1
00:00:17,020 --> 00:00:19,020
Ha visto qualcosa di sospetto?

2
00:00:19,221 --> 00:00:20,860
State perdendo il vostro tempo con me.

3
00:00:20,861 --> 00:00:23,823
Dovreste controllare quei
teppisti di cui si contorna.

4
00:00:23,824 --> 00:00:27,979
Il signor Liu. Proprietario dell'edificio e
della ditta di import export al primo piano.

5
00:00:27,980 --> 00:00:29,341
Patrick Jane.

6
00:00:29,834 --> 00:00:33,173
Gli ho affittato il piano di sopra,
perché sembrava affidabile.

7
00:00:33,246 --> 00:00:35,740
Ma non lo era.
Trovate quei ragazzi.

8
00:00:35,741 --> 00:00:37,568
Non ho bisogno di questi problemi.

9
00:00:37,569 --> 00:00:39,399
Cos'è che la spaventa così tanto?

10
00:00:40,078 --> 00:00:42,311
Sono spaventato dal perdere soldi,
ecco da cosa.

11
00:00:43,229 --> 00:00:45,142
Devo tornare a lavorare.

12
00:00:47,447 --> 00:00:48,819
Anch'io.

13
00:00:50,647 --> 00:00:52,059
Buongiorno Lisbon.

14
00:00:52,060 --> 00:00:53,880
Cos'abbiamo qui?

15
00:00:53,934 --> 00:00:56,102
Un tizio chiamato Theissens.

16
00:00:56,103 --> 00:00:59,401
Non ha il portafoglio con sé,
ma non credo sia stata una rapina.

17
00:00:59,940 --> 00:01:02,609
Sembra una sartoria d'altri tempi.

18
00:01:03,215 --> 00:01:06,192
Di grande aiuto. Tutto qui?
E' tutto quello che hai da dire?

19
00:01:06,193 --> 00:01:09,071
Finché non mi verrà in mente
qualcosa di utile da dire, sì.

20
00:01:10,218 --> 00:01:13,324
Non c'è l'arma del delitto.
Ma aveva questa, in bocca.

21
00:01:13,325 --> 00:01:14,760
In bocca?

22
00:01:14,761 --> 00:01:17,488
- Sicuramente non è una rapina.
- Delitto passionale?

23
00:01:17,489 --> 00:01:18,751
O un messaggio.

24
00:01:18,752 --> 00:01:20,749
Non parliamo della piuma
nelle dichiarazioni pubbliche.

25
00:01:20,750 --> 00:01:22,624
Potrebbe essere utile
per identificare l'assassino.

26
00:01:22,625 --> 00:01:24,134
Una piuma?

27
00:01:24,135 --> 00:01:26,185
Adesso sì che ragioniamo.

28
00:01:26,412 --> 00:01:28,302
Scopriamo da dove viene.

29
00:01:28,303 --> 00:01:30,050
Viene dalla sua bocca.

30
00:01:30,281 --> 00:01:34,124
Sì, prima di stare nella sua bocca.

31
00:01:34,179 --> 00:01:36,975
Magari l'ha portata l'assassino?
O gli assassini?

32
00:01:36,976 --> 00:01:38,860
Potrebbe essere collegato a una gang.

33
00:01:38,861 --> 00:01:39,815
Una piuma dorata?

34
00:01:39,816 --> 00:01:42,213
Un po' troppo raffinato
per un gangster, non credi?

35
00:01:42,214 --> 00:01:44,947
Credo che abbia
a che fare con i vestiti.

36
00:01:46,414 --> 00:01:48,000
Vestiti.

37
00:01:55,201 --> 00:01:56,201
Interessante.

38
00:02:03,969 --> 00:02:06,059
Una stanza segreta.

39
00:02:21,485 --> 00:02:22,969
Et voilà!

40
00:02:22,980 --> 00:02:24,580
L'arma del delitto.

41
00:02:26,135 --> 00:02:29,135
The Mentalist - 4x13
"Red is the New Black"

44
00:02:35,138 --> 00:02:40,138
www.subsfactory.it

45
00:02:46,770 --> 00:02:49,869
Wyck Theissens era uno stilista
a New York e Parigi.

46
00:02:49,870 --> 00:02:52,664
Cose molto sofisticate. Molto apprezzate.
Di grande successo.

47
00:02:52,665 --> 00:02:54,630
Poi circa tre anni fa,
tutto andò male.

48
00:02:54,631 --> 00:02:56,191
Male come?

49
00:02:56,561 --> 00:02:58,051
Così.

50
00:02:59,876 --> 00:03:02,011
Non stai registrando, vero?

51
00:03:02,012 --> 00:03:04,223
No, ci stiamo solo scaldando.

52
00:03:04,224 --> 00:03:05,407
Il mondo della moda è...

53
00:03:05,408 --> 00:03:07,621
Il mondo della moda è...

54
00:03:07,622 --> 00:03:11,246
solo melma e mostri.
Ecco cos'è.

55
00:03:11,771 --> 00:03:15,597
Striscianti leccapiedi come te e...

56
00:03:15,860 --> 00:03:19,872
grandi mostri schifosi
come Guy Duval.

57
00:03:20,308 --> 00:03:21,192
Chi è Duval?

58
00:03:21,193 --> 00:03:23,923
E' un francese a capo di un
gruppo di aziende di beni di lusso.

59
00:03:23,924 --> 00:03:27,059
Si occupa soprattutto di gioielli,
orologi, profumi, moda.

60
00:03:27,060 --> 00:03:29,006
Finanziava la linea di
Theissens, ma ovviamente

61
00:03:29,007 --> 00:03:30,553
lo ha licenziato dopo questo video.

62
00:03:30,554 --> 00:03:32,352
E io ne faccio parte.

63
00:03:33,408 --> 00:03:34,677
Guardami.

64
00:03:36,815 --> 00:03:39,029
Faccio schifo.

65
00:03:42,472 --> 00:03:45,517
E' di due anni fa. Theissens ha avuto
un esaurimento nervoso ed è sparito.

66
00:03:45,518 --> 00:03:46,543
Che ci faceva qui?

67
00:03:46,544 --> 00:03:48,650
Non molto stando
ai documenti trovati nel loft.

68
00:03:48,651 --> 00:03:52,175
Aveva dei piccoli lavori di sartoria
per dei negozi in città. Tutto qui.

69
00:03:52,176 --> 00:03:53,735
Che mi dite di quello che ha trovato Jane?

70
00:03:53,736 --> 00:03:54,952
Non lo so, boss.

71
00:03:54,953 --> 00:03:57,857
Il materiale per quei vestiti
vale circa 250.000 dollari.

72
00:03:57,858 --> 00:03:58,979
- Davvero?
- Sì.

73
00:03:58,980 --> 00:04:02,758
Cashmere, seta, vigogna?
Sapete quanto costano al metro?

74
00:04:02,801 --> 00:04:06,047
D'accordo. E sull'arma del delitto?
C'erano impronte?

75
00:04:06,048 --> 00:04:09,179
Sì, ma niente che sia sui database
di polizia o motorizzazione.

76
00:04:09,180 --> 00:04:10,565
Controllate le finanze di Theissens

77
00:04:10,566 --> 00:04:12,521
- e vedete se scoprite qualcosa.
- Sì, certo.

78
00:04:17,015 --> 00:04:18,202
Che c'è?

79
00:04:18,711 --> 00:04:20,114
Moda? Sul serio?

80
00:04:20,115 --> 00:04:22,065
Andiamo. Donne bellissime con bei vestiti?

81
00:04:22,066 --> 00:04:23,601
Cosa c'è che non va?

82
00:04:28,712 --> 00:04:32,082
Chi vorrebbe morto uno
stilista ormai finito?

83
00:04:33,141 --> 00:04:36,180
Perché uno stilista finito nasconderebbe
un quarto di milione di dollari

84
00:04:36,181 --> 00:04:38,819
in vestiti d'alta moda
in un loft di Oakland?

85
00:04:38,820 --> 00:04:42,016
Boss, ha appena chiamato uno dei
poliziotti dalla scena del crimine.

86
00:04:42,017 --> 00:04:44,685
Dei ragazzi si sono presentati al loft,
dicendo che lavorano per Theissens.

87
00:04:44,686 --> 00:04:46,932
- Falli portare qui dai poliziotti.
- Sarà fatto.

88
00:04:46,933 --> 00:04:48,075
No, no, no. Andiamo noi da loro.

89
00:04:48,076 --> 00:04:50,737
Vederli nel loro ambiente
sarà molto più rivelatore.

90
00:04:50,738 --> 00:04:53,566
- Ti piace quel loft.
- Certo, è molto carino.

91
00:04:53,567 --> 00:04:55,200
Devo rientrare subito dopo pranzo.

92
00:04:55,201 --> 00:04:56,602
Riunione sulla gestione.

93
00:04:56,603 --> 00:04:59,652
Oh, quel Wainwright
ha troppo tempo da impiegare.

94
00:05:05,966 --> 00:05:08,106
Agente Wainwright?
Patrick Jane.

95
00:05:08,355 --> 00:05:12,296
Salve, sì. Volevo solo dirle che l'agente
Lisbon è richiesta urgentemente sul campo

96
00:05:12,297 --> 00:05:16,966
e per quanto sia importante il suo seminario,
non sarà in grado di presenziare.

97
00:05:17,507 --> 00:05:19,806
Bene, grazie. Arrivederci.

98
00:05:19,958 --> 00:05:21,378
Ha detto che va bene.

99
00:05:21,379 --> 00:05:23,364
Visto? Facilissimo.

100
00:05:23,688 --> 00:05:24,984
Grazie.

101
00:05:25,155 --> 00:05:28,479
Ti è venuto in mente che forse
volevo andare a quell'incontro?

102
00:05:28,480 --> 00:05:29,987
No, affatto. Volevi andarci?

103
00:05:29,988 --> 00:05:32,573
No, ma è il principio.

104
00:05:36,948 --> 00:05:38,339
Mi scusi.

105
00:05:38,771 --> 00:05:41,414
Bene, agente Darcy, cosa stava dicendo?

106
00:05:41,657 --> 00:05:43,493
Volevo farle sapere,
come cortesia professionale,

107
00:05:43,494 --> 00:05:45,743
che sto ancora lavorando
sull'omicidio Panzer.

108
00:05:45,744 --> 00:05:47,951
Il caso dell'assassino di
San Joaquin è stato risolto.

109
00:05:47,952 --> 00:05:51,803
James Panzer è stato ucciso da Tom Maier,
il padre della prima vittima.

110
00:05:51,812 --> 00:05:53,657
Non ne sono certa.

111
00:05:54,263 --> 00:05:57,038
Beh, c'erano prove decisive.
C'era l'arma del delitto.

112
00:05:57,039 --> 00:05:58,624
Il sangue di Panzer
sui vestiti di Maier,

113
00:05:58,625 --> 00:06:02,810
per non parlare della confessione,
che Maier ha scritto prima di suicidarsi.

114
00:06:02,811 --> 00:06:04,277
Esatto. Strano, non crede?

115
00:06:04,278 --> 00:06:07,476
Perché darsi tanto da fare
per far sembrare Red John l'assassino?

116
00:06:07,477 --> 00:06:09,158
Non ha senso.

117
00:06:09,159 --> 00:06:13,347
E perché avrebbe dovuto
mandare al CBI un video su di me.

118
00:06:15,652 --> 00:06:18,384
Chi può sondare la mente
di un uomo disperato?

119
00:06:20,035 --> 00:06:23,027
Mi serviranno tutti i documenti
del dipartimento su Red John.

120
00:06:23,028 --> 00:06:24,454
Certamente.

121
00:06:24,650 --> 00:06:26,355
Certo, qualsiasi cosa serva al Bureau,

122
00:06:26,356 --> 00:06:30,070
siamo sempre lieti di fornire assistenza.

123
00:06:31,426 --> 00:06:33,511
Dov'eravate voi tre la notte scorsa?

124
00:06:33,512 --> 00:06:35,045
In prigione.

125
00:06:35,322 --> 00:06:36,442
Perché?

126
00:06:36,443 --> 00:06:38,772
Eravamo a una dimostrazione in centro.

127
00:06:38,773 --> 00:06:41,859
I poliziotti hanno detto di sgomberare
la piazza, poi hanno arrestato tutti.

128
00:06:41,860 --> 00:06:43,922
Siamo usciti un'ora fa.

129
00:06:43,923 --> 00:06:45,899
Qual è il vostro legame con Wyck Theissens?

130
00:06:45,900 --> 00:06:48,128
Stavamo lavorando con lui
alla sua prossima collezione.

131
00:06:48,129 --> 00:06:50,157
Ci ha trovato alla scuola di moda.

132
00:06:50,158 --> 00:06:54,461
Voleva lavorare con persone che non
fossero già state corrotte dall'industria.

133
00:06:54,462 --> 00:06:56,618
Sì. Sì, esatto.

134
00:06:56,619 --> 00:06:58,753
Insomma, era già stato fregato una volta.

135
00:06:58,754 --> 00:07:00,313
Non voleva ripetere quell'errore.

136
00:07:00,314 --> 00:07:02,324
Tutti volevano sapere
quello che stava facendo...

137
00:07:02,325 --> 00:07:04,337
chiamavano, ficcavano il naso.

138
00:07:04,338 --> 00:07:06,576
Per questo ha costruito
la stanza segreta?

139
00:07:06,577 --> 00:07:08,672
Perché nessuno vedesse i vestiti?

140
00:07:08,790 --> 00:07:11,129
Da dove arrivano i soldi per tutto questo?

141
00:07:11,561 --> 00:07:16,130
Facevamo vestiti per il tizio di sotto,
che li rispediva in Asia.

142
00:07:16,131 --> 00:07:17,958
Imitazioni di vestiti d'alta moda.

143
00:07:17,959 --> 00:07:20,171
Il signor Liu?
Con la sua ditta di import export?

144
00:07:20,172 --> 00:07:21,996
Sì. Era un ottimo allenamento.

145
00:07:21,997 --> 00:07:27,509
Certo. Okay. Qualche idea sul perché
il signor Liu vi ha indicati come sospetti?

146
00:07:28,020 --> 00:07:28,909
No.

147
00:07:28,910 --> 00:07:31,971
E' arrabbiato perché non
faremo più imitazioni per lui.

148
00:07:31,972 --> 00:07:33,810
Sì, una volta finita la collezione,

149
00:07:33,811 --> 00:07:35,398
Wyck gli ha detto che avremmo smesso.

150
00:07:35,399 --> 00:07:38,722
- Quando avreste mostrato questa collezione?
- La prossima settimana.

151
00:07:38,723 --> 00:07:42,048
Tutti nel mondo della
moda sarebbero impazziti.

152
00:07:42,153 --> 00:07:44,212
E Theissens era d'accordo?

153
00:07:44,213 --> 00:07:46,323
Non aveva brutti presentimenti?

154
00:07:46,354 --> 00:07:49,171
Aveva fatto pace col business, capisce?

155
00:07:49,172 --> 00:07:51,330
Diceva che era un male necessario.

156
00:07:51,496 --> 00:07:53,966
Diceva che se vuoi avere
la tua visione del mondo,

157
00:07:54,340 --> 00:07:56,227
devi lavorare con il diavolo.

158
00:07:56,432 --> 00:07:59,672
- Perfino con Guy Duval.
- Che c'entra Guy Duval?

159
00:07:59,673 --> 00:08:03,076
E' un pezzo grosso di un
gruppo di aziende di moda.

160
00:08:03,154 --> 00:08:04,804
E due sere fa,

161
00:08:04,805 --> 00:08:08,016
dopo aver cenato in un hotel a San Francisco,

162
00:08:08,017 --> 00:08:11,095
lui e Wyck stavano discutendo animatamente.

163
00:08:14,225 --> 00:08:16,879
- Ehi, capo. Cosa succede?
- Ho bisogno di parlare con Liu,

164
00:08:16,880 --> 00:08:21,185
sul perché paga Theissens per falsificare
vestiti di alta moda per il mercato asiatico.

165
00:08:21,186 --> 00:08:22,852
Liu? Non è lì?

166
00:08:22,853 --> 00:08:25,613
Sto uscendo ora dal magazzino
e i suoi dipendenti hanno detto

167
00:08:25,614 --> 00:08:27,408
che è venuto al CBI per parlare con te.

168
00:08:27,409 --> 00:08:29,419
Beh, qualcuno sta mentendo.
Non è qua.

169
00:08:29,420 --> 00:08:31,674
D'accordo. Dobbiamo trovare Liu.

170
00:08:31,697 --> 00:08:34,504
Stiamo andando a parlare con Duval ora.
Fammi sapere.

171
00:08:34,505 --> 00:08:36,117
Okay. Senz'altro.

172
00:08:41,245 --> 00:08:43,834
Sono l'assistente del signor Duval.
Posso aiutarvi?

173
00:08:43,835 --> 00:08:46,878
Sì, devo parlare col suo capo.
Questioni di polizia.

174
00:08:46,879 --> 00:08:50,488
Mi dispiace. Il signor Duval
non è reperibile al momento.

175
00:08:50,813 --> 00:08:52,668
Quando lo sarà?

176
00:08:54,136 --> 00:08:57,060
Mi lasci organizzare un incontro.
Quando andrebbe bene per lei?

177
00:08:58,843 --> 00:09:00,220
Mi può scusare?

178
00:09:01,607 --> 00:09:02,712
Cosa c'è?

179
00:09:02,713 --> 00:09:05,176
Ehi, capo. Ho appena sentito
la polizia di Oakland.

180
00:09:05,177 --> 00:09:06,579
Liu è introvabile.

181
00:09:06,580 --> 00:09:07,922
Di già? Com'è possibile?

182
00:09:07,923 --> 00:09:10,089
Gli agenti sono andati a casa sua.
Liu se n'era già andato.

183
00:09:10,090 --> 00:09:13,008
I vicini hanno detto che è andato via con
tre asiatici in un furgone.

184
00:09:13,009 --> 00:09:14,254
Abbiamo la targa?

185
00:09:14,255 --> 00:09:16,477
No, ma stiamo rintracciando il telefono.

186
00:09:16,478 --> 00:09:19,631
Okay. Fammi sapere.
Io e Jane stiamo tornando.

187
00:09:21,059 --> 00:09:24,093
Potrebbe dire al suo capo
di chiamarmi appena possibile?

188
00:09:25,676 --> 00:09:27,282
Jane, dove sei?

189
00:09:28,583 --> 00:09:29,510
Jane?

190
00:09:30,511 --> 00:09:32,411
Jane, dove sei?

191
00:09:38,152 --> 00:09:40,399
- La prossima.
- La prossima.

192
00:09:43,234 --> 00:09:45,186
Guy Duval, giusto?

193
00:09:46,538 --> 00:09:47,779
Ghi Duval.

194
00:09:49,296 --> 00:09:52,099
- La stanza è chiusa al pubblico.
- Signor Duval, mi dispiace tanto.

195
00:09:52,100 --> 00:09:55,083
Agente Lisbon, ti presento
Ghi Duval.

196
00:09:55,420 --> 00:09:57,899
Ehi, vato, chi l'ha invitata a sedersi?

197
00:09:57,900 --> 00:10:00,610
- E lei è?
- Junior Acosta.

198
00:10:01,086 --> 00:10:04,319
Ho come l'impressione che
il nome dovrebbe dirmi qualcosa.

199
00:10:08,683 --> 00:10:11,118
Junior Acosta è un uomo molto importante.

200
00:10:11,425 --> 00:10:14,288
Organizza tutte le mie sfilate
e le mie feste.

201
00:10:14,530 --> 00:10:16,031
Di cosa si tratta?

202
00:10:16,032 --> 00:10:20,319
Sono l'agente Lisbon del CBI
e questo è il mio collega, Patrick Jane.

203
00:10:20,320 --> 00:10:23,219
Dobbiamo farle qualche domanda
su Wyck Theissens.

204
00:10:23,220 --> 00:10:24,739
Cosa volete sapere?

205
00:10:25,020 --> 00:10:26,832
Theissens è morto.

206
00:10:28,542 --> 00:10:30,116
Oh, mio Dio.

207
00:10:30,117 --> 00:10:32,973
Per cosa stavate litigando
l'altra sera a cena?

208
00:10:32,974 --> 00:10:35,083
Riguardava la nuova collezione?

209
00:10:35,251 --> 00:10:37,423
Non l'ho neanche vista.

210
00:10:38,024 --> 00:10:40,098
Non la faceva vedere a nessuno.

211
00:10:40,099 --> 00:10:43,954
Sta per comprare una collezione
che non ha avuto il permesso di vedere?

212
00:10:43,955 --> 00:10:47,534
E' un genio.
Fai un'eccezione.

213
00:10:47,899 --> 00:10:50,322
- E' stato ucciso?
- Pugnalato.

214
00:10:51,145 --> 00:10:52,757
E' orribile.

215
00:10:53,142 --> 00:10:57,312
Già. Ha fatto un'eccezione due
anni fa quando l'ha chiamata mostro?

216
00:10:58,465 --> 00:11:02,164
Certo. L'ho preso come un complimento.

217
00:11:02,165 --> 00:11:04,864
Spero di essere un ottimo mostro.

218
00:11:05,495 --> 00:11:08,635
La carriera di Wyck è deragliata
per colpa di Wyck.

219
00:11:08,743 --> 00:11:10,128
E di nessun altro.

220
00:11:10,129 --> 00:11:12,413
Dov'era ieri sera, signor Duval?

221
00:11:15,170 --> 00:11:16,989
Au lit...

222
00:11:17,088 --> 00:11:18,689
avec ma femme.

223
00:11:19,114 --> 00:11:22,584
Credo voglia dire che
era a letto con sua moglie.

224
00:11:25,511 --> 00:11:28,385
Ha pubblicato lei
il video di Theissens, vero?

225
00:11:29,105 --> 00:11:31,126
Sì, quindi? Faceva notizia.

226
00:11:31,127 --> 00:11:34,077
Quindi è lei il responsabile
del deragliamento della sua carriera.

227
00:11:34,078 --> 00:11:37,068
No. La verità è quella che è.

228
00:11:37,069 --> 00:11:41,611
- Sono stato solo un tramite.
- Sì. Lei è proprio un tramite.

229
00:11:41,733 --> 00:11:46,747
Perché lavorare con un subdolo traditore?
Pensa di potersi davvero fidare di lui?

230
00:11:46,835 --> 00:11:48,566
Ehi, attento a quello che dice.

231
00:11:48,567 --> 00:11:51,188
Oppure? Spettegolerà alle mie spalle?

232
00:11:51,189 --> 00:11:52,824
Le farò vedere cosa so fare, stronzo.

233
00:11:52,825 --> 00:11:53,510
Okay.

234
00:11:53,511 --> 00:11:55,657
Metta giù il coltello.
Tenga le mani dove posso vederle.

235
00:11:58,780 --> 00:12:02,822
Voi del mondo della moda, siete...
molto passionali, vero?

236
00:12:04,675 --> 00:12:06,203
Questi sono tutti i file
del caso Red John che abbiamo?

237
00:12:06,204 --> 00:12:08,043
Sì, signore. Quattro scatole
di prove materiali

238
00:12:08,044 --> 00:12:11,933
e due di dischi rigidi contenenti
documenti e prove fotografiche.

239
00:12:13,242 --> 00:12:14,824
Okay, bene.

240
00:12:15,251 --> 00:12:16,971
Firma qui. L'FBI mi ha appena chiamato.

241
00:12:16,972 --> 00:12:19,010
- Qualcuno sta per passare a prendere tutto.
- Ottimo.

242
00:12:19,011 --> 00:12:22,075
Un'altra cosa. Ascoltami bene.

243
00:12:22,153 --> 00:12:24,255
Questa è una questione molto delicata.

244
00:12:24,256 --> 00:12:28,456
Non devi parlarne con nessuno.
Hai capito? Nessuno.

245
00:12:28,968 --> 00:12:30,871
Sì, signore. Come vuole lei.

246
00:12:30,872 --> 00:12:34,304
Okay, perfetto. Se qualcuno cerca i file
del caso Red John o chiede dove sono finiti,

247
00:12:34,305 --> 00:12:36,740
mi informi immediatamente.

248
00:12:37,047 --> 00:12:40,053
Non ci sono parole per dire quanto
è importante che questa cosa rimanga segreta.

249
00:12:41,573 --> 00:12:43,768
J.D.! Chi ti ha fatto uscire
dal seminterrato?

250
00:12:43,769 --> 00:12:45,203
Salve, agente Lisbon.

251
00:12:45,204 --> 00:12:46,794
- Come sta?
- Bene. Tu?

252
00:12:46,795 --> 00:12:49,108
Okay, è tutto. Grazie.
Torna a lavorare.

253
00:12:51,819 --> 00:12:53,102
Ci vediamo.

254
00:12:53,130 --> 00:12:54,708
L'ho chiamata?

255
00:12:55,565 --> 00:12:57,907
Volevo solo scusarmi per prima...

256
00:12:57,908 --> 00:13:00,292
per Jane che ha chiamato
per disdire il seminario.

257
00:13:00,293 --> 00:13:02,287
Sarebbe troppo chiederle
di fissare un incontro,

258
00:13:02,288 --> 00:13:04,208
invece di irrompere in questo modo?

259
00:13:04,209 --> 00:13:06,785
Mi dispiace tanto.
Non avevo realizzato.

260
00:13:09,480 --> 00:13:11,013
Come procede il suo caso?

261
00:13:11,942 --> 00:13:12,986
Facciamo progressi.

262
00:13:12,987 --> 00:13:15,532
Stiamo per interrogare un sospettato,
se vuole assistere.

263
00:13:15,533 --> 00:13:17,128
A meno che non sia occupato.

264
00:13:17,301 --> 00:13:21,247
Scartoffie.
La rovina dell'amministrazione.

265
00:13:21,637 --> 00:13:24,468
Mi piacerebbe essere aggiornato sul caso,
però, quando ha un momento.

266
00:13:24,469 --> 00:13:26,192
Certo. Quando vuole.

267
00:13:28,339 --> 00:13:30,679
Va bene tra 45 minuti nel salone?

268
00:13:30,680 --> 00:13:32,263
Sì, signore.

269
00:13:59,746 --> 00:14:00,951
C'è un errore.

270
00:14:00,952 --> 00:14:02,975
Mi sono lasciato trasportare un po'.
Tutto qui.

271
00:14:02,976 --> 00:14:05,239
Ha minacciato il mio collega
con un coltello.

272
00:14:05,640 --> 00:14:09,012
Ed è anche un sospettato
per l'omicidio di Wyck Theissens.

273
00:14:09,013 --> 00:14:11,664
Io? Perché avrei dovuto ucciderlo?

274
00:14:11,665 --> 00:14:14,195
Beh, ha rovinato la vita di Theissens
diffondendo quel video.

275
00:14:14,196 --> 00:14:17,719
E' naturale che lui volesse ricambiare
il favore e rovinare la sua.

276
00:14:17,720 --> 00:14:19,122
Di... di cosa sta parlando?

277
00:14:19,123 --> 00:14:21,399
Parlo del fatto che Duval
non sarebbe contento

278
00:14:21,400 --> 00:14:24,565
di sapere quello che lei e sua moglie
state facendo alle sue spalle.

279
00:14:24,566 --> 00:14:26,068
Cosa?

280
00:14:26,376 --> 00:14:29,182
Se Theissens avesse scoperto
che lei stava tradendo Duval,

281
00:14:29,183 --> 00:14:32,901
allora, avrebbe avuto ogni ragione
di rivelare il fatto,

282
00:14:32,902 --> 00:14:35,223
che da a lei ogni ragione per ucciderlo.

283
00:14:35,224 --> 00:14:37,675
Okay, non potete dire niente
su me e Jacqueline.

284
00:14:38,856 --> 00:14:42,261
Se Duval lo scopre, sono finito.

285
00:14:42,553 --> 00:14:43,800
Non lavorerei mai più.

286
00:14:43,801 --> 00:14:46,079
Dov'era la scorsa notte, signor Acosta?

287
00:14:46,080 --> 00:14:47,670
Ero in hotel.

288
00:14:47,671 --> 00:14:50,017
C'è qualcuno che può confermarlo?

289
00:14:53,348 --> 00:14:56,729
Okay, sentite...
se vi dico una cosa,

290
00:14:57,359 --> 00:15:00,354
non farete sapere a nessuno
che sono stato io a dirvela, giusto?

291
00:15:00,355 --> 00:15:02,177
- No.
- Dipende cos'è.

292
00:15:02,178 --> 00:15:04,193
Beh, io non lo farei.
Lei potrebbe farlo.

293
00:15:04,518 --> 00:15:07,078
Okay, beh, il fatto è che,

294
00:15:07,079 --> 00:15:09,670
Wyck e Duval hanno litigato
a cena l'altra sera.

295
00:15:09,671 --> 00:15:11,069
Li ho sentiti.

296
00:15:11,070 --> 00:15:13,472
- Si trattava di Tony.
- Chi è Tony?

297
00:15:13,473 --> 00:15:15,962
Tony Redgrave. E' un fotografo.

298
00:15:16,038 --> 00:15:19,218
Tutti si servono di lui,
ma è un po' inquietante.

299
00:15:19,919 --> 00:15:22,821
Il punto è che tutti si servono di lui.

300
00:15:23,347 --> 00:15:25,410
Quindi non potete dire
che sia stato io a parlarne.

301
00:15:25,411 --> 00:15:27,575
Non posso permettermi
di farlo incazzare, okay?

302
00:15:27,576 --> 00:15:29,632
Di cosa stavano parlando?

303
00:15:30,352 --> 00:15:33,535
Wyck aveva portato qualche ragazzo
ed era seccato ci fosse anche Tony.

304
00:15:33,536 --> 00:15:36,966
Oh, era preoccupato che Tony
ci provasse con le ragazze?

305
00:15:36,967 --> 00:15:38,150
Sapete, a Tony...

306
00:15:38,851 --> 00:15:40,887
piacciono giovani, capite?

307
00:15:41,461 --> 00:15:42,697
Capito.

308
00:15:42,878 --> 00:15:44,679
- Grazie.
- Capito.

309
00:15:49,697 --> 00:15:51,442
Quindi andiamo a parlare
con Tony Redgrave, vero?

310
00:15:51,443 --> 00:15:53,066
- Porta con te qualcuno.
- Tu non vieni?

311
00:15:53,067 --> 00:15:55,574
Lisbon, potrebbe essere la tua via d'uscita
da questo vicolo cieco.

312
00:15:56,175 --> 00:15:58,214
Wainwright vuole vedermi.
Vuole fare un controllo.

313
00:15:58,215 --> 00:16:01,809
Ancora amministrazione? Cioè, cosa...
qualcuno deve pur farlo.

314
00:16:04,567 --> 00:16:07,666
Allora, potete aggiornarmi
sul caso Theissens?

315
00:16:07,667 --> 00:16:11,007
Beh, signore, l'alibi degli assistenti
di Theissens è confermato.

316
00:16:11,008 --> 00:16:12,704
Sono stati arrestati
e trattenuti per la notte.

317
00:16:12,705 --> 00:16:14,327
Ma il proprietario, Liu...

318
00:16:14,328 --> 00:16:16,449
quello che vendeva
le imitazioni di Theissens...

319
00:16:16,450 --> 00:16:17,890
è sparito in tutta fretta.

320
00:16:17,891 --> 00:16:20,616
E abbiamo un ordine del tribunale
per rintracciare il suo telefono.

321
00:16:20,617 --> 00:16:23,047
Okay, posso fare una telefonata
e mettervi in cima alla lista.

322
00:16:23,048 --> 00:16:24,740
Se è uno smartphone,

323
00:16:24,741 --> 00:16:27,307
potremmo anche riuscire a sapere
l'esatta posizione con il GPS.

324
00:16:27,308 --> 00:16:29,347
Se ha il telefono.

325
00:16:29,445 --> 00:16:30,628
Beh, speriamo.

326
00:16:30,729 --> 00:16:32,708
Stiamo anche facendo
una verifica su Guy Duval.

327
00:16:32,709 --> 00:16:35,060
Duval stava affrontando
una rivolta degli azionisti.

328
00:16:35,061 --> 00:16:37,743
Aveva molto da perdere, doveva
far funzionare l'accordo con Theissens.

329
00:16:37,744 --> 00:16:39,506
Perciò se Theissens
ha avuto fifa e si è ritirato...

330
00:16:39,507 --> 00:16:42,049
Allora Duval sarebbe apparso debole,
e avrebbe reso vulnerabile la sua posizione.

331
00:16:42,050 --> 00:16:44,110
E avrebbe fatto di tutto
per impedirlo, secondo me.

332
00:16:44,111 --> 00:16:47,826
Jane e Van Pelt stanno controllando
il fotografo, Tony Redgrave.

333
00:16:48,024 --> 00:16:49,870
E che ragione avrebbe avuto
per uccidere Theissens?

334
00:16:49,871 --> 00:16:50,660
Non lo sappiamo.

335
00:16:50,661 --> 00:16:54,763
Forse Acosta ha cercato di depistarci.
Ma Redgrave ha dei precedenti.

336
00:16:54,764 --> 00:16:58,390
- Per cosa?
- Forniva droga e alcol ai minori.

337
00:17:01,285 --> 00:17:03,552
Avete decisamente
molto lavoro da fare...

338
00:17:03,553 --> 00:17:07,861
quindi vi lascio lavorare.
Eccellente.

339
00:17:10,974 --> 00:17:13,394
- Parla Wainwright.
- Ehi. Volevo solo confermare

340
00:17:13,395 --> 00:17:16,121
di aver ricevuto i file su Red John.
La ringrazio.

341
00:17:16,122 --> 00:17:18,793
Di niente, sì.
Quando posso aiutare.

342
00:17:18,824 --> 00:17:20,988
Senta, immagino siamo
sulla stessa lunghezza d'onda,

343
00:17:20,989 --> 00:17:23,563
ma non ha parlato ai suoi
di questa cosa, vero?

344
00:17:23,564 --> 00:17:28,184
- No. Non ne vedevo il motivo.
- Concordo. Grazie.

345
00:17:34,341 --> 00:17:35,775
Baris Acar?

346
00:17:35,976 --> 00:17:37,310
Sì, signora.

347
00:17:37,606 --> 00:17:39,653
Susan Darcy, FBI.

348
00:17:40,342 --> 00:17:41,831
Ho fatto qualcosa di male?

349
00:17:42,132 --> 00:17:44,108
No. Non è niente del genere.

350
00:17:44,109 --> 00:17:46,661
Non sono mai stato interrogato
dall'FBI prima d'ora.

351
00:17:46,821 --> 00:17:51,366
Signor Acar, questa è la sua firma,
non è vero?

352
00:17:51,627 --> 00:17:53,144
Sì, signora, lo è.

353
00:17:53,237 --> 00:17:55,135
E questo è un modulo
che dice che Patrick Jane

354
00:17:55,136 --> 00:17:58,447
ha portato qui un visitatore
per vedere il corpo di Timothy Carter.

355
00:17:59,011 --> 00:18:02,573
Il signor Jane l'aveva ucciso
in un centro commerciale.

356
00:18:03,084 --> 00:18:04,513
Si ricorda quella visita?

357
00:18:05,014 --> 00:18:06,424
Certo che sì.

358
00:18:07,322 --> 00:18:08,919
Me ne può parlare?

359
00:18:10,237 --> 00:18:12,906
Beh, mi è rimasta in testa
perché è stata strana.

360
00:18:12,907 --> 00:18:14,565
Strana? In che senso?

361
00:18:14,692 --> 00:18:16,278
Lei era cieca.

362
00:18:16,372 --> 00:18:18,357
E' un po' strano, non trova?

363
00:18:18,412 --> 00:18:20,812
L'ospite del signor Jane era una donna cieca?

364
00:18:20,813 --> 00:18:24,409
Non capivo perché l'avesse portata.
Insomma, era cieca.

365
00:18:27,057 --> 00:18:29,118
Grazie, signor Acar. Abbiamo finito.

366
00:18:30,619 --> 00:18:34,519
Signor Acar, sa che non
dovrà parlarne con nessuno?

367
00:18:34,669 --> 00:18:36,574
Come vuole lei, signora.

368
00:18:50,126 --> 00:18:52,902
Scusami. Quello è Tony Redgrave?

369
00:18:52,903 --> 00:18:55,325
Sasha, Sasha, Sasha...

370
00:18:56,292 --> 00:18:59,080
sono un'artista, no?
Non un pescivendolo.

371
00:18:59,081 --> 00:19:03,063
- Per l'amor di Dio, rilassati.
- Come posso rilassarmi?

372
00:19:03,609 --> 00:19:08,103
Tony, sei un maledetto egoista.
Wyck è morto. E' morto.

373
00:19:08,398 --> 00:19:10,904
E' il cerchio della vita, piccola.
Il cerchio della vita.

374
00:19:10,905 --> 00:19:12,941
D'accordo. Proviamo con un altro paio.

375
00:19:13,121 --> 00:19:15,877
Quell'aria cupa, triste...

376
00:19:15,929 --> 00:19:17,563
mi piace.

377
00:19:17,758 --> 00:19:19,193
E' lei Tony?

378
00:19:19,283 --> 00:19:21,858
Sono l'agente Van Pelt,
questo è Patrick Jane

379
00:19:21,859 --> 00:19:24,079
del California Bureau of Investigation.

380
00:19:24,326 --> 00:19:26,920
Oh, mio Dio. Vi amo.

381
00:19:27,134 --> 00:19:29,224
Toglietevi i vestiti. Entrambi.

382
00:19:31,326 --> 00:19:34,173
Stavo scherzando.
Guardate le vostre facce.

383
00:19:34,839 --> 00:19:37,128
Siamo qui per Wyck Theissens.

384
00:19:37,551 --> 00:19:40,221
E' davvero triste, vero? Molto triste.

385
00:19:40,222 --> 00:19:44,178
Dovevo fotografare la campagna
del suo ritorno. E' un gran peccato.

386
00:19:44,667 --> 00:19:46,576
L'hanno pugnalato a morte, giusto?

387
00:19:47,410 --> 00:19:50,420
Con cosa? Un coltello? Un rasoio?

388
00:19:50,421 --> 00:19:54,750
Stai zitto! Tony, Dio!
Eravamo come una famiglia.

389
00:19:54,820 --> 00:19:59,600
Ce l'abbiamo fatta insieme, io e Wyck.
Ho sfilato in ogni suo defilé.

390
00:19:59,692 --> 00:20:01,192
Sì!

391
00:20:01,767 --> 00:20:05,263
Eccola, eccola.
Ora vai forte.

392
00:20:05,414 --> 00:20:07,440
Dove si trovava la scorsa notte,
signor Redgrave?

393
00:20:09,738 --> 00:20:11,080
Vediamo...

394
00:20:11,419 --> 00:20:14,678
sono stato... al piano di sotto...

395
00:20:14,679 --> 00:20:18,859
in piscina per un po'.
Poi qualche drink al bar,

396
00:20:18,860 --> 00:20:21,402
poi la cena, poi siamo tornati qui.

397
00:20:21,403 --> 00:20:23,141
"Siamo", chi?

398
00:20:23,856 --> 00:20:26,555
Non saprei. Chiunque.

399
00:20:27,088 --> 00:20:29,676
Tu sei tornata qui per un po', vero, tesoro?

400
00:20:30,171 --> 00:20:31,995
Sì, è così. Mento in su.

401
00:20:31,996 --> 00:20:36,167
Bella recita, questa parte
da bambinone con gli occhi spalancati.

402
00:20:36,475 --> 00:20:39,285
Non l'ha mai chiamata nessuno?

403
00:20:41,028 --> 00:20:43,310
Sono fortunato, sa?

404
00:20:43,665 --> 00:20:47,408
E' vivere alla giornata.
Divertirsi.

405
00:20:47,409 --> 00:20:51,028
Ah, sì. La gioia di cogliere l'attimo.

406
00:20:51,029 --> 00:20:53,335
Tutto gioia e divertimento,
finché qualcuno non si fa male.

407
00:20:53,336 --> 00:20:55,294
Quanti anni hanno questi ragazzi?

408
00:20:55,335 --> 00:20:59,185
Tutti qui sono adulti.
Sono qui perché lo vogliono.

409
00:20:59,186 --> 00:21:01,936
Nessuno li obbliga a fare
qualcosa che non vogliono.

410
00:21:01,937 --> 00:21:04,086
- Ha capito?
- Forte e chiaro.

411
00:21:04,087 --> 00:21:06,757
L'ha fatto capire bene anche a Theissens?

412
00:21:07,615 --> 00:21:11,495
Non pensi di avere qualcosa contro di me.
Non ho fatto nulla a Wyck.

413
00:21:11,496 --> 00:21:14,883
Ottieni quello che vuoi, perché a
nessuno importa abbastanza da sfidarti.

414
00:21:14,884 --> 00:21:17,782
Ma Theissens non era d'accordo, vero?

415
00:21:17,783 --> 00:21:19,920
Se avesse pensato che
te la facessi con le sue ragazze,

416
00:21:19,921 --> 00:21:21,789
sarebbe stato felice di mandarti in prigione.

417
00:21:21,790 --> 00:21:24,384
La fai troppo difficile, amico.

418
00:21:24,648 --> 00:21:27,238
Wyck si rifiutava di fare
qualsiasi cosa con chiunque di noi.

419
00:21:27,239 --> 00:21:28,768
E' quello che ho sentito.

420
00:21:28,769 --> 00:21:30,982
Ma Duval ha detto che non era un problema.

421
00:21:30,983 --> 00:21:32,809
Ha detto che avrebbe sistemato la cosa.

422
00:21:34,542 --> 00:21:37,291
Non lasci la città senza dircelo, okay?

423
00:21:43,693 --> 00:21:47,770
Redgrave potrebbe aver ucciso
Theissens per paura di finire in galera.

424
00:21:48,248 --> 00:21:50,441
Jane è andato a parlare di nuovo
con gli assistenti di Theissens.

425
00:21:50,442 --> 00:21:51,835
Magari ci diranno qualcosa.

426
00:21:51,836 --> 00:21:55,533
Se quello che Redgrave dice è vero,
Duval potrebbe essere il nostro assassino.

427
00:21:55,534 --> 00:21:57,616
Rimanete lì. Osservate l'atrio.

428
00:21:57,655 --> 00:21:59,916
Lo faremo. Qualche segno del signor Liu?

429
00:21:59,917 --> 00:22:02,880
Il segnale del telefono di Liu
lo indica un magazzino ad Oakland.

430
00:22:02,881 --> 00:22:05,238
Cho e Rigsby stanno controllando adesso.

431
00:22:05,239 --> 00:22:06,646
Okay.

432
00:22:11,033 --> 00:22:13,567
Sì. Ti richiamo dopo.

433
00:22:14,111 --> 00:22:16,059
Anch'io.

434
00:22:16,118 --> 00:22:17,682
Scusa. Sarah.

435
00:22:17,787 --> 00:22:21,256
- Secondo il GPS, si trova là.
- Okay, andiamo.

436
00:22:21,952 --> 00:22:22,951
Va tutto bene?

437
00:22:22,952 --> 00:22:26,465
Sì. Insomma, è complicato.

438
00:22:27,556 --> 00:22:28,993
Sarah è incinta.

439
00:22:31,876 --> 00:22:33,220
Congratulazioni.

440
00:22:33,266 --> 00:22:35,632
Grazie. E' emozionante, vero?

441
00:22:35,633 --> 00:22:37,512
Già. Sono emozionato.

442
00:22:51,215 --> 00:22:53,117
Signor Liu! E' il CBI!

443
00:22:53,118 --> 00:22:56,649
Nessuno si muova!
Le mani dove possiamo vederle.

444
00:23:02,249 --> 00:23:06,070
Non c'è nessun problema qui, signori.
Siamo tutti amici.

445
00:23:08,405 --> 00:23:11,944
Nessun problema. Potete andare.
Nessun problema.

446
00:23:12,449 --> 00:23:14,010
Nessun problema.

447
00:23:39,693 --> 00:23:41,157
Sì? Posso aiutarla?

448
00:23:41,158 --> 00:23:42,422
Rosalind Harker?

449
00:23:42,423 --> 00:23:44,249
Sì. Chi mi cerca?

450
00:23:44,250 --> 00:23:47,125
Sono Susan Darcy. Sono dell'FBI.

451
00:23:48,716 --> 00:23:50,149
Posso entrare?

452
00:23:50,768 --> 00:23:52,027
Certo.

453
00:23:58,164 --> 00:24:01,922
Signorina Harker, lei è stata
di recente all'obitorio di Sacramento.

454
00:24:01,923 --> 00:24:03,301
Sì.

455
00:24:03,982 --> 00:24:06,150
Ho fatto qualcosa di male?

456
00:24:06,151 --> 00:24:09,865
No, niente del genere, mi chiedevo
solo quale fosse il motivo della visita.

457
00:24:11,287 --> 00:24:16,694
Beh, Patrick Jane voleva che
controllassi che l'uomo che era lì

458
00:24:16,695 --> 00:24:19,880
fosse il mio amico, Roy Taglioferro.

459
00:24:19,881 --> 00:24:23,160
Roy Taglioferro, altrimenti
conosciuto come Red John?

460
00:24:24,464 --> 00:24:25,664
Beh...

461
00:24:25,665 --> 00:24:28,730
è quello che mi hanno
detto le autorità, sì.

462
00:24:29,551 --> 00:24:31,723
Immagino sia vero,

463
00:24:31,757 --> 00:24:35,280
ma... ancora non ci credo.

464
00:24:35,481 --> 00:24:36,872
Capisco.

465
00:24:37,445 --> 00:24:39,753
Quindi era Taglioferro all'obitorio?

466
00:24:39,754 --> 00:24:42,769
No. Non era Roy.

467
00:24:46,539 --> 00:24:48,899
Bene, la ringrazio per il
tempo che mi ha dedicato.

468
00:24:49,865 --> 00:24:52,408
No, la prego, non si alzi.
Trovo da sola l'uscita.

469
00:24:52,858 --> 00:24:55,748
- Grazie.
- Prego.

470
00:25:00,939 --> 00:25:02,216
Cosa la lega a Liu?

471
00:25:02,217 --> 00:25:04,047
Cos'è successo nel deposito?

472
00:25:05,493 --> 00:25:06,948
No inglese.

473
00:25:08,291 --> 00:25:09,693
Avvocato.

474
00:25:16,537 --> 00:25:18,536
Possono chiedere tutti
gli avvocati che vogliono.

475
00:25:18,537 --> 00:25:20,973
Ci basta che lei testimoni.

476
00:25:21,115 --> 00:25:24,057
Continui a sperare, signora.
Non testimonio nulla.

477
00:25:24,058 --> 00:25:26,155
Non conosce queste persone.

478
00:25:26,452 --> 00:25:28,321
Allora me ne parli lei.

479
00:25:29,159 --> 00:25:32,060
Faccio import-export con la Cina, capisce?

480
00:25:32,061 --> 00:25:36,008
Tratto elettronica, moda, beni di lusso.

481
00:25:36,009 --> 00:25:39,765
In questo tipo di affari, ci sono
sempre dei gangster da pagare.

482
00:25:39,766 --> 00:25:43,119
Shanghal, Guangzhou,
Macau... è così ovunque.

483
00:25:43,120 --> 00:25:44,920
Cosa fanno qui?

484
00:25:45,226 --> 00:25:48,194
Ho detto loro che non ho più
imitazioni d'alta moda per loro.

485
00:25:48,195 --> 00:25:50,251
Sono venuti per farmi cambiare idea.

486
00:25:50,252 --> 00:25:53,246
Quindi pensa che siano andati prima da
Theissens, per darle un messaggio?

487
00:25:53,247 --> 00:25:56,690
Forse. Se fosse così, se lo può scordare.

488
00:25:56,691 --> 00:25:58,533
Non può toccarli.

489
00:25:58,534 --> 00:26:00,466
- Davvero?
- Davvero.

490
00:26:00,467 --> 00:26:02,471
Come MC Hammer.

491
00:26:10,162 --> 00:26:12,528
Sì, siamo usciti con Redgrave.

492
00:26:12,529 --> 00:26:14,394
Quel tipo sa come divertirsi.

493
00:26:14,400 --> 00:26:16,269
Ma a Theissens non piaceva molto, vero?

494
00:26:16,270 --> 00:26:19,204
Wyck? Wyck odiava Redgrave.

495
00:26:19,205 --> 00:26:22,046
Rappresentava tutto ciò che c'era
di sbagliato nel mondo della moda...

496
00:26:22,047 --> 00:26:24,321
secondo Wyck.

497
00:26:24,322 --> 00:26:28,381
E non avrebbe voluto che trascorreste
del tempo con Redgrave, giusto?

498
00:26:29,331 --> 00:26:30,439
Sta scherzando?

499
00:26:30,440 --> 00:26:32,043
Avrebbe dato di matto.

500
00:26:32,044 --> 00:26:34,009
Era molto protettivo
nei nostri confronti.

501
00:26:34,010 --> 00:26:37,641
Ma dai... devi allentare
un po' la presa ogni tanto.

502
00:26:37,642 --> 00:26:42,728
Immagino che voi tre stiate
pensando di fare comunque la sfilata.

503
00:26:42,729 --> 00:26:45,713
Certo. La vogliamo fare per Wyck.

504
00:26:46,103 --> 00:26:47,345
Ci ha dato un'occasione.

505
00:26:47,346 --> 00:26:49,263
Ci ha insegnato tutto
ciò che dovevamo sapere

506
00:26:49,264 --> 00:26:52,029
e dimostreremo a tutto il
mondo cosa avrebbe potuto fare.

507
00:26:52,030 --> 00:26:54,774
Sì, ci ha trattato
con amore e rispetto.

508
00:26:54,775 --> 00:26:56,965
Vogliamo onorarlo allo stesso modo.

509
00:27:00,580 --> 00:27:05,676
Beh, in particolar modo mi piace
questo... pezzo con le piume dorate.

510
00:27:05,677 --> 00:27:07,646
E' così...

511
00:27:07,860 --> 00:27:09,708
beh, è un avvenimento.

512
00:27:10,657 --> 00:27:12,876
Dove avete preso tutte
queste piume dorate?

513
00:27:13,389 --> 00:27:15,254
Le abbiamo tinte.

514
00:27:15,255 --> 00:27:18,417
Un misto di henné e ossido di
ferro o qualcosa del genere.

515
00:27:18,438 --> 00:27:20,013
Tristan lo avrebbe indossato

516
00:27:20,014 --> 00:27:22,719
e Wyck ci avrebbe chiuso la sfilata.

517
00:27:23,324 --> 00:27:25,458
Ne avete altre di queste piume?

518
00:27:25,459 --> 00:27:28,378
Credo di sì... se le vuole.

519
00:27:40,862 --> 00:27:42,807
Perché quei musi lunghi?

520
00:27:42,808 --> 00:27:45,054
Vedi quei due laggiù che
stanno parlando con Wainwright?

521
00:27:45,055 --> 00:27:48,144
Quello con la cravatta rossa ha l'aria
di essere del dipartimento di stato.

522
00:27:48,145 --> 00:27:51,171
- Infatti lo è.
- L'altro è dell'ambasciata cinese.

523
00:27:51,172 --> 00:27:54,915
A quanto sembra, i tre che minacciavano
Liu hanno l'immunità diplomatica.

524
00:27:54,916 --> 00:27:56,333
Wainright li sta per rilasciare.

525
00:27:56,334 --> 00:27:59,077
Beh, meglio che vada
subito a parlare con loro.

526
00:27:59,220 --> 00:28:00,893
Agente Darcy. Salve.

527
00:28:00,894 --> 00:28:03,795
Devo parlarti. Posso?

528
00:28:04,214 --> 00:28:05,693
- Certo.
- Certo.

529
00:28:05,694 --> 00:28:06,957
C'è un posto dove possiamo parlare?

530
00:28:06,958 --> 00:28:08,594
Sì, devo solo fare una cosa, prima.

531
00:28:08,595 --> 00:28:09,876
Dove sono quei gangster?

532
00:28:09,877 --> 00:28:12,859
Sono tutti e tre nella stanza degli
interrogatori con i loro avvocati.

533
00:28:13,104 --> 00:28:14,312
- Andiamo.
- Grazie.

534
00:28:20,577 --> 00:28:22,281
Non ci vorrà più di un minuto.

535
00:28:46,828 --> 00:28:48,424
E quello cos'era?

536
00:28:48,451 --> 00:28:50,594
Sto cercando di risolvere
un caso di omicidio.

537
00:28:50,840 --> 00:28:52,443
- Del tè?
- No, grazie.

538
00:28:52,444 --> 00:28:55,647
Ho solo un paio di domande a
cui vorrei che tu rispondessi.

539
00:28:56,146 --> 00:28:58,630
Oh. Sputa il rospo.

540
00:29:00,800 --> 00:29:02,939
Rosalind Harker.

541
00:29:04,847 --> 00:29:08,062
L'hai conosciuta un paio di anni fa
quando eri sulle tracce di Red John?

542
00:29:08,063 --> 00:29:09,611
Sì.

543
00:29:10,384 --> 00:29:11,871
Esatto.

544
00:29:13,131 --> 00:29:14,523
Perché me lo chiedi?

545
00:29:14,524 --> 00:29:16,373
Era l'amante di un uomo di nome...

546
00:29:16,374 --> 00:29:18,158
Roy Taglioferro?

547
00:29:18,560 --> 00:29:20,618
Giusto. Che era davvero Red John?

548
00:29:20,619 --> 00:29:22,043
Sì.

549
00:29:22,631 --> 00:29:26,440
Ma hai portato Rosalind all'obitorio
per vedere il cadavere di Timothy Carter...

550
00:29:26,441 --> 00:29:29,103
Timothy Carter, che hai
ucciso perché era Red John.

551
00:29:29,104 --> 00:29:30,513
Sì.

552
00:29:32,337 --> 00:29:36,655
Rosalind ti ha detto che Timothy
Carter non era Taglioferro, vero?

553
00:29:36,656 --> 00:29:39,518
Sì. Speravo in una sua conferma.

554
00:29:39,519 --> 00:29:41,976
Non è proprio una testimone affidabile.

555
00:29:41,977 --> 00:29:46,034
Sono passati molti anni dal suo ultimo
contatto col signor Taglioferro.

556
00:29:46,035 --> 00:29:48,595
E' una specie di anima solitaria.

557
00:29:48,606 --> 00:29:52,369
Penso che preferisca credere che sia
ancora vivo da qualche parte.

558
00:29:55,266 --> 00:29:56,952
Immagino che tu abbia ragione.

559
00:29:56,953 --> 00:29:59,217
Quello che ho ucciso era Red John.

560
00:30:00,678 --> 00:30:02,699
Lo spero davvero.

561
00:30:06,783 --> 00:30:08,406
Grazie, Patrick.

562
00:30:08,589 --> 00:30:10,014
E' un piacere.

563
00:30:27,081 --> 00:30:29,052
Ho controllato quei teppisti cinesi.
Sono puliti.

564
00:30:29,053 --> 00:30:30,450
Andiamo all'hotel, vuoi?

565
00:30:30,451 --> 00:30:33,182
Esclusi i ragazzi che aiutano Theissens,

566
00:30:33,183 --> 00:30:35,147
solo l'assassino sa che cos'è.

567
00:30:35,148 --> 00:30:36,991
Lo dirò a Rigsby e Van Pelt.

568
00:30:40,391 --> 00:30:41,979
Dimmi cos'è successo con Darcy.

569
00:30:41,980 --> 00:30:43,776
So che c'era qualcosa.

570
00:30:43,777 --> 00:30:45,561
Beh, nulla di importante.

571
00:30:46,987 --> 00:30:48,629
E' una brutta notizia.

572
00:30:48,630 --> 00:30:51,516
Hai la faccia di chi
ha avuto una brutta notizia.

573
00:30:52,653 --> 00:30:55,308
Darcy ha parlato con Rosalind Harker.

574
00:30:55,442 --> 00:30:57,720
Sa che Timothy Carter non era Red John.

575
00:30:57,721 --> 00:31:00,484
Beh, può sospettarlo, ma non lo sa.

576
00:31:00,485 --> 00:31:02,166
E tu non glielo dirai?

577
00:31:02,167 --> 00:31:05,324
Beh, ovviamente no.
Perché attirarsi dei guai?

578
00:31:10,639 --> 00:31:11,957
Andiamo.

579
00:31:21,339 --> 00:31:22,961
Ehi, stiamo andando all'hotel.

580
00:31:22,962 --> 00:31:24,828
Hai tutto sotto controllo qui?

581
00:31:26,164 --> 00:31:28,386
Oh, sì. Certo.

582
00:31:30,918 --> 00:31:34,278
Wayne? Stai leggendo un libro sui neonati.

583
00:31:34,989 --> 00:31:36,708
Sì.

584
00:31:37,765 --> 00:31:39,144
Perché?

585
00:31:39,765 --> 00:31:41,014
Io...

586
00:31:41,527 --> 00:31:42,748
sì.

587
00:31:43,958 --> 00:31:45,351
Sono incinto.

588
00:31:46,238 --> 00:31:48,159
Sarah è incinta.

589
00:31:49,137 --> 00:31:52,361
- Sto per avere un bambino.
- Oddio. Ahi, ahi.

590
00:31:53,685 --> 00:31:58,141
Volevo dire, scusa. Sono sorpresa.
Congratulazioni.

591
00:31:58,142 --> 00:32:00,671
No, è stata una sorpresa anche per me.

592
00:32:00,672 --> 00:32:02,527
Lo è ancora, in effetti.

593
00:32:02,636 --> 00:32:05,327
A volte faccio fatica a crederci.

594
00:32:06,350 --> 00:32:07,723
Stai bene?

595
00:32:08,045 --> 00:32:11,591
Certo.
I bambini sono una bella cosa, no?

596
00:32:12,462 --> 00:32:13,926
Ho sempre voluto avere dei figli.

597
00:32:13,927 --> 00:32:17,082
Solo è un po' prima
di quanto mi aspettassi.

598
00:32:18,169 --> 00:32:19,699
Quindi tu e Sarah vi sposerete?

599
00:32:19,700 --> 00:32:22,013
Oh, no. No.
Nulla del genere.

600
00:32:22,324 --> 00:32:24,882
Non voglio affrettare le cose, giusto?

601
00:32:26,673 --> 00:32:28,990
Non ci frequentiamo ancora da così tanto.

602
00:32:31,805 --> 00:32:35,413
Se avessi bisogno di qualsiasi cosa,
puoi chiedere.

603
00:32:35,414 --> 00:32:36,608
Lo sai, vero?

604
00:32:36,609 --> 00:32:40,234
Certo.
Dovresti andare.

605
00:32:40,452 --> 00:32:42,075
Sì.

606
00:32:44,773 --> 00:32:46,192
Wayne...

607
00:32:47,217 --> 00:32:50,118
quel bambino è fortunato.
Sarai un magnifico padre.

608
00:32:50,119 --> 00:32:52,183
Sì? Lo pensi?

609
00:32:52,198 --> 00:32:54,001
Sì. Lo so.

610
00:32:55,126 --> 00:32:56,364
Ciao.

611
00:33:00,080 --> 00:33:01,502
Grazie.

612
00:33:11,748 --> 00:33:13,287
Signor Duval. Salve.

613
00:33:13,288 --> 00:33:15,899
Dovremmo chiarire un paio di cose.

614
00:33:16,239 --> 00:33:17,720
Questa è una persecuzione.

615
00:33:17,721 --> 00:33:19,141
Abbiamo parlato coi nostri avvocati.

616
00:33:19,142 --> 00:33:20,619
Venga con me, per favore.

617
00:33:20,620 --> 00:33:21,387
Perché?

618
00:33:21,388 --> 00:33:23,477
C'è una domanda che vorrei farle.

619
00:33:23,478 --> 00:33:24,395
Che tipo di domanda?

620
00:33:24,396 --> 00:33:26,788
Beh, il tipo di domanda
che potrebbe scagionarla

621
00:33:26,789 --> 00:33:29,500
o provare la sua colpevolezza.
Ma prima di tutto,

622
00:33:29,501 --> 00:33:32,267
vorrei che svuotasse le tasche, per favore.

623
00:33:33,959 --> 00:33:35,223
E' assurdo.

624
00:33:35,224 --> 00:33:36,661
La prego.

625
00:33:46,522 --> 00:33:47,973
Che cos'è?

626
00:33:50,937 --> 00:33:52,903
Cosa le sembra?

627
00:33:52,931 --> 00:33:55,740
Beh, ovviamente è una piuma.
Non è mia.

628
00:33:57,625 --> 00:33:59,348
Da dove viene?

629
00:34:00,250 --> 00:34:02,178
Lisbon, il nostro lavoro qui è finito.

630
00:34:02,179 --> 00:34:05,090
Grazie del suo tempo,
signor Duval. Signora Duval.

631
00:34:20,480 --> 00:34:21,180
Ehi, Junior.

632
00:34:21,181 --> 00:34:24,368
Ehi, come va?
Come procede l'indagine?

633
00:34:24,394 --> 00:34:27,737
Beh, siamo qui per quella.
Ho trovato l'assassino.

634
00:34:27,778 --> 00:34:29,308
Sul serio?

635
00:34:29,309 --> 00:34:31,984
Beh, chi è?
Cosa è successo?

636
00:34:33,271 --> 00:34:35,781
L'indizio era proprio davanti ai miei occhi.

637
00:34:35,782 --> 00:34:38,188
E' qui in questa rivista.

638
00:34:41,214 --> 00:34:44,732
E'... bella.
E' sua?

639
00:34:49,464 --> 00:34:51,460
Ehi, dov'è l'articolo che dovrei leggere?

640
00:34:51,461 --> 00:34:54,602
Grazie del suo tempo,
signor Acosta. Ci faremo vivi.

641
00:34:58,669 --> 00:35:00,780
Sì. Così mi piace.

642
00:35:01,882 --> 00:35:03,774
Non muovere un muscolo.

643
00:35:06,766 --> 00:35:07,917
Sì?

644
00:35:07,918 --> 00:35:09,502
Salve.

645
00:35:09,546 --> 00:35:11,745
Salve. Sono l'agente Teresa Lisbon.

646
00:35:11,746 --> 00:35:13,834
Ha già conosciuto Patrick Jane, vero?

647
00:35:13,835 --> 00:35:14,881
Ehi.

648
00:35:14,882 --> 00:35:15,957
- Salve.
- Salve.

649
00:35:15,958 --> 00:35:17,610
Cosa volete?
Siete venuti per assillarmi

650
00:35:17,611 --> 00:35:19,909
ancora sulla morte di Wyck Theissens, vero?

651
00:35:19,972 --> 00:35:22,293
Non proprio.
Ancora una o due cose da incasellare

652
00:35:22,294 --> 00:35:24,967
e l'assassino sarà rivelato.

653
00:35:25,131 --> 00:35:26,361
Ci penso io.

654
00:35:28,894 --> 00:35:31,319
Allora perché siete venuti?

655
00:35:31,871 --> 00:35:33,437
Ho bisogno del suo aiuto.

656
00:35:36,753 --> 00:35:39,108
Ehi. Non ho ordinato nulla.

657
00:35:39,109 --> 00:35:40,371
Da dove viene questa roba?

658
00:35:40,372 --> 00:35:42,228
Oh, so solo che sto morendo di fame.

659
00:35:42,229 --> 00:35:45,946
Crede che potrei approfittarne?

660
00:35:50,374 --> 00:35:51,845
Che diavolo è?

661
00:35:52,201 --> 00:35:54,059
Non significa niente per lei?

662
00:35:55,474 --> 00:35:57,226
Perché dovrebbe?

663
00:36:04,005 --> 00:36:05,398
Tu.

664
00:36:08,483 --> 00:36:09,829
Signora!

665
00:36:10,795 --> 00:36:12,795
Signora! Ferma!

666
00:36:13,178 --> 00:36:14,616
Ce l'ho.

667
00:36:14,617 --> 00:36:16,137
Sei in arresto.

668
00:36:17,255 --> 00:36:19,030
Stai perdendo il tocco.

669
00:36:19,031 --> 00:36:20,448
Non sapevi che era stata lei.

670
00:36:20,449 --> 00:36:21,477
Non essere assurda.

671
00:36:21,478 --> 00:36:23,840
Il trucco ha funzionato proprio come doveva.

672
00:36:23,990 --> 00:36:26,754
Non importa chi pensavo che fosse.

673
00:36:26,755 --> 00:36:29,127
E' così che funziona un buon trucco.

674
00:36:29,358 --> 00:36:31,861
Lo diresti comunque, vero?

675
00:36:45,159 --> 00:36:47,812
Abbiamo trovato le tue impronte
sull'arma del delitto, Sasha.

676
00:36:47,813 --> 00:36:49,672
Combaciano perfettamente.

677
00:36:50,357 --> 00:36:51,782
Dimmi cosa è successo.

678
00:36:53,962 --> 00:36:56,084
Dovevo essere io.

679
00:36:56,712 --> 00:36:59,405
Dovevo essere il volto
per il ritorno di Wyck.

680
00:37:00,340 --> 00:37:03,667
Perchè eri già stata la sua ispiratrice?

681
00:37:04,057 --> 00:37:06,944
Esatto
Ero la sua musa.

682
00:37:07,546 --> 00:37:09,079
Perciò quella sera sei andata da lui?

683
00:37:11,929 --> 00:37:14,990
Era gentile, ma distante.

684
00:37:15,376 --> 00:37:17,247
Volevo vedere gli abiti,

685
00:37:17,248 --> 00:37:19,271
ma lui non voleva farmeli vedere.

686
00:37:19,807 --> 00:37:21,498
Avrei dovuto capirlo allora.

687
00:37:22,403 --> 00:37:25,017
Gli ho detto che erano tutti bellissimi.

688
00:37:25,018 --> 00:37:29,859
Ma era quello con le piume dorate
che mi aveva stregato.

689
00:37:29,947 --> 00:37:32,191
Ed è stato allora che me l'ha detto.
Mi ha detto

690
00:37:32,192 --> 00:37:35,672
che aveva trovato una nuova più fresca...

691
00:37:35,673 --> 00:37:37,845
una stronzetta di nome Tristan.

692
00:37:38,126 --> 00:37:40,733
Mi ha detto che ero troppo vecchia.

693
00:37:41,371 --> 00:37:44,376
Devi esserti sentita
piena di rabbia, tradita.

694
00:37:44,377 --> 00:37:46,804
Beh, come poteva trattarmi in quel modo?

695
00:37:46,811 --> 00:37:48,924
Ho voluto che soffrisse.

696
00:37:50,585 --> 00:37:53,632
Ho voluto fargli rimangiare quelle parole.

697
00:37:57,575 --> 00:37:59,374
Allora, posso andarmene?

698
00:38:00,447 --> 00:38:01,679
Ho una sfilata tra un paio d'ore

699
00:38:01,680 --> 00:38:04,803
e devo essere là presto
per il trucco e le prove.

700
00:38:05,660 --> 00:38:06,927
No.

701
00:38:08,371 --> 00:38:10,125
Non andrai a quella sfilata.

702
00:38:11,462 --> 00:38:12,696
Niente più sfilate.

703
00:38:17,451 --> 00:38:19,204
Pronto? Sono Patrick.

704
00:38:19,205 --> 00:38:23,603
Sono Rosalind Harker.
Roy è venuto a trovarmi.

705
00:38:26,123 --> 00:38:27,994
E' ancora lì, Rosalind?

706
00:38:27,995 --> 00:38:29,950
Sì, Roy è qui.

707
00:38:30,740 --> 00:38:33,753
Come pensavo, è tutto un grosso malinteso.

708
00:38:33,754 --> 00:38:39,055
Dice di dire a lei e a quella Darcy
che chiarirà tutto.

709
00:38:39,056 --> 00:38:41,888
Okay. E lei è a casa?

710
00:38:41,898 --> 00:38:44,330
Dove altro potrei essere?

711
00:38:44,331 --> 00:38:45,877
E sta bene?

712
00:38:46,435 --> 00:38:47,886
Certo.

713
00:38:47,887 --> 00:38:49,810
Okay. Arrivo.

714
00:38:53,363 --> 00:38:56,644
Voglio delle squadre sul retro. Circondate
il perimetro. Nessuno deve entrare o uscire.

715
00:39:43,146 --> 00:39:45,971
Rosalind. Dov'è Roy?

716
00:39:46,954 --> 00:39:49,027
Roy non poteva rimanere.

717
00:39:51,328 --> 00:39:52,928
Jane.

718
00:40:20,429 --> 00:40:22,529
E' l'assistente dell'obitorio.

719
00:40:29,530 --> 00:40:32,730
Insisti ancora a dirmi
che Red John è morto?

720
00:40:42,436 --> 00:40:47,436
www.subsfactory.it

