1
00:00:04,953 --> 00:00:06,587
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:06,588 --> 00:00:08,310
Potrei avere una pista su Nikita.

3
00:00:10,036 --> 00:00:12,454
La Supervisione
sta pensando a fare tabula rasa.

4
00:00:12,455 --> 00:00:15,560
- Che cavolo significa?
- Anni fa, quando Percy creò la Divisione...

5
00:00:15,561 --> 00:00:17,616
la Supervisione insistette
per un sistema di sicurezza.

6
00:00:17,617 --> 00:00:20,959
Al sistema di ventilazione della Divisione
è collegato un serbatoio di gas nervino.

7
00:00:20,960 --> 00:00:22,780
La Supervisione preme il pulsante

8
00:00:22,781 --> 00:00:24,137
e 20 minuti dopo quel
posto sarà una fossa comune.

9
00:00:24,138 --> 00:00:25,434
Perché la Supervisione lo sta facendo?

10
00:00:25,435 --> 00:00:28,054
Grazie a te la Divisione
non è più indispensabile.

11
00:00:28,055 --> 00:00:31,081
Stai progettando una fuga.
Sappiamo entrambi che è impossibile.

12
00:00:31,082 --> 00:00:34,669
- Non c'è modo di uscire da qui.
- Nessun modo che tu possa vedere.

13
00:00:34,670 --> 00:00:35,993
Ma lo vedrai.

14
00:00:35,994 --> 00:00:37,136
Dobbiamo andarcene, ora.

15
00:00:37,137 --> 00:00:38,869
In ginocchio!

16
00:00:39,259 --> 00:00:41,534
Prendo ordini dallo stesso uomo
da cui li ho sempre presi,

17
00:00:41,535 --> 00:00:43,139
E' uno dei Guardiani!

18
00:00:43,140 --> 00:00:46,185
Ecco perché si stavano radunando.
Il loro obiettivo era la Supervisione.

19
00:00:46,186 --> 00:00:47,638
Percy.

20
00:00:47,639 --> 00:00:50,139
Nikita - 2x13
"Clean Sweep"

21
00:00:50,140 --> 00:00:52,640
Traduzione: Sayda, Blackdafne,
valiussa, Dia, Pargolo

22
00:00:52,641 --> 00:00:55,641
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

23
00:00:55,731 --> 00:00:58,632
Rilasciare Percy o farete fuori
tutti i membri della Supervisione?

24
00:00:58,633 --> 00:01:00,132
Esatto.

25
00:01:02,533 --> 00:01:04,395
A me sta bene.

26
00:01:04,936 --> 00:01:06,482
Continua ad ascoltare.

27
00:01:07,602 --> 00:01:11,208
Se non obbedisce
sarà attivata la tabula rasa.

28
00:01:11,344 --> 00:01:16,138
Il che significa che mi bastano meno
di 30 secondi per lanciare il programma.

29
00:01:16,139 --> 00:01:20,237
Se tentate l'evacuazione,
la attiviamo immediatamente.

30
00:01:20,238 --> 00:01:22,094
Come fanno a sapere
se decide di evacuare?

31
00:01:22,095 --> 00:01:24,572
- Roan. È la talpa di Percy.
- Ragazzi, silenzio.

32
00:01:24,573 --> 00:01:26,919
Tutti coloro che sono
nella struttura moriranno.

33
00:01:26,962 --> 00:01:29,821
Percy le darà istruzioni
per il prossimo passo.

34
00:01:31,718 --> 00:01:33,418
C'è una falla nel tuo piano.

35
00:01:33,419 --> 00:01:34,891
Davvero?

36
00:01:34,994 --> 00:01:38,659
Se la tabula rasa rilascia
il gas nervino in tutta la struttura,

37
00:01:38,660 --> 00:01:41,062
muoiono tutti, compreso te.

38
00:01:41,063 --> 00:01:42,934
Mi sta bene.

39
00:01:42,935 --> 00:01:45,544
Il capitano va a fondo con la nave.

40
00:01:47,224 --> 00:01:50,099
- Percy sta bluffando.
- No.

41
00:01:50,235 --> 00:01:53,239
Mia madre mi ha detto che la tabula rasa
può essere attivata da qualunque posto.

44
00:02:04,464 --> 00:02:06,564
ATTIVAZIONE COMPLETATA
STATO: ARMATA

45
00:02:06,586 --> 00:02:09,144
Mandami una squadra
di artificieri, immediatamente.

46
00:02:09,145 --> 00:02:10,910
Devo aprire questa porta.

47
00:02:17,442 --> 00:02:19,740
Ci deve essere un modo
per fermare tutto.

48
00:02:19,894 --> 00:02:23,093
C'è. Uccidere i guardiani
e prendere il dispositivo.

49
00:02:23,183 --> 00:02:26,132
Ma di che stiamo parlando?
Di salvare la Divisione?

50
00:02:26,133 --> 00:02:27,538
Di salvare delle vite.

51
00:02:27,539 --> 00:02:29,299
Sì, vite che hanno cercato di ucciderci.

52
00:02:29,300 --> 00:02:31,606
Vuoi salvarli così continueranno
a provare a ucciderci?

53
00:02:31,607 --> 00:02:33,325
Non si tratta di salvare
la Divisione, Birkhoff.

54
00:02:33,326 --> 00:02:36,980
Ma di chiudere questa storia alla
nostra maniera, non come vuole Percy.

55
00:02:38,502 --> 00:02:41,098
Ci servono delle direttive
sulla Supervisione.

56
00:02:41,715 --> 00:02:43,514
Ve le dirò strada facendo.

57
00:02:44,325 --> 00:02:47,176
Hai provato ad ucciderci,
cosa ti fa pensare che verrai con noi?

58
00:02:47,177 --> 00:02:49,955
Stavo cercando di proteggere la mia famiglia.
Lo sto ancora facendo.

59
00:02:49,956 --> 00:02:52,198
Sean, stiamo andando là per salvarla.

60
00:02:52,199 --> 00:02:54,476
Beh, allora vi servirà molto
di più che sapere dov'è.

61
00:02:54,477 --> 00:02:57,990
Vi serve un'analisi tattica
del perimetro e dell'interno.

62
00:02:58,116 --> 00:02:59,677
Avete bisogno di me laggiù.

63
00:03:01,234 --> 00:03:04,323
Stai puntando la pistola
a quattro importanti personaggi,

64
00:03:04,324 --> 00:03:07,112
ma per il momento non lo sa nessuno.

65
00:03:07,113 --> 00:03:10,468
Nell'attimo in cui premerai il pulsante,
diventerà una notizia nazionale

66
00:03:10,469 --> 00:03:12,756
e una caccia all'uomo in tutto il paese.

67
00:03:12,778 --> 00:03:14,303
Pensaci.

68
00:03:14,304 --> 00:03:18,896
Apprezzo la vostra preoccupazione,
ma Percy ha un piano.

69
00:03:20,419 --> 00:03:22,776
Il suo piano prevedeva
di finire in una cella?

70
00:03:22,777 --> 00:03:24,211
No.

71
00:03:24,212 --> 00:03:26,149
E' stato tradito.

72
00:03:26,488 --> 00:03:27,721
Come no.

73
00:03:27,722 --> 00:03:30,427
E' Percy il traditore.
Ha venduto il suo paese e prima o poi

74
00:03:30,428 --> 00:03:33,732
venderà anche te, solo che
sei troppo stupido per capirlo.

75
00:03:35,968 --> 00:03:39,277
Qualcun altro vuole
condividere i suoi pensieri?

76
00:03:42,380 --> 00:03:46,333
La squadra di Phelps ci metterà due
ore per disinnescare quella bomba.

77
00:03:46,407 --> 00:03:48,320
Non hai così tanto tempo.

78
00:03:48,321 --> 00:03:49,916
Non ti darò la Divisione.

79
00:03:49,917 --> 00:03:52,585
Lo dici come se avessi un'alternativa.

80
00:03:53,390 --> 00:03:55,078
Ti lascerò andare.

81
00:03:55,079 --> 00:03:57,623
In cambio del dispositivo
della tabula rasa.

82
00:03:59,180 --> 00:04:00,684
Andare dove?

83
00:04:01,067 --> 00:04:04,427
Sarà una tua scelta.

84
00:04:04,564 --> 00:04:08,157
Ma se provi a tornare alla Divisione,
ti farò sparare a vista.

85
00:04:13,159 --> 00:04:15,324
Mi hai insegnato tu che un buon accordo

86
00:04:15,325 --> 00:04:18,289
è quello in cui entrambe le parti
rimangono leggermente deluse.

87
00:04:18,290 --> 00:04:20,259
Tu vivi, cosa che delude me,

88
00:04:20,260 --> 00:04:23,941
io rimango al controllo della Divisione,
cosa che delude te.

89
00:04:25,314 --> 00:04:26,931
La regina dell'eufemismo.

90
00:04:26,932 --> 00:04:30,013
Mettila come vuoi,
queste sono le mie condizioni.

91
00:04:35,031 --> 00:04:36,137
Solo il navigatore.

92
00:04:36,138 --> 00:04:39,043
Niente armi e ascolti
tutto quello che ti diciamo.

93
00:04:39,646 --> 00:04:42,234
- Hai una maglietta da prestarmi?
- No.

94
00:04:42,235 --> 00:04:43,529
Birkhoff, per favore,

95
00:04:43,530 --> 00:04:46,275
pensa a un modo per disattivare
il dispositivo a distanza.

96
00:04:46,276 --> 00:04:49,072
Te l'ho detto,
l'avrei trovato, se esistesse.

97
00:04:49,073 --> 00:04:50,902
Okay, non basta pompare gas all'interno,

98
00:04:50,903 --> 00:04:53,795
bisogna chiudere i condotti dell'aria,
mettere fuori uso gli ascensori,

99
00:04:53,796 --> 00:04:55,526
tutto questo richiede energia.

100
00:04:55,527 --> 00:04:58,736
E ho riadattato personalmente
l'impianto elettrico quando...

101
00:05:00,030 --> 00:05:02,863
- ero lì.
- Che c'è?

102
00:05:03,508 --> 00:05:06,385
- Il vecchio generatore.
- Quello di emergenza?

103
00:05:06,386 --> 00:05:08,935
No, no, no. Il generatore che dava
corrente alla base missilistica.

104
00:05:08,936 --> 00:05:10,672
Puoi manometterlo?

105
00:05:11,171 --> 00:05:14,520
L'unico modo per bloccare quella cosa
è tagliare i fili, di persona.

106
00:05:14,521 --> 00:05:16,339
Beh, non possiamo entrare laggiù.

107
00:05:18,033 --> 00:05:19,362
Io posso.

108
00:05:24,380 --> 00:05:27,800
Alex, quel posto è una camera
a gas che aspetta di esplodere.

109
00:05:27,801 --> 00:05:29,280
Se non avessi inviato quel bonifico,

110
00:05:29,281 --> 00:05:33,081
i guardiani non sarebbero
dove sono ora. Devo farlo.

111
00:05:33,792 --> 00:05:36,324
E sono la sola che può farlo.

112
00:05:43,662 --> 00:05:46,710
Va bene.
Alex va alla Divisione.

113
00:05:48,500 --> 00:05:50,249
Noi andiamo alla Supervisione.

114
00:05:52,824 --> 00:05:54,669
Posso parlarti un attimo?

115
00:05:56,876 --> 00:06:01,455
Ci sono due guardiani,
Amanda e un Navy Seal ribelle.

116
00:06:02,224 --> 00:06:03,897
Molte variabili per una sola missione.

117
00:06:03,898 --> 00:06:05,961
Per lo meno sappiamo quali sono le variabili,

118
00:06:06,639 --> 00:06:07,990
giusto?

119
00:06:10,432 --> 00:06:12,662
Contatta il rifugio a Brighton Beach,

120
00:06:12,663 --> 00:06:14,698
è dì loro di attendere.

121
00:06:16,529 --> 00:06:18,186
La ringrazio di essere venuto, signore.

122
00:06:18,187 --> 00:06:20,212
Che succede? Sono occupato.

123
00:06:20,213 --> 00:06:24,017
Siamo riusciti a rintracciare il guardiano
che avevamo perso a Basilea.

124
00:06:24,018 --> 00:06:26,965
Spyder ha notato una
sua immagine ad Amsterdam,

125
00:06:26,966 --> 00:06:28,978
dove si è incontrato
con un altro uomo,

126
00:06:28,979 --> 00:06:31,367
che pensiamo sia un altro
dei guardiani di Percy.

127
00:06:31,368 --> 00:06:33,455
Pensi che abbiano con loro
le scatole nere?

128
00:06:33,456 --> 00:06:34,848
Credo di sì.

129
00:06:34,849 --> 00:06:36,700
I due uomini sono andati
a Bruxelles in treno,

130
00:06:36,701 --> 00:06:40,154
lì hanno preso un jet privato
fino all'aeroporto di Newark.

131
00:06:40,198 --> 00:06:42,550
Devo ancora individuare
la loro attuale posizione,

132
00:06:42,551 --> 00:06:45,418
ma vorrei riassegnare la squadra
destinata alla ricerca di Alessandra

133
00:06:45,419 --> 00:06:47,086
e metterla sulle loro tracce.

134
00:06:47,309 --> 00:06:50,537
Quindi ora le scatole nere
sono più importanti di Alexandra?

135
00:06:50,538 --> 00:06:55,756
Entrambe nascondono dei segreti su di lei,
signore, segreti che vogliamo distruggere.

136
00:06:55,757 --> 00:06:59,043
Assicurati che questa volta
la tua squadra raggiunga l'obbiettivo.

137
00:07:03,052 --> 00:07:06,035
Il tuo capo ed io abbiamo
raggiunto un nuovo accordo.

138
00:07:06,092 --> 00:07:07,982
Non ci sarà nessun nuovo accordo.

139
00:07:07,983 --> 00:07:10,014
Parla con lui.

140
00:07:11,053 --> 00:07:12,907
Mantenete la posizione.

141
00:07:12,908 --> 00:07:14,786
Sto arrivando da voi.

142
00:08:12,799 --> 00:08:14,705
Quelle erano guardie sul perimetro.

143
00:08:15,731 --> 00:08:17,731
Beh, è decisamente il posto giusto.

144
00:08:18,771 --> 00:08:21,018
E' stata un rifugio
durante la guerra d'indipendenza.

145
00:08:21,019 --> 00:08:24,199
740 metri quadrati,
tre piani inclusa la cantina

146
00:08:24,200 --> 00:08:26,591
e almeno un'uscita per ogni lato.

147
00:08:26,592 --> 00:08:28,498
La linea è ancora attiva?

148
00:08:29,692 --> 00:08:31,181
Muovetevi.

149
00:08:31,268 --> 00:08:33,537
Sembra che stiano spostando gli ostaggi.

150
00:08:33,538 --> 00:08:35,234
Ognuno prenda posto.

151
00:08:36,215 --> 00:08:37,872
Mettetevi comodi.

152
00:08:46,221 --> 00:08:48,483
Perchè ci state spostando nello studio?

153
00:08:49,607 --> 00:08:52,118
Siediti.

154
00:09:00,803 --> 00:09:02,302
- Io entro.
- No, aspetta, no.

155
00:09:02,303 --> 00:09:05,888
Lì ci sono due assassini drogati,
che potrebbero sentir cadere uno spillo.

156
00:09:05,889 --> 00:09:07,872
Se entriamo con la forza, ci sentiranno

157
00:09:07,873 --> 00:09:10,530
e ciò significa che tutti in quella
casa e alla Divisione moriranno.

158
00:09:10,568 --> 00:09:11,753
Sean, dobbiamo fare attenzione.

159
00:09:11,754 --> 00:09:14,407
Liberare il perimetro,
studiare due colpi da lontano.

160
00:09:14,408 --> 00:09:16,331
Sono gli unici con
cui possiamo raggiungerli.

161
00:09:18,118 --> 00:09:20,106
Faremo prima, se ci dividiamo.

162
00:09:20,107 --> 00:09:21,020
- No.
- No.

163
00:09:21,021 --> 00:09:22,757
Dobbiamo perlustrare insieme.

164
00:09:28,601 --> 00:09:30,959
Sai, sarebbe molto più facile,
se ti fidassi di me.

165
00:09:30,960 --> 00:09:33,811
Non è sfiducia, è avere la certezza
che tu abbia capito bene.

166
00:09:33,812 --> 00:09:36,117
Non è come accendere un tostapane.

167
00:09:36,808 --> 00:09:39,897
Ora ripetiamo, quando sarai
giù nel silo cosa dovrai fare?

168
00:09:39,898 --> 00:09:41,803
Trovo il pannello di accesso al generatore,

169
00:09:41,804 --> 00:09:43,879
collego il telefono e il tuo
programma succhia l'energia.

170
00:09:43,880 --> 00:09:46,270
Giusto. Ora ricorda, questa
cosa ha un trasformatore trifase

171
00:09:46,271 --> 00:09:48,460
con quattro fili in uscita, va bene?

172
00:09:48,461 --> 00:09:50,181
I fili grigi...

173
00:09:50,681 --> 00:09:52,157
mi stai ascoltando?

174
00:09:52,158 --> 00:09:54,724
Sì, è tutto nel tuo
magico telefono, giusto?

175
00:09:55,701 --> 00:09:58,299
Stavo solo cercando
di fornirti una panoramica.

176
00:10:01,177 --> 00:10:02,412
Tieni.

177
00:10:03,268 --> 00:10:05,956
Questo dovrebbe annullare
l'effetto dei dispositivi di disturbo.

178
00:10:06,684 --> 00:10:08,053
Sai, se lo avessi l'anno scorso,

179
00:10:08,054 --> 00:10:10,604
non avrei dovuto usare
quel programma di interfaccia.

180
00:10:10,661 --> 00:10:12,875
Buon assalto al castello.

181
00:10:12,876 --> 00:10:15,242
Tra l'altro che diavolo dirai ad Amanda?

182
00:10:17,436 --> 00:10:19,667
Esattamente ciò che vuole sentire.

183
00:10:29,245 --> 00:10:32,504
Confermerò il nostro arrivo, quando
avremo raggiunto il punto d'incontro.

184
00:10:32,505 --> 00:10:35,611
In realtà, lo farà Lawrence.

185
00:10:36,090 --> 00:10:38,916
Ti voglio alla base
a monitorare il perimetro,

186
00:10:38,917 --> 00:10:42,364
nel caso ci fossero
altre sorprese ad aspettarci.

187
00:10:42,426 --> 00:10:43,693
Controllerò la squadra di scorta,

188
00:10:43,694 --> 00:10:47,560
ma voglio un aggiornamento verbale ogni
15 minuti che confermi il vostro status.

189
00:10:49,850 --> 00:10:54,379
Potrebbe provare a parlarvi,
a convincervi o a manipolarvi.

190
00:10:54,642 --> 00:10:58,806
Sappiate che qualsiasi cosa uscirà
dalla sua bocca sarà una menzogna.

191
00:11:00,116 --> 00:11:02,536
Mi mancherai.

192
00:11:44,573 --> 00:11:46,469
Percy è in movimento.

193
00:11:46,539 --> 00:11:48,433
Ho dovuto cedere a un compromesso.

194
00:11:48,991 --> 00:11:52,146
Sono più preoccupata per un problema
all'interno della Divisione.

195
00:11:52,623 --> 00:11:54,470
Abbiamo un sabotatore.

196
00:11:56,507 --> 00:11:58,118
Qualcosa si sta muovendo.

197
00:11:58,869 --> 00:12:00,882
Dobbiamo fermarlo.
Lo sentiranno.

198
00:13:01,933 --> 00:13:03,137
Perché non gli hai sparato?

199
00:13:03,138 --> 00:13:06,664
Volevo... far sembrare che
l'avesse fatto la guardia, ma...

200
00:13:06,665 --> 00:13:07,976
E' un calibro differente.

201
00:13:07,977 --> 00:13:10,410
Il guardiano all'interno avrebbe
sentito e sparato a tutti.

202
00:13:10,411 --> 00:13:11,766
Non ci credo.

203
00:13:12,058 --> 00:13:14,157
Pensi che volessi lasciarlo morire?

204
00:13:16,444 --> 00:13:17,990
Non mi conosci.

205
00:13:26,215 --> 00:13:30,820
Lawrence, di questo passo prevediamo il tuo
arrivo alla Gates House tra circa 30 minuti.

206
00:13:30,821 --> 00:13:34,235
- Corrisponde alla tua valutazione?
- Affermativo.

207
00:13:41,218 --> 00:13:42,914
Voglio un aggiornamento da Phelps.

208
00:13:42,915 --> 00:13:44,492
Ci troviamo davanti a quattro cavi,

209
00:13:44,493 --> 00:13:46,268
tutte montati su un contenitore.

210
00:13:46,269 --> 00:13:49,815
Suppongo che dovremo aprirlo prima
di poter disattivare i detonatori.

211
00:13:49,997 --> 00:13:52,123
Niente supposizioni, solo risultati.

212
00:13:54,802 --> 00:13:57,236
Rilevo un intruso sugli scanner termici

213
00:13:57,237 --> 00:13:58,954
avvicinarsi al perimetro esterno a nord.

214
00:13:58,955 --> 00:14:01,790
C'è Alexandra Udinov al cancello a nord-est.

215
00:14:01,791 --> 00:14:03,686
Richiede di entrare.

216
00:14:06,177 --> 00:14:07,570
Portala dentro.

217
00:14:10,075 --> 00:14:12,279
Eric Lawrence.

218
00:14:12,383 --> 00:14:16,470
Ti aspettavano 25 anni a Sing Sing,

219
00:14:16,471 --> 00:14:20,354
per aver sbattuto la testa di un uomo
contro un palo telefonico,

220
00:14:20,355 --> 00:14:22,701
fino a rompergli il collo.

221
00:14:24,193 --> 00:14:26,516
Te lo concedo, aveva violentato tua sorella,

222
00:14:26,517 --> 00:14:31,125
ma non c'erano prove materiali
per ricorrere in appello.

223
00:14:31,387 --> 00:14:32,930
Allora sono entrato in gioco io.

224
00:14:32,931 --> 00:14:35,538
Ti ho fatto uscire, ti ho ridato una vita.

225
00:14:35,913 --> 00:14:38,330
Ti ho insegnato a combattere per la libertà.

226
00:14:38,331 --> 00:14:40,316
Ora guardati.

227
00:14:40,888 --> 00:14:42,762
Benjamin Greenwood.

228
00:14:43,708 --> 00:14:47,482
Ti ho fatto uscire da un
istituto per infermi mentali.

229
00:14:47,483 --> 00:14:49,507
Adrian Paticki.

230
00:14:50,168 --> 00:14:54,368
Condannato ingiustamente,
ma nel braccio della morte.

231
00:14:54,598 --> 00:14:56,710
Ho salvato le vostre vite,

232
00:14:56,770 --> 00:14:59,483
per questo mi ferisce

233
00:14:59,484 --> 00:15:05,196
che dimostriate più lealtà
ad Amanda che a me.

234
00:15:08,576 --> 00:15:10,992
Stavo iniziando a chiedermi
se ti avrei più sentita.

235
00:15:10,993 --> 00:15:13,652
Lo so. Ho molto da spiegare.

236
00:15:14,145 --> 00:15:16,455
So che sei andata in Russia, Alex.

237
00:15:16,456 --> 00:15:21,061
Ti avevo avvisata sull'attaccare Semak
senza il mio aiuto, prima che fossi pronta.

238
00:15:22,149 --> 00:15:23,098
Lo so.

239
00:15:23,099 --> 00:15:25,749
- Sei fortunata a essere sopravvissuta.
- Lo so.

240
00:15:25,750 --> 00:15:28,247
Come ne sei uscita?
Non dev'essere stato facile.

241
00:15:28,248 --> 00:15:31,404
Sono andata da sola
e sono uscita allo stesso modo.

242
00:15:32,368 --> 00:15:34,113
Ma avevi ragione riguardo Semak.

243
00:15:34,114 --> 00:15:37,115
Non potevo farcela ad affrontarlo da sola.

244
00:15:37,888 --> 00:15:40,669
Soprattutto a causa
di quello che ho trovato là.

245
00:15:42,124 --> 00:15:45,016
Per favore, dimmi che non lo sapevi.

246
00:15:45,017 --> 00:15:46,360
Sapevo cosa?

247
00:15:46,361 --> 00:15:48,957
Mia madre, Katya.

248
00:15:49,324 --> 00:15:51,203
E' viva.

249
00:15:52,755 --> 00:15:54,204
Non capisco.

250
00:15:54,205 --> 00:15:56,862
Semak deve aver stretto
un accordo con Percy.

251
00:15:57,933 --> 00:16:00,218
E' l'unico motivo per cui sono tornata.

252
00:16:00,219 --> 00:16:04,649
Non mi interessa se devo torturarlo,
voglio sapere perché mi ha mentito.

253
00:16:06,797 --> 00:16:09,546
Temo che sia difficile al momento.

254
00:16:16,875 --> 00:16:21,786
Vorrei avere più tempo per convincervi
che state facendo la cosa sbagliata.

255
00:16:21,787 --> 00:16:23,518
Non mi sembra giusto.

256
00:16:23,519 --> 00:16:24,962
Oh, beh.

257
00:16:47,027 --> 00:16:48,656
C'è qualcosa che non va.

258
00:17:19,599 --> 00:17:20,546
Quanto manca?

259
00:17:20,547 --> 00:17:24,036
Abbiamo tolto la corrente dalla centralina.

260
00:17:24,243 --> 00:17:26,554
Ma dobbiamo assicurarci che non
ci siano sensori di movimento,

261
00:17:26,555 --> 00:17:28,065
prima di spostare qualunque cosa.

262
00:17:28,066 --> 00:17:31,434
Il tempo è un lusso che non avete, metteteci
troppo e potreste non vivere fino a domani.

263
00:17:31,435 --> 00:17:33,625
Come diavolo ha fatto Percy
a procurarsi un'arma?

264
00:17:35,354 --> 00:17:38,236
Percy ha un alleato
all'interno della Divisione.

265
00:17:38,237 --> 00:17:40,888
Al momento, Roan è
il mio sospettato numero uno.

266
00:17:40,889 --> 00:17:43,032
Mi sembra un'ottima supposizione.

267
00:17:43,043 --> 00:17:44,809
Ho seguito i suoi movimenti.

268
00:17:44,810 --> 00:17:49,021
Ma ho paura che stia collaborando con altri.

269
00:17:49,407 --> 00:17:54,531
In realtà, l'unica persona con cui so
che non sta lavorando sei tu.

270
00:17:54,884 --> 00:17:56,485
Sei stata via.

271
00:17:57,144 --> 00:17:58,711
Fammi un favore.

272
00:17:59,002 --> 00:18:01,653
Tienilo d'occhio e fammi sapere.

273
00:18:01,654 --> 00:18:03,197
Una volta che saprò con chi sta lavorando,

274
00:18:03,198 --> 00:18:07,007
intendo affogarlo in una pozza
del suo stesso acido.

275
00:18:43,008 --> 00:18:45,077
Ehi, sono io, abbiamo un problema.

276
00:18:45,459 --> 00:18:47,815
- Con il generatore?
- Con Percy.

277
00:18:47,816 --> 00:18:51,323
Stava venendo da te e ha ucciso
la squadra Alpha che lo stava scortando.

278
00:18:51,324 --> 00:18:53,481
- Dov'è ora?
- Ha disattivato il trasmettitore.

279
00:18:53,482 --> 00:18:56,285
- Cosa farai?
- Concentrati sul tuo obiettivo.

280
00:18:56,286 --> 00:18:58,202
Ora che Amanda ha perso
il suo potere su Percy

281
00:18:58,203 --> 00:19:00,709
niente gli impedirà
di premere quel grilletto.

282
00:19:00,919 --> 00:19:04,360
Alex, sei la nostra migliore possibilità
di fermare la tabula rasa.

283
00:19:11,171 --> 00:19:13,192
Ti stai godendo la campagna?

284
00:19:13,193 --> 00:19:16,455
Io e l'ambrosia non andiamo d'accordo.

285
00:19:16,456 --> 00:19:18,601
Prendi una pastiglia per l'allergia.

286
00:19:18,827 --> 00:19:22,840
- La pistola di Roan si è rivelata utile.
- Cosa faccio con gli ostaggi?

287
00:19:24,617 --> 00:19:27,941
Digli di stare tranquilli.
Non vedo l'ora di vederli.

288
00:19:31,743 --> 00:19:34,659
Ho passato la vita nell'esercito.

289
00:19:34,660 --> 00:19:39,372
So cosa vuol dire essere grato
al tuo ufficiale in comando.

290
00:19:39,373 --> 00:19:42,773
Il senso del dovere,
obbedire agli ordini,

291
00:19:42,774 --> 00:19:45,799
seguirlo fin nelle fauci della morte.

292
00:19:45,800 --> 00:19:49,450
Ma non devi farti coinvolgere
in questa guerra, hai altre opzioni.

293
00:19:49,451 --> 00:19:53,177
Se avessi un po' di soldi in tasca,
un bel po' in più,

294
00:19:53,178 --> 00:19:57,755
non dovresti più obbedire a Percy.

295
00:20:00,280 --> 00:20:03,145
Secondo le notizie locali,
un piccolo aereo privato

296
00:20:03,146 --> 00:20:06,098
è precipitato poco al di fuori
del parco nazionale Saratoga.

297
00:20:06,099 --> 00:20:08,559
Il pilota, un certo Darren Smalls,

298
00:20:08,560 --> 00:20:11,429
aveva appena accolto due
passeggeri per fare paracadutismo,

299
00:20:11,430 --> 00:20:13,677
ma dai rottami è stato
recuperato solo il suo corpo.

300
00:20:13,678 --> 00:20:19,013
I nomi dei passeggeri corrispondono ai nomi
dei passaporti falsi usati dai guardiani.

301
00:20:19,014 --> 00:20:21,476
Pensi siano saltati dall'aereo?

302
00:20:21,477 --> 00:20:23,497
Dove potrebbero essere diretti?

303
00:20:23,660 --> 00:20:25,375
L'unica struttura di rilievo

304
00:20:25,376 --> 00:20:28,066
in un raggio di 20 km dallo schianto,

305
00:20:28,519 --> 00:20:32,386
è un vecchio edificio storico,
la Gates House.

306
00:20:32,506 --> 00:20:35,703
Le immagini del satellite mostrano
diversi veicoli al suo esterno.

307
00:20:35,704 --> 00:20:37,543
Penso siano là adesso.

308
00:20:37,544 --> 00:20:40,888
- La squadra è partita?
- In viaggio mentre parliamo.

309
00:20:53,925 --> 00:20:56,109
Sei sicuro che non dovremmo
indossare tute protettive?

310
00:20:56,110 --> 00:20:58,341
Se esplodesse in questo corridoio,

311
00:20:58,342 --> 00:21:01,091
solo la scossa
ci ridurrebbe in gelatina.

312
00:21:01,383 --> 00:21:05,058
In più, la tuta mi fa sudare le mani.

313
00:21:21,838 --> 00:21:24,714
Via uno, ne rimangono altri tre.

314
00:21:25,017 --> 00:21:28,775
Vado a prendere dei cavi elettrici
da saldatura magnetizzati.

315
00:22:07,337 --> 00:22:08,919
Ciao, Percy.

316
00:22:28,999 --> 00:22:31,058
Tu, qui.

317
00:22:31,335 --> 00:22:34,746
- Quante erano le probabilità?
- Dì ai tuoi guardiani di lasciare l'innesco

318
00:22:34,748 --> 00:22:38,139
e la Supervisione e forse
riuscirai ad uscire vivo da qui.

319
00:22:38,483 --> 00:22:39,679
Michael,

320
00:22:39,680 --> 00:22:43,226
vedo che stai abbracciando
il tema di "Gioventù bruciata",

321
00:22:43,227 --> 00:22:45,080
a partire dal taglio dei capelli.

322
00:22:47,291 --> 00:22:49,053
Posso sparargli adesso?

323
00:22:49,054 --> 00:22:50,037
Non ancora.

324
00:22:50,038 --> 00:22:53,053
Mi sono imbucato alla tua piccola festa
di guardiani ad Amsterdam.

325
00:22:53,108 --> 00:22:54,517
Le scatole non ci sono più,

326
00:22:54,518 --> 00:22:56,310
insieme alla tua polizza assicurativa.

327
00:22:56,311 --> 00:22:58,083
Come credi che siamo arrivati qui?

328
00:22:58,122 --> 00:22:59,646
Abbiamo seguito i tuoi ragazzi.

329
00:22:59,647 --> 00:23:02,328
Anche se fosse così,

330
00:23:02,329 --> 00:23:05,588
i guardiani hanno ordini ben precisi,

331
00:23:05,589 --> 00:23:10,743
di premere il grilletto e aprire il gas sulla
Divisione, se dovesse succedermi qualcosa.

332
00:23:14,325 --> 00:23:16,170
Ci sono, sono diretta al silo.

333
00:23:16,171 --> 00:23:17,538
Perfetto.

334
00:23:17,539 --> 00:23:20,958
- Amanda ti ha dato dei problemi?
- No, sta dando di matto per Percy e Roan.

335
00:23:20,959 --> 00:23:23,708
- Mi ha chiesto di spiarlo.
- Ma tu non le stai dando retta, giusto?

336
00:23:23,709 --> 00:23:24,775
Già.

337
00:23:27,618 --> 00:23:29,286
Che ci fai qui sotto?

338
00:23:29,287 --> 00:23:31,288
Oh, no, non va bene.

339
00:23:33,284 --> 00:23:35,905
Ti stavo proprio cercando.

340
00:23:37,774 --> 00:23:40,768
So che eri lì, la notte in cui la
Divisione ha fatto irruzione a casa mia.

341
00:23:40,769 --> 00:23:43,689
Hai detto "madre a terra",
confermandone l'uccisione.

342
00:23:43,690 --> 00:23:45,815
Ma non era morta, vero?

343
00:23:48,398 --> 00:23:49,957
Hai usato un tranquillante.

344
00:23:49,958 --> 00:23:52,522
Una piccola missione aggiuntiva per Percy.

345
00:23:53,466 --> 00:23:56,532
Voglio sapere la verità
su quello che è successo quella notte.

346
00:23:57,465 --> 00:23:59,617
Non è per questo che sei qui.

347
00:24:00,688 --> 00:24:02,530
Beh, tu perché mai sei qui?

348
00:24:02,531 --> 00:24:04,781
Sto sabotando la Divisione.

349
00:24:05,183 --> 00:24:07,872
Una piccola missione aggiuntiva per Percy.

350
00:24:19,993 --> 00:24:21,911
Phelps, sei tu?

351
00:24:31,578 --> 00:24:35,749
Mi sento come catapultato
in un universo alternativo.

352
00:24:35,750 --> 00:24:40,515
- Tu che cerchi di salvare la Divisione.
- Non mi aspetto che tu capisca, Percy.

353
00:24:40,516 --> 00:24:42,945
Capivo la tua voglia di vendetta,

354
00:24:42,946 --> 00:24:45,465
una ricompensa per il tuo fidanzato.

355
00:24:45,466 --> 00:24:48,902
Voi due parlate mai di Daniel?

356
00:24:49,174 --> 00:24:51,094
Dev'essere un po' imbarazzante visto che...

357
00:24:51,096 --> 00:24:54,171
tu sapevi dell'ordine di uccidere
e non l'hai avvisata.

358
00:24:57,133 --> 00:25:00,358
Se pensi che qualcuno qui
creda alle tue bugie, ti sbagli.

359
00:25:00,969 --> 00:25:02,806
Owen mi ha detto la verità su Daniel.

360
00:25:02,807 --> 00:25:06,439
Ma Michael sa la verità su te e Owen?

361
00:25:07,647 --> 00:25:10,649
Vedi, quello sguardo mi dice tutto
quello che devo sapere.

362
00:25:11,799 --> 00:25:14,868
La crepa nelle fondamenta.
Non ti biasimo.

363
00:25:14,869 --> 00:25:19,126
Ti ha attirato con la promessa
di darti ciò che avevi perso.

364
00:25:19,129 --> 00:25:22,592
Un attimo dopo, ti trovi fino al collo nella
guerra di Nikita senza nessuna via di uscita.

365
00:25:22,603 --> 00:25:24,027
Divertente.

366
00:25:24,041 --> 00:25:27,417
- Vedo una via di uscita proprio qui.
- Che modi autorevoli.

367
00:25:27,418 --> 00:25:29,942
Sembra essere a capo delle nuove crociate.

368
00:25:29,951 --> 00:25:33,577
Così tante persone disposte
a sacrificare le loro vite per te.

369
00:25:33,623 --> 00:25:35,889
Come quel povero scemo.

370
00:25:36,520 --> 00:25:38,677
Sean Pierce.

371
00:25:40,581 --> 00:25:42,546
Che bell'acquisto.

372
00:25:43,826 --> 00:25:46,938
Ricordo ancora la tua faccia brufolosa
sulle cartoline di Natale.

373
00:25:46,939 --> 00:25:49,156
A quanto pare la Marina
ti ha trasformato in un vero uomo.

374
00:25:49,157 --> 00:25:51,441
Sei qui per la senatrice Madeline.

375
00:25:51,800 --> 00:25:53,482
La mammina.

376
00:25:59,001 --> 00:26:02,056
Se non rispondo, Patrick
si chiederà cosa mi è successo.

377
00:26:02,058 --> 00:26:04,516
E se crede che qualcosa sia andato storto...

378
00:26:09,554 --> 00:26:13,117
Ho Percy. Dammi l'innesco
e rilascia gli ostaggi

379
00:26:13,118 --> 00:26:14,682
o lui muore.

380
00:26:15,161 --> 00:26:17,356
Come faccio a sapere che non è già morto?

381
00:26:20,049 --> 00:26:23,513
- Digli le nostre richieste.
- Uccidi tutti tranne Madeline.

382
00:26:33,734 --> 00:26:35,365
Figlio di puttana!

383
00:26:40,228 --> 00:26:42,824
Lo sappiamo entrambi,
se lo meritavano.

384
00:26:43,210 --> 00:26:45,470
E ora che la Superdivisione
è fuori dai giochi,

385
00:26:45,471 --> 00:26:47,396
sono disposto a negoziare.

386
00:26:47,987 --> 00:26:49,747
Ti darò la senatrice Pierce,

387
00:26:49,748 --> 00:26:51,981
se tu mi lasci andare con l'innesco.

388
00:26:53,679 --> 00:26:55,042
Sean.

389
00:26:56,417 --> 00:26:57,831
Coprilo.

390
00:27:01,635 --> 00:27:03,575
Non possiamo accettare.

391
00:27:04,445 --> 00:27:06,674
- Dobbiamo.
- Dargli l'innesco?

392
00:27:06,968 --> 00:27:10,389
Se Alex toglie la corrente, siamo a posto.

393
00:27:10,585 --> 00:27:12,885
Lui non lo sa, Michael.

394
00:27:14,452 --> 00:27:16,030
Birkhoff, sei lì?

395
00:27:16,040 --> 00:27:19,094
Merda, sei viva.
Pensavo che terminator ti avesse presa.

396
00:27:21,382 --> 00:27:22,948
Mi insegue ancora.

397
00:27:56,189 --> 00:27:59,140
Okay, Birkhoff,
sono al pannello di controllo.

398
00:27:59,735 --> 00:28:02,372
Okay, vai molto bene.
Tira fuori il telefono.

399
00:28:03,268 --> 00:28:05,176
L'ho perso. Senza il programma...

400
00:28:05,177 --> 00:28:06,855
Va bene, possiamo farlo manualmente.

401
00:28:06,856 --> 00:28:08,947
E' semplice, è come staccare
la spina del tostapane.

402
00:28:08,948 --> 00:28:11,741
- Ma avevi detto...
- Lo so, mi stavo...

403
00:28:11,743 --> 00:28:13,947
comportando come al mio solito.
Ti aiuterò io.

404
00:28:14,637 --> 00:28:17,549
Sei diventata un'agente di serie A, Nikita.

405
00:28:17,553 --> 00:28:20,883
Spero solo che un giorno la smetterai
di fuggire da quello che sei.

406
00:28:20,884 --> 00:28:23,078
Mi hai nel sangue, nel bene e nel male.

407
00:28:23,081 --> 00:28:26,775
Stai zitto, prima che cambi idea
e decida di farti saltare il cervello.

408
00:28:27,653 --> 00:28:28,951
Via libera!

409
00:28:59,961 --> 00:29:02,033
<i>Confermiamo la presenza dei guardiani.</i>

410
00:29:02,214 --> 00:29:04,693
<i>Insieme ad altri soggetti
che non ci aspettavamo.</i>

411
00:29:04,867 --> 00:29:06,682
<i>Percy e Nikita.</i>

412
00:29:09,048 --> 00:29:10,854
<i>Uccidili tutti.</i>

413
00:29:22,963 --> 00:29:25,744
Ci sono degli agenti non identificati
che si avvicinano da est.

414
00:30:03,659 --> 00:30:05,539
Addio.

415
00:30:12,756 --> 00:30:14,726
C'è un calo di tensione.

416
00:30:14,727 --> 00:30:17,487
Ascensori e montacarichi sono bloccati.

417
00:30:17,904 --> 00:30:20,061
Cerco programmi remoti.

418
00:30:21,870 --> 00:30:24,255
Okay, il primo cavo
da cercare è quello rosso.

419
00:30:24,256 --> 00:30:25,839
Sì, lo vedo.

420
00:30:54,564 --> 00:30:57,236
- Russi.
- La Gogol deve aver seguito Patrick.

421
00:31:01,603 --> 00:31:03,416
Cerco di raggiungere
la posizione di Sean. Coprimi.

422
00:31:03,417 --> 00:31:05,117
Negativo! Entra in casa.

423
00:31:05,128 --> 00:31:08,075
Gli agenti della Gogol potrebbero
già essere dentro. Devi farla uscire da lì.

424
00:31:08,078 --> 00:31:10,045
Rimango io a coprirlo.

425
00:31:14,174 --> 00:31:15,622
Andiamo!

426
00:31:28,916 --> 00:31:30,590
Okay, ho tagliato quello blu.

427
00:31:31,791 --> 00:31:36,203
Va bene, perfetto, te ne rimane solo uno.
E' quello nero collegato al trasformatore.

428
00:31:36,204 --> 00:31:38,339
Annullerà l'interruzione.

429
00:31:38,340 --> 00:31:39,688
Capito.

430
00:31:43,783 --> 00:31:45,789
Ottimo, ora levati da lì.

431
00:32:46,339 --> 00:32:47,450
Dov'è Sean?

432
00:32:47,451 --> 00:32:48,917
E' fuori.

433
00:32:49,070 --> 00:32:50,618
E non c'è di che.

434
00:32:52,272 --> 00:32:53,801
Dietro di lei.

435
00:33:19,614 --> 00:33:21,791
- Stai bene?
- Sì.

436
00:33:22,063 --> 00:33:23,472
Sì, sto bene.

437
00:33:30,864 --> 00:33:32,273
Grazie.

438
00:33:43,220 --> 00:33:45,151
E' l'ammiraglio Winnick del Comando Sud.

439
00:33:45,152 --> 00:33:47,375
Sì, era lui.

440
00:33:49,099 --> 00:33:50,320
E' Amanda.

441
00:33:50,321 --> 00:33:52,209
Conferma che la Divisione è sopravvissuta.

442
00:33:54,714 --> 00:33:56,608
Senatore, sta bene?

443
00:33:56,609 --> 00:33:57,443
Sì.

444
00:33:57,444 --> 00:33:59,306
Percy e i suoi uomini se ne sono andati.

445
00:33:59,693 --> 00:34:01,188
E Tabula Rasa è stata...

446
00:34:01,189 --> 00:34:02,175
Scongiurata.

447
00:34:02,176 --> 00:34:05,402
Percy deve aver perso il controllo
dell'innesco o forse è stato distrutto.

448
00:34:05,403 --> 00:34:06,242
In ogni caso,

449
00:34:06,243 --> 00:34:09,051
mi sono assicurata che Tabula Rasa non
sarà mai più una minaccia per la Divisione.

450
00:34:09,052 --> 00:34:11,770
Devo mandare una scorta per lei e gli altri?

451
00:34:12,607 --> 00:34:14,094
Ci sono solo io.

452
00:34:15,636 --> 00:34:18,603
E' spiacevole.

453
00:34:19,021 --> 00:34:23,111
Dovremo inventarci subito una copertura,
per spiegare la loro morte.

454
00:34:23,112 --> 00:34:26,037
Verosimilmente l'azione
di terroristi locali impazziti.

455
00:34:26,038 --> 00:34:29,159
Sì. Si assicuri che sembri
che siano morti da eroi.

456
00:34:29,160 --> 00:34:30,937
E una volta calmate le acque,

457
00:34:30,938 --> 00:34:33,765
dobbiamo discutere
come procedere con la Divisione.

458
00:34:33,813 --> 00:34:38,355
Va da sé che dopo i recenti eventi,
un basso profilo sarà inevitabile.

459
00:34:38,442 --> 00:34:39,752
Assolutamente.

460
00:34:39,753 --> 00:34:42,414
Ne discuteremo
la settimana prossima a Washington.

461
00:34:43,137 --> 00:34:46,366
Forse è meglio limitare
al minimo le comunicazioni.

462
00:34:46,367 --> 00:34:48,914
Come dice lei,
dovremmo stare tutti abbottonati.

463
00:34:48,915 --> 00:34:50,614
Amanda.

464
00:34:50,710 --> 00:34:55,103
Dopo tutto non vogliamo rischiare
di allarmare i suoi colleghi a Washington.

465
00:34:55,104 --> 00:35:00,116
Ma glielo prometto, la Divisione
rimarrà solida e pronta. Arrivederci.

466
00:35:04,871 --> 00:35:06,107
Che c'è che non va?

467
00:35:06,248 --> 00:35:07,633
E' Amanda.

468
00:35:08,381 --> 00:35:10,551
Ho perso il controllo su di lei.

469
00:35:56,943 --> 00:35:58,848
La Divisione è ancora in piedi.

470
00:35:59,206 --> 00:36:01,023
Tabula Rasa ha fallito.

471
00:36:03,231 --> 00:36:04,543
E' un bene.

472
00:36:05,428 --> 00:36:07,601
Ci lascia delle opzioni.

473
00:36:09,020 --> 00:36:10,553
Muoviamoci.

474
00:36:35,583 --> 00:36:36,800
Come hai fatto...

475
00:36:36,801 --> 00:36:38,115
Roan.

476
00:36:38,518 --> 00:36:40,545
Avevo capito che l'avevi perso.

477
00:36:40,546 --> 00:36:42,629
Gli sono sopravvissuta.

478
00:36:42,885 --> 00:36:45,503
Avevi ragione.
Era lui la talpa di Percy.

479
00:36:45,504 --> 00:36:47,189
E ora è sparito.

480
00:36:47,190 --> 00:36:48,834
Come Percy.

481
00:36:48,956 --> 00:36:51,550
E tu Alex?

482
00:36:52,151 --> 00:36:53,920
Dove andrai ora?

483
00:36:58,187 --> 00:36:59,784
Non lo so.

484
00:36:59,811 --> 00:37:01,666
Semak è ancora là fuori.

485
00:37:01,667 --> 00:37:03,575
E anche mia madre.

486
00:37:03,936 --> 00:37:05,623
Ed è con lui.

487
00:37:06,968 --> 00:37:10,198
Alex, credimi o meno,
ma voglio ancora aiutarti.

488
00:37:10,199 --> 00:37:11,544
Perché?

489
00:37:13,974 --> 00:37:16,806
Così potrai avere un appiglio nella Zetrov?

490
00:37:17,799 --> 00:37:19,455
Non mi interessa.

491
00:37:19,669 --> 00:37:21,260
Dovrebbe.

492
00:37:21,678 --> 00:37:24,074
Tu minacci la presa che
Semak ha sul suo impero.

493
00:37:24,075 --> 00:37:26,071
Per questo ha paura di te.

494
00:37:26,686 --> 00:37:29,296
L'esistenza di Alexandra Udinov

495
00:37:30,012 --> 00:37:32,825
ha la capacità di distruggere il suo mondo.

496
00:37:33,800 --> 00:37:37,753
Peccato che il mondo creda
che Alexandra Udinov sia morta.

497
00:37:39,353 --> 00:37:41,931
E se venissero a conoscenza della verità?

498
00:37:59,793 --> 00:38:02,504
Se la Divisione è davvero fuori controllo,
non hai scelta.

499
00:38:02,505 --> 00:38:03,937
Devi contattare la CIA.

500
00:38:03,938 --> 00:38:06,699
Sì, e cosa faranno?
Manderanno i marine?

501
00:38:06,700 --> 00:38:09,865
La Divisione è un esercito.
Avresti una guerra tra le mani.

502
00:38:09,866 --> 00:38:11,431
Ha ragione.

503
00:38:11,551 --> 00:38:13,463
E' morta abbastanza gente.

504
00:38:14,298 --> 00:38:15,535
Buffo.

505
00:38:15,624 --> 00:38:18,247
Ora sembra molto preoccupata
del numero delle vittime.

506
00:38:18,248 --> 00:38:20,597
Non la impensieriva quando
ordinava tutte quelle uccisioni.

507
00:38:20,598 --> 00:38:21,957
Erano necessarie.

508
00:38:21,958 --> 00:38:24,911
Oh, sono certa che apparissero
necessarie in questa stanza.

509
00:38:25,065 --> 00:38:26,871
Ma ero io quella che
doveva premere il grilletto.

510
00:38:26,872 --> 00:38:29,731
- Lei era un soldato.
- Ero un'assassina.

511
00:38:31,118 --> 00:38:32,459
Ha ragione.

512
00:38:32,581 --> 00:38:34,219
Non so come sia.

513
00:38:34,220 --> 00:38:36,770
Lei ha dovuto vivere alla Divisione, io no.

514
00:38:37,759 --> 00:38:40,403
Per questo lei è la sola
che può distruggerla

515
00:38:40,504 --> 00:38:43,350
senza rendere pubblica la cosa.

516
00:38:44,311 --> 00:38:46,985
Odio dirlo, ma è sensato.

517
00:38:46,986 --> 00:38:51,300
Portare alla luce la Divisione non è molto
diverso dal divulgare le scatole nere.

518
00:38:51,301 --> 00:38:53,054
E' lei che ha messo
un bersaglio sulla nostra schiena.

519
00:38:53,055 --> 00:38:55,953
- Sì, lo so.
- E se potessi rimediare?

520
00:38:56,433 --> 00:38:57,861
Scagionarvi.

521
00:38:58,761 --> 00:39:00,759
Un indulto presidenziale.

522
00:39:04,076 --> 00:39:05,346
No.

523
00:39:05,355 --> 00:39:09,029
Se riveli il tuo ruolo al Presidente,
andrai in prigione.

524
00:39:09,058 --> 00:39:10,508
No.

525
00:39:11,926 --> 00:39:16,125
Riceverei l'immunità per il mio silenzio.

526
00:39:19,256 --> 00:39:20,619
Cosa ne dice?

527
00:39:25,857 --> 00:39:28,293
Credevo che oggi sarebbe stato
il giorno in cui finiva tutto.

528
00:39:28,444 --> 00:39:31,026
Non è andata proprio così,
ma questa è la prima volta

529
00:39:31,427 --> 00:39:34,267
che vedo davvero
una luce alla fine del tunnel,

530
00:39:36,306 --> 00:39:38,104
per noi tutti.

531
00:40:12,172 --> 00:40:13,622
Ci siamo quasi.

532
00:40:13,623 --> 00:40:16,616
Ovviamente Percy è ancora un problema,
ma quando non lo è?

533
00:40:16,617 --> 00:40:19,939
E' ridotto a Roan e a un guardiano,
grazie alla tua squadra.

534
00:40:19,940 --> 00:40:22,456
Quindi immagino che la loro
tempestività sia stata perfetta.

535
00:40:22,576 --> 00:40:24,284
Come posso ripagarti?

536
00:40:24,324 --> 00:40:28,185
Oh, ci sono parecchi modi.

537
00:40:30,284 --> 00:40:33,750
Ci sarà tempo per quello,
abbiamo ancora degli affari da discutere.

538
00:40:34,058 --> 00:40:36,872
I miei superiori non sono più un problema.

539
00:40:38,068 --> 00:40:40,921
Sì, abbiamo ancora
il mio capo da affrontare.

540
00:40:40,922 --> 00:40:42,434
Beh, la buona notizia su quel fronte è che

541
00:40:42,435 --> 00:40:45,750
penso che Alexandra sia
pronta a fare il suo ritorno.

542
00:40:46,116 --> 00:40:47,779
E Nikita?

543
00:40:49,223 --> 00:40:51,695
Ho pianificato un futuro anche per lei.

544
00:40:53,574 --> 00:40:56,234
E' considerevolmente più breve.

545
00:40:58,035 --> 00:41:03,035
www.subsfactory.it

