1
00:00:00,928 --> 00:00:02,741
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,751 --> 00:00:05,523
- Walter.
- Io ho perduto le persone a me piu' care

3
00:00:05,533 --> 00:00:09,205
e immagino che anche a te manchino le
persone che ti sei lasciato alle spalle.

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,001
Si', e' cosi'.

5
00:00:11,643 --> 00:00:13,376
Ti aiutero' a tornare a casa.

6
00:00:14,192 --> 00:00:16,630
- Stai bene?
- Si', mi e' arrivata un'altra emicrania.

7
00:00:17,097 --> 00:00:19,306
<i>Speravo di non averne piu' bisogno.</i>

8
00:00:25,034 --> 00:00:27,682
Non ricordera' le ultime 2 ore,
e quando si svegliera'...

9
00:00:27,870 --> 00:00:29,888
avra' un mal di testa infernale.

10
00:00:31,512 --> 00:00:33,480
Sono venuto per dirti una cosa...

11
00:00:34,566 --> 00:00:36,524
- Olivia.
- Chi diavolo sei?

12
00:00:37,048 --> 00:00:38,643
Come fai a sapere il mio nome?

13
00:00:38,653 --> 00:00:41,529
Ho guardato in tutti...
i possibili futuri...

14
00:00:41,651 --> 00:00:44,794
e in ognuno di questi...
la fine e' sempre la stessa.

15
00:00:45,854 --> 00:00:47,233
Dovrai morire.

16
00:00:54,768 --> 00:00:56,637
- E' lui.
- Ne sei sicura?

17
00:00:56,868 --> 00:00:58,600
Sembrano tutti uguali.

18
00:00:58,691 --> 00:01:00,141
No, e' proprio lui.

19
00:01:00,714 --> 00:01:03,417
E' da tre anni che teniamo
d'occhio questi individui.

20
00:01:03,427 --> 00:01:05,258
Perche' si sono fatti
avanti proprio adesso?

21
00:01:05,268 --> 00:01:06,332
Non lo so.

22
00:01:06,342 --> 00:01:09,265
Ma sapeva come mi chiamo,
chi sono e dove trovarmi.

23
00:01:09,656 --> 00:01:11,335
E poi e' svanito nel nulla.

24
00:01:11,594 --> 00:01:13,299
Cosa ti ha detto, di preciso?

25
00:01:13,309 --> 00:01:16,094
Ha detto di aver visto
tutti i futuri possibili,

26
00:01:16,104 --> 00:01:18,562
e che in ognuno di
essi io dovevo morire.

27
00:01:23,275 --> 00:01:25,225
Astrid ha analizzato un
campione del suo sangue.

28
00:01:25,235 --> 00:01:27,107
Nessun riscontro sul DNA.

29
00:01:27,117 --> 00:01:30,452
Ma nel sangue ha trovato degli
anticorpi contro l'influenza spagnola.

30
00:01:30,910 --> 00:01:33,665
L'influenza spagnola?
Non era stata debellata?

31
00:01:33,675 --> 00:01:36,324
L'ultima epidemia di cui si
ha notizia risale al 1919,

32
00:01:36,334 --> 00:01:38,807
il che vuol dire che ha
come minimo 91 anni.

33
00:01:40,251 --> 00:01:42,414
Ti assegnero' degli agenti di scorta.

34
00:01:42,424 --> 00:01:44,931
- Non credo che sia necessario.
- Ti ha minacciato.

35
00:01:45,940 --> 00:01:47,953
Non credo che volesse fare questo.

36
00:01:48,176 --> 00:01:51,141
Ho la sensazione... che stesse
cercando di mettermi in guardia.

37
00:01:52,485 --> 00:01:55,024
Se ti contatta di nuovo,
avvisami immediatamente.

38
00:01:55,034 --> 00:01:56,034
Certo.

39
00:02:03,701 --> 00:02:05,204
{6r68pos(90,120)}BOSTON, MASSACHUSETTS

40
00:03:06,220 --> 00:03:07,220
Mi scusi.

41
00:03:15,036 --> 00:03:16,509
- La conosci?
- No.

44
00:03:22,441 --> 00:03:24,404
Perversa, ma ha un gran talento.

45
00:03:24,414 --> 00:03:26,917
Ma che motivo aveva di
disegnare una cosa simile?

46
00:03:26,927 --> 00:03:29,723
E' una teenager.
Non e' questo che fanno?

47
00:03:29,733 --> 00:03:32,791
Ascoltano musica deprimente,
pensano che e' tutto uno schifo e poi...

48
00:03:32,801 --> 00:03:34,972
cercano di deprimere
chiunque si trovino davanti.

49
00:03:34,982 --> 00:03:37,818
- E' solo una fase.
- Fase o no, e' inquietante.

50
00:03:37,923 --> 00:03:38,923
Attenzione!

51
00:03:42,626 --> 00:03:44,146
<i>Fate allontanare tutti!</i>

52
00:03:51,504 --> 00:04:00,048
<b>Fringe - Stagione 4 Episodio 10
"Prospettiva Forzata"</b>

53
00:04:00,083 --> 00:04:04,065
<b>Traduzione: toppeddu85,
Daffodils, Darctico, Xalexalex</b>

54
00:04:04,100 --> 00:04:08,050
<b>Traduzione: Burzum86,
robertamtam, Gwintroc, Sirthas</b>

55
00:04:08,085 --> 00:04:12,503
<b>::Italian Walter Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

56
00:04:13,793 --> 00:04:15,696
Nel mio Universo potevo
controllare la Macchina,

57
00:04:15,706 --> 00:04:19,082
ma visto che qui non dovrei essere mai
esistito, adesso non potro' farlo.

58
00:04:19,561 --> 00:04:23,093
Avremo bisogno di un apparato a
interfacciamento biomeccanico...

59
00:04:23,502 --> 00:04:27,341
calibrato appositamente sul tuo DNA,
affinche' tu possa farla funzionare.

60
00:04:27,737 --> 00:04:30,467
L'ho gia' fatto una volta, Walter.
Posso farlo di nuovo.

61
00:04:30,669 --> 00:04:32,509
- Buongiorno.
- Ciao, Olivia.

62
00:04:32,519 --> 00:04:34,905
Stiamo parlando di hot spot
di ricombinazione meiotica

63
00:04:34,915 --> 00:04:37,114
a doppio filamento che agiscono
come sensori a contatto.

64
00:04:37,124 --> 00:04:39,873
Tranquilla, Olivia. Neanch'io
capisco di cosa sta parlando.

65
00:04:39,883 --> 00:04:42,353
Sta parlando di un modo per
aiutarmi a tornare a casa.

66
00:04:42,363 --> 00:04:44,538
Ho saputo che Walter
ha deciso di aiutarti,

67
00:04:44,548 --> 00:04:46,875
ma volevo vederlo con i miei occhi.

68
00:04:47,325 --> 00:04:49,084
Non preoccuparti, agente Dunham.

69
00:04:49,302 --> 00:04:52,684
Ti assicuro che tutto questo non
si ripercuotera' sul mio lavoro.

70
00:04:52,694 --> 00:04:55,721
Se avrai bisogno di me, posso
garantirti la massima attenzione.

71
00:04:55,731 --> 00:04:58,985
Va tutto bene, Walter. Mi fa solo
piacere che voi due lavoriate insieme.

72
00:04:59,230 --> 00:05:02,439
Non so se potra' garantirti la massima
attenzione. Oggi e' un po' su di giri.

73
00:05:02,449 --> 00:05:04,488
Ha gia' preso la scossa tre volte.

74
00:05:04,498 --> 00:05:07,462
A proposito, non riesco piu' ad
avvertire lo stimolo a urinare.

75
00:05:07,826 --> 00:05:10,514
Forse e' ora che vada a
svuotare di nuovo la vescica.

76
00:05:19,008 --> 00:05:21,602
- Dunham.
- Ehi, abbiamo un caso parecchio strano.

77
00:05:21,736 --> 00:05:24,583
Pare che l'operatore di una gru abbia perso
il controllo di una trave in acciaio,

78
00:05:24,593 --> 00:05:26,538
<i>che si e' tragicamente
introdotto nel signor Robert</i>

79
00:05:26,548 --> 00:05:27,919
Englehart.

80
00:05:28,144 --> 00:05:29,055
E...?

81
00:05:29,065 --> 00:05:30,957
Poco prima che fosse ucciso,
qualcuno ha dato

82
00:05:30,967 --> 00:05:34,505
a Englehart un disegno che lo
ritrae trafitto da quel profilato,

83
00:05:34,613 --> 00:05:36,983
<i>come se la sua morte
fosse stata prevista.</i>

84
00:05:39,681 --> 00:05:40,834
<i>Sei ancora li'?</i>

85
00:05:41,167 --> 00:05:45,010
Ok, quindi... la persona che gli ha
dato il disegno, com'era? Era calvo?

86
00:05:45,564 --> 00:05:47,809
No, era una ragazza. Un'adolescente.

87
00:05:48,716 --> 00:05:50,304
<i>Una collega della vittima era con lui.</i>

88
00:05:50,339 --> 00:05:52,677
<i>Crede di poter identificare
la ragazza, se la rivedesse.</i>

89
00:05:52,712 --> 00:05:55,704
Ok, bene, raccogliamo tutti i
video di sorveglianza della zona.

90
00:05:55,739 --> 00:05:57,109
<i>Lo sto gia' facendo.</i>

91
00:06:02,583 --> 00:06:05,178
Eccoti qua! Dove sei stata
tutto il pomeriggio?

92
00:06:05,489 --> 00:06:06,579
In giro.

93
00:06:06,589 --> 00:06:09,224
Beh, lo sai che devi chiamare
quando stai via cosi' tanto.

94
00:06:09,234 --> 00:06:11,932
- Scusa.
- Ho incontrato quella della 3C, oggi.

95
00:06:13,526 --> 00:06:15,180
- Ehi, ragazzi.
- E' arrivato papa'!

96
00:06:15,215 --> 00:06:17,702
Tempismo perfetto.
La cena e' quasi pronta.

97
00:06:18,270 --> 00:06:19,270
Ehi, bello.

98
00:06:19,472 --> 00:06:20,472
Ciao.

99
00:06:20,729 --> 00:06:22,056
Com'e' andata oggi?

100
00:06:22,720 --> 00:06:25,023
Beh... il colloquio e'
andato alla grande.

101
00:06:25,058 --> 00:06:27,314
- Inizio domani.
- Fantastico!

102
00:06:45,655 --> 00:06:47,677
Sembra la vista dalla casa al lago.

103
00:06:50,370 --> 00:06:51,523
Ti manca, vero?

104
00:06:54,424 --> 00:06:55,424
Papa'...

105
00:06:55,735 --> 00:06:58,586
Non sei stanco di farci
traslocare cosi' spesso...

106
00:06:58,789 --> 00:06:59,898
per colpa mia?

107
00:07:00,178 --> 00:07:01,337
Non importa dove siamo.

108
00:07:01,923 --> 00:07:03,902
L'importante e' che siamo insieme.

109
00:07:06,261 --> 00:07:08,288
Perche' Dio mi ha fatta cosi'?

110
00:07:15,307 --> 00:07:16,602
Sai come la penso, Em.

111
00:07:17,492 --> 00:07:19,355
Dio ha un disegno per tutti noi.

112
00:07:19,856 --> 00:07:22,009
Anche se non riusciamo a comprenderlo.

113
00:07:22,992 --> 00:07:25,992
Ma io so che il mio e' di
prendermi cura di voi.

114
00:07:28,498 --> 00:07:30,738
Se non altro, e' un po' che non succede.

115
00:07:33,147 --> 00:07:35,647
Teniamo le tende chiuse, la sera. Ok?

116
00:07:37,417 --> 00:07:39,782
Bene. Ora dormi. Ci vediamo domattina.

117
00:07:40,950 --> 00:07:42,170
Ti voglio bene, papa'.

118
00:07:44,234 --> 00:07:45,988
Ti voglio bene anch'io, angioletta.

119
00:07:52,517 --> 00:07:55,347
{6ry10rx2scx160scy160}SEDE FBI, BOSTON

120
00:08:11,259 --> 00:08:12,412
Trovato niente?

121
00:08:14,407 --> 00:08:15,516
Agente Dunham?

122
00:08:17,163 --> 00:08:19,143
Hai identificato la ragazza
che ha fatto il disegno?

123
00:08:19,153 --> 00:08:20,143
Non ancora.

124
00:08:20,153 --> 00:08:21,718
Lincoln e' con la testimone,

125
00:08:21,728 --> 00:08:25,993
guardano le registrazioni delle telecamere
del traffico e di sorveglianza della zona.

126
00:08:29,817 --> 00:08:30,954
Che c'e'?

127
00:08:39,875 --> 00:08:41,667
Mi ha chiamato l'Ambulatorio interno.

128
00:08:43,360 --> 00:08:45,922
Sei stata da loro tre
volte nell'ultimo mese?

129
00:08:47,207 --> 00:08:50,084
- Mi tiene d'occhio?
- Sono il tuo ufficiale in comando.

130
00:08:50,094 --> 00:08:52,098
Sono obbligati a riferirmi queste cose.

131
00:08:57,602 --> 00:08:58,687
Emicranie.

132
00:08:59,039 --> 00:09:02,402
Mi serviva una ricetta, per questo
sono andata all'Ambulatorio.

133
00:09:03,097 --> 00:09:04,730
Mal di testa, tutto qui.

134
00:09:12,600 --> 00:09:14,387
Lei crede al destino, signore?

135
00:09:17,629 --> 00:09:19,766
No, non ci credo.

136
00:09:22,484 --> 00:09:24,020
Neanche io ci credevo.

137
00:09:25,172 --> 00:09:26,654
Ma questo disegno...

138
00:09:28,325 --> 00:09:31,755
Com'e' possibile che il giorno dopo che un
perfetto estraneo mi dice che sto per morire,

139
00:09:31,790 --> 00:09:35,073
mi ritrovo ad indagare su un caso
in cui la morte della vittima...

140
00:09:35,184 --> 00:09:36,532
e' stata predetta?

141
00:09:39,096 --> 00:09:40,948
Non so, forse...

142
00:09:41,996 --> 00:09:45,448
L'uomo dell'Opera...
Forse sa davvero qualcosa.

143
00:09:54,027 --> 00:09:55,831
Per i prossimi giorni...

144
00:09:57,371 --> 00:09:59,132
forse dovremmo stare attenti.

145
00:09:59,957 --> 00:10:02,361
Tenerti lontana da
situazioni pericolose.

146
00:10:34,966 --> 00:10:36,137
Buone notizie!

147
00:10:36,147 --> 00:10:40,061
La collega di Englehart ha identificato
la ragazzina dai video di sorveglianza.

148
00:10:40,362 --> 00:10:42,719
<b>Abbiamo una buona foto dalla banca
che sta di fronte al caffe'.</b>

149
00:10:42,754 --> 00:10:45,585
- Ok, e sappiamo dov'e' andata?
- Sappiamo dove non e' andata.

150
00:10:45,595 --> 00:10:48,080
In un filmato passava davanti
alla fermata di 8th Street.

151
00:10:48,110 --> 00:10:50,274
E' anche passata vicino
all'entrata della metro.

152
00:10:50,304 --> 00:10:52,759
Ok, quindi ci sono buone probabilita'
che viva in quella zona.

153
00:10:52,789 --> 00:10:54,745
O forse va a scuola li' vicino.

154
00:11:44,543 --> 00:11:45,843
Fermi l'autobus!

155
00:12:06,557 --> 00:12:07,757
Ci ho provato.

156
00:12:13,286 --> 00:12:15,716
Aspetta, sei ottavi
equivale a tre quarti?

157
00:12:15,746 --> 00:12:19,986
Esatto, continui a dividere la frazione per
due finche' non devi cambiare denominatore.

158
00:12:20,016 --> 00:12:23,318
Senza offesa mamma, ma capisco molto
meglio quando e' Emily a spiegarmelo.

159
00:12:30,234 --> 00:12:31,669
Buon giorno, signore.

160
00:12:32,302 --> 00:12:33,888
Signora, scusi se vi disturbiamo.

161
00:12:33,918 --> 00:12:36,454
Io sono l'agente Olivia Dunham,
lui e' Lincoln Lee.

162
00:12:36,484 --> 00:12:38,310
Lavoriamo per l'FBI.

163
00:12:38,850 --> 00:12:41,314
- Cosa posso fare per voi?
- Stiamo cercando questa ragazza.

164
00:12:41,344 --> 00:12:43,949
Stiamo andando porta a porta,
chiedendo se qualcuno la conosce.

165
00:12:43,979 --> 00:12:46,588
Uno dei vicini ha detto che
potrebbe vivere nel palazzo.

166
00:12:47,983 --> 00:12:49,795
No, non direi.

167
00:12:50,200 --> 00:12:51,353
Come si chiama?

168
00:12:51,719 --> 00:12:52,915
Non lo sappiamo.

169
00:12:53,405 --> 00:12:56,200
Le dispiace se chiedo chi altro
vive qui con lei, signor...

170
00:12:56,230 --> 00:12:57,786
Mallum, Jim Mallum.

171
00:12:57,816 --> 00:13:00,588
C'e' solo mia moglie Diane,
e nostro figlio.

172
00:13:01,928 --> 00:13:03,480
Danny, vieni qui.

173
00:13:05,622 --> 00:13:07,141
Hai visto questa ragazza in giro?

174
00:13:07,171 --> 00:13:09,303
Aspetta, e' lei quella che
vediamo ogni tanto al parco?

175
00:13:09,333 --> 00:13:10,727
- Credo di si'.
- Si'.

176
00:13:10,757 --> 00:13:11,925
E' Tanner Park.

177
00:13:11,955 --> 00:13:13,495
E' a circa quattro isolati da qui.

178
00:13:13,525 --> 00:13:15,445
Potreste provare a
cercarla in quella zona.

179
00:13:15,475 --> 00:13:17,318
Grazie, e' stato di grande aiuto.

180
00:13:17,348 --> 00:13:19,066
Vorrei potervi dire di piu'.

181
00:13:22,094 --> 00:13:24,035
Hai notato il mobiletto?

182
00:13:24,065 --> 00:13:25,165
No, perche'?

183
00:13:25,381 --> 00:13:26,718
C'era uno zaino rosso...

184
00:13:26,748 --> 00:13:28,640
lo stesso che ha lei nella foto.

185
00:13:28,670 --> 00:13:30,776
Quindi... perche' ci ha mentito?

186
00:13:31,088 --> 00:13:34,683
Appena torniamo al quartier generale avvio
le pratiche per ottenere un mandato.

187
00:13:34,713 --> 00:13:36,518
Forse non ce ne sara' bisogno.

188
00:13:38,413 --> 00:13:39,425
Ciao.

189
00:13:39,852 --> 00:13:43,785
Mi chiamo Olivia Dunham, e lui e' Lincoln.
Lavoriamo entrambi per l'FBI.

190
00:13:45,807 --> 00:13:48,713
Va tutto bene, non sei nei guai,
vogliamo solo parlare.

191
00:13:51,504 --> 00:13:53,138
Questo l'hai disegnato tu?

192
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
E' morto?

193
00:13:58,070 --> 00:13:59,070
Si'...

194
00:13:59,230 --> 00:14:00,948
ma credo tu lo sapessi gia'.

195
00:14:03,994 --> 00:14:06,937
Come? Come hai fatto a
disegnarlo prima dell'incidente?

196
00:14:08,855 --> 00:14:09,901
Non lo so.

197
00:14:10,930 --> 00:14:12,466
Lo vedo e basta.

198
00:14:12,871 --> 00:14:14,086
Nella mia testa.

199
00:14:15,470 --> 00:14:18,282
Ogni volta che sono vicina
a qualcuno che sta per...

200
00:14:19,426 --> 00:14:20,995
Lo sento.

201
00:14:21,025 --> 00:14:22,369
Cos'e' che senti?

202
00:14:24,860 --> 00:14:25,923
La morte.

203
00:14:33,501 --> 00:14:34,784
Quel disegno.

204
00:14:35,695 --> 00:14:38,277
Hai visto qualcos'altro
che sta per succedere?

205
00:14:38,971 --> 00:14:41,055
- Forse possiamo impedirlo.
- Emily!

206
00:14:41,909 --> 00:14:43,328
- Entra in casa.
- Signor Mallum.

207
00:14:43,338 --> 00:14:46,101
Non potete interrogarla senza il consenso
dei genitori, e io non ve lo daro'.

208
00:14:46,131 --> 00:14:48,745
- Ci ha mentito.
- In realta' non ci serve il suo permesso.

209
00:14:48,775 --> 00:14:51,667
Spetta a Emily decidere se
vuole parlare con noi o no.

210
00:14:54,231 --> 00:14:55,231
Emily.

211
00:14:55,969 --> 00:14:59,078
Vuoi continuare a rispondere
alle domande di questi agenti?

212
00:15:02,552 --> 00:15:03,552
No.

213
00:15:04,071 --> 00:15:05,458
Ecco la vostra risposta.

214
00:15:05,488 --> 00:15:06,876
Dai Emily, andiamo.

215
00:15:08,648 --> 00:15:12,211
Lasciate che vi faccia una domanda. Pensate
di essere i primi a cercare mia figlia?

216
00:15:13,627 --> 00:15:15,162
Comincia sempre cosi'.

217
00:15:15,192 --> 00:15:18,798
Le autorita' compaiono quando sentono
parlare di una ragazza con la sua...

218
00:15:19,288 --> 00:15:20,416
abilita'.

219
00:15:20,888 --> 00:15:23,065
Poi arrivano altri,
che vogliono studiarla,

220
00:15:23,095 --> 00:15:25,361
come quelle persone
della Massive Dynamic.

221
00:15:25,391 --> 00:15:26,587
Massive Dynamic?

222
00:15:27,407 --> 00:15:28,842
E non la smettono piu'.

223
00:15:29,753 --> 00:15:32,064
Non importa dove andiamo,
loro la trovano lo stesso.

224
00:15:32,483 --> 00:15:36,304
Sempre a osservare dalle loro macchine,
in attesa del momento giusto per prenderla,

225
00:15:36,334 --> 00:15:37,722
e portarla ai loro laboratori.

226
00:15:37,752 --> 00:15:40,726
La toccano e la punzecchiano
come se fosse un animale.

227
00:15:42,346 --> 00:15:44,741
Avete idea di cosa possa fare
questo ad una giovane ragazza?

228
00:15:51,066 --> 00:15:54,749
Vi prego, lasciate che mia figlia abbia una
possibilita' di sfruttare cio' che le rimane

229
00:15:54,779 --> 00:15:56,529
di un'infanzia normale.

230
00:16:05,511 --> 00:16:07,131
Sul biglietto c'e' il mio numero,

231
00:16:07,336 --> 00:16:12,136
se cambiassi idea e volessi parlarne, o se
qualcuno desse fastidio alla tua famiglia,

232
00:16:12,499 --> 00:16:14,210
credo di poterti aiutare.

233
00:16:20,948 --> 00:16:24,454
Ok, una volta tornati in ufficio
puoi fare un controllo sui Mallum?

234
00:16:24,484 --> 00:16:26,445
Per vedere cosa riusciamo a scoprire.

235
00:16:26,475 --> 00:16:28,519
Io devo far visita ad una persona.

236
00:16:28,966 --> 00:16:31,571
Senti, hai fatto la
cosa giusta la' fuori.

237
00:16:31,601 --> 00:16:35,727
Nessuno puo' sapere se accadra' di nuovo,
ma parlarne ci mette tutti a rischio.

238
00:16:39,142 --> 00:16:41,140
Papa', ho visto qualcos'altro...

239
00:16:41,466 --> 00:16:42,801
sull'autobus.

240
00:16:43,942 --> 00:16:45,834
Qualcosa di orribile.

241
00:16:48,557 --> 00:16:51,308
Mi spiace tesoro,
ma sai come vanno le cose...

242
00:16:51,338 --> 00:16:53,784
Se anche glielo dicessi,
che differenza farebbe?

243
00:16:53,814 --> 00:16:57,183
Ti ricordi di cosa ti hanno fatto, la prima
volta che hanno provato ad "aiutarti"?

244
00:16:57,213 --> 00:16:59,167
Fidati di me, ok?

245
00:16:59,500 --> 00:17:01,105
E' meglio cosi'.

246
00:17:04,495 --> 00:17:05,615
<i>Ma certo.</i>

247
00:17:06,372 --> 00:17:08,326
Mi piacerebbe sicuramente
vedere i risultati,

248
00:17:08,356 --> 00:17:10,400
e al piu' presto, possibilmente.

249
00:17:12,474 --> 00:17:14,761
Si', beh, li puo' inviare
a me direttamente.

250
00:17:16,010 --> 00:17:18,963
Ma che bella sorpresa! Se l'avessi
saputo avrei disdetto il pranzo.

251
00:17:18,993 --> 00:17:20,111
Ciao.

252
00:17:21,529 --> 00:17:24,301
Uh... in effetti sono
qui per Emily Mallum.

253
00:17:24,459 --> 00:17:27,897
Suo padre dice che la Massive Dynamic
ha infastidito lei e la sua famiglia.

254
00:17:27,927 --> 00:17:31,500
Mi stai facendo una domanda,
o mi stai accusando di qualcosa?

255
00:17:32,280 --> 00:17:34,135
Beh, mi pareva avessi detto che...

256
00:17:34,165 --> 00:17:36,116
avevate smesso di usare
i bambini come cavie.

257
00:17:36,146 --> 00:17:37,421
Si', e' cosi'.

258
00:17:38,057 --> 00:17:41,736
La Massive Dynamic aveva contattato la
famiglia Mallum quando vivevano a Baltimora.

259
00:17:41,766 --> 00:17:44,507
Emily mostrava delle affascinanti
capacita' precognitive,

260
00:17:44,537 --> 00:17:48,649
che ci avrebbero permesso di fare passi da
gigante nel nostro studio del cervello umano.

261
00:17:49,050 --> 00:17:51,215
Volevamo semplicemente
classificare la sua abilita'.

262
00:17:51,245 --> 00:17:55,303
Suo padre non fu interessato, nemmeno dopo
che ci offrimmo di pagare gli studi di Emily.

263
00:17:59,627 --> 00:18:01,035
Io non capisco...

264
00:18:01,065 --> 00:18:03,927
come tu abbia potuto crescermi
per cosi' tanti anni,

265
00:18:03,957 --> 00:18:06,334
avendo visto tutti i
danni che ho subito,

266
00:18:06,364 --> 00:18:08,257
e fingere che cio' che
hai detto sia normale.

267
00:18:08,287 --> 00:18:10,044
Olivia, mi dispiace.

268
00:18:10,249 --> 00:18:12,914
Cio' che e' successo a
te e' stato orribile,

269
00:18:13,216 --> 00:18:16,139
ma questa ragazzina e' diversa,
nessuno l'ha fatta diventare com'e'.

270
00:18:16,169 --> 00:18:17,835
Non vedo la differenza.

271
00:18:18,228 --> 00:18:20,697
Voglio dire, e' sempre un abuso.

272
00:18:25,898 --> 00:18:27,906
- Dunham.
- <i>Sono Emily.</i>

273
00:18:28,903 --> 00:18:31,402
Aveva detto di volermi
aiutare, agente Dunham.

274
00:18:31,962 --> 00:18:33,552
Possiamo incontrarci?

275
00:18:35,021 --> 00:18:36,415
Puoi aspettare un momento?

276
00:18:36,445 --> 00:18:38,261
Mi spiace, devo andare...

277
00:18:51,412 --> 00:18:52,848
<i>Emily?</i>

278
00:18:59,150 --> 00:19:01,899
Hai scelto un bel posto per incontrarci.

279
00:19:03,563 --> 00:19:06,713
Mi ricorda di un posto in cui vivevamo.

280
00:19:08,689 --> 00:19:10,490
Mi ricorda un periodo migliore.

281
00:19:13,330 --> 00:19:15,798
A volte mi rifugio qui, per pensare.

282
00:19:16,109 --> 00:19:18,107
Per schiarirmi le idee.

283
00:19:21,227 --> 00:19:23,318
Tuo padre sa che mi hai chiamata?

284
00:19:28,436 --> 00:19:30,662
Allora, cosa volevi dirmi, Emily?

285
00:19:39,924 --> 00:19:42,634
Credo che moriranno molte persone.

286
00:19:52,984 --> 00:19:55,160
E' iniziato quando avevo 11 anni.

287
00:19:55,384 --> 00:19:57,579
Ero in un negozio di animali,
con mia madre.

288
00:19:57,609 --> 00:20:01,448
Stavamo guardando dei cuccioli,
e all'improvviso ho sentito un brusio.

289
00:20:01,713 --> 00:20:04,105
Pensavo di avere qualche
problema alle orecchie,

290
00:20:04,499 --> 00:20:07,543
come succede per esempio
dopo un volo in aeroplano.

291
00:20:07,959 --> 00:20:10,442
Poi pero', mentre uscivamo,

292
00:20:10,472 --> 00:20:12,744
all'uomo dietro al bancone
venne un attacco cardiaco.

293
00:20:12,774 --> 00:20:15,500
L'avevo visto, nella mia mente,
prima che accadesse.

294
00:20:15,727 --> 00:20:17,349
Ed e' stata la prima volta?

295
00:20:17,574 --> 00:20:19,755
Quanto tempo passo',
prima che accadesse di nuovo?

296
00:20:19,785 --> 00:20:21,299
Qualche mese.

297
00:20:21,647 --> 00:20:23,782
Sentii il brusio durante una lezione,

298
00:20:23,812 --> 00:20:26,084
e un'immagine mi apparve nella testa.

299
00:20:26,932 --> 00:20:30,702
Era la mia insegnante, che giaceva
morta sulla strada, coperta di vetri.

300
00:20:31,686 --> 00:20:33,882
Tre giorni dopo venne
investita da un'auto.

301
00:20:34,389 --> 00:20:37,036
I miei genitori mi portarono
da un medico, ma...

302
00:20:37,569 --> 00:20:38,917
E poi...

303
00:20:38,947 --> 00:20:41,544
poi la gente inizio' a
fare esperimenti su di me.

304
00:20:41,574 --> 00:20:43,225
E i miei amici vennero a saperlo.

305
00:20:43,255 --> 00:20:45,666
Ed in quel momento la gente
comincio' a spaventarsi?

306
00:20:48,373 --> 00:20:50,106
E poi vi siete trasferiti.

307
00:20:50,432 --> 00:20:51,855
Per la prima volta.

308
00:20:52,575 --> 00:20:54,240
Ma non ha smesso di accadere.

309
00:20:59,396 --> 00:21:01,486
Mmm... affascinante.

310
00:21:01,743 --> 00:21:04,991
Le onde theta, quelle che
provengono dal tuo lobo occipitale,

311
00:21:05,021 --> 00:21:06,467
sono incredibilmente attive.

312
00:21:06,497 --> 00:21:09,341
Inoltre sembra che il
tuo cervello richiami...

313
00:21:09,371 --> 00:21:13,030
livelli molto elevati di
sangue e di ossigeno.

314
00:21:13,887 --> 00:21:16,083
E questo... cosa vorrebbe dire?

315
00:21:16,371 --> 00:21:18,324
Belly ed io abbiamo sempre
sostenuto una teoria.

316
00:21:18,354 --> 00:21:20,875
Che alcuni eventi traumatici...

317
00:21:20,905 --> 00:21:22,927
abbiano un'eco che risuona
indietro nel tempo.

318
00:21:22,957 --> 00:21:27,720
In parole povere, alcuni eventi futuri...
lasciano una scia nel passato.

319
00:21:28,482 --> 00:21:32,609
Beh, non in un modo di cui siamo consciamente
consapevoli, ma e' una specie di vibrazione.

320
00:21:32,639 --> 00:21:37,429
E forse il tuo cervello ha una sensibilita'
unica verso queste vibrazioni.

321
00:21:37,684 --> 00:21:41,099
Quindi e' possibile che sia questo,
quel brusio che senti.

322
00:21:42,223 --> 00:21:44,576
Sei mai stata in grado si
controllare questa abilita'?

323
00:21:44,606 --> 00:21:46,237
Non e' cosi' che funziona.

324
00:21:47,085 --> 00:21:48,759
Queste immagini che vedo...

325
00:21:49,536 --> 00:21:50,732
Sono come sogni.

326
00:21:51,726 --> 00:21:53,487
All'inizio sono vivide, ma...

327
00:21:53,694 --> 00:21:54,847
poi svaniscono.

328
00:21:55,486 --> 00:21:57,247
E' per questo che le disegno.

329
00:21:57,674 --> 00:21:59,479
Ma tanto non importa comunque.

330
00:22:00,322 --> 00:22:01,909
Qualsiasi cosa io veda...

331
00:22:03,192 --> 00:22:05,040
in qualche modo poi accade.

332
00:22:05,699 --> 00:22:10,449
Io so che tutta questa gente sta per morire,
ma non posso fare niente per impedirlo.

333
00:22:10,795 --> 00:22:14,508
Io non capisco, Emily. Perche' li avverti,
se tanto non possono farci nulla?

334
00:22:16,300 --> 00:22:17,300
Non lo so.

335
00:22:19,334 --> 00:22:21,704
Immagino che se le
persone lo sapessero...

336
00:22:23,013 --> 00:22:25,427
magari potrebbero dire
"ti amo" a qualcuno.

337
00:22:25,879 --> 00:22:28,229
O soltanto compiere una buona azione.

338
00:22:33,592 --> 00:22:37,527
Forse possiamo identificare quest'uomo.
Ha detto di averlo visto sull'autobus.

339
00:22:38,115 --> 00:22:40,433
Controllo nel database dell'azienda
dei trasporti pubblici.

340
00:22:40,731 --> 00:22:43,840
Se ha un abbonamento all'autobus,
devono avere la sua foto.

341
00:22:49,824 --> 00:22:52,064
Non ti ho ringraziato per aver chiamato.

342
00:22:53,137 --> 00:22:54,594
Dev'essere stata dura.

343
00:22:59,143 --> 00:23:00,687
Posso farti una domanda?

344
00:23:02,353 --> 00:23:04,403
Senti niente in questo momento?

345
00:23:05,662 --> 00:23:06,945
Cioe', qui con me?

346
00:23:18,858 --> 00:23:19,858
Emily!

347
00:23:20,172 --> 00:23:21,692
- Papa'.
- L'abbiamo chiamato noi.

348
00:23:21,722 --> 00:23:24,780
Non volevamo che i tuoi genitori si
preoccupassero quando non sei tornata a casa.

349
00:23:24,810 --> 00:23:26,817
- Ti hanno fatto male?
- Signor Mallum...

350
00:23:26,847 --> 00:23:28,518
non deve preoccuparsi di noi.

351
00:23:28,548 --> 00:23:32,323
Anche se non siamo mai riusciti a impedirlo,
lasciamo che loro almeno ci provino

352
00:23:32,353 --> 00:23:35,629
Abbiamo qualcosa. Astrid l'ha
trovato, ha un indirizzo.

353
00:23:35,659 --> 00:23:40,029
Secondo il suo abbonamento, si chiama Albert
Duncan, ha un appartamento a Jamaica Plain.

354
00:23:40,219 --> 00:23:41,777
- Andiamo.
- E poi?

355
00:23:41,807 --> 00:23:44,648
Anche se riusciste a salvare Duncan,
che ne sarebbe degli altri in quel disegno?

356
00:23:44,658 --> 00:23:48,115
Non lo so. Ma di sicuro non aiuteremo
nessuno standocene qui fermi.

357
00:23:48,145 --> 00:23:49,145
Grazie.

358
00:23:50,963 --> 00:23:54,368
Io e mia figlia possiamo andare a casa, ora?
Non c'e' altro che puo' fare per voi.

359
00:23:54,392 --> 00:23:56,752
No, a dire il vero credo che possa
ancora fare una cosa per noi.

360
00:23:58,716 --> 00:24:02,699
Walter, potresti ipnotizzare Emily per farle
ricordare la visione dell'evento del disegno.

361
00:24:07,618 --> 00:24:09,120
Cosa ti fa credere che possa farlo?

362
00:24:09,150 --> 00:24:10,824
Perche' da dove vengo io...

363
00:24:10,915 --> 00:24:12,615
te l'ho gia' visto fare.

364
00:24:23,309 --> 00:24:25,331
Albert e' nei guai in qualche modo?

365
00:24:25,748 --> 00:24:27,292
Non possiamo saperlo con certezza.

366
00:24:27,694 --> 00:24:30,518
Certo, capisco. Nemmeno io me lo direi.

367
00:24:31,569 --> 00:24:34,260
Ehi... il signor Duncan
non e' ancora a casa.

368
00:24:34,290 --> 00:24:37,737
E' operaio edile. Abbiamo chiamato il capo,
e pare sia stato assente tutta la settimana.

369
00:24:37,767 --> 00:24:38,865
<i>Come va li'?</i>

370
00:24:38,895 --> 00:24:40,309
Walter sta iniziando.

371
00:24:55,680 --> 00:24:59,714
Emily... adesso contero'
alla rovescia partendo da 3.

372
00:25:00,237 --> 00:25:04,349
E quando arrivero' a 1,
voglio che tu apra gli occhi,

373
00:25:04,379 --> 00:25:05,762
e mi dica dove ti trovi.

374
00:25:08,336 --> 00:25:09,336
3...

375
00:25:09,965 --> 00:25:10,965
2...

376
00:25:12,626 --> 00:25:13,626
1.

377
00:25:17,154 --> 00:25:18,454
<i>Dove sei, Emily?</i>

378
00:25:19,306 --> 00:25:20,372
<i>Sull'autobus.</i>

379
00:25:21,223 --> 00:25:22,704
Sto tornando a casa.

380
00:25:24,967 --> 00:25:26,366
E vedi il signor Duncan?

381
00:25:31,800 --> 00:25:32,800
<i>No.</i>

382
00:25:33,804 --> 00:25:34,904
<i>Ma lo sento.</i>

383
00:25:35,599 --> 00:25:36,751
Sento il brusio.

384
00:25:36,933 --> 00:25:38,477
Guardati intorno, Emily.

385
00:25:38,784 --> 00:25:40,434
Trova il signor Duncan.

386
00:25:48,486 --> 00:25:49,806
<i>Lo vedo.</i>

387
00:25:51,096 --> 00:25:52,946
<i>Sta scendendo dall'autobus.</i>

388
00:25:53,642 --> 00:25:55,228
Guidala. Walter, puoi farcela.

389
00:25:57,586 --> 00:25:58,936
Emily, ascolta...

390
00:26:00,594 --> 00:26:02,611
Non lasciar scappare il signor Duncan.

391
00:26:03,401 --> 00:26:05,501
Devi raggiungerlo, puoi farcela?

392
00:26:05,923 --> 00:26:06,923
Si'.

393
00:26:07,790 --> 00:26:09,040
<i>Seguilo, Emily.</i>

394
00:26:09,456 --> 00:26:11,391
<i>Dobbiamo sapere dove sta andando.</i>

395
00:26:13,631 --> 00:26:14,664
Che succede?

396
00:26:18,324 --> 00:26:19,324
Oddio!

397
00:26:30,611 --> 00:26:31,611
Dove sei?

398
00:26:34,062 --> 00:26:35,062
Non lo so.

399
00:26:36,254 --> 00:26:37,934
Ma e' un macello.

400
00:26:40,848 --> 00:26:41,848
Oddio...

401
00:26:42,883 --> 00:26:43,883
Sono morti.

402
00:26:45,133 --> 00:26:46,133
Sono tutti morti.

403
00:26:46,163 --> 00:26:47,697
Guardati intorno, Emily.

404
00:26:48,032 --> 00:26:49,619
Descrivi quello che vedi.

405
00:26:50,151 --> 00:26:51,831
Dimmi dove ti trovi.

406
00:27:06,530 --> 00:27:07,476
Ho paura.

407
00:27:07,767 --> 00:27:09,569
Non c'e' niente di cui aver paura.

408
00:27:09,896 --> 00:27:11,570
Niente puo' farti male.

409
00:27:13,720 --> 00:27:17,427
Sa, signor Mallum, forse sentire
la sua voce potrebbe aiutarla.

410
00:27:24,097 --> 00:27:25,824
Tesoro, sono io.

411
00:27:29,373 --> 00:27:30,792
Guardati intorno.

412
00:27:30,822 --> 00:27:32,046
Dimmi cosa vedi.

413
00:27:39,151 --> 00:27:42,439
Vedo qualcosa...
sembra scritto in latino.

414
00:27:42,469 --> 00:27:47,674
"Dei judicium, fiat justitiam."

415
00:27:48,029 --> 00:27:50,193
"Per volere di Dio, sia fatta giustizia"

416
00:27:50,223 --> 00:27:52,507
Prestami il tuo telefono, per favore.

417
00:27:54,357 --> 00:27:55,871
- Dunham.
- Sono io.

418
00:27:55,901 --> 00:27:58,893
- E' un tribunale.
- Sta per succedere in un tribunale.

419
00:27:59,801 --> 00:28:03,378
Peter, Alvin Duncan ha appena divorziato.
La causa si e' conclusa la scorsa settimana.

420
00:28:03,408 --> 00:28:06,822
Ha perso la custodia dei suoi figli.
Forse non ne e' cosi' felice.

421
00:28:06,901 --> 00:28:10,415
Quando contero' fino a 3,
voglio che ti svegli.

422
00:28:10,445 --> 00:28:12,445
Lo vedo.

423
00:28:13,578 --> 00:28:16,265
Vedo il signor Duncan.

424
00:28:19,956 --> 00:28:22,606
Ha qualcosa in mano.

425
00:28:25,104 --> 00:28:27,281
Una specie di strana radio.

426
00:28:27,311 --> 00:28:29,822
Non credo sia una radio,
credo sia un detonatore.

427
00:28:30,815 --> 00:28:33,852
Duncan non e' la vittima, sta cercando
di piazzare una specie di bomba.

428
00:28:56,284 --> 00:28:59,383
{6ry-20rx5r2pos(115,140)}TRIBUNALE DI ALLSTON

429
00:29:05,715 --> 00:29:08,258
La sicurezza del tribunale ha
identificato l'auto di Duncan,

430
00:29:08,288 --> 00:29:10,858
e' passata dall'ingresso sud
del parcheggio 20 minuti fa.

431
00:29:10,888 --> 00:29:12,876
- Crediamo sia ancora nell'edificio.
- E la bomba?

432
00:29:12,906 --> 00:29:14,694
Dalla distruzione nella
visione di Emily,

433
00:29:14,724 --> 00:29:17,779
presumiamo che non possa avere quella
quantita' di esplosivo addosso.

434
00:29:17,809 --> 00:29:20,491
Da come l'ha descritto Emily,
e' come se il terreno fosse eruttato.

435
00:29:20,521 --> 00:29:23,806
Giusto, quindi presumiamo che l'esplosivo sia
nel parcheggio sotterraneo dell'edificio.

436
00:29:23,836 --> 00:29:26,403
Gli artificieri stanno andando a
cercarlo, Peter andra' con loro.

437
00:29:26,433 --> 00:29:28,358
- Posso dare una mano.
- Signore, siamo pronti.

438
00:29:28,999 --> 00:29:31,413
Andate, cominceremo ad
evacuare l'edificio.

439
00:29:34,105 --> 00:29:35,481
Papa'...

440
00:29:35,725 --> 00:29:38,974
mi dispiace di aver chiamato l'FBI,
so che avrei dovuto dirtelo.

441
00:29:39,004 --> 00:29:40,545
Va bene, tesoro.

442
00:29:41,364 --> 00:29:43,371
Sono orgoglioso di te.

443
00:29:43,901 --> 00:29:46,147
Ma... sei nel sistema, ora.

444
00:29:47,095 --> 00:29:48,477
E' solo questione di tempo

445
00:29:48,507 --> 00:29:51,422
- prima che arrivino.
- No, loro non sono come gli altri.

446
00:29:51,675 --> 00:29:55,252
L'agente Dunham l'ha promesso,
nessuno ci dara' piu' fastidio.

447
00:29:57,751 --> 00:29:59,621
Dai, entriamo in casa, Em.

448
00:30:01,527 --> 00:30:03,543
- Papa'.
- Niente discussioni.

449
00:30:03,573 --> 00:30:06,101
- Vai a fare le valigie. Diane.
- Papa', ti prego...

450
00:30:06,131 --> 00:30:08,456
- Che succede?
- Furgone nero, dall'altra parte della strada

451
00:30:08,486 --> 00:30:10,024
come a Baltimora.

452
00:30:10,054 --> 00:30:11,783
Fa' come dice tuo padre.

453
00:30:29,146 --> 00:30:32,553
<i>Mi serve una penna,
scrivero' un numero di targa.</i>

454
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Ehm, mi scusi.

455
00:30:57,260 --> 00:31:01,282
- Sto cercando il giudice O'Malley.
- Il giudice e' in aula, ha un appuntamento?

456
00:31:01,731 --> 00:31:03,113
No, ma...

457
00:31:03,143 --> 00:31:06,222
<i>Signore e signori,
a causa di un'emergenza,</i>

458
00:31:06,252 --> 00:31:09,801
<i>vi preghiamo di raggiungere la
piu' vicina uscita di sicurezza.</i>

459
00:31:09,831 --> 00:31:13,454
<i>Vi preghiamo di restare calmi e di
seguire le istruzioni degli agenti.</i>

460
00:31:33,290 --> 00:31:34,587
Ehi, l'ho trovata.

461
00:32:08,815 --> 00:32:09,991
<i>Sono io, avevamo ragione.</i>

462
00:32:10,001 --> 00:32:12,328
E' collegata a un qualche tipo di
detonatore attivato a distanza.

463
00:32:12,358 --> 00:32:15,747
- Quanto ci vorra' per disinnescarla?
- Non si sa ancora, ma e' molto complicata.

464
00:32:15,777 --> 00:32:17,078
<i>Ok, mi tenga informato.</i>

465
00:32:17,108 --> 00:32:17,947
Ricevuto.

466
00:32:17,977 --> 00:32:19,431
Hanno trovato la bomba?

467
00:32:19,525 --> 00:32:22,371
Se quella cosa esplode, dovremo far
evacuare la zona nel raggio di 200 metri.

468
00:32:22,401 --> 00:32:24,364
Dovresti aiutare la polizia
a creare il perimetro.

469
00:32:24,394 --> 00:32:27,373
- So cosa cerchi di fare, ma io rimango qui.
- Olivia...

470
00:32:29,848 --> 00:32:31,668
Quello che ti ha detto quell'uomo...

471
00:32:31,698 --> 00:32:33,198
che saresti morta...

472
00:32:33,898 --> 00:32:35,877
forse e' a questo che si riferiva.

473
00:32:39,110 --> 00:32:42,324
Non posso vivere la mia vita nel terrore...
e non potrei neanche fare bene il mio lavoro.

474
00:32:47,852 --> 00:32:49,884
Voi ragazzi non avete
motivo di restare qui.

475
00:32:49,914 --> 00:32:52,603
Quest'affare e' connesso in ridondanza
multipla, potrebbero volerci ore,

476
00:32:52,633 --> 00:32:55,532
e quel tipo potrebbe farla
esplodere da un momento all'altro.

477
00:32:56,723 --> 00:32:57,723
Ehi!

478
00:32:58,457 --> 00:33:01,286
Riesci a capire su che
frequenza riceve il detonatore?

479
00:33:01,883 --> 00:33:02,749
Si', forse.

480
00:33:03,019 --> 00:33:04,650
Perche'? Hai qualche idea?

481
00:33:05,733 --> 00:33:09,712
<i>Ehi, sono di nuovo io, ordini a tutti di
impostare le radio su 432.5 megahertz.</i>

482
00:33:16,163 --> 00:33:17,163
Ehi.

483
00:33:17,467 --> 00:33:18,924
Ehi, giudice O'Malley!

484
00:33:24,733 --> 00:33:26,206
Lei non ha idea di chi sono, vero?

485
00:33:27,386 --> 00:33:28,977
No, no. Dovrei?

486
00:33:33,632 --> 00:33:35,855
Lei mi ha portato via la mia famiglia.

487
00:33:35,980 --> 00:33:38,080
E ora io portero' via lei dalla sua.

488
00:33:41,137 --> 00:33:42,724
E' finita, signor Duncan.

489
00:33:43,463 --> 00:33:44,955
Abbiamo bloccato il segnale.

490
00:33:44,985 --> 00:33:46,703
Non vogliamo farle del male.

491
00:33:47,136 --> 00:33:49,129
Metta le mani in alto...

492
00:33:50,228 --> 00:33:52,163
e potremo andarcene tutti via di qui.

493
00:33:54,848 --> 00:33:55,848
No.

494
00:33:56,259 --> 00:33:57,877
Nessuno andra' da nessuna parte.

495
00:33:57,972 --> 00:34:00,370
Albert, non lo faccia.

496
00:34:01,045 --> 00:34:02,154
Non lo faccia.

497
00:34:02,758 --> 00:34:03,824
Quest'uomo...

498
00:34:04,613 --> 00:34:05,884
mi ha portato via tutto.

499
00:34:05,914 --> 00:34:08,495
Ok, capisco che sia sconvolto...

500
00:34:08,879 --> 00:34:10,810
ma non puo' farlo, davvero, non puo'.

501
00:34:12,949 --> 00:34:13,949
Albert...

502
00:34:14,673 --> 00:34:16,739
Non e' colpa mia...

503
00:34:16,774 --> 00:34:18,101
E' tutta colpa sua.

504
00:34:19,183 --> 00:34:21,103
- E' cosi' che deve finire.
- No!

505
00:34:21,133 --> 00:34:22,133
Si sbaglia.

506
00:34:22,563 --> 00:34:24,107
Niente accade per forza.

507
00:34:24,147 --> 00:34:26,062
Niente e' scolpito nella pietra.

508
00:34:26,472 --> 00:34:29,090
Lei ed io... non dobbiamo morire,
non qui, non oggi.

509
00:34:30,092 --> 00:34:31,723
Quello che accadra' ora...

510
00:34:31,826 --> 00:34:34,872
sta a lei deciderlo, e' lei ad avere
il controllo della situazione.

511
00:34:39,400 --> 00:34:42,466
Non sono pronta a morire oggi,
e credo che neanche lei lo sia.

512
00:34:51,079 --> 00:34:52,879
Pensi a tutta questa gente...

513
00:34:53,729 --> 00:34:55,948
Anche loro hanno dei figli.

514
00:35:23,804 --> 00:35:26,176
<i>Non siamo in casa, lasciate
un messaggio, per favore.</i>

515
00:35:26,206 --> 00:35:28,190
Signor Mallum, sono Olivia Dunham.

516
00:35:28,446 --> 00:35:29,805
<i>Abbiamo disinnescato la bomba.</i>

517
00:35:29,835 --> 00:35:31,720
<i>Molte persone sono state salvate oggi.</i>

518
00:35:31,750 --> 00:35:34,685
<i>Ho pensato che Emily sarebbe
stata contenta di saperlo.</i>

519
00:35:34,715 --> 00:35:35,652
Ehi, Em!

520
00:35:45,869 --> 00:35:46,869
Jim?

521
00:35:47,124 --> 00:35:48,855
- Jim, che succede?
- L'hanno portata via.

522
00:35:48,885 --> 00:35:50,335
Hanno rapito Emily.

523
00:35:55,162 --> 00:35:57,408
<i>Abbiamo rintracciato la targa
che ci ha indicato Jim Mallum.</i>

524
00:35:57,418 --> 00:36:00,695
<i>La polizia di Boston l'ha fermato,
era solo un furgone di una lavanderia.</i>

525
00:36:00,725 --> 00:36:02,356
Grazie di averci avvisati.

526
00:36:02,950 --> 00:36:04,381
Il padre si sbagliava.

527
00:36:04,411 --> 00:36:06,329
Secondo me era solo una sua paranoia.

528
00:36:06,359 --> 00:36:08,047
Non credo che Emily sia stata rapita.

529
00:36:08,077 --> 00:36:09,827
E allora dove diavolo e'?

530
00:36:10,288 --> 00:36:11,668
Penso di saperlo.

531
00:36:15,756 --> 00:36:16,756
Emily!

532
00:36:19,266 --> 00:36:20,266
Emily!

533
00:36:24,596 --> 00:36:27,140
Stai congelando,
dobbiamo portarti via di qui.

534
00:36:28,872 --> 00:36:31,167
- Il polso e' debole.
- Chiamo un'ambulanza.

535
00:36:31,197 --> 00:36:33,804
- I soccorsi stanno arrivando.
- Non importa.

536
00:36:34,418 --> 00:36:36,397
Non c'e' niente che possiate fare.

537
00:36:37,625 --> 00:36:39,327
La mia ora e' arrivata.

538
00:36:41,807 --> 00:36:45,607
<i>Qui e' l'agente Lee, mi serve subito
un'ambulanza al Downey Park.</i>

539
00:36:45,775 --> 00:36:50,119
No, Emily, mi hai detto che quello che
disegni si avvera, ma non e' cosi'.

540
00:36:50,706 --> 00:36:53,641
Oggi abbiamo salvato centinaia
di persone, grazie a te.

541
00:36:54,390 --> 00:36:55,390
Emily.

542
00:37:00,539 --> 00:37:01,638
Oh, mio Dio.

543
00:37:03,372 --> 00:37:04,372
Emily...

544
00:37:14,198 --> 00:37:16,048
Lo sapevo da un po'.

545
00:37:19,182 --> 00:37:20,519
Perche' non me l'hai detto?

546
00:37:20,817 --> 00:37:22,709
Sapevo che saresti stato qui con me.

547
00:37:27,482 --> 00:37:28,632
Em, ti prego.

548
00:37:32,691 --> 00:37:33,931
Stanno arrivando.

549
00:37:34,444 --> 00:37:36,249
Puoi resistere un altro po'?

550
00:37:39,343 --> 00:37:41,961
Credo... che avessi ragione tu.

551
00:37:44,008 --> 00:37:46,356
Tutti hanno uno scopo.

552
00:37:51,073 --> 00:37:53,338
Io ho salvato quelle persone, oggi.

553
00:37:55,741 --> 00:37:57,703
Magari era quello, il mio.

554
00:38:24,969 --> 00:38:25,991
<i>Ciao.</i>

555
00:38:26,765 --> 00:38:27,815
Ciao.

556
00:38:28,560 --> 00:38:30,632
Mi hanno detto cos'e'
successo alla ragazza.

557
00:38:32,428 --> 00:38:33,726
Mi dispiace tanto.

558
00:38:34,942 --> 00:38:36,529
Dicono sia stato una specie di ictus.

559
00:38:36,805 --> 00:38:37,827
Gia'.

560
00:38:38,162 --> 00:38:42,195
Il sovraccarico di processi elettrici nel
suo cervello e' stato davvero troppo.

561
00:38:43,935 --> 00:38:45,977
Quindi cio' che le donava l'abilita'...

562
00:38:46,007 --> 00:38:47,022
L'ha anche uccisa.

563
00:38:47,799 --> 00:38:49,714
Walter ha detto che se
anche lo avessimo saputo,

564
00:38:49,744 --> 00:38:51,622
non avremmo potuto fare
niente per prevenirlo.

565
00:38:58,008 --> 00:39:01,552
Dice che una candela che
brucia due volte piu' forte...

566
00:39:01,942 --> 00:39:03,401
si consuma nella meta' del tempo.

567
00:39:04,796 --> 00:39:07,506
Immagino tu non lo trovi cosi'
confortante, ora come ora.

568
00:39:07,536 --> 00:39:09,254
No, non quanto lui.

569
00:39:12,663 --> 00:39:13,945
E' un Osservatore, quello?

570
00:39:15,273 --> 00:39:16,489
E' cosi' che lo chiamate?

571
00:39:16,776 --> 00:39:18,279
Si', perche'? Voi come lo chiamate?

572
00:39:18,942 --> 00:39:21,196
Fino a ora non lo abbiamo
chiamato in nessun modo.

573
00:39:25,557 --> 00:39:27,104
Le cose sono davvero diverse, qua.

574
00:39:27,988 --> 00:39:29,010
Tu cosa sai?

575
00:39:29,933 --> 00:39:33,602
Beh, loro compaiono in momenti
storici significativi.

576
00:39:35,928 --> 00:39:38,337
E come fanno? Con una specie
di viaggio nel tempo?

577
00:39:39,221 --> 00:39:41,678
No, non sono proprio "viaggi" nel tempo.

578
00:39:42,381 --> 00:39:43,663
E' piu' come se loro...

579
00:39:44,015 --> 00:39:46,633
esistessero... in tutte le
epoche, simultaneamente.

580
00:39:46,643 --> 00:39:48,822
Hanno una percezione del
tempo diversa dalla nostra.

581
00:39:50,615 --> 00:39:53,024
Quindi... sanno gia'
cosa sta per accadere.

582
00:39:55,587 --> 00:39:58,062
Voglio dire, se qualcuno di loro
avesse detto qualcosa sul futuro...

583
00:39:59,212 --> 00:40:00,339
Potrebbe sbagliarsi?

584
00:40:03,699 --> 00:40:06,373
Beh... no. Non vedo come sia possibile.

585
00:40:07,766 --> 00:40:10,130
Loro non predicono il futuro, Olivia...

586
00:40:11,328 --> 00:40:12,875
l'hanno gia' vissuto.

587
00:40:20,901 --> 00:40:23,486
Qualcuno di loro ha preso contatto
con te? Ti hanno avvicinato?

588
00:40:27,739 --> 00:40:28,756
No.

589
00:40:51,214 --> 00:40:52,567
Spero non sia troppo tardi.

590
00:40:52,597 --> 00:40:55,514
No... sono... appena rientrata. Vieni.

591
00:40:56,287 --> 00:40:57,440
Volevo vederti.

592
00:40:58,033 --> 00:41:01,547
Soprattutto dopo aver parlato con Phillip.
Mi ha detto cos'e' successo alla ragazza.

593
00:41:02,239 --> 00:41:04,176
- Quindi, va tutto bene?
- Si', sto bene.

594
00:41:04,206 --> 00:41:05,952
Davvero, s-sto bene.

595
00:41:08,347 --> 00:41:10,306
Tesoro, a proposito di
quello che hai detto...

596
00:41:10,336 --> 00:41:14,066
quando sei venuta a trovarmi oggi pomeriggio,
non avrei mai dovuto reagire come ho fatto.

597
00:41:14,096 --> 00:41:15,753
Mi dispiace, non avrei dovuto accusarti.

598
00:41:15,783 --> 00:41:18,228
Per piacere, s-sono
io che devo scusarmi.

599
00:41:18,781 --> 00:41:21,587
Quello che ti successe da
bambina fu davvero troppo.

600
00:41:22,505 --> 00:41:25,421
Hai fatto cosi' tanti passi avanti,
che a volte mi dimentico...

601
00:41:25,753 --> 00:41:27,985
quante cose ci si aspetta
che tu riesca a perdonare.

602
00:41:30,217 --> 00:41:32,022
Non sono arrabbiata... con te.

603
00:41:36,983 --> 00:41:38,788
Pensavo che sarei morta, oggi.

604
00:41:39,944 --> 00:41:42,966
E una delle cose a cui continuavo
a pensare era che tu...

605
00:41:43,643 --> 00:41:45,535
non avresti saputo cosa provavo.

606
00:41:51,430 --> 00:41:53,626
Sei la cosa piu' vicina a madre che ho.

607
00:41:54,701 --> 00:41:55,717
E ti voglio bene.

608
00:41:59,165 --> 00:42:00,231
Oh, Olivia...

609
00:42:03,437 --> 00:42:04,590
Cosa? Che c'e'?

610
00:42:06,553 --> 00:42:08,564
Ho soltanto queste
emicranie, ogni tanto.

611
00:42:09,315 --> 00:42:10,989
Non c'e' problema, davvero.

612
00:42:11,851 --> 00:42:13,434
Beh, hai delle medicine?

613
00:42:13,464 --> 00:42:16,558
- Il dottore me ne ha date alcune.
- Bene. E il cibo? Hai mangiato?

614
00:42:18,083 --> 00:42:20,006
- No, ho...
- Vado a farti un po' di zuppa.

615
00:42:21,398 --> 00:42:22,415
Guarda, n-non...

616
00:42:22,802 --> 00:42:24,194
non importa.

617
00:42:24,482 --> 00:42:27,576
Importa. Sono la cosa piu' vicina
a una madre che hai. Ricordatelo.

618
00:42:29,940 --> 00:42:31,397
Grazie, mi piacerebbe.

619
00:42:33,894 --> 00:42:38,308
Domani spediro' alcuni medicinali. Un nuovo
farmaco che abbiamo preparato. E' fantastico.

620
00:42:47,289 --> 00:42:49,679
Revisione: gi0v3

621
00:42:50,947 --> 00:42:52,994
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

