1
00:00:00,860 --> 00:00:02,836
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:02,841 --> 00:00:07,256
C'è un universo alternativo e in esso,
c'è una versione di noi stessi.

3
00:00:07,768 --> 00:00:09,192
Agente Farnsworth?

4
00:00:09,468 --> 00:00:10,959
Broyles Phillip, Colonello.

5
00:00:11,200 --> 00:00:13,561
In un ora quella donna
analizza più informazioni

6
00:00:13,591 --> 00:00:14,702
di quante potremmo analizzarne
io e te in una vita.

7
00:00:14,797 --> 00:00:18,199
37 persone all'incrocio, 22 automobili,
4 camion, 2 autobus...

8
00:00:18,211 --> 00:00:21,012
velocità del vento dagli 8 ai 16 km/h.
Ed e' solo l'inizio.

9
00:00:22,500 --> 00:00:25,866
Hanno rapito Olivia dall'altra parte.
Per settimane...

10
00:00:26,084 --> 00:00:29,314
quella donna orribile,
si è aggirata nel mio laboratorio.

11
00:00:29,741 --> 00:00:31,317
E' il male. E' una tentatrice.

12
00:00:31,412 --> 00:00:33,412
e sono finito dritto nella sua "Vagenda"

13
00:00:33,517 --> 00:00:34,758
"Vagenda"?

14
00:00:35,164 --> 00:00:37,164
- E' un Osservatore?
- E' così che li chiami?

15
00:00:37,259 --> 00:00:40,985
Non sono limitati
dalla percezione umana del tempo.

16
00:00:41,037 --> 00:00:43,530
Penso che questi tizi

17
00:00:43,572 --> 00:00:45,823
appaiano in momenti cruciali.

18
00:00:45,845 --> 00:00:48,230
Li abbiamo cercati per tre anni.

19
00:00:49,208 --> 00:00:50,869
Perché ci hanno contattati solo ora.

20
00:00:58,365 --> 00:00:59,851
Maligno?

21
00:00:59,862 --> 00:01:01,782
Però è piccolo...

22
00:01:01,902 --> 00:01:03,873
e l'abbiamo preso in tempo.

23
00:01:05,902 --> 00:01:09,830
Questo carcinoma è curabile
con la radioterapia nel 95% dei casi.

24
00:01:10,717 --> 00:01:13,321
Si sopravvive nel 95% dei casi, Chet.

25
00:01:16,574 --> 00:01:19,397
Più di quanto tu abbia se guidi
sulla statale del Massachusetts

26
00:01:29,854 --> 00:01:31,317
Da quanto tempo ci conosciamo?

27
00:01:31,514 --> 00:01:32,967
Vent'anni?

28
00:01:34,134 --> 00:01:36,133
Ce la faremo.

29
00:01:47,915 --> 00:01:49,827
Il tessuto connettivo.

30
00:01:50,652 --> 00:01:52,545
E' l'ultimo a smettere di funzionare.

31
00:01:52,922 --> 00:01:54,274
Mi scusi?

32
00:01:54,394 --> 00:01:59,097
All'inizio ci sono le cure, la radioterapia.
La farà star male, la indebolirà.

33
00:01:59,473 --> 00:02:01,383
Ma non funzioneranno.

34
00:02:01,400 --> 00:02:03,663
Non stavolta, non nel suo caso.

35
00:02:04,304 --> 00:02:06,646
Il cancro si è moltiplicato.

36
00:02:07,812 --> 00:02:09,405
Proverà la chemio...

37
00:02:09,422 --> 00:02:12,229
ma la velocità della crescita
cellulare sarà troppo alta.

38
00:02:12,630 --> 00:02:14,166
Le faranno male le ossa,

39
00:02:14,179 --> 00:02:15,618
da morire.

40
00:02:15,738 --> 00:02:17,192
Le bruceranno.

41
00:02:18,176 --> 00:02:20,566
Poi arriva l'insufficienza renale.

42
00:02:21,046 --> 00:02:22,373
E presto...

43
00:02:22,391 --> 00:02:24,929
perderà la mobilità sotto la vita.

44
00:02:25,194 --> 00:02:26,279
Impotenza...

45
00:02:26,284 --> 00:02:27,885
incontinenza...

46
00:02:28,102 --> 00:02:30,859
E alla fine, insufficienza respiratoria.

47
00:02:32,050 --> 00:02:35,597
E tutto... da un solo minuscolo neo.

48
00:02:36,773 --> 00:02:39,610
Il dottore mi ha detto
che ho il 95% di possibilità di farcela.

49
00:02:41,457 --> 00:02:43,491
Lei è l'altro 5%.

50
00:02:54,308 --> 00:02:56,370
Fringe s04e10
"Making Angels"

51
00:02:58,348 --> 00:03:02,386
Traduzione: MalkaviaN, Silviabbà,
Black_Rock, LaMarghe.

52
00:03:02,451 --> 00:03:05,448
Sync: Basces

53
00:03:05,773 --> 00:03:08,729
Revisione: LaMarghe.

54
00:03:10,181 --> 00:03:13,234
www.subsfactory.it

55
00:03:19,367 --> 00:03:21,579
<i>Inizio scansione.

56
00:03:34,715 --> 00:03:36,006
<i>Benvenuta, agente.

57
00:03:53,926 --> 00:03:55,228
Voleva vederci, Colonnello?

58
00:03:55,246 --> 00:03:57,172
Il ponte è stato attivato un'ora fa.

59
00:03:57,196 --> 00:04:00,044
Un agente è passato dall'altro lato,
e non era in missione.

60
00:04:00,066 --> 00:04:02,608
- Chi?
- Vuol dire che qualcuno ha disertato?

61
00:04:02,869 --> 00:04:04,150
Non riesco a crederci.

62
00:04:04,352 --> 00:04:05,873
Era l'agente Farnsworth.

63
00:04:05,993 --> 00:04:07,249
E' impossibile!

64
00:04:07,519 --> 00:04:08,704
Chi l'ha autorizzata?

65
00:04:08,723 --> 00:04:10,159
Si è autorizzata da sola.

66
00:04:10,406 --> 00:04:13,645
L'agente Farnsworth ha lo stesso controllo
di sicurezza degli altri agenti Fringe.

67
00:04:13,656 --> 00:04:17,307
Infatti è responsabile dell'elaborazione
dei documenti di transito e autorizzazioni.

68
00:04:17,786 --> 00:04:20,131
- Non abbiamo mai pensato che...
- Li avrebbe usati per sé stessa.

69
00:04:20,348 --> 00:04:21,426
Esattamente.

70
00:04:21,546 --> 00:04:22,676
Cosa ci fa laggiù?

71
00:04:22,718 --> 00:04:23,875
Non lo sappiamo.

72
00:04:23,995 --> 00:04:26,914
E' sparita subito dopo averlo attraversato.

73
00:04:28,076 --> 00:04:29,093
D'accordo.

74
00:04:29,094 --> 00:04:31,012
Mandiamo una squadra
di agenti a riprenderla.

75
00:04:31,132 --> 00:04:33,102
No, avrà avuto senz'altro un motivo!

76
00:04:33,291 --> 00:04:37,201
Astrid non fa niente senza un motivo,
e dopo quello che ha passato...

77
00:04:38,023 --> 00:04:39,873
Credo di sapere dove sia andata.

78
00:04:40,176 --> 00:04:41,850
Vado io a prenderla.

79
00:04:53,380 --> 00:04:55,826
Che ne diresti di un po' di uova?

80
00:04:56,584 --> 00:05:00,072
Ieri notte ho fatto un
sogno meraviglioso, in cui...

81
00:05:00,101 --> 00:05:02,973
le uova avevano un ruolo importante.

82
00:05:03,460 --> 00:05:04,525
Direi...

83
00:05:04,679 --> 00:05:08,042
che stiamo lavorando solo da tre ore,
e abbiamo fatto già due pause per mangiare.

84
00:05:08,087 --> 00:05:10,320
A questo ritmo, non tornerò mai a casa.

85
00:05:10,343 --> 00:05:12,393
Mi manca quell'altro.

86
00:05:13,781 --> 00:05:15,016
Ho quasi paura a chiedertelo.

87
00:05:15,033 --> 00:05:18,747
Il ragazzo, l'altro ragazzo.
Non mi fa morire di fame.

88
00:05:18,784 --> 00:05:21,262
- Quale altro ragazzo?
- Quello che gioca a scacchi.

89
00:05:21,382 --> 00:05:24,901
- Lincoln?
- Lui. Mi piace di più.

90
00:05:28,621 --> 00:05:30,273
Beh, Lincoln non è qui, Walter.

91
00:05:30,307 --> 00:05:32,555
E' a Hartford, è il compleanno
della sua figlioccia, ricordi?

92
00:05:32,569 --> 00:05:35,620
E giocherò molto volentieri con te,
quando avremo finito di lavorare.

93
00:05:35,646 --> 00:05:37,973
Francamente, non credo che
saresti una sfida per me.

94
00:05:37,981 --> 00:05:40,902
Ce l'ho io la sfida per te.
Perché non ripariamo la macchina?

95
00:05:45,050 --> 00:05:46,085
Ciao.

96
00:05:46,904 --> 00:05:47,961
Ciao.

97
00:05:51,560 --> 00:05:56,053
Che ne dici se ci facciamo un delizioso
piatto di uova strapazzate, Astro?

98
00:05:56,094 --> 00:05:57,720
Mi chiamo Astrid.

99
00:05:59,626 --> 00:06:00,786
Che buffo.

100
00:06:00,820 --> 00:06:02,934
Non mi correggi mai.

101
00:06:10,492 --> 00:06:12,194
Non sei tu, non è vero?

102
00:06:18,348 --> 00:06:20,409
Non credo che volesse dire...

103
00:06:20,410 --> 00:06:24,319
"Ti richiamo". Penso che volesse dire,
"Non ti richiamerò più".

104
00:06:24,550 --> 00:06:25,631
Ciao.

105
00:06:27,129 --> 00:06:30,422
- Cos'è successo?
- Mi chiedo perché non lo faccia mai nessuno.

106
00:06:36,089 --> 00:06:38,078
Che ci fai qui, agente?

107
00:06:39,244 --> 00:06:41,273
Sono venuta qui per conoscerla.

108
00:06:42,682 --> 00:06:43,754
Ciao.

109
00:06:45,390 --> 00:06:46,597
Ciao.

110
00:06:47,150 --> 00:06:49,650
Olivia mi ha parlato di te, ma...

111
00:06:50,271 --> 00:06:52,863
sono contenta di incontrarti
di persona, dal vivo.

112
00:06:52,923 --> 00:06:55,179
Tutti gli incontri fatti
di persona sono dal vivo.

113
00:06:55,375 --> 00:06:58,032
Sì... immagino di sì.

114
00:06:58,220 --> 00:07:00,159
Ho pensato di venire qui.

115
00:07:00,773 --> 00:07:02,866
Non sapevo dove andare dopo.

116
00:07:03,068 --> 00:07:05,996
Mia madre potrebbe avere delle tradizioni
in casi come questo, ma non lo so.

117
00:07:06,005 --> 00:07:10,910
Non me la ricordo. Mia madre è morta di
cancro quando ero piccola, anche la tua?

118
00:07:11,361 --> 00:07:12,374
Sì.

119
00:07:14,407 --> 00:07:17,755
All'inizio ho pensato di andare
a camminare nel parco.

120
00:07:18,568 --> 00:07:20,485
Ma faceva tanto freddo.

121
00:07:21,438 --> 00:07:25,676
E non riesco a smettere di pensare alle
parole che ha detto il reverendo Stewart.

122
00:07:25,796 --> 00:07:27,296
Che era un leader.

123
00:07:27,416 --> 00:07:30,691
Un grande uomo, un grande amico.

124
00:07:31,253 --> 00:07:34,480
Il reverendo Stewart ha detto
che ci mancherà moltissimo.

125
00:07:34,716 --> 00:07:38,943
E poi hanno fatto scendere la cassa
nel terreno, e ci abbiamo messo dei fiori.

126
00:07:39,406 --> 00:07:41,208
E non sapevo dove andare.

127
00:07:42,585 --> 00:07:44,873
Perché nel parco faceva tanto freddo.

128
00:07:47,375 --> 00:07:49,223
Posso farti una domanda?

129
00:07:53,652 --> 00:07:55,089
Al tuo...

130
00:07:55,209 --> 00:07:57,283
gli volevi bene?

131
00:07:59,447 --> 00:08:00,581
Astrid?

132
00:08:02,943 --> 00:08:04,412
Che sta succedendo?

133
00:08:04,432 --> 00:08:06,552
Credo che mio pa...

134
00:08:07,500 --> 00:08:10,565
Credo che suo padre sia morto.

135
00:08:15,171 --> 00:08:16,229
Dunham.

136
00:08:16,751 --> 00:08:22,434
Forse vi va di mangiare
con me un piatto di uova,

137
00:08:22,463 --> 00:08:23,902
con l'erba cipollina.

138
00:08:24,022 --> 00:08:27,145
- Walter, non è il momento.
- Sciocchezze.

139
00:08:27,146 --> 00:08:31,159
In quasi tutte le culture
si affronta la morte con il cibo.

140
00:08:31,160 --> 00:08:33,349
Okay, c'è un caso per noi.

141
00:08:33,369 --> 00:08:36,942
E l'altra me sta venendo qui
a sistemare le cose.

142
00:08:36,959 --> 00:08:38,929
Olivia? La vipera?

143
00:08:38,935 --> 00:08:40,680
- Walter!
- Che c'è?

144
00:08:40,898 --> 00:08:43,823
Lo so. Tregua.

145
00:08:44,125 --> 00:08:46,257
Non significa che mi debba piacere per forza.

146
00:08:46,377 --> 00:08:49,595
- Pensi che uno di noi debba aspettare qui...
- No! Non è necessario.

147
00:08:49,596 --> 00:08:53,249
- Staremo bene. Io e Astrid...
- Davvero?

148
00:08:53,369 --> 00:08:56,463
- Hai detto bene il suo nome.
- Io e Astrid...

149
00:08:56,464 --> 00:08:59,453
possiamo aspettare qui da soli,
non è vero, cara?

150
00:09:00,488 --> 00:09:02,945
Sono sicuro che sarà un'ottima compagnia.

151
00:09:05,938 --> 00:09:08,926
La polizia di Boston ha trovato
il corpo alle 9.30 di stamattina.

152
00:09:08,952 --> 00:09:11,424
Stava tornando a casa
dallo studio del suo medico.

153
00:09:11,454 --> 00:09:15,674
Meno di sei ore fa, a Chet Williams è stato
diagnosticato un melanoma allo stadio uno.

154
00:09:15,707 --> 00:09:19,175
<i>Stadio uno? La percentuale
di sopravvivenza è del 95%.

155
00:09:19,295 --> 00:09:22,379
E questo senza introdurre
nemmeno una rana nel retto

156
00:09:22,380 --> 00:09:24,476
per rallentare la divisione cellulare.

157
00:09:24,845 --> 00:09:26,833
- Cosa?
- Che c'è?

158
00:09:27,572 --> 00:09:28,612
Niente.

159
00:09:29,408 --> 00:09:31,706
E queste? La giornata
del mascara che cola?

160
00:09:31,757 --> 00:09:33,727
Direi che tutta la giornata è colata a picco.

161
00:09:33,847 --> 00:09:36,460
Cioè, si può davvero piangere sangue?

162
00:09:36,580 --> 00:09:37,828
Raramente.

163
00:09:38,532 --> 00:09:41,584
Alcuni virus, per esempio l'ebola...

164
00:09:41,811 --> 00:09:44,933
possono causare emorragie
dai condotti lacrimali, ma...

165
00:09:45,053 --> 00:09:47,751
solo dopo che la maggior parte
degli organi si è liquefatta.

166
00:09:47,752 --> 00:09:49,235
<i>Controllagli i genitali.

167
00:09:49,355 --> 00:09:50,437
Come, scusa?

168
00:09:50,557 --> 00:09:53,023
Non fare la puritana.

169
00:09:58,038 --> 00:09:59,403
Vedi?

170
00:09:59,523 --> 00:10:01,906
Non c'è emorragia dall'uretra.

171
00:10:02,026 --> 00:10:04,406
Quindi direi che non ha
gli organi liquefatti.

172
00:10:04,424 --> 00:10:07,234
Okay, buone notizie. Walter dice che
non gli si sono liquefatti gli organi.

173
00:10:07,263 --> 00:10:08,636
Allora cos'altro può causarlo?

174
00:10:08,651 --> 00:10:09,663
Niente.

175
00:10:10,180 --> 00:10:11,401
<i>Per lo meno, niente di reale.

176
00:10:11,667 --> 00:10:15,280
Si narra di una miscela chimica leggendaria,

177
00:10:15,291 --> 00:10:17,080
una pozione, per così dire...

178
00:10:17,200 --> 00:10:19,373
chiamata "Le lacrime di Ra".

179
00:10:19,874 --> 00:10:22,825
Gli egiziani la usavano per praticare
l'eutanasia sugli animali domestici,

180
00:10:22,826 --> 00:10:26,880
perché fossero sepolti con
i padroni morti prima di loro.

181
00:10:28,060 --> 00:10:30,057
Ma è solo un mito.

182
00:10:30,738 --> 00:10:33,035
<i>Bene! Portate il cadavere in laboratorio.

183
00:10:33,055 --> 00:10:36,458
E inoltre vorrei del gelato alla vaniglia.

184
00:10:36,724 --> 00:10:38,564
Kirk chiude.

185
00:10:39,811 --> 00:10:41,796
Hai parlato attraverso di lei.

186
00:10:42,981 --> 00:10:45,166
Sei Astrid, hai parlato attraverso di lei.

187
00:10:45,286 --> 00:10:47,201
Come se foste una sola persona.

188
00:10:47,321 --> 00:10:49,491
Sì, si può metterla così.

189
00:10:50,516 --> 00:10:52,515
Dev'essere piacevole.

190
00:10:53,582 --> 00:10:54,873
Sì.

191
00:10:56,133 --> 00:10:58,133
Suppongo di sì.

192
00:11:00,177 --> 00:11:02,623
Grazie. Ci segua al laboratorio.

193
00:11:03,196 --> 00:11:04,225
Sì.

194
00:11:05,092 --> 00:11:06,637
Va bene, tenetemi aggiornato.

195
00:11:07,340 --> 00:11:08,606
Perfetto.

196
00:11:19,653 --> 00:11:21,653
Penso di averlo localizzato.

197
00:11:34,710 --> 00:11:36,429
118 grammi.

198
00:11:36,562 --> 00:11:39,261
Il 17 per cento più leggero
di un rene umano medio.

199
00:11:41,491 --> 00:11:44,000
Okay, Chat Williams di anni 38.

200
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Produce beni di consumo all'estero.

201
00:11:48,198 --> 00:11:50,279
Single, niente debiti...

202
00:11:50,779 --> 00:11:54,094
nessun problema con la droga,
i suoi amici dicono che è un tipo perbene.

203
00:11:54,594 --> 00:11:57,047
Quindi uno che nessuno
vorrebbe uccidere.

204
00:11:57,710 --> 00:12:00,581
Beh, tutti hanno qualcuno
che li voglia uccidere.

205
00:12:00,651 --> 00:12:02,032
E voilà!

206
00:12:02,161 --> 00:12:05,074
Il responsabile della morte
che si rivela.

207
00:12:06,526 --> 00:12:07,677
Strano.

208
00:12:09,362 --> 00:12:11,362
Mi innervosisco sempre quando lo dice.

209
00:12:11,940 --> 00:12:15,054
Un'interazione di composti chimici,
mai vista prima.

210
00:12:15,066 --> 00:12:16,230
Aspirin...

211
00:12:16,730 --> 00:12:22,246
La scienza predittiva dice che i composti
non dovrebbero interagire, ma lo fanno.

212
00:12:22,266 --> 00:12:24,142
Quindi stai dicendo
che succede per magia?

213
00:12:24,446 --> 00:12:26,803
E' scienza, solo insolita.

214
00:12:27,961 --> 00:12:33,525
Il modo in cui sei diversi alcoli creano
un sapore identico al tè con ghiaccio.

215
00:12:33,674 --> 00:12:34,953
A chi lo dici!

216
00:12:34,999 --> 00:12:37,809
Funziona, ma nessuno poteva dire
che avrebbe funzionato.

217
00:12:37,824 --> 00:12:40,999
Quindi dici che è stato ucciso da un
veleno che nessuno ha inventato?

218
00:12:41,074 --> 00:12:43,848
Dovrebbe essere ovvio, ma è impossibile.

219
00:12:43,880 --> 00:12:45,880
Penso che ne siamo consapevoli, Peter.

220
00:12:49,466 --> 00:12:51,061
Ci siamo tutti!

221
00:12:51,561 --> 00:12:53,853
- Ciao ragazze!
- Mata Hari.

222
00:12:54,353 --> 00:12:57,232
Ingannato e tradito ancora nessuno oggi?

223
00:12:57,543 --> 00:13:01,504
- D'altronde è quasi ora di pranzo.
- Deus ex Machina.

224
00:13:03,641 --> 00:13:05,082
L'intervento di Dio?

225
00:13:06,183 --> 00:13:09,825
L'interazione delle sostanze chimiche
nel veleno non è prevedibile.

226
00:13:09,883 --> 00:13:14,321
La creazione della tossina richiederebbe
la capacità dei composti di legarsi.

227
00:13:14,322 --> 00:13:16,726
E in effetti questi composti
non si legano tra di loro,

228
00:13:16,741 --> 00:13:18,780
solo che quando vengono miscelati si legano,

229
00:13:18,816 --> 00:13:21,197
rendendolo un evento
completamente imprevedibile.

230
00:13:22,238 --> 00:13:24,884
Okay, tanto per capirci, stai...

231
00:13:24,945 --> 00:13:27,454
dicendo che qualcuno dovrebbe...

232
00:13:27,838 --> 00:13:32,201
vedere le sostanze chimiche già combinate
per sapere come combinarle?

233
00:13:32,262 --> 00:13:36,617
Sì e le probabilità che accada per caso
sono meno dello 0,10 per cento.

234
00:13:36,863 --> 00:13:40,746
Perciò vi è una radice dell'equazione
che è fuori dal regime di causalità...

235
00:13:40,784 --> 00:13:43,324
Deus ex Machina, l'intervento di Dio.

236
00:13:44,378 --> 00:13:47,302
Ma Astrid, stai cercando di dirci che...

237
00:13:47,328 --> 00:13:51,549
Dio ha insegnato al nostro responsabile
come realizzare un veleno mitico?

238
00:13:51,910 --> 00:13:55,689
Dio... o dei poteri divini.

239
00:13:56,050 --> 00:13:59,182
E' l'unica cosa che regge!

240
00:13:59,613 --> 00:14:01,499
Vieni con me. Mi serve il tuo aiuto

241
00:14:01,608 --> 00:14:05,123
per identificare l'origine
dei componenti di questa miscela.

242
00:14:05,407 --> 00:14:06,768
Io la adoro!

243
00:14:06,974 --> 00:14:10,330
Okay, bene! Immagino che
non torneremo subito a casa.

244
00:14:10,830 --> 00:14:12,789
Del cinese avanzato nel frigo?

245
00:14:13,446 --> 00:14:15,446
Sì, vado a vedere.

246
00:14:27,542 --> 00:14:28,712
Ecco qua.

247
00:14:49,713 --> 00:14:51,405
Sei partita bene...

248
00:14:51,924 --> 00:14:53,621
ma non ce la farai a vincere.

249
00:14:54,150 --> 00:14:55,721
Ti farai quella bevuta...

250
00:14:56,099 --> 00:14:57,864
e da lì in poi sarà tutto in discesa.

251
00:14:58,327 --> 00:15:00,253
E sai la cosa più triste?

252
00:15:00,557 --> 00:15:02,557
Non sarà il bere ad ucciderti.

253
00:15:02,971 --> 00:15:05,504
Invece distruggerà le vite
di tutti quelli che ti circondano.

254
00:15:05,596 --> 00:15:07,252
Tutti quelli che ami.

255
00:15:07,630 --> 00:15:11,101
Il tuo ragazzo,
morirà in un incidente stradale...

256
00:15:11,479 --> 00:15:13,109
con te al volante.

257
00:15:13,328 --> 00:15:16,691
Tuo fratello, si allontanerà
da sua moglie e sua figlia...

258
00:15:17,118 --> 00:15:19,583
gettando via il suo futuro
per cercare di salvarti.

259
00:15:19,887 --> 00:15:22,442
- Ma non ce la farà.
- Nessuno prevede il futuro.

260
00:15:22,539 --> 00:15:25,772
Esatto. Non c'è futuro.
Non c'è passato.

261
00:15:25,918 --> 00:15:27,955
Tutto accade adesso.

262
00:15:31,328 --> 00:15:35,272
Ora che sei ritornata, posso finalmente
liberarmi di questa robaccia

263
00:15:36,120 --> 00:15:39,510
che hai lasciato qui
nella fretta di svignartela.

264
00:15:39,903 --> 00:15:42,809
Walter, ti sei tenuto
tutta questa roba finora?

265
00:15:42,901 --> 00:15:46,530
Non me la sono rubata,
se è questo che intendi.

266
00:15:46,815 --> 00:15:48,815
Anche se devo ammettere che...

267
00:15:49,315 --> 00:15:52,026
sono rimasto perplesso
da questo oggetto.

268
00:15:52,354 --> 00:15:55,837
Solo un altro dei tuoi marchingegni
da spia, immagino.

269
00:15:55,886 --> 00:15:58,257
Un sinistro dispositivo
per la comunicazione?

270
00:15:58,564 --> 00:16:01,571
Una specie di infido codificatore?

271
00:16:04,069 --> 00:16:06,939
Ti sono proprio rimasta impressa,
vero Walter?

272
00:16:07,826 --> 00:16:10,545
Hai mai pensato che forse...

273
00:16:10,551 --> 00:16:13,583
è perché ti piaceva avermi attorno?

274
00:16:13,890 --> 00:16:16,833
Ammettilo, io ti piaccio Walter.

275
00:16:17,032 --> 00:16:19,032
<i>Walter, siamo in posizione.

276
00:16:19,338 --> 00:16:20,796
Dottor Bishop?

277
00:16:22,005 --> 00:16:24,704
Dottor Bishop,
la sua Astrid la sta chiamando.

278
00:16:24,968 --> 00:16:27,441
La squadra Fringe è sul posto.

279
00:16:28,241 --> 00:16:30,993
Il modo in cui è morta questa donna,
e lo dico per esperienza...

280
00:16:31,021 --> 00:16:33,021
è tra le cose più strane
che abbia visto.

281
00:16:33,263 --> 00:16:36,058
- Sanguina dagli occhi?
- Come lo sa?

282
00:16:36,193 --> 00:16:38,193
Pare che ce ne siano
un sacco in giro, di recente.

283
00:16:38,263 --> 00:16:40,263
Le dispiace aprire?
Vorrei darle un'occhiata.

284
00:16:40,548 --> 00:16:42,635
Astrix prendi un campione di DNA.

285
00:16:42,663 --> 00:16:44,194
Astrid mi passeresti un tampone?

286
00:16:44,350 --> 00:16:46,766
- Un attimo, Walter.
- Prendo un campione di DNA.

287
00:16:49,328 --> 00:16:51,676
- Allora, secondo la polizia...
- Aspetta un attimo.

288
00:16:55,729 --> 00:16:57,894
Sembra esserci dell'emorragia
dalla cavità nasale.

289
00:16:57,955 --> 00:17:00,839
- Pensi forse abbia inalato qualcosa?
- Sì, può darsi.

290
00:17:01,065 --> 00:17:03,065
Potrebbe essere il punto
di ingresso del veleno.

291
00:17:04,459 --> 00:17:06,331
Scusa Walter, che stavi dicendo?

292
00:17:07,012 --> 00:17:08,038
Non fa niente.

293
00:17:08,720 --> 00:17:11,673
Per favore chiedi all'agente
Dunham di portare il corpo...

294
00:17:11,687 --> 00:17:13,994
Astrid, ci serve il corpo
in laboratorio per farlo esaminare.

295
00:17:14,114 --> 00:17:16,516
- Ce la fai con l'ufficio del medico legale?
- Sì.

296
00:17:18,020 --> 00:17:20,067
E' sempre lui a far tutto?

297
00:17:33,700 --> 00:17:36,626
Questi bisturi avrebbero
bisogno di essere affilati.

298
00:17:38,071 --> 00:17:40,071
E perché lo dici a me?

299
00:17:40,274 --> 00:17:42,346
Pensavo potessi affilarmi per me.

300
00:17:42,525 --> 00:17:44,121
Hai detto che volevi essere d'aiuto.

301
00:17:44,680 --> 00:17:47,073
Intendevo per l'autopsia, Walter.

302
00:17:47,454 --> 00:17:51,584
Le viti del dilatatore toracico
andrebbero un po' tirate.

303
00:18:07,776 --> 00:18:09,776
E' arrabbiato con suo figlio.

304
00:18:11,073 --> 00:18:12,846
Non è mio figlio.

305
00:18:13,263 --> 00:18:16,222
Da come ho capito,
in un'altra linea temporale lo è.

306
00:18:16,639 --> 00:18:18,292
Almeno così dice.

307
00:18:19,470 --> 00:18:21,470
Gli vuole bene?

308
00:18:23,052 --> 00:18:25,446
Ho scoperto che la rabbia
sembri sia inevitabilmente

309
00:18:25,447 --> 00:18:27,447
collegata al coinvolgimento emotivo.

310
00:18:27,460 --> 00:18:29,460
Crede che sia questo il caso?

311
00:18:32,231 --> 00:18:34,910
Peter mi ricorda il figlio che avevo...

312
00:18:35,755 --> 00:18:37,755
e che vorrei che fosse vivo.

313
00:18:38,196 --> 00:18:39,863
Ma non è lui quel figlio.

314
00:18:42,027 --> 00:18:44,027
E questo la fa soffrire?

315
00:18:45,074 --> 00:18:46,183
Sì.

316
00:18:49,940 --> 00:18:54,080
In questo caso non sarebbe meglio
se scegliesse di credere che sia suo figlio?

317
00:18:54,164 --> 00:18:56,462
Così da potergli voler bene
ed essere felice?

318
00:19:06,096 --> 00:19:09,829
Scusa ma non riesco a vedere
nessun legame tra le due vittime.

319
00:19:13,191 --> 00:19:14,531
Il figlio del segretario...

320
00:19:14,782 --> 00:19:16,064
è carino vero?

321
00:19:16,424 --> 00:19:19,815
Scommetto che è polemico
e complicato come il padre.

322
00:19:19,886 --> 00:19:22,108
Già, immagino sia proprio il tuo tipo.

323
00:19:22,877 --> 00:19:26,047
A dire il vero no. Ho scoperto
che mi piacciono i tipi a posto.

324
00:19:27,125 --> 00:19:30,330
Va bene allora, nessuna delle due vittime
viveva nello stesso quartiere.

325
00:19:30,334 --> 00:19:33,184
Non frequentavano la stessa palestra
e non avevano amici in comune.

326
00:19:33,188 --> 00:19:36,229
Già beh, deve esserci un legame,
solo che non lo abbiamo ancora trovato.

327
00:19:36,316 --> 00:19:39,590
E lo dici con una tale
convinzione, perché...?

328
00:19:40,027 --> 00:19:41,428
Perché senza nessun legame...

329
00:19:41,440 --> 00:19:44,569
allora avremo un assassino a piede libero
e nessuna possibilità di trovarlo.

330
00:19:51,197 --> 00:19:53,248
<i>L'imbarco del volo 28
per San Antonio...

331
00:19:53,321 --> 00:19:56,498
<i>è all'uscita 38-B.

332
00:19:56,738 --> 00:19:58,868
<i>L'imbarco del volo 28
per San Antonio...

333
00:19:58,908 --> 00:20:01,368
<i>è all'uscita 38-B.

334
00:20:06,306 --> 00:20:07,890
Le auguro un buon volo.

335
00:20:11,779 --> 00:20:14,705
Tesoro, sono all'imbarco,
ti richiamo, okay?

336
00:20:23,028 --> 00:20:24,661
Le auguro un buon volo.

337
00:20:47,019 --> 00:20:49,340
Senti, cerca di calmarti, okay?

338
00:20:49,588 --> 00:20:51,665
Sì, voglio risolvere questa faccenda.

339
00:20:51,703 --> 00:20:53,275
Cosa? No, no, non è una scusa.

340
00:20:53,276 --> 00:20:56,794
Te l'ho detto, stamattina ho perso il volo.
Non posso farci niente.

341
00:20:56,831 --> 00:20:58,707
Bill, Bill. Ascoltami.

342
00:20:58,827 --> 00:21:00,093
Sto per riattaccare.

343
00:21:00,094 --> 00:21:02,808
Richiamami quando avrai trovato una parte
di te con cui si possa ragionare.

344
00:21:08,274 --> 00:21:09,672
Posso aiutarla?

345
00:21:10,793 --> 00:21:13,418
La prossima telefonata che farà
le distruggerà la vita.

346
00:21:13,545 --> 00:21:15,446
- Come, scusi?
- Starà guidando, quando succederà.

347
00:21:15,447 --> 00:21:18,368
Un taxi le taglierà la strada,
la sua reazione non sarà abbastanza veloce

348
00:21:18,369 --> 00:21:20,607
perché in quel momento avrà
una sola mano sul volante.

349
00:21:21,641 --> 00:21:22,969
Okay. Beh, grazie, amico.

350
00:21:22,970 --> 00:21:25,136
La mia vita però non ti riguarda.

351
00:21:25,217 --> 00:21:28,820
La sua macchina si capovolgerà,
distruggendole la spina dorsale.

352
00:21:29,427 --> 00:21:34,264
Finirà paraplegico, senza più nessuno,
in una casa-famiglia.

353
00:21:34,265 --> 00:21:37,583
L'uomo che la gestisce non è... gentile.

354
00:21:38,271 --> 00:21:42,464
Il suo corpo sarà scoperto più di dieci ore
dopo la sua morte.

355
00:21:42,972 --> 00:21:44,464
Non ci sarà nessuno a piangere.

356
00:21:45,649 --> 00:21:48,341
Le risparmierò tutta questa infelicità.

357
00:21:48,519 --> 00:21:51,640
Un'uscita indolore da una vita da incubo.

358
00:22:03,864 --> 00:22:05,293
Jared Colin.

359
00:22:05,443 --> 00:22:07,502
A quanto pare, il suo assalitore
ha cercato di usare

360
00:22:07,503 --> 00:22:09,328
una sorta di nebulizzatore contro di lui.

361
00:22:09,741 --> 00:22:11,458
Sembra che lo abbiamo trovato, allora.

362
00:22:12,310 --> 00:22:16,298
Dice di non averlo mai visto prima,
perché quindi? Che movente aveva?

363
00:22:16,833 --> 00:22:18,937
Federali, suppongo.

364
00:22:19,601 --> 00:22:21,119
Faccio questo lavoro da troppi anni.

365
00:22:21,120 --> 00:22:23,685
Avvocati, poliziotti... potrei riconoscervi
a un chilometro di distanza.

366
00:22:23,686 --> 00:22:26,663
Sono l'agente Olivia Dunham,
lui è Peter Bishop.

367
00:22:27,038 --> 00:22:29,141
Cosa può dirci sul signor Colin, dottoressa?

368
00:22:29,142 --> 00:22:30,463
Non ci sono buone notizie.

369
00:22:30,464 --> 00:22:32,891
Gli abbiamo salvato la vita,
ma la spina dorsale è recisa

370
00:22:32,892 --> 00:22:36,067
proprio sotto la T1,
quindi non camminerà più.

371
00:22:36,401 --> 00:22:37,903
Venite, è da questa parte.

372
00:22:40,538 --> 00:22:42,802
Non avrei nemmeno dovuto essere in città.

373
00:22:43,333 --> 00:22:45,335
Ero diretto a Dallas.

374
00:22:46,011 --> 00:22:49,430
Stavo per vendere la mia compagnia
a quella feccia del mio partner,

375
00:22:49,431 --> 00:22:53,877
che per sei anni ha fatto della mia vita
un vero inferno.

376
00:22:53,892 --> 00:22:56,790
Oggi sarebbe stato il giorno
in cui avrei ricominciato tutto da capo.

377
00:22:57,463 --> 00:22:58,993
Un nuovo inizio.

378
00:23:00,769 --> 00:23:02,686
Il punto è che avevo
una bottiglia d'acqua in valigia.

379
00:23:02,687 --> 00:23:06,711
Quando quelli della sicurezza finirono
di controllarmi, il volo era già partito.

380
00:23:09,529 --> 00:23:13,459
A parte una descrizione dell'uomo,
c'è qualcos'altro che può dirci?

381
00:23:13,957 --> 00:23:15,827
Ricorda qualche dettaglio?

382
00:23:16,280 --> 00:23:17,566
Lui...

383
00:23:17,995 --> 00:23:20,866
aveva questa strana bacchetta.

384
00:23:21,391 --> 00:23:22,537
Era blu.

385
00:23:22,538 --> 00:23:26,123
La guardava come fosse un veggente.

386
00:23:26,837 --> 00:23:29,406
Disse che avrei fatto un incidente,

387
00:23:29,878 --> 00:23:31,829
e che sarei finito così.

388
00:23:32,393 --> 00:23:34,550
Quindi quest'uomo ha predetto
quello che sarebbe successo?

389
00:23:34,647 --> 00:23:39,079
Non esattamente, ma direi che al momento
non importa più di tanto.

390
00:23:45,741 --> 00:23:51,431
Pensiamo che l'uomo che l'ha attaccata
abbia ucciso almeno altre due persone.

391
00:23:52,541 --> 00:23:55,025
Le riconosce?

392
00:23:55,432 --> 00:23:56,912
No.

393
00:23:58,790 --> 00:24:00,229
Lui...

394
00:24:01,646 --> 00:24:04,155
mi ha detto che voleva
risparmiarmi altre pene.

395
00:24:05,314 --> 00:24:07,244
Come se stesse facendo una buona azione.

396
00:24:08,349 --> 00:24:10,869
Come se fosse una specie di santo.

397
00:24:12,000 --> 00:24:14,828
Ve lo dico, vorrei che fosse così.

398
00:24:15,435 --> 00:24:17,852
Che l'avesse fatto, che mi avesse ucciso.

399
00:24:23,745 --> 00:24:25,631
Niente che li colleghi.

400
00:24:25,681 --> 00:24:26,681
- Punto.
- Punto.

401
00:24:26,682 --> 00:24:27,913
- Niente da fare.
- Niente da fare.

402
00:24:27,914 --> 00:24:29,537
- Nisba.
- Nisba.

403
00:24:32,105 --> 00:24:34,757
Vuoi una tazza di caffè?
Ne sto per fare un po'.

404
00:24:35,106 --> 00:24:36,454
Caffè.

405
00:24:36,568 --> 00:24:39,356
Ho sentito che ha un sapore interessante.

406
00:24:39,398 --> 00:24:42,077
Sì, direi di sì.
Non l'hai mai bevuto?

407
00:24:42,425 --> 00:24:43,785
Da dove vengo io,

408
00:24:43,786 --> 00:24:47,398
il caffè è molto raro
e perciò molto costoso.

409
00:24:47,476 --> 00:24:49,353
Non ne ho mai avuto il privilegio.

410
00:24:50,792 --> 00:24:52,750
Sì, mi piacerebbe.

411
00:24:52,751 --> 00:24:54,550
Grazie, Astrid.

412
00:24:55,084 --> 00:24:56,784
Prego, tesoro.

413
00:25:01,711 --> 00:25:04,396
Me l'hai chiesto?
Non ho sentito la domanda.

414
00:25:04,815 --> 00:25:06,246
Posso?

415
00:25:06,284 --> 00:25:08,163
Certo... che no.

416
00:25:09,715 --> 00:25:12,501
Giusto, sei ancora arrabbiato con me.

417
00:25:12,558 --> 00:25:16,381
Sì, e adesso oltretutto
non mi stai facendo concentrare.

418
00:25:16,429 --> 00:25:18,427
Oh, scusami.

419
00:25:18,428 --> 00:25:19,973
Cercavi di risolvere
il problema della fame nel mondo

420
00:25:19,974 --> 00:25:23,486
o stavi perfezionando la ricetta
del milkshake al burro d'arachidi?

421
00:25:23,666 --> 00:25:26,306
Se vuoi proprio saperlo,
riflettevo sul nostro assassino.

422
00:25:27,272 --> 00:25:29,976
L'agente Dunham mi ha
detto che la sua intenzione

423
00:25:29,977 --> 00:25:32,087
è di porre fine
alle sofferenze delle sue vittime,

424
00:25:32,088 --> 00:25:35,399
se così fosse, la scelta
dell'arma per l'omicidio è coerente.

425
00:25:35,400 --> 00:25:37,688
- Le lacrime di Ra?
- Sì.

426
00:25:37,707 --> 00:25:40,360
Indolore e istantaneo.
Ora inizia ad avere senso.

427
00:25:40,625 --> 00:25:44,355
Quindi chi stiamo cercando?
Un killer umanitario?

428
00:25:44,516 --> 00:25:46,748
O uno compassionevole.

429
00:25:46,749 --> 00:25:49,367
Okay, quindi stai dicendo
che il nostro assassino crede

430
00:25:49,368 --> 00:25:53,658
di sollevare le sue vittime da
una vita di sofferenze... uccidendoli.

431
00:25:53,659 --> 00:25:58,623
Sembra una visione piuttosto
contorta della compassione.

432
00:25:58,906 --> 00:26:01,279
Alcune sofferenze sono peggiori della morte.

433
00:26:03,127 --> 00:26:05,102
Cos'è il Logan International?

434
00:26:05,103 --> 00:26:06,382
E' un aeroporto. Perché?

435
00:26:06,383 --> 00:26:08,505
Tutte e tre le vittime
sono passate da lì.

436
00:26:08,506 --> 00:26:09,856
Ma davvero?

437
00:26:10,162 --> 00:26:11,948
- Come ha fatto a sfuggirti?
- Non mi è sfuggito.

438
00:26:11,949 --> 00:26:13,923
Erano compagnie aeree diverse.

439
00:26:13,924 --> 00:26:15,594
Destinazioni diverse.

440
00:26:15,595 --> 00:26:17,711
Il signor Williams ha viaggiato
quando, due settimane fa?

441
00:26:17,712 --> 00:26:19,317
Carrie Watson il mese scorso.

442
00:26:19,318 --> 00:26:21,596
Così dice la loro ricevuta di viaggio.

443
00:26:21,597 --> 00:26:23,798
Cos'è la TSA?

444
00:26:24,043 --> 00:26:26,230
Amministrazione per la
sicurezza dei trasporti.

445
00:26:26,231 --> 00:26:28,522
Controllano ogni passeggero
per questioni di sicurezza.

446
00:26:28,523 --> 00:26:30,830
In quel caso, mettendo a confronto
le loro ricevute,

447
00:26:30,831 --> 00:26:34,712
credo possano essere stati controllati
dallo stesso agente della sicurezza.

448
00:26:40,964 --> 00:26:41,996
Ha ragione.

449
00:26:41,997 --> 00:26:45,340
Tesserino TSA 0047.

450
00:26:52,277 --> 00:26:53,610
Accidenti.

451
00:26:55,494 --> 00:26:57,255
Grazie. Le auguro un buon volo.

452
00:27:15,301 --> 00:27:16,982
Ehi. Fermate quell'uomo!

453
00:27:18,198 --> 00:27:19,407
Ehi, fermo lì!

454
00:27:19,408 --> 00:27:21,584
Siamo agenti federali.
Stiamo inseguendo un sospetto.

455
00:27:21,618 --> 00:27:22,576
Regolazioni federali.

456
00:27:22,577 --> 00:27:24,520
Dovete avere una carta d'imbarco
o un'autorizzazione controllata.

457
00:27:24,521 --> 00:27:26,345
Volete che vi trovi un supervisore?

458
00:27:32,839 --> 00:27:36,694
Mi ha sorpreso che l'FBI stesse facendo
un controllo su Neil.

459
00:27:36,758 --> 00:27:38,321
A dire il vero, ci ha sorpreso sapere

460
00:27:38,322 --> 00:27:41,241
che in passato lavorava
come professore al MIT.

461
00:27:41,242 --> 00:27:43,224
Sì, me ne ero accorto, al telefono.

462
00:27:43,225 --> 00:27:46,809
Come mai un professore di matematica avanzata
finisce per lavorare alla TSA?

463
00:27:50,028 --> 00:27:51,852
Direi... perdendo la testa.

464
00:27:55,482 --> 00:27:56,887
Sarebbe un eufemismo dire

465
00:27:56,888 --> 00:27:59,889
che le persone da queste parti sono dotate
ma Neil... le fa arrossire in confronto.

466
00:27:59,890 --> 00:28:02,923
E' il più giovane professore in assoluto
ad ottenere una cattedra. Geniale.

467
00:28:02,924 --> 00:28:05,329
Anche un po' folle, direi.

468
00:28:05,796 --> 00:28:07,578
E come la maggior parte dei matematici,

469
00:28:07,579 --> 00:28:11,279
credeva che la matematica fosse la chiave
per svelare i segreti dell'universo.

470
00:28:12,379 --> 00:28:15,597
- So che sembra una pazzia.
- Ne abbiamo viste fin troppe di pazzie.

471
00:28:16,649 --> 00:28:18,028
Beh, un paio d'anni fa,

472
00:28:18,029 --> 00:28:21,829
tornò dalle ferie estive passate
alla casa al lago, ed era...

473
00:28:22,338 --> 00:28:23,968
cambiato.

474
00:28:24,244 --> 00:28:25,676
Diceva di aver trovato qualcosa,

475
00:28:25,677 --> 00:28:27,300
anche se non voleva dirci cosa.

476
00:28:27,444 --> 00:28:30,418
Però diventò ossessionato da queste
equazioni differenziali di alto livello

477
00:28:30,419 --> 00:28:32,340
di cui nessuno riusciva a capirci nulla.

478
00:28:32,544 --> 00:28:33,820
Secondo la sua teoria

479
00:28:33,821 --> 00:28:35,750
se fosse riuscito a
risolvere quelle equazioni,

480
00:28:35,751 --> 00:28:38,191
spazio e tempo si
sarebbero potuti appiattire,

481
00:28:38,192 --> 00:28:40,921
per stare entrambi sullo stesso piano.

482
00:28:40,922 --> 00:28:43,174
In che senso, appiattire?

483
00:28:43,664 --> 00:28:45,877
Beh, che in sostanza

484
00:28:46,161 --> 00:28:50,114
avremmo potuto vedere passato,
presente e futuro simultaneamente.

485
00:28:52,230 --> 00:28:55,100
Alla fine risolvere equazioni
diventò più importante

486
00:28:55,170 --> 00:28:58,300
delle sue lezioni, presto se ne andò...
per non tornare più.

487
00:28:59,210 --> 00:29:01,860
Da quanto ho sentito è tornato
a stare alla casa sul lago, ma questo...

488
00:29:01,980 --> 00:29:04,260
lavoro alla TSA...

489
00:29:04,580 --> 00:29:06,400
mi sorprende.

490
00:29:07,300 --> 00:29:08,790
Dov'era la sua casa al lago?

491
00:29:09,170 --> 00:29:11,280
Non ne sono sicuro, da qualche parte
a Est di New York, credo.

492
00:29:11,340 --> 00:29:13,010
Voleva che gli venisse inoltrata la posta.

493
00:29:13,380 --> 00:29:14,530
Ecco qua.

494
00:29:14,820 --> 00:29:16,010
Il lago Raiden.

495
00:29:19,590 --> 00:29:22,760
Quando sei apparso in questa linea temporale
per la prima volta, è stato al lago Raiden.

496
00:29:23,420 --> 00:29:24,800
Che succede, Peter?

497
00:29:25,540 --> 00:29:27,210
Il professore ha detto che Neil
pensava di poter vedere passato,

498
00:29:27,250 --> 00:29:29,170
presente e futuro simultaneamente.

499
00:29:29,250 --> 00:29:32,570
Gli osservatori fanno la stessa cosa, ma non
siamo mai riusciti a capire come ci riescano.

500
00:29:33,020 --> 00:29:34,520
Nella mia linea temporale, però,

501
00:29:34,880 --> 00:29:36,620
un osservatore mi ha salvato la vita.

502
00:29:37,190 --> 00:29:38,800
E' successo proprio al lago Raiden.

503
00:29:38,920 --> 00:29:40,540
Quando Walter è passato
nel mio lato, da bambino,

504
00:29:40,570 --> 00:29:43,540
per portarmi nel suo universo, il ghiaccio
si ruppe e vi cademmo dentro entrambi.

505
00:29:43,650 --> 00:29:45,500
Fu un osservatore a tirarci fuori.

506
00:29:46,390 --> 00:29:49,120
Stai dicendo che dietro questa
faccenda c'è un osservatore?

507
00:29:49,300 --> 00:29:50,960
Che sta usando Neil?

508
00:29:53,260 --> 00:29:55,500
Non lo so. Penso dovremmo
andare a scoprirlo.

509
00:30:10,130 --> 00:30:11,610
Cosa sta facendo?

510
00:30:13,230 --> 00:30:14,310
Sta pensando.

511
00:30:17,500 --> 00:30:18,810
Tu tieni a lui.

512
00:30:21,440 --> 00:30:23,440
Direi di sì, sì.

513
00:30:24,540 --> 00:30:25,800
Come a un padre.

514
00:30:28,750 --> 00:30:29,960
Mio padre...

515
00:30:38,300 --> 00:30:41,450
Non riesco a togliermi
questo pensiero dalla testa...

516
00:30:47,910 --> 00:30:51,200
di non essere riuscita a dargli
quello che voleva...

517
00:30:52,160 --> 00:30:54,010
per come sono fatta.

518
00:30:57,010 --> 00:30:58,830
Forse, in segreto, desiderava

519
00:30:58,940 --> 00:31:01,990
che lo amassi in un modo
che potesse comprendere.

520
00:31:10,890 --> 00:31:14,310
Credi che se fossi stata più simile a te
mi avrebbe amata di più?

521
00:31:16,330 --> 00:31:17,740
Se fossi stata normale?

522
00:31:28,550 --> 00:31:31,050
Penso che preferirei questa bevanda
con un po' di zucchero.

523
00:32:09,432 --> 00:32:12,526
Chi lascia la porta aperta quando esce?

524
00:32:12,527 --> 00:32:14,321
Vero, non è sicuro.

525
00:32:33,488 --> 00:32:35,302
Siamo nel posto giusto.

526
00:32:40,874 --> 00:32:44,013
Guarda qui, Neil aveva un gemello.

527
00:32:44,347 --> 00:32:46,901
Suo fratello e il padre
sono morti in un incidente.

528
00:32:51,573 --> 00:32:52,573
Allora...

529
00:32:52,686 --> 00:32:56,235
Gandhi, Giovanna d'Arco e gli altri.
Deve esserci un collegamento.

530
00:32:56,894 --> 00:32:58,851
Sono eroi?

531
00:32:58,902 --> 00:33:00,869
Cos'hanno in comune tutti loro?

532
00:33:01,970 --> 00:33:03,612
Sono tutti salvatori.

533
00:33:06,463 --> 00:33:08,010
Ma dov'è Neil?

534
00:33:39,990 --> 00:33:41,413
Dove vai?

535
00:33:46,882 --> 00:33:51,263
Non capisco. Cosa significa
che sei venuto per dire addio?

536
00:33:55,031 --> 00:33:57,784
- Dove vai?
- Te l'ho detto.

537
00:33:57,981 --> 00:33:59,835
Dove è giusto che io sia.

538
00:34:00,288 --> 00:34:02,173
Non è una risposta.

539
00:34:05,294 --> 00:34:07,940
- Sei stato di nuovo licenziato?
- Te l'ho detto, mamma...

540
00:34:07,941 --> 00:34:10,370
non mi hanno licenziato dal MIT,
me ne sono andato io.

541
00:34:19,521 --> 00:34:20,521
Perché?

542
00:34:23,774 --> 00:34:26,080
Quella notte, ti ho sentita, sai.

543
00:34:26,877 --> 00:34:28,666
La notte in cui Alex è morto.

544
00:34:34,067 --> 00:34:36,308
Hai detto che Dio
aveva preso quello sbagliato.

545
00:34:37,380 --> 00:34:40,172
Continuavi a chiederti perché Dio
avesse portato via il tuo angelo.

546
00:34:41,397 --> 00:34:43,947
Non hai mai sopportato che non fossi Alex.

547
00:34:44,545 --> 00:34:46,133
Che non fossi il tuo angelo.

548
00:34:47,738 --> 00:34:50,308
Temevo che tu avessi ragione.

549
00:34:51,039 --> 00:34:52,832
Che non sarei mai stato abbastanza bravo.

550
00:34:53,298 --> 00:34:55,102
Non bravo quanto lui.

551
00:34:55,337 --> 00:34:57,095
Ma Dio aveva i suoi piani.

552
00:34:58,045 --> 00:35:01,205
C'è un motivo se mi ha lasciato vivere,
e ora lo so.

553
00:35:02,376 --> 00:35:04,688
Dio mi ha dato modo di vedere il futuro.

554
00:35:06,312 --> 00:35:07,857
- Ma cosa dici?
- Ma cosa dici?

555
00:35:07,858 --> 00:35:09,070
- Smettila.
- Smettila.

556
00:35:09,071 --> 00:35:12,034
- Non farlo, mi spaventi.
- Non farlo, mi spaventi.

557
00:35:14,971 --> 00:35:17,567
Dio mi ha dato modo di vedere il futuro...

558
00:35:18,254 --> 00:35:20,459
perché io fossi misericordioso
con le persone.

559
00:35:23,613 --> 00:35:24,613
Neil...

560
00:35:25,641 --> 00:35:27,428
mi dispiace.

561
00:35:28,986 --> 00:35:31,133
Quello che hai sentito quella notte,

562
00:35:31,965 --> 00:35:33,756
riguardo tuo fratello...

563
00:35:34,326 --> 00:35:36,650
non avresti mai dovuto sentirlo.

564
00:35:37,518 --> 00:35:40,276
Ma è successo.
E ne sono felice.

565
00:35:40,813 --> 00:35:44,295
La disapprovazione nei tuoi occhi
era per me una spinta

566
00:35:44,296 --> 00:35:47,625
a distinguermi nei successi.
Ecco perché Dio mi ha scelto.

567
00:35:47,626 --> 00:35:48,810
Grazie a te.

568
00:35:49,619 --> 00:35:50,619
Neil...

569
00:35:51,222 --> 00:35:52,681
devi fermarti.

570
00:35:53,902 --> 00:35:56,211
Gesù sapeva che i Romani
stavano venendo a prenderlo.

571
00:35:57,123 --> 00:35:59,429
Avrebbe potuto evitare la morte facilmente.

572
00:35:59,430 --> 00:36:00,935
Ma non l'ha fatto.

573
00:36:02,683 --> 00:36:05,116
Aveva fede nel piano di Dio.

574
00:36:05,864 --> 00:36:08,549
Ora capisco qual è il piano di Dio per me.

575
00:36:09,263 --> 00:36:10,912
E sono disposto a seguirlo.

576
00:36:10,913 --> 00:36:12,977
FBI, aprite la porta.

577
00:36:12,978 --> 00:36:15,196
- Oppure sfondiamo.
- FBI?

578
00:36:16,059 --> 00:36:19,598
- FBI, mani in alto.
- Non ti ricordi, mamma,

579
00:36:19,599 --> 00:36:22,484
- cos'ha detto il prete al funerale di Alex?
- Alzati lentamente,

580
00:36:22,485 --> 00:36:24,830
- e metti le mani dietro la testa.
- Ascoltami, mamma

581
00:36:24,831 --> 00:36:27,227
gli angeli non devono stare sulla terra.

582
00:36:27,228 --> 00:36:30,195
Tieni le mani in vista, e girati...

583
00:36:30,196 --> 00:36:32,552
molto lentamente.

584
00:36:32,553 --> 00:36:34,644
Ci vediamo in paradiso.

585
00:36:36,903 --> 00:36:38,061
Neil!

586
00:36:38,630 --> 00:36:39,983
Neil...

587
00:36:53,806 --> 00:36:55,840
Ehi, come va?

588
00:36:57,215 --> 00:36:58,215
Sai...

589
00:36:58,723 --> 00:37:02,586
non stava cercando di colpirmi,
ha sparato di proposito alla finestra.

590
00:37:04,159 --> 00:37:05,492
Come fai a saperlo?

591
00:37:05,493 --> 00:37:08,691
Credo sapesse del nostro arrivo,
e voleva che sparassimo.

592
00:37:09,906 --> 00:37:13,428
Credo abbia senso, poteva vedere
il passato, il presente e il futuro.

593
00:37:13,480 --> 00:37:15,242
Ma aveva una pistola, perché non...

594
00:37:15,388 --> 00:37:16,620
spararsi?

595
00:37:18,526 --> 00:37:20,335
Perché era un credente.

596
00:37:20,945 --> 00:37:23,710
Se si fosse suicidato,
non l'avrebbero fatto entrare in paradiso.

597
00:37:23,711 --> 00:37:25,551
E tutta la gente che ha ucciso?

598
00:37:25,552 --> 00:37:29,129
Pensava di salvarli,
era il suo modo di diventare un angelo.

599
00:37:35,950 --> 00:37:36,950
Peter...

600
00:37:37,614 --> 00:37:40,272
so che ci sto mettendo un po' ad abituarmi...

601
00:37:40,279 --> 00:37:41,810
mentre sei bloccato qui,

602
00:37:41,811 --> 00:37:43,505
sei un buon collega.

603
00:37:45,264 --> 00:37:46,264
Grazie.

604
00:37:50,683 --> 00:37:52,747
Dottor Bishop, noi andiamo.

605
00:38:09,381 --> 00:38:10,567
Ehi, Walter,

606
00:38:12,421 --> 00:38:14,281
voglio mostrarti qualcosa.

607
00:38:14,950 --> 00:38:17,463
Il mio geniale dispositivo da spionaggio.

608
00:38:21,987 --> 00:38:22,987
Mentine?

609
00:38:24,835 --> 00:38:26,276
Ci assomigliano.

610
00:38:26,323 --> 00:38:28,888
Sono sintetiche, e sono deliziose.

611
00:38:29,036 --> 00:38:31,255
Assomiglia alla Gaulteria.

612
00:38:31,934 --> 00:38:33,608
Solo un po' più affumicata.

613
00:38:35,784 --> 00:38:38,663
- Una per il tragitto.
- Un regalo d'addio?

614
00:38:39,006 --> 00:38:41,781
Potresti avere qualità positive, che...

615
00:38:41,782 --> 00:38:43,748
in precedenza ho ignorato.

616
00:38:44,053 --> 00:38:45,830
Stai flirtando con me?

617
00:38:45,831 --> 00:38:47,395
Ti piacerebbe!

618
00:38:55,959 --> 00:38:57,896
E' stato un vero piacere conoscerti.

619
00:38:58,574 --> 00:39:00,886
In realtà è stato fantastico.

620
00:39:01,823 --> 00:39:02,823
Sì.

621
00:39:05,286 --> 00:39:07,139
Quello che hai detto prima,

622
00:39:12,415 --> 00:39:13,879
mio padre...

623
00:39:15,159 --> 00:39:17,585
nemmeno noi siamo molto legati.

624
00:39:22,215 --> 00:39:24,451
E' un uomo molto complicato.

625
00:39:25,547 --> 00:39:28,176
Non esterna le emozioni.

626
00:39:28,988 --> 00:39:31,539
Fa il meglio che può.

627
00:39:33,344 --> 00:39:35,332
E' fatto così.

628
00:39:36,733 --> 00:39:38,688
So che mi vuole bene.

629
00:39:42,147 --> 00:39:44,110
Almeno, è quello che mi dico sa sempre.

630
00:39:44,889 --> 00:39:47,854
Anche se può non sembrare così.

631
00:39:50,961 --> 00:39:53,977
Non rimpiangere
di non aver fatto di più per lui.

632
00:39:57,034 --> 00:39:58,671
Non dipendeva da te.

633
00:40:05,056 --> 00:40:07,321
Grazie, agente Farnsworth.

634
00:40:13,140 --> 00:40:15,449
Di nulla, agente Farnsworth.

635
00:40:47,192 --> 00:40:49,062
Guarda un po' chi abbiamo qui.

636
00:40:49,292 --> 00:40:50,474
Ciao papà.

637
00:40:52,846 --> 00:40:54,662
Una di quelle giornate...

638
00:40:54,877 --> 00:40:56,971
Sì, proprio una di quelle giornate...

639
00:40:58,864 --> 00:41:01,799
- Voi parlarmene.
- Sì.

640
00:41:03,108 --> 00:41:04,820
Ma sai che non posso.

641
00:41:04,903 --> 00:41:05,903
Sì,

642
00:41:06,295 --> 00:41:07,295
lo so.

643
00:41:08,128 --> 00:41:10,060
Beh, ma posso farti da mangiare.

644
00:41:11,505 --> 00:41:14,837
E posso dare alla mia piccola
uno dei miei grandi abbracci.

645
00:41:19,675 --> 00:41:21,175
Ti voglio bene, papà.

646
00:41:23,125 --> 00:41:25,207
Anche io ti voglio bene, Astrid.

647
00:42:01,222 --> 00:42:03,042
Eccolo qui.

648
00:42:10,247 --> 00:42:11,683
Avevi ragione.

649
00:42:12,240 --> 00:42:14,096
E' di Settembre.

650
00:42:14,760 --> 00:42:17,565
Deve averlo perso nel 1985.

651
00:42:17,679 --> 00:42:20,042
La notte in cui non ha salvato il ragazzo.

652
00:42:20,299 --> 00:42:23,053
Sarebbe interessante sapere
cosa gli è successo nel frattempo.

653
00:42:24,524 --> 00:42:26,382
C'è dell'altro.

654
00:42:26,689 --> 00:42:30,431
Sembrerebbe che Settembre
non abbia seguito le tue istruzioni.

655
00:42:34,106 --> 00:42:35,707
Il ragazzo è tornato.

656
00:42:35,828 --> 00:42:38,627
Peter Bishop è tornato.

