1
00:00:00,339 --> 00:00:03,212
PRIMA

2
00:00:05,906 --> 00:00:07,711
Bobby! Bobby!

3
00:00:07,986 --> 00:00:11,012
Colpo d'arma da fuoco sulla parete
frontale destra, niente foro d'uscita.

4
00:00:11,576 --> 00:00:13,266
Salve, signor Singer.

5
00:00:14,128 --> 00:00:15,727
Il suo tempo è scaduto.

6
00:00:17,805 --> 00:00:19,005
Idioti.

7
00:00:24,222 --> 00:00:25,222
Bobby?

8
00:00:26,250 --> 00:00:27,250
Ehi!

9
00:00:27,708 --> 00:00:29,178
Cosa vuoi fare?

10
00:00:29,179 --> 00:00:30,594
Resti o vieni?

11
00:00:30,713 --> 00:00:32,581
Mi hai mentito,
ed hai ucciso la mia amica.

12
00:00:32,582 --> 00:00:34,369
Uccidere Amy non è stato sbagliato.

13
00:00:34,408 --> 00:00:36,684
Tu non potevi farlo, così l'ho fatto io.

14
00:00:36,685 --> 00:00:39,578
Ad essere sincero, non so
perché continuo a farlo.

15
00:00:39,720 --> 00:00:41,620
Questo è il mio consiglio non richiesto...

16
00:00:41,621 --> 00:00:42,981
- molla tutto.
- Cosa?

17
00:00:42,982 --> 00:00:46,097
Nemmeno per sogno.
Non lascerò mio fratello nella merda.

18
00:00:46,202 --> 00:00:49,287
Fai come me. Mettiti in testa di stare bene
fino alla fine della settimana.

19
00:00:49,288 --> 00:00:51,772
Sforzati di sorridere perché...

20
00:00:52,034 --> 00:00:54,192
sei vivo e questo è il tuo lavoro.

21
00:00:54,343 --> 00:00:56,160
E fai lo stesso la settimana dopo.

22
00:00:56,161 --> 00:00:57,251
Fallo bene...

23
00:00:57,982 --> 00:00:59,117
con il sorriso,

24
00:00:59,413 --> 00:01:00,699
o non farlo.

25
00:01:03,699 --> 00:01:07,612
ORA

26
00:01:26,699 --> 00:01:28,480
Barb, sei tu?

27
00:03:03,096 --> 00:03:04,096
Buongiorno.

28
00:03:05,517 --> 00:03:06,517
Ehi.

29
00:03:10,220 --> 00:03:11,819
Era di Bobby, quella?

30
00:03:12,719 --> 00:03:14,302
Non sapevo che l'avessi tenuta.

31
00:03:14,956 --> 00:03:16,648
Già, la mia perdeva.

32
00:03:17,048 --> 00:03:19,114
Sai, in genere la gente
tiene con sé una...

33
00:03:19,265 --> 00:03:21,645
una foto o qualcosa del genere,
come ricordo.

34
00:03:21,975 --> 00:03:24,680
Chiudi il becco! E' un modo...
di onorare Bobby!

35
00:03:24,681 --> 00:03:25,681
D'accordo?

36
00:03:25,793 --> 00:03:29,288
E'... terapia del dolore. Un po' come
fai tu con la tua missione disperata.

37
00:03:29,289 --> 00:03:31,230
- Missione disperata?
- Sì.

38
00:03:31,303 --> 00:03:34,949
Quattro uomini uccisi in due settimane,
mani e piedi mozzati.

39
00:03:34,950 --> 00:03:37,059
Un feticista dei piedi avrà dato di matto!

40
00:03:37,060 --> 00:03:40,231
Uomini adulti lanciati
così forte da trapassare i muri!

41
00:03:41,466 --> 00:03:44,035
Ti sei... scomodato
a leggere l'articolo?

44
00:03:48,475 --> 00:03:51,569
- Dick Roman è un vicolo cieco, tanto vale...
- Tenerci occupati.

45
00:03:51,712 --> 00:03:53,813
- Esatto!
- Sì.

46
00:03:59,505 --> 00:04:02,445
L'ultimo in ordine di tempo,
ma probabilmente non l'ultimo.

47
00:04:05,673 --> 00:04:06,989
Lavorate sempre fino a tardi?

48
00:04:06,990 --> 00:04:10,271
Orari del cavolo!
Sì, ma mica male le agevolazioni!

49
00:04:10,272 --> 00:04:11,538
- Ah, sì?
- Sì.

50
00:04:11,539 --> 00:04:13,719
- Rimborso del 10 percento sui farmaci.
- Davvero?

51
00:04:13,768 --> 00:04:16,571
- Ma solo i generici, giusto?
- No, no, specie quelli di marca!

52
00:04:16,572 --> 00:04:18,457
- Bene.
- Allora...

53
00:04:18,803 --> 00:04:21,560
- quanto pesa il nostro ragazzo?
- 85 kg.

54
00:04:21,561 --> 00:04:23,722
Lanciato contro un muro così forte
da deformarlo.

55
00:04:23,818 --> 00:04:27,603
In base al sangue sulla scena, mani e
piedi gli sono stati mozzati da vivo,

56
00:04:27,604 --> 00:04:29,468
come agli altri.
L'assassino voleva che soffrisse.

57
00:04:29,469 --> 00:04:31,674
E tutte le vittime erano
maschi, giusto? Con...

58
00:04:32,258 --> 00:04:34,950
- lo stesso disegno, tipo questo?
- Sì, identico.

59
00:04:35,005 --> 00:04:37,660
Quindi... è stato perso del DNA
su una qualsiasi delle scene del crimine?

60
00:04:37,892 --> 00:04:40,529
In tutte. In quella precedente,
la vittima ha morso l'aggressore.

61
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
Aveva ancora un pezzo di carne
tra i denti quando è arrivato.

62
00:04:42,700 --> 00:04:44,781
- Questo è il massimo che abbiamo.
- Bene...

63
00:04:44,782 --> 00:04:47,006
- Quindi, c'è un riscontro?
- No.

64
00:04:47,905 --> 00:04:49,187
I campioni sono stati respinti.

65
00:04:49,188 --> 00:04:51,327
I marcatori genetici
non corrispondono a niente di visto.

66
00:04:51,328 --> 00:04:52,893
Non corrispondono a
nessuna persona nel database?

67
00:04:52,894 --> 00:04:55,201
No, voglio dire che
non corrispondono a niente di umano.

68
00:04:58,294 --> 00:04:59,321
Lo ammetto,

69
00:04:59,322 --> 00:05:03,325
potrebbe anche avvicinarsi
alla nostra solita sfera d'azione.

70
00:05:03,575 --> 00:05:04,647
Beh, sì...

71
00:05:04,948 --> 00:05:07,505
"non corrisponde a niente di umano"
in genere mi basta.

72
00:05:07,905 --> 00:05:10,041
Non so, mai visto prima questo simbolo.

73
00:05:10,069 --> 00:05:12,669
Mangiamo, torniamo al motel,
mettiamo in moto il portatile.

74
00:05:12,670 --> 00:05:15,358
Grande idea! Anzi, idea favolosa!

75
00:05:15,557 --> 00:05:17,700
Ecco la mia controfferta.
Tu fai queste cose,

76
00:05:17,701 --> 00:05:20,262
io vado sotto copertura,
mi mescolo a quelli del posto,

77
00:05:20,263 --> 00:05:22,872
e vediamo che tipo di indizi
sbucano in superficie.

78
00:05:22,873 --> 00:05:24,339
Te ne vai al bar!

79
00:05:25,176 --> 00:05:26,176
Wow!

80
00:05:27,324 --> 00:05:29,505
Se proprio vuoi dirlo
con parole spicciole...

81
00:05:37,602 --> 00:05:38,960
Cena e cinema.

82
00:05:38,961 --> 00:05:40,749
E non era una brutta idea...

83
00:05:40,942 --> 00:05:43,462
tranne per il fatto che il film era
"Il centipede umano".

84
00:05:44,917 --> 00:05:47,009
Okay, aspetta...
hai qualcosa in contrario?

85
00:05:47,010 --> 00:05:48,649
Il peggior appuntamento di sempre!

86
00:05:49,086 --> 00:05:50,868
Uscire con qualcuno, eh?

87
00:05:50,971 --> 00:05:52,738
Ma quale sarebbe l'opzione?

88
00:05:52,739 --> 00:05:55,050
Non mi vedo sistemata a breve.

89
00:05:57,814 --> 00:06:00,951
- Questo non lo si sente spesso!
- Oh, ma come?

90
00:06:00,952 --> 00:06:03,019
Ti senti pronto per il grande passo?

91
00:06:03,059 --> 00:06:04,059
Io?

92
00:06:06,386 --> 00:06:07,656
Non proprio.

93
00:06:11,357 --> 00:06:13,148
A proposito, bel completo.

94
00:06:13,481 --> 00:06:15,419
I ragazzi in genere non si vestono eleganti.

95
00:06:15,544 --> 00:06:17,466
- A me piace.
- Sì, diciamo che è...

96
00:06:17,665 --> 00:06:19,502
deformazione professionale.

97
00:06:20,543 --> 00:06:21,805
In che ambito?

98
00:06:21,806 --> 00:06:23,514
Investimenti bancari.

99
00:06:23,515 --> 00:06:24,671
- Oh, Dio...
- Grazie.

100
00:06:24,672 --> 00:06:27,392
- Sento dire che gli orari siano assurdi.
- Già.

101
00:06:27,585 --> 00:06:29,508
Ma si fanno bei soldi.

102
00:06:34,891 --> 00:06:36,671
Ho avuto un anno fortunato.

103
00:06:40,677 --> 00:06:41,677
Beh...

104
00:06:43,077 --> 00:06:45,051
a molti altri ancora.

105
00:06:47,707 --> 00:06:48,854
"Arigato".

106
00:06:49,065 --> 00:06:51,483
- Parli giapponese?
- Ah, lo stretto necessario.

107
00:06:52,921 --> 00:06:53,921
Beh...

108
00:06:55,134 --> 00:06:57,797
- Ma guardati...
- Sì, ma guardami...

109
00:07:02,314 --> 00:07:03,314
Allora...

110
00:07:04,290 --> 00:07:07,049
Ti va di spostare la conversazione
da un'altra parte?

111
00:07:30,813 --> 00:07:31,823
Ciao.

112
00:07:32,026 --> 00:07:33,605
Ti serve qualcosa?

113
00:08:30,245 --> 00:08:33,484
- Hai un aspetto orribile!
- Sì, mi sento anche peggio di come sembro.

114
00:08:33,485 --> 00:08:36,438
A proposito, ti raccomando
vivamente il Cobalt Room. Che serata!

115
00:08:36,483 --> 00:08:38,450
Anche se mi sa che non ho più l'età...

116
00:08:39,099 --> 00:08:40,858
Sei riuscito a capire quel simbolo?

117
00:08:40,930 --> 00:08:43,597
No. Ci servirà un esperto.

118
00:08:43,742 --> 00:08:46,319
Un esperto?
L'esperto che avevamo è morto.

119
00:08:48,608 --> 00:08:49,853
D'accordo.

120
00:08:53,164 --> 00:08:55,150
Cade giù dal muro in questo punto...

121
00:08:57,107 --> 00:09:00,442
Belle decorazioni!
Fa tanto mattatoio prima maniera.

122
00:09:01,594 --> 00:09:02,594
FBI.

123
00:09:02,943 --> 00:09:06,281
Ragazzi, lei è Charlene Penn.
Conduce il caso.

124
00:09:06,338 --> 00:09:07,711
Sempre la stessa storia.

125
00:09:07,812 --> 00:09:10,426
Nessuna effrazione.
Lanciato all'altro capo della stanza.

126
00:09:10,427 --> 00:09:11,949
L'intenzione era farlo soffrire.

127
00:09:12,391 --> 00:09:14,676
Mozzate sia le mani che i piedi.

128
00:09:15,065 --> 00:09:16,979
Stesso simbolo sul torace.

129
00:09:17,122 --> 00:09:19,668
Chiunque sia l'assassino,
quel tizio è un mostro!

130
00:09:20,108 --> 00:09:21,108
Scusatemi.

131
00:09:22,718 --> 00:09:25,839
Quest'uomo assomiglia all'ultimo.
Sulla trentina, bell'aspetto...

132
00:09:25,840 --> 00:09:27,733
Sì, proprio come i primi tre.

133
00:09:27,734 --> 00:09:30,023
Carriera discreta, nessun nemico noto.

134
00:09:30,294 --> 00:09:31,294
Venga.

135
00:09:35,185 --> 00:09:36,185
Mi scusi...

136
00:09:36,465 --> 00:09:37,465
ci penso io.

137
00:09:38,870 --> 00:09:40,068
Come posso aiutarti?

138
00:09:40,290 --> 00:09:43,660
Cercavo solo di capire cos'è successo.
Jerry era un amico.

139
00:09:44,258 --> 00:09:46,974
Mi dispiace molto.
Jerry è stato ucciso la scorsa notte.

140
00:09:47,261 --> 00:09:48,835
Sei un vicino?

141
00:09:49,415 --> 00:09:51,034
Già. Sto due porte più in là.

142
00:09:52,478 --> 00:09:55,451
Sai di qualcuno che volesse
far del male a Jerry?

143
00:09:55,758 --> 00:09:57,820
No. Era il ragazzo più gentile del mondo.

144
00:09:58,691 --> 00:10:01,352
Beh, sua moglie non era
molto felice con lui.

145
00:10:01,456 --> 00:10:02,488
Come mai?

146
00:10:02,589 --> 00:10:05,214
Qualche sera fa, ha avuto una scappatella.

147
00:10:05,820 --> 00:10:08,373
Ann l'ha scoperto, ha dato di matto.

148
00:10:08,501 --> 00:10:11,196
Ma non avrebbe mai fatto una cosa così...

149
00:10:11,556 --> 00:10:13,172
Sì. Naturalmente.

150
00:10:13,631 --> 00:10:14,631
Grazie.

151
00:10:18,926 --> 00:10:20,710
- Chi era quello?
- Un vicino.

152
00:10:20,711 --> 00:10:22,269
La moglie l'ha beccato a tradirla.

153
00:10:22,270 --> 00:10:24,013
Sì, ma sappiamo che non è la moglie.

154
00:10:24,014 --> 00:10:27,346
A meno che non sollevi 150 chili
e abbia ucciso gli altri per riscaldamento.

155
00:10:27,611 --> 00:10:28,611
Cavolo.

156
00:10:29,456 --> 00:10:31,794
Ho lasciato la fiaschetta di Bobby da Lydia.

157
00:10:32,400 --> 00:10:33,421
Lydia?

158
00:10:33,543 --> 00:10:36,987
La mia compagna di esercizi la scorsa notte.
Ora devo andare a riprenderla.

159
00:10:36,988 --> 00:10:39,687
Quindi, non solo conosci il suo nome,
la stai anche chiamando sul serio?

160
00:10:39,784 --> 00:10:40,820
Fottiti.

161
00:10:41,609 --> 00:10:43,310
Dolce... ti ha dato il suo numero.

162
00:10:44,104 --> 00:10:45,703
Danno sempre il loro numero.

163
00:10:52,622 --> 00:10:54,149
- Pronto?
- Lydia.

164
00:10:54,150 --> 00:10:57,165
Ehi... sono Dean, della scorsa notte.

165
00:10:58,422 --> 00:11:02,611
Penso di aver lasciato qualcosa da te.
E' una vecchia fiaschetta.

166
00:11:03,061 --> 00:11:05,747
Non è chissà che, ma ha
un valore sentimentale, quindi...

167
00:11:05,822 --> 00:11:07,251
L'hai vista?

168
00:11:08,008 --> 00:11:09,008
No.

169
00:11:09,313 --> 00:11:11,001
Se la trovo ti chiamo.

170
00:11:11,881 --> 00:11:14,140
- Vuoi il mio numero?
- Il mio telefono l'ha salvato.

171
00:11:15,653 --> 00:11:17,529
Scusami. Devo andare.

172
00:11:17,530 --> 00:11:19,285
Sono solo molto occupata al momento.

173
00:11:25,852 --> 00:11:27,407
E' molto occupata.

174
00:11:47,641 --> 00:11:48,641
Respira.

175
00:11:50,792 --> 00:11:54,133
Controllo, Lydia...
Come per tutte le cose.

176
00:11:54,826 --> 00:11:56,342
Un'ultima spinta.

177
00:11:58,121 --> 00:11:59,747
Il dolore è un onore.

178
00:12:14,857 --> 00:12:16,392
Come la chiameremo?

179
00:12:18,074 --> 00:12:19,775
La chiamerai Emma.

180
00:12:20,594 --> 00:12:21,594
La prossima.

181
00:12:25,313 --> 00:12:26,915
Affascinante.

182
00:12:27,590 --> 00:12:28,590
Davvero.

183
00:12:28,919 --> 00:12:32,243
In verità, incisione piuttosto valida.

184
00:12:32,691 --> 00:12:35,868
Già, se si va oltre al fatto che
era incisa sul corpo di un uomo.

185
00:12:36,438 --> 00:12:40,352
Professor Morrison, speravamo potesse
dirci cosa significa quel simbolo.

186
00:12:40,353 --> 00:12:41,524
Sì, forse.

187
00:12:44,312 --> 00:12:45,312
Forse?

188
00:12:45,503 --> 00:12:47,370
E' possibile che possa,
addirittura probabile.

189
00:12:47,371 --> 00:12:51,015
L'FBI offre una ricompensa adeguata?

190
00:12:55,187 --> 00:12:57,178
Il rispetto di una nazione riconoscente.

191
00:12:57,179 --> 00:13:00,198
E una buona parola col fisco.

192
00:13:07,172 --> 00:13:10,817
- Beh, sembra abbastanza antica.
- Quello restringe il campo.

193
00:13:11,568 --> 00:13:14,867
Una versione corrotta di simbologia
associata ad un culto.

194
00:13:14,868 --> 00:13:17,539
Sicuramente una sconosciuta
iscrizione locale.

195
00:13:17,692 --> 00:13:19,871
Richiederà qualche ricerca.

196
00:13:20,431 --> 00:13:22,568
Va bene. Fantastico. Beh...

197
00:13:22,725 --> 00:13:24,397
credo ci vedremo domani.

198
00:13:24,475 --> 00:13:25,475
Domani?

199
00:13:27,235 --> 00:13:30,160
Ho passato interi anni
su ricerche come questa.

200
00:13:30,161 --> 00:13:31,161
Professore!

201
00:13:31,781 --> 00:13:33,501
Abbiamo fra le mani un serial killer.

202
00:13:33,502 --> 00:13:35,469
Il governo ha bisogno di lei, signore.

203
00:13:37,720 --> 00:13:38,720
Signori...

204
00:13:40,038 --> 00:13:42,103
La mia governante ha bisogno
di una Green Card.

205
00:13:46,796 --> 00:13:48,477
Buon Dio, dove hai trovato questo tipo?

206
00:13:48,478 --> 00:13:50,301
Dovrebbe essere un grande esperto
nel suo campo.

207
00:13:50,302 --> 00:13:55,070
Quando il suo campo includerà roba che vaga
di notte varrà il fiato che abbiamo sprecato.

208
00:13:55,440 --> 00:13:58,110
Cos'avremmo dovuto fare, Dean?
Provarci senza ottenere nulla?

209
00:13:58,211 --> 00:14:00,902
Sam, questo è perdere tempo, okay?

210
00:14:00,903 --> 00:14:03,020
Dean, sai che c'è?
Vorrei chiamarlo anch'io, okay?

211
00:14:03,021 --> 00:14:05,362
Credimi. Ma Bobby non è qui.

212
00:14:05,807 --> 00:14:07,211
Quindi ci arrangiamo.

213
00:14:08,654 --> 00:14:09,654
Già.

214
00:14:09,733 --> 00:14:11,099
Lo stiamo facendo.

215
00:14:11,994 --> 00:14:13,788
Dannazione, perché non chiama?

216
00:14:13,943 --> 00:14:15,423
Chi? Lydia?

217
00:14:16,876 --> 00:14:19,622
Aspetta, e quindi una ragazza
ti ha scaricato il giorno dopo?

218
00:14:20,060 --> 00:14:22,279
Penso che ti stia divertendo
un po' più del normale.

219
00:14:22,406 --> 00:14:24,817
Al diavolo. Vado da lei
e riprendo la fiaschetta.

220
00:14:31,881 --> 00:14:32,881
Don.

221
00:14:34,130 --> 00:14:35,130
Dean.

222
00:14:37,185 --> 00:14:41,288
- Mi sa che non hai ricevuto i miei messaggi.
- No, li ho ricevuti. Sono stata occupata.

223
00:14:43,393 --> 00:14:46,268
Comunque, ho lasciato qui
quella fiaschetta l'altra notte.

224
00:14:46,269 --> 00:14:50,230
Sì, l'ho trovata. Era così vecchia e
malconcia che stavo per buttarla.

225
00:14:50,323 --> 00:14:53,343
Sì, beh, anche il tipo a cui apparteneva
era vecchio e malconcio.

226
00:14:53,344 --> 00:14:56,803
Ma tenevo tanto a lui e
mi dispiacerebbe perderla.

227
00:14:57,972 --> 00:14:59,394
Vado a prendertela.

228
00:15:01,294 --> 00:15:04,637
Allora, come sei stata?
Oltre che occupata...

229
00:15:04,638 --> 00:15:05,640
Così...

230
00:15:05,941 --> 00:15:07,791
Molto occupata. Ecco a te.

231
00:15:10,629 --> 00:15:12,536
Vedo che sei occupata.
Fai la babysitter?

232
00:15:12,537 --> 00:15:13,537
No.

233
00:15:14,995 --> 00:15:15,995
E' tua?

234
00:15:18,235 --> 00:15:20,298
Non mi avevi detto avessi una bambina.

235
00:15:21,816 --> 00:15:24,507
Ci sono probabilmente tante cose
che non ci siamo detti.

236
00:15:26,142 --> 00:15:27,468
Come si chiama?

237
00:15:28,856 --> 00:15:29,856
Emma.

238
00:15:30,016 --> 00:15:32,698
Ciao Emma. Prima figlia?

239
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
Sì.

240
00:15:35,967 --> 00:15:37,894
Beh, ho sentito che crescono velocemente.

241
00:15:38,289 --> 00:15:39,761
Non ne hai idea.

242
00:15:41,827 --> 00:15:44,003
Scusa. Devo rispondere.

243
00:15:46,218 --> 00:15:47,218
Pronto.

244
00:15:47,674 --> 00:15:51,065
Ehi. Dove sei?
E' una fiaschetta, non il Santo Graal.

245
00:15:51,066 --> 00:15:54,699
Ehi, amico, sono un tipo socievole, okay?
Sono occupato in attività interpersonali.

246
00:15:54,784 --> 00:15:56,290
Hai ottenuto qualcosa da Morrison?

247
00:15:56,519 --> 00:15:58,518
No. Non ancora. Senti, potresti tornare qui?

248
00:15:58,519 --> 00:16:00,259
Ci aspettano alla Scientifica.

249
00:16:00,782 --> 00:16:02,520
- Dean?
- Un attimo.

250
00:16:02,788 --> 00:16:05,374
- Ehi, senti, perché non...
- Chi è il tipo nell'altra stanza?

251
00:16:06,210 --> 00:16:08,149
- Chi è?
- Ci sei?

252
00:16:09,459 --> 00:16:12,309
Non parlare. Te lo spiego dopo.

253
00:16:12,921 --> 00:16:13,921
Pronto.

254
00:16:14,243 --> 00:16:15,719
Ti richiamo.

255
00:16:23,008 --> 00:16:26,442
Quindi, ancora una volta, abbiamo un tizio
alquanto pesante

256
00:16:26,472 --> 00:16:30,420
sbattuto al muro così forte
da avere dei pezzi d'intonaco nel cranio.

257
00:16:32,872 --> 00:16:35,950
Come mai in questo caso
sono coinvolti i federali?

258
00:16:36,436 --> 00:16:39,596
Sono sempre stata convinta che
aveste pesci più grandi da friggere.

259
00:16:41,249 --> 00:16:42,551
No. In realtà, noi...

260
00:16:42,552 --> 00:16:45,453
Forse è per la somiglianza
con gli altri delitti irrisolti?

261
00:16:45,715 --> 00:16:48,838
Se è lo stesso assassino, ha ucciso
in più stati... per questo siete intervenuti.

262
00:16:50,428 --> 00:16:51,735
Beh, è proprio così.

263
00:16:51,736 --> 00:16:53,509
Quello che ha detto.

264
00:16:55,148 --> 00:16:57,749
Sì, comunque, dovrete occuparvene voi.

265
00:16:57,750 --> 00:17:00,105
Questo non è l'unico caso che abbiamo.

266
00:17:06,803 --> 00:17:08,159
Ci si fa l'abitudine.

267
00:17:08,857 --> 00:17:12,483
Eddie, a proposito, non ho
portato con me i casi irrisolti.

268
00:17:12,484 --> 00:17:13,987
Per caso ne hai una copia?

269
00:17:13,988 --> 00:17:15,708
- Sì.
- Ottimo.

270
00:17:21,659 --> 00:17:23,166
Il Cobalt Room.

271
00:17:23,314 --> 00:17:24,652
Sì, è abbastanza famoso.

272
00:17:24,653 --> 00:17:26,911
Se vuoi rimorchiare qualcuno,
è il posto giusto.

273
00:17:28,659 --> 00:17:29,881
Ho sentito.

274
00:17:29,882 --> 00:17:31,075
La vittima numero due è stata lì.

275
00:17:31,076 --> 00:17:33,234
E secondo il buttafuori, è uscito
con una bellissima ragazza.

276
00:17:33,235 --> 00:17:35,023
Due giorni dopo, era all'obitorio.

277
00:17:35,412 --> 00:17:36,820
Lo stesso vale per Jerry Price.

278
00:17:36,821 --> 00:17:39,350
E, per quanto ne sappiamo,
per almeno altre due vittime.

279
00:17:39,351 --> 00:17:40,844
E' successo anche a Chicago.

280
00:17:40,845 --> 00:17:44,708
Già. Matrimoni falliti, storie con
altre donne, quel genere di cose,

281
00:17:44,709 --> 00:17:46,501
e poi sono stati ammazzati.

282
00:17:48,507 --> 00:17:49,507
Grazie.

283
00:18:10,194 --> 00:18:11,502
Emma è pronta?

284
00:18:11,503 --> 00:18:14,156
- Sì. Entrate.
- Grazie.

285
00:18:26,623 --> 00:18:27,900
- Sì.
- Amico.

286
00:18:27,901 --> 00:18:30,168
- Non sei tornato.
- Sono davanti alla casa di Lydia.

287
00:18:30,169 --> 00:18:33,150
Oh, ma dai. Sei ossessionato o cosa?

288
00:18:33,151 --> 00:18:37,158
No, stammi a sentire. E' tutto
il pomeriggio che vedo cose strane.

289
00:18:37,159 --> 00:18:38,423
Cosa vuoi dire?

290
00:18:38,424 --> 00:18:40,034
Te lo dico appena lo scopro.

291
00:18:40,035 --> 00:18:42,170
- Ma qualcosa non va.
- O tu sei ossessionato.

292
00:18:42,171 --> 00:18:43,845
Stai zitto. Sono serio.

293
00:18:44,296 --> 00:18:48,189
- Ok, hai bisogno di rinforzi o...
- No, non ancora.

294
00:18:48,594 --> 00:18:49,724
Tu cos'hai scoperto?

295
00:18:49,725 --> 00:18:53,054
Pare ci sia stato un festival del massacro
simile due anni fa a Chicago,

296
00:18:53,055 --> 00:18:55,641
e due anni prima ancora a Miami.

297
00:18:55,642 --> 00:18:57,543
Tutte le vittime erano giovani, di successo,

298
00:18:57,544 --> 00:18:59,261
e molti frequentavano lo stesso bar.

299
00:18:59,262 --> 00:19:01,205
I conti tornano. Le piste
si dissolvevano rapidamente.

300
00:19:01,206 --> 00:19:03,458
- Sì?
- Sì. Ah, a proposito...

301
00:19:03,459 --> 00:19:04,552
come appunto personale...

302
00:19:04,553 --> 00:19:07,889
almeno un paio delle vittime qui hanno
rimorchiato al bar in cui sei stato tu,

303
00:19:08,488 --> 00:19:09,889
il Cobalt Room.

304
00:19:09,890 --> 00:19:11,673
Quindi, te lo dico,

305
00:19:12,094 --> 00:19:14,082
- hai rischiato grosso.
- Devo andare.

306
00:19:15,858 --> 00:19:16,858
Bella chiacchierata.

307
00:19:20,026 --> 00:19:21,547
Emma, sbrigati.

308
00:19:21,548 --> 00:19:23,414
<i>Su, Emma. E' ora di andare.</i>

309
00:19:31,286 --> 00:19:32,286
Emma.

310
00:19:34,095 --> 00:19:35,626
Fai la brava.

311
00:19:38,725 --> 00:19:40,040
Rendici orgogliose.

312
00:19:40,148 --> 00:19:41,664
Va bene, mamma.

313
00:19:50,625 --> 00:19:51,918
Addio, Emma.

314
00:20:00,640 --> 00:20:02,468
Odio quando succede.

315
00:20:33,988 --> 00:20:36,691
E quindi? Insomma, forse ha un'altra figlia
di cui non ti ha parlato.

316
00:20:36,692 --> 00:20:38,086
No, ne ha solo una.

317
00:20:38,323 --> 00:20:42,199
Emma. Ma quella notte, quand'ero
con lei, non ne aveva.

318
00:20:42,200 --> 00:20:46,193
Ed ero a casa sua. Non c'erano box,
né coperte, né papere di gomma.

319
00:20:46,194 --> 00:20:48,385
Già. Perché ti saresti accorto
se ce ne fossero stati.

320
00:20:48,386 --> 00:20:50,533
Ehi, amico, è la prima cosa che noti.

321
00:20:50,534 --> 00:20:51,919
Allarme rosso.

322
00:20:52,710 --> 00:20:55,431
Poi, all'improvviso, bum. Una bimba.

323
00:20:56,156 --> 00:20:58,584
- Sì, che tu credi di aver sentito parlare.
- Oh, ha parlato.

324
00:20:58,585 --> 00:21:00,401
E non di cose da bambini.

325
00:21:01,244 --> 00:21:03,596
Ora sei un esperto di sviluppo infantile?

326
00:21:03,597 --> 00:21:07,068
Ne so abbastanza da capire che non dicono
"Ehi, mamma. Chi è quel tizio?"

327
00:21:07,541 --> 00:21:11,124
Quindi, in breve, Lydia consegna
questa bambina che la chiama "mamma"

328
00:21:11,125 --> 00:21:13,878
a due donne, ok?
Ma non è più una bambina.

329
00:21:13,879 --> 00:21:17,651
No, adesso ha circa 5 anni...
e lo stesso nome.

330
00:21:17,652 --> 00:21:18,652
Emma.

331
00:21:19,508 --> 00:21:21,850
Sai, George Foreman ha chiamato
tutti i suoi figli George.

332
00:21:22,127 --> 00:21:23,994
Ti stai divertendo a sfottermi?

333
00:21:24,071 --> 00:21:25,686
Capisco quando qualcosa è strano, ok?

334
00:21:25,687 --> 00:21:28,329
Non c'è nessuna spiegazione
normale per questo.

335
00:21:28,330 --> 00:21:30,086
Stamattina, Emma era una bambina.

336
00:21:30,087 --> 00:21:32,765
Al tramonto, diventa Hannah Montana.

337
00:21:33,575 --> 00:21:34,575
Della prima serie.

338
00:21:39,915 --> 00:21:42,135
- E' il professore.
- Oh, bene. Il professore. Già.

339
00:21:42,136 --> 00:21:44,152
Sono sicuro che avrà la soluzione del caso.

340
00:21:45,174 --> 00:21:46,741
In questa notte speciale,

341
00:21:46,742 --> 00:21:48,913
vi unite a una famiglia eccezionale.

342
00:21:49,625 --> 00:21:53,670
Siete pronte a prendere posto al nostro
fianco e imparare le nostre tradizioni.

343
00:21:55,146 --> 00:21:58,448
Questo è un tributo a colei che
ci ha creato e ci protegge.

344
00:21:58,804 --> 00:22:00,345
Cacciamo per lei.

345
00:22:00,520 --> 00:22:02,051
Uccidiamo per lei.

346
00:22:02,227 --> 00:22:04,570
E ora consumiamo quella preda
come simbolo di unità

347
00:22:04,571 --> 00:22:06,750
con coloro che hanno completato
le loro missioni di sangue,

348
00:22:06,809 --> 00:22:08,912
assicurando la continuazione della tribù.

349
00:22:13,124 --> 00:22:14,567
Forza, Emma.

350
00:22:15,210 --> 00:22:16,765
Devi mangiare.

351
00:22:35,802 --> 00:22:39,151
Sapete, identificare questo disegno
non è stata una passeggiata.

352
00:22:39,152 --> 00:22:40,986
Studiosi meno esperti avrebbero capitolato.

353
00:22:40,987 --> 00:22:43,044
Professore... il simbolo?

354
00:22:43,045 --> 00:22:44,470
Sì. Sì.

355
00:22:44,471 --> 00:22:46,329
E' antico, regionale.

356
00:22:46,330 --> 00:22:48,870
Molto difficile da identificare.

357
00:22:48,871 --> 00:22:51,426
Ma sono riuscito a trovare un riscontro.

358
00:22:51,479 --> 00:22:57,269
E' una variazione del simbolo associato
al Pantheon greco, tempio della Dea Armonia.

359
00:22:57,270 --> 00:23:00,825
Secondo la leggenda, dall'unione di
Armonia e Ares, dio della guerra,

360
00:23:00,826 --> 00:23:02,646
- sono nate le amazzoni.
- Le amazzoni?

361
00:23:02,647 --> 00:23:05,800
- Come Wonder Woman?
- No, erano una tribù di guerriere.

362
00:23:05,801 --> 00:23:09,340
Sono esistite davvero. I fumetti
sono solo stupide distorsioni.

363
00:23:09,341 --> 00:23:12,988
Il simbolo... credo sia nato con le amazzoni.

364
00:23:12,989 --> 00:23:15,723
Nei pittogrammi per rendere
omaggio ad Armonia

365
00:23:15,724 --> 00:23:18,076
o talismani occulti, se preferite.

366
00:23:18,340 --> 00:23:20,142
Avevano una cultura
esclusivamente femminile.

367
00:23:20,143 --> 00:23:23,594
L'uomo non era di nessuna utilità,
tranne per la procreazione.

368
00:23:23,595 --> 00:23:25,165
Tutte le vittime erano uomini.

369
00:23:25,177 --> 00:23:28,189
Quindi avete detto che avevano
questo simbolo inciso nel petto.

370
00:23:28,190 --> 00:23:31,421
- E mani e piedi mozzati.
- Beh, questo è interessante.

371
00:23:31,422 --> 00:23:33,701
- Ha la nostra attenzione.
- Dopo essere rimaste incinte,

372
00:23:33,702 --> 00:23:36,157
uccidevano l'uomo... ma prima
gli mozzavano alcune parti del corpo.

373
00:23:38,767 --> 00:23:42,595
Non sono riuscita a controllare i documenti,
perché tutto quello che hanno è falso.

374
00:23:42,682 --> 00:23:44,501
Sto cercando da ore.

375
00:23:44,878 --> 00:23:47,593
Ma una cosa è certa... non sono dell'FBI.

376
00:23:48,139 --> 00:23:49,425
E cosa cercano?

377
00:23:49,426 --> 00:23:51,513
Cercano noi, ecco cosa.

378
00:23:51,797 --> 00:23:53,652
Ti ricordi quella carneficina in vari Stati

379
00:23:53,653 --> 00:23:55,874
di cui si erano occupati quei due fratelli
strani, un paio di mesi fa?

380
00:23:55,875 --> 00:23:58,679
- Sono loro?
- E' solo la punta dell'iceberg.

381
00:23:59,689 --> 00:24:01,085
Sono teppisti.

382
00:24:01,086 --> 00:24:02,590
Vigilantes.

383
00:24:02,799 --> 00:24:05,104
Ma abbiamo già avuto a che fare
con dei cacciatori.

384
00:24:05,351 --> 00:24:06,351
Beh...

385
00:24:06,476 --> 00:24:09,282
Abbiamo già in programma
di occuparci di uno dei due.

386
00:24:10,416 --> 00:24:12,723
Aggiungeremo anche l'altro alla lista.

387
00:24:14,475 --> 00:24:17,122
Bobby aveva un'enciclopedia greca
dell'assurdo da queste parti.

388
00:24:17,123 --> 00:24:20,230
Era qui l'ultima volta
che ho frugato tra queste stupide...

389
00:24:22,896 --> 00:24:24,502
Pare brutto avere un po' d'ordine?

390
00:24:24,503 --> 00:24:25,695
Lui ha un suo ordine.

391
00:24:25,696 --> 00:24:28,044
I suoi archivi seguono
il suo ordine mentale.

392
00:24:30,224 --> 00:24:31,629
Trovato niente?

393
00:24:32,352 --> 00:24:33,633
Beh, sì.

394
00:24:33,634 --> 00:24:35,611
C'è tutto un lato oscuro
sulle tradizioni delle Amazzoni

395
00:24:35,612 --> 00:24:37,703
neppure menzionato dal
professor Morrison.

396
00:24:37,721 --> 00:24:38,819
Il fatto è che non ci crede

397
00:24:38,820 --> 00:24:41,771
ed è questo l'ostacolo maggiore
nell'affrontare la faccenda.

398
00:24:43,235 --> 00:24:44,235
Giusto.

399
00:24:44,544 --> 00:24:46,688
A quanto pare,
una guerra lunga e sanguinosa,

400
00:24:46,827 --> 00:24:48,538
decimò il numero delle Amazzoni

401
00:24:48,539 --> 00:24:50,367
che fecero quindi
un patto con Armonia

402
00:24:50,368 --> 00:24:52,518
per rinfoltire i ranghi e rafforzarsi.

403
00:24:52,519 --> 00:24:54,865
Beh, direi che sono forti quando
ti sbattono contro il muro.

404
00:24:54,866 --> 00:24:58,271
Già. In pratica,
sono divenute sovraumane.

405
00:24:58,272 --> 00:25:00,132
Armonia le ha trasformate in mostri.

406
00:25:00,133 --> 00:25:02,961
Le si può uccidere normalmente?
Oppure c'è qualche trucchetto?

407
00:25:04,306 --> 00:25:06,054
Qui non ne parla. Tutto è possibile.

408
00:25:06,055 --> 00:25:08,362
Beh, è molto utile. Altro?

409
00:25:11,069 --> 00:25:14,935
Secondo la leggenda
si riproducevano velocemente.

410
00:25:14,936 --> 00:25:19,503
Infatti, dopo l'accoppiamento,
partorivano nelle 36 ore successive.

411
00:25:20,369 --> 00:25:21,909
I neonati crescevano in modo abnorme

412
00:25:21,910 --> 00:25:24,334
e poi la crescita si normalizzava.

413
00:25:25,027 --> 00:25:28,503
Un'ottima strategia
per creare un esercito.

414
00:25:29,088 --> 00:25:30,954
Il ciclo dell'accoppiamento
avviene ogni due anni.

415
00:25:30,955 --> 00:25:33,420
E accade per tutte
le donne in età da concepimento.

416
00:25:33,421 --> 00:25:34,480
I conti tornano,

417
00:25:34,481 --> 00:25:36,859
dato che ciò accade
ogni due anni in varie città, no?

418
00:25:37,415 --> 00:25:38,415
Sì.

419
00:25:38,860 --> 00:25:40,985
E si sa per certo che
qualcuna delle vittime

420
00:25:40,986 --> 00:25:43,056
ha abbordato una sconosciuta

421
00:25:43,057 --> 00:25:45,579
qualche giorno prima
di morire in stile Amazzonico.

422
00:25:47,061 --> 00:25:49,419
Abbordati nel bar in cui
ho incontrato Lydia, giusto?

423
00:25:50,213 --> 00:25:52,188
- Sì.
- E poi, di colpo,

424
00:25:52,189 --> 00:25:55,696
lei diventa madre in un batter d'ali,
come i moscerini della frutta.

425
00:25:55,857 --> 00:25:59,451
La bimba si fa donna
alla stessa velocità.

426
00:25:59,870 --> 00:26:00,870
Caspita.

427
00:26:02,401 --> 00:26:04,486
- Perciò, tu sei...
- Non dirlo.

428
00:26:05,528 --> 00:26:07,676
- Se quella bimba è tua...
- Non azzardarti a dirlo!

429
00:26:07,677 --> 00:26:10,025
Bene. Non lo dico. Ma, Dean...

430
00:26:10,094 --> 00:26:13,322
Fammi capire,
hai un rapporto occasionale e...

431
00:26:13,323 --> 00:26:14,964
- ti affidi al caso? Non hai...
- Certo che no...

432
00:26:14,965 --> 00:26:18,029
Sam. Cosa credi,
che sono un cerebroleso?

433
00:26:18,947 --> 00:26:20,740
Sono cose che capitano.

434
00:26:21,319 --> 00:26:24,505
Se anche avessi...
cosa che non credo...

435
00:26:29,148 --> 00:26:31,769
No. Sai che ti dico? Basta.
Non voglio più parlarne.

436
00:26:31,770 --> 00:26:33,383
Mi si sta accapponando la pelle.

437
00:26:33,384 --> 00:26:35,832
Va bene. Ma se invece
la cosa è successa...

438
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Lo so.

439
00:26:37,095 --> 00:26:38,941
Dovrò tenermi stretti mani e piedi.

440
00:26:46,425 --> 00:26:48,970
Siamo orgogliose dei vostri progressi.

441
00:26:50,072 --> 00:26:52,645
State assimilando in voi
la tradizione delle vostre madri.

442
00:26:52,971 --> 00:26:55,509
E siete a un passo dal compimento
del vostro compito tribale,

443
00:26:55,817 --> 00:26:58,318
per cui assolverete a quel ruolo
che è delle vostre sorelle.

444
00:26:58,371 --> 00:27:00,163
Oggi, sei una guerriera.

445
00:27:01,544 --> 00:27:03,339
Sebbene ti mischierai alla folla,

446
00:27:03,468 --> 00:27:05,797
il tuo cuore appartiene alla tribù.

447
00:27:07,028 --> 00:27:10,355
Presto, giungerai alla fase gloriosa
dell'età adulta.

448
00:27:11,142 --> 00:27:15,472
Oggi, imparerete a tollerare
e a infliggere il dolore.

449
00:27:17,166 --> 00:27:18,529
Opponiti, Emma.

450
00:27:19,129 --> 00:27:20,611
Qualsiasi cosa facciate,

451
00:27:20,612 --> 00:27:22,848
il coraggio è tutto.

452
00:27:28,578 --> 00:27:31,227
Cercare nell'archivio di Bobby
è come immergersi in un cassonetto.

453
00:27:31,228 --> 00:27:32,688
Già, non dirlo a me.

454
00:27:34,130 --> 00:27:37,127
Quindi, c'è un motivo per cui le Amazzoni

455
00:27:37,128 --> 00:27:40,246
cerchino di abbordare
uomini belli e di successo.

456
00:27:40,924 --> 00:27:43,399
- Sono selettive in fatto di geni?
- Esatto.

457
00:27:43,400 --> 00:27:44,400
Perciò...

458
00:27:46,842 --> 00:27:48,517
che ci faceva Lydia con te?

459
00:27:49,299 --> 00:27:52,607
Perché magari pensava che fossi
un ricco consulente finanziario?

460
00:28:01,485 --> 00:28:02,485
Sam.

461
00:28:03,635 --> 00:28:05,671
- Sì?
- Questi fogli si sono mossi.

462
00:28:07,915 --> 00:28:09,601
- Che?
- Non li ho toccati.

463
00:28:23,733 --> 00:28:25,473
Il segnale è dappertutto.

464
00:28:29,146 --> 00:28:30,146
Al massimo.

465
00:28:33,226 --> 00:28:34,226
Al massimo...

466
00:28:36,882 --> 00:28:38,545
Oh, e...

467
00:28:38,790 --> 00:28:41,744
cavi elettrici appena fuori
dalla finestra,

468
00:28:41,745 --> 00:28:43,214
da cui entra un po' di brezza...

469
00:28:43,215 --> 00:28:45,087
- che può aver spostato i fogli.
- Hai sentito la brezza?

470
00:28:45,088 --> 00:28:47,339
Chi se ne frega, Dean.
I libri sono inutili.

471
00:28:51,106 --> 00:28:52,106
Ehi.

472
00:28:52,570 --> 00:28:54,041
Forse...

473
00:28:57,328 --> 00:28:58,839
Lo abbiamo cremato, Dean.

474
00:28:58,840 --> 00:29:00,457
- E allora?
- Allora, che stai dicendo?

475
00:29:00,458 --> 00:29:01,981
Non lo so. E tu?

476
00:29:02,210 --> 00:29:03,944
Concentrati su qualcos'altro.

477
00:29:03,945 --> 00:29:06,330
- Perché?
- Perché Bobby non c'entra!

478
00:29:06,331 --> 00:29:07,714
- Può darsi.
- No, è possibile.

479
00:29:07,715 --> 00:29:09,896
- Perché no?
- Perché è la nostra immaginazione.

480
00:29:15,012 --> 00:29:16,440
Forse è utile.

481
00:29:16,470 --> 00:29:18,628
Ci sono un mucchio di fogli 'forse utili'.

482
00:29:19,060 --> 00:29:21,236
E poi, è scritto in greco.
Nessuno sa il greco.

483
00:29:21,485 --> 00:29:22,863
Sì, tranne i Greci.

484
00:29:22,864 --> 00:29:25,217
E... Bobby.

485
00:29:26,837 --> 00:29:28,652
E il professor Morrison.

486
00:29:30,012 --> 00:29:31,583
- Sul serio?
- Io vado, Dean.

487
00:29:31,584 --> 00:29:34,057
Tu resta qui e chiudi a chiave la porta.

488
00:29:34,133 --> 00:29:35,502
Non andare.

489
00:29:36,419 --> 00:29:37,526
Io vado.

490
00:29:37,527 --> 00:29:38,527
Va bene.

491
00:29:51,663 --> 00:29:53,334
Ma non scherziamo...

492
00:29:53,335 --> 00:29:56,145
- Ho ricevimento studenti domani.
- Mi spiace, professore. Ho bisogno di lei.

493
00:29:57,607 --> 00:29:59,814
L'FBI non paga abbastanza
per tutto questo.

494
00:30:00,873 --> 00:30:02,929
Va bene. Indoriamo la pillola.

495
00:30:03,337 --> 00:30:05,011
Rimuoveremo la microspia.

496
00:30:46,877 --> 00:30:47,877
Ciao.

497
00:30:49,095 --> 00:30:51,283
Non mi conosci, ma mi chiamo Emma.

498
00:30:52,626 --> 00:30:54,213
Ho bisogno di te.

499
00:30:54,995 --> 00:30:57,625
Credo di essere nei guai
e tu sei l'unico di cui posso fidarmi.

500
00:30:59,625 --> 00:31:00,625
Perché?

501
00:31:01,683 --> 00:31:03,572
Perché sei mio padre.

502
00:31:15,912 --> 00:31:18,378
- Come hai fatto a trovarmi?
- Ti sorvegliano...

503
00:31:18,777 --> 00:31:20,718
da quando mamma è rimasta incinta.

504
00:31:22,894 --> 00:31:25,452
Se è vero che ti tengono prigioniera,
mi diresti come sei scappata?

505
00:31:26,208 --> 00:31:28,186
Ho aspettato che spegnessero le luci.

506
00:31:28,800 --> 00:31:31,984
Le nostre sorveglianti fanno
il cambio turno dopo le 10.

507
00:31:33,518 --> 00:31:35,114
E tu sei scappata perché...?

508
00:31:37,573 --> 00:31:39,307
Ti portano là dentro

509
00:31:40,156 --> 00:31:41,732
e tu ti fidi di loro.

510
00:31:43,040 --> 00:31:44,487
E' tutto ciò che sai.

511
00:31:45,388 --> 00:31:48,155
E non metti in dubbio quello
che hanno in mente di fare.

512
00:31:49,316 --> 00:31:50,995
Cose tremende.

513
00:31:51,655 --> 00:31:53,487
Ecco perché me ne sono andata.

514
00:31:54,940 --> 00:31:56,450
Mi hanno torturato.

515
00:31:57,645 --> 00:31:59,466
E detto che avrei dovuto
sopportare il dolore

516
00:31:59,467 --> 00:32:01,559
per diventare forte come loro.

517
00:32:01,817 --> 00:32:03,879
Ma io non voglio diventare come loro.

518
00:32:03,977 --> 00:32:04,977
Okay.

519
00:32:06,720 --> 00:32:07,720
Entra.

520
00:32:16,890 --> 00:32:17,890
Siediti.

521
00:32:20,404 --> 00:32:21,404
Okay.

522
00:32:22,683 --> 00:32:24,712
Facciamo finta che tu non sia...

523
00:32:24,713 --> 00:32:25,877
come le altre.

524
00:32:26,081 --> 00:32:27,081
Per ora.

525
00:32:28,646 --> 00:32:30,192
Cosa vuoi che faccia?

526
00:32:31,118 --> 00:32:32,944
Portami via da qui.

527
00:32:35,725 --> 00:32:37,217
Sei un brav'uomo.

528
00:32:38,246 --> 00:32:40,082
Me l'ha detto mia madre.

529
00:32:40,940 --> 00:32:42,876
Dubito seriamente che l'abbia detto.

530
00:32:43,469 --> 00:32:46,297
E se mi conoscessi,
dubiteresti seriamente che fosse vero.

531
00:32:46,867 --> 00:32:48,751
Mi hanno detto che sei un cacciatore.

532
00:32:49,642 --> 00:32:51,796
Quindi forse potrai capirmi.

533
00:32:51,851 --> 00:32:53,673
Forse puoi proteggermi.

534
00:32:54,159 --> 00:32:56,160
Quanto basta per andarmene da qui.

535
00:32:58,325 --> 00:33:00,096
Poi ti lascerò in pace.

536
00:33:02,580 --> 00:33:03,860
So che non mi vuoi.

537
00:33:03,861 --> 00:33:05,887
D'accordo, non... arriviamo lì, okay?

538
00:33:05,888 --> 00:33:07,386
Non si tratta di...

539
00:33:09,750 --> 00:33:11,866
Lo capisci che questa situazione
non è normale, vero?

540
00:33:11,867 --> 00:33:13,602
Come faccio a saperlo?

541
00:33:13,668 --> 00:33:16,012
Tre giorni fa, non ero nemmeno nata.

542
00:33:16,282 --> 00:33:17,647
Ora eccomi qui.

543
00:33:17,648 --> 00:33:20,412
Mia madre mi ha gettata in quel posto.

544
00:33:20,413 --> 00:33:21,988
E mio padre...

545
00:33:23,580 --> 00:33:24,580
beh...

546
00:33:27,489 --> 00:33:31,752
Lo capisci che è l'ultima occasione che ho
per avere una vita normale, vero?

547
00:33:34,367 --> 00:33:36,537
- Affascinante.
- Cosa dice?

548
00:33:36,876 --> 00:33:38,004
Non ci sono ancora arrivato.

549
00:33:38,005 --> 00:33:40,380
La carta è fabbricata a mano.

550
00:33:40,381 --> 00:33:43,741
E' di cellulosa, quasi come un papiro,
e questo spiegherebbe la sua durevolezza.

551
00:33:43,742 --> 00:33:45,538
- Professore...
- Dove l'ha trovata?

552
00:33:48,126 --> 00:33:49,763
Da un genio pazzo e ubriaco.

553
00:33:49,764 --> 00:33:51,953
Già. Hanno sempre roba buona.

554
00:33:51,954 --> 00:33:53,649
Dunque, è in greco.

555
00:33:54,355 --> 00:33:57,117
- Sì, sì, questo lo so.
- Non è un dialetto comune.

556
00:33:57,821 --> 00:34:00,351
Mio dio, che problema avete con le amazzoni?

557
00:34:00,352 --> 00:34:01,651
Professore, è importante.

558
00:34:01,652 --> 00:34:03,748
Sono le undici e mezzo di notte,
sarà bene che lo sia.

559
00:34:04,437 --> 00:34:06,004
Questo è un nuovo sviluppo.

560
00:34:06,005 --> 00:34:07,598
Ribadisce le tradizioni comuni.

561
00:34:07,599 --> 00:34:10,351
Le guerriere amazzoni si accoppiano
con i maschi, poi li ammazzano, eccetera.

562
00:34:10,352 --> 00:34:11,714
Ma qui dice che...

563
00:34:11,715 --> 00:34:13,608
non sono le donne
a commettere gli assassini.

564
00:34:13,692 --> 00:34:18,707
Invece, un rituale di iniziazione prevede
che la bambina nata dall'accoppiamento

565
00:34:18,708 --> 00:34:21,088
debba uccidere il proprio padre.

566
00:34:22,464 --> 00:34:23,464
Che cosa?

567
00:34:27,664 --> 00:34:29,354
Sembri stanca.

568
00:34:29,973 --> 00:34:31,505
E affamata?

569
00:34:33,055 --> 00:34:35,209
Alla faccia dei dolci sedici anni!

570
00:34:36,107 --> 00:34:38,227
Quindi mi credi?

571
00:34:39,953 --> 00:34:41,643
Mi aiuterai?

572
00:34:43,249 --> 00:34:45,177
Se vuoi davvero essere aiutata.

573
00:34:50,557 --> 00:34:53,577
- Detective.
- Agente. Si è fermato fino a tardi.

574
00:34:54,424 --> 00:34:56,696
Sì, senta, potremmo parlare domattina?

575
00:34:56,922 --> 00:34:58,630
Che fretta c'è...

576
00:35:00,202 --> 00:35:01,402
Sam?

577
00:35:01,995 --> 00:35:04,730
Sam Winchester. Vediamo...

578
00:35:04,731 --> 00:35:08,221
potrei metterti dentro per esserti
spacciato per un agente federale.

579
00:35:35,699 --> 00:35:38,381
Beh, ora cosa succederà quando
si accorgeranno che te ne sei andata?

580
00:35:38,382 --> 00:35:40,297
Potrebbero averlo già scoperto.

581
00:35:41,125 --> 00:35:43,088
E mi daranno la caccia.

582
00:35:49,792 --> 00:35:51,868
Senti, so che sarà dura...

583
00:35:52,395 --> 00:35:54,955
ma se devo uscirne, devo farlo ora.

584
00:35:55,048 --> 00:35:57,839
Abbiamo del formaggio
e un avanzo di burrito.

585
00:35:57,840 --> 00:35:59,885
Non fa differenza.

586
00:36:07,248 --> 00:36:09,175
Mi hai chiesto se ti credessi.

587
00:36:18,154 --> 00:36:20,300
Mi avevano detto che eri un tipo tosto.

588
00:36:21,367 --> 00:36:25,766
Immaginavo che mi avresti distratto con
le chiacchiere per prendermi alla sprovvista.

589
00:36:26,218 --> 00:36:28,885
Ha quasi funzionato.
Mi aspettavo che venisse tua madre.

590
00:36:34,315 --> 00:36:36,026
Non tocca a lei.

591
00:36:36,196 --> 00:36:37,918
Tocca a me ucciderti.

592
00:36:38,029 --> 00:36:39,776
- E' quello che ti hanno detto?
- E' quello che sono.

593
00:36:39,777 --> 00:36:42,602
- Beh, allora dovrei ucciderti qui e subito.
- Ma certo.

594
00:36:42,681 --> 00:36:45,119
Ma avresti potuto farlo trenta secondi fa.

595
00:36:55,335 --> 00:36:57,191
E' strano quanto sia difficile, vero?

596
00:36:57,996 --> 00:36:59,329
- Per me lo è.
- Smettila.

597
00:36:59,330 --> 00:37:01,312
Come potrebbe non esserlo? Sei mio padre.

598
00:37:01,313 --> 00:37:03,927
- Ehi! Non cominciare.
- Ma è vero.

599
00:37:03,928 --> 00:37:06,001
Sei tu il motivo per cui ora siamo qui.

600
00:37:06,002 --> 00:37:08,414
Se non fosse stato per te, non sarei qui.

601
00:37:10,236 --> 00:37:12,545
Quindi ora qualcuno
deve uccidere qualcun altro.

602
00:37:14,608 --> 00:37:16,186
Sai una cosa?

603
00:37:16,953 --> 00:37:19,218
Fino ad ora, la mia infanzia
è stata un po' deludente.

604
00:37:19,219 --> 00:37:21,449
Emma, non hai ancora ucciso nessuno.

605
00:37:23,668 --> 00:37:25,051
Vattene.

606
00:37:25,478 --> 00:37:27,771
Ora. Non ti inseguirò.

607
00:37:28,151 --> 00:37:29,351
Non posso.

608
00:37:30,957 --> 00:37:32,842
Non ho scelta.

609
00:37:40,466 --> 00:37:42,568
Ti prego, non permettergli di farmi del male!

610
00:38:22,734 --> 00:38:24,542
Questa è la loro base.

611
00:38:25,561 --> 00:38:27,200
Facciamola finita.

612
00:38:35,943 --> 00:38:37,682
Se ne sono andate.

613
00:38:57,883 --> 00:38:59,840
Ehi, sai una cosa?
Non va giù nemmeno a me.

614
00:39:00,244 --> 00:39:02,486
Volevo torturarle tanto quanto te.

615
00:39:03,010 --> 00:39:04,499
Sì, ma, ehi...

616
00:39:05,165 --> 00:39:07,550
la prossima volta che usciranno
allo scoperto, saremo pronti...

617
00:39:08,226 --> 00:39:09,964
se saremo ancora vivi.

618
00:39:13,368 --> 00:39:15,632
Ma sì! Stattene lì tutto incazzato.

619
00:39:18,364 --> 00:39:19,997
Cosa mi hai detto...

620
00:39:20,109 --> 00:39:21,499
quando è toccata a me?

621
00:39:21,500 --> 00:39:24,530
Cosa hai detto a proposito di Amy?
"Hai ucciso il mostro!"

622
00:39:24,531 --> 00:39:27,376
- Stavo per farlo!
- Col cazzo! Pensi che sia un idiota?

623
00:39:27,377 --> 00:39:29,905
- Pensi che lo sia io?
- Dean, la stavi lasciando andare via!

624
00:39:29,906 --> 00:39:31,996
No, invece. E' ridicolo!

625
00:39:32,751 --> 00:39:35,998
Senti, non era tua figlia. Non per davvero.

626
00:39:39,248 --> 00:39:40,716
A dire la verità...

627
00:39:40,917 --> 00:39:42,760
era veramente mia figlia.

628
00:39:43,262 --> 00:39:46,941
Era anche un folle mostro ammazza-uomini.

629
00:39:46,942 --> 00:39:48,236
Però, ehi!

630
00:39:48,237 --> 00:39:49,914
Sai una cosa? Bobby aveva ragione.

631
00:39:50,026 --> 00:39:51,378
Non hai la testa a posto, amico.

632
00:39:51,379 --> 00:39:53,570
Quando è morto Cass,
eri titubante, ma ora...

633
00:39:53,571 --> 00:39:55,311
Ora cosa?

634
00:39:55,344 --> 00:39:58,334
Che c'è? Lo stai affrontando nel modo
migliore? Già, ultime notizie, bello..

635
00:39:58,335 --> 00:40:00,952
sei incasinato quanto me!

636
00:40:01,041 --> 00:40:02,241
Sei solo...

637
00:40:02,402 --> 00:40:03,602
più grosso.

638
00:40:06,577 --> 00:40:08,430
- Cosa?!
- Ma che ne so?

639
00:40:11,288 --> 00:40:12,488
Senti...

640
00:40:13,857 --> 00:40:15,932
Dean, il fatto è che stasera...

641
00:40:17,768 --> 00:40:18,993
ti sei quasi fatto ammazzare.

642
00:40:18,994 --> 00:40:22,049
Ora, non m'interessa come lo affronti.
Davvero, non m'interessa.

643
00:40:22,078 --> 00:40:23,718
Solo...

644
00:40:25,431 --> 00:40:27,097
non farti ammazzare.

645
00:40:30,569 --> 00:40:32,390
Farò il possibile.

646
00:40:34,324 --> 00:40:36,812
- Cosa dovrebbe voler dire?
- Vuol dire che farò il possibile.

647
00:40:36,813 --> 00:40:39,313
Va bene? Ora chiudi il becco.

648
00:40:42,914 --> 00:40:45,814
Sottotitoli: 5ere, MalkaviaN, Daphne e Jo,
Spigui, Elanor

649
00:40:45,815 --> 00:40:48,715
Synch: Basces
Revisione: LordThul

650
00:40:48,716 --> 00:40:51,216
www.subsfactory.it

