1
00:00:02,160 --> 00:00:04,136
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:04,141 --> 00:00:08,556
C'è un universo alternativo e in esso,
c'è una versione di noi stessi.

3
00:00:09,068 --> 00:00:10,492
Agente Farnsworth?

4
00:00:10,768 --> 00:00:12,259
Broyles Phillip, Colonello.

5
00:00:12,500 --> 00:00:14,861
In un ora quella donna
analizza più informazioni

6
00:00:14,891 --> 00:00:16,002
di quante potremmo analizzarne
io e te in una vita.

7
00:00:16,097 --> 00:00:19,499
37 persone all'incrocio, 22 automobili,
4 camion, 2 autobus...

8
00:00:19,511 --> 00:00:22,312
velocità del vento dagli 8 ai 16 km/h.
Ed e' solo l'inizio.

9
00:00:23,800 --> 00:00:27,166
Hanno rapito Olivia dall'altra parte.
Per settimane...

10
00:00:27,384 --> 00:00:30,614
quella donna orribile,
si è aggirata nel mio laboratorio.

11
00:00:31,041 --> 00:00:32,617
E' il male. E' una tentatrice.

12
00:00:32,712 --> 00:00:34,712
e sono finito dritto nella sua "Vagenda"

13
00:00:34,817 --> 00:00:36,058
"Vagenda"?

14
00:00:36,464 --> 00:00:38,464
- E' un Osservatore?
- E' così che li chiami?

15
00:00:38,559 --> 00:00:42,285
Non sono limitati
dalla percezione umana del tempo.

16
00:00:42,337 --> 00:00:44,830
Penso che questi tizi

17
00:00:44,872 --> 00:00:47,123
appaiano in momenti cruciali.

18
00:00:47,145 --> 00:00:49,530
Li abbiamo cercati per tre anni.

19
00:00:50,508 --> 00:00:52,169
Perché ci hanno contattati solo ora.

20
00:00:59,665 --> 00:01:01,151
Maligno?

21
00:01:01,162 --> 00:01:03,082
Però è piccolo...

22
00:01:03,202 --> 00:01:05,173
e l'abbiamo preso in tempo.

23
00:01:07,202 --> 00:01:11,130
Questo carcinoma è curabile
con la radioterapia nel 95% dei casi.

24
00:01:12,017 --> 00:01:14,621
Si sopravvive nel 95% dei casi, Chet.

25
00:01:17,874 --> 00:01:20,697
Più di quanto tu abbia se guidi
sulla statale del Massachusetts

26
00:01:31,154 --> 00:01:32,617
Da quanto tempo ci conosciamo?

27
00:01:32,814 --> 00:01:34,267
Vent'anni?

28
00:01:35,434 --> 00:01:37,433
Ce la faremo.

29
00:01:49,215 --> 00:01:51,127
Il tessuto connettivo.

30
00:01:51,952 --> 00:01:53,845
E' l'ultimo a smettere di funzionare.

31
00:01:54,222 --> 00:01:55,574
Mi scusi?

32
00:01:55,694 --> 00:02:00,397
All'inizio ci sono le cure, la radioterapia.
La farà star male, la indebolirà.

33
00:02:00,773 --> 00:02:02,683
Ma non funzioneranno.

34
00:02:02,700 --> 00:02:04,963
Non stavolta, non nel suo caso.

35
00:02:05,604 --> 00:02:07,946
Il cancro si è moltiplicato.

36
00:02:09,112 --> 00:02:10,705
Proverà la chemio...

37
00:02:10,722 --> 00:02:13,529
ma la velocità della crescita
cellulare sarà troppo alta.

38
00:02:13,930 --> 00:02:15,466
Le faranno male le ossa,

39
00:02:15,479 --> 00:02:16,918
da morire.

40
00:02:17,038 --> 00:02:18,492
Le bruceranno.

41
00:02:19,476 --> 00:02:21,866
Poi arriva l'insufficienza renale.

42
00:02:22,346 --> 00:02:23,673
E presto...

43
00:02:23,691 --> 00:02:26,229
perderà la mobilità sotto la vita.

44
00:02:26,494 --> 00:02:27,579
Impotenza...

45
00:02:27,584 --> 00:02:29,185
incontinenza...

46
00:02:29,402 --> 00:02:32,159
E alla fine, insufficienza respiratoria.

47
00:02:33,350 --> 00:02:36,897
E tutto... da un solo minuscolo neo.

48
00:02:38,073 --> 00:02:40,910
Il dottore mi ha detto
che ho il 95% di possibilità di farcela.

49
00:02:42,757 --> 00:02:44,791
Lei è l'altro 5%.

50
00:02:55,608 --> 00:02:57,670
Fringe s04e10
"Making Angels"

51
00:02:59,648 --> 00:03:03,686
Traduzione: MalkaviaN, Silviabbà,
Black_Rock, LaMarghe.

52
00:03:03,751 --> 00:03:06,748
Sync: Basces

53
00:03:07,073 --> 00:03:10,029
Revisione: LaMarghe.

54
00:03:11,481 --> 00:03:14,534
www.subsfactory.it

55
00:03:20,567 --> 00:03:22,779
<i>Inizio scansione.</i>

56
00:03:35,915 --> 00:03:37,206
<i>Benvenuta, agente.</i>

57
00:03:55,126 --> 00:03:56,428
Voleva vederci, Colonnello?

58
00:03:56,446 --> 00:03:58,372
Il ponte è stato attivato un'ora fa.

59
00:03:58,396 --> 00:04:01,244
Un agente è passato dall'altro lato,
e non era in missione.

60
00:04:01,266 --> 00:04:03,808
- Chi?
- Vuol dire che qualcuno ha disertato?

61
00:04:04,069 --> 00:04:05,350
Non riesco a crederci.

62
00:04:05,552 --> 00:04:07,073
Era l'agente Farnsworth.

63
00:04:07,193 --> 00:04:08,449
E' impossibile!

64
00:04:08,719 --> 00:04:09,904
Chi l'ha autorizzata?

65
00:04:09,923 --> 00:04:11,359
Si è autorizzata da sola.

66
00:04:11,606 --> 00:04:14,845
L'agente Farnsworth ha lo stesso controllo
di sicurezza degli altri agenti Fringe.

67
00:04:14,856 --> 00:04:18,507
Infatti è responsabile dell'elaborazione
dei documenti di transito e autorizzazioni.

68
00:04:18,986 --> 00:04:21,331
- Non abbiamo mai pensato che...
- Li avrebbe usati per sé stessa.

69
00:04:21,548 --> 00:04:22,626
Esattamente.

70
00:04:22,746 --> 00:04:23,876
Cosa ci fa laggiù?

71
00:04:23,918 --> 00:04:25,075
Non lo sappiamo.

72
00:04:25,195 --> 00:04:28,114
E' sparita subito dopo averlo attraversato.

73
00:04:29,276 --> 00:04:30,293
D'accordo.

74
00:04:30,294 --> 00:04:32,212
Mandiamo una squadra
di agenti a riprenderla.

75
00:04:32,332 --> 00:04:34,302
No, avrà avuto senz'altro un motivo!

76
00:04:34,491 --> 00:04:38,401
Astrid non fa niente senza un motivo,
e dopo quello che ha passato...

77
00:04:39,223 --> 00:04:41,073
Credo di sapere dove sia andata.

78
00:04:41,376 --> 00:04:43,050
Vado io a prenderla.

79
00:04:54,580 --> 00:04:57,026
Che ne diresti di un po' di uova?

80
00:04:57,784 --> 00:05:01,272
Ieri notte ho fatto un
sogno meraviglioso, in cui...

81
00:05:01,301 --> 00:05:04,173
le uova avevano un ruolo importante.

82
00:05:04,660 --> 00:05:05,725
Direi...

83
00:05:05,879 --> 00:05:09,242
che stiamo lavorando solo da tre ore,
e abbiamo fatto già due pause per mangiare.

84
00:05:09,287 --> 00:05:11,520
A questo ritmo, non tornerò mai a casa.

85
00:05:11,543 --> 00:05:13,593
Mi manca quell'altro.

86
00:05:14,981 --> 00:05:16,216
Ho quasi paura a chiedertelo.

87
00:05:16,233 --> 00:05:19,947
Il ragazzo, l'altro ragazzo.
Non mi fa morire di fame.

88
00:05:19,984 --> 00:05:22,462
- Quale altro ragazzo?
- Quello che gioca a scacchi.

89
00:05:22,582 --> 00:05:26,101
- Lincoln?
- Lui. Mi piace di più.

90
00:05:29,821 --> 00:05:31,473
Beh, Lincoln non è qui, Walter.

91
00:05:31,507 --> 00:05:33,755
E' a Hartford, è il compleanno
della sua figlioccia, ricordi?

92
00:05:33,769 --> 00:05:36,820
E giocherò molto volentieri con te,
quando avremo finito di lavorare.

93
00:05:36,846 --> 00:05:39,173
Francamente, non credo che
saresti una sfida per me.

94
00:05:39,181 --> 00:05:42,102
Ce l'ho io la sfida per te.
Perché non ripariamo la macchina?

95
00:05:46,250 --> 00:05:47,285
Ciao.

96
00:05:48,104 --> 00:05:49,161
Ciao.

97
00:05:52,760 --> 00:05:57,253
Che ne dici se ci facciamo un delizioso
piatto di uova strapazzate, Astro?

98
00:05:57,294 --> 00:05:58,920
Mi chiamo Astrid.

99
00:06:00,826 --> 00:06:01,986
Che buffo.

100
00:06:02,020 --> 00:06:04,134
Non mi correggi mai.

101
00:06:11,692 --> 00:06:13,394
Non sei tu, non è vero?

102
00:06:20,748 --> 00:06:22,809
Non credo che volesse dire...

103
00:06:22,810 --> 00:06:26,719
"Ti richiamo". Penso che volesse dire,
"Non ti richiamerò più".

104
00:06:26,950 --> 00:06:28,031
Ciao.

105
00:06:29,529 --> 00:06:32,822
- Cos'è successo?
- Mi chiedo perché non lo faccia mai nessuno.

106
00:06:38,489 --> 00:06:40,478
Che ci fai qui, agente?

107
00:06:41,644 --> 00:06:43,673
Sono venuta qui per conoscerla.

108
00:06:45,082 --> 00:06:46,154
Ciao.

109
00:06:47,790 --> 00:06:48,997
Ciao.

110
00:06:49,550 --> 00:06:52,050
Olivia mi ha parlato di te, ma...

111
00:06:52,671 --> 00:06:55,263
sono contenta di incontrarti
di persona, dal vivo.

112
00:06:55,323 --> 00:06:57,579
Tutti gli incontri fatti
di persona sono dal vivo.

113
00:06:57,775 --> 00:07:00,432
Sì... immagino di sì.

114
00:07:00,620 --> 00:07:02,559
Ho pensato di venire qui.

115
00:07:03,173 --> 00:07:05,266
Non sapevo dove andare dopo.

116
00:07:05,468 --> 00:07:08,396
Mia madre potrebbe avere delle tradizioni
in casi come questo, ma non lo so.

117
00:07:08,405 --> 00:07:13,310
Non me la ricordo. Mia madre è morta di
cancro quando ero piccola, anche la tua?

118
00:07:13,761 --> 00:07:14,774
Sì.

119
00:07:16,807 --> 00:07:20,155
All'inizio ho pensato di andare
a camminare nel parco.

120
00:07:20,968 --> 00:07:22,885
Ma faceva tanto freddo.

121
00:07:23,838 --> 00:07:28,076
E non riesco a smettere di pensare alle
parole che ha detto il reverendo Stewart.

122
00:07:28,196 --> 00:07:29,696
Che era un leader.

123
00:07:29,816 --> 00:07:33,091
Un grande uomo, un grande amico.

124
00:07:33,653 --> 00:07:36,880
Il reverendo Stewart ha detto
che ci mancherà moltissimo.

125
00:07:37,116 --> 00:07:41,343
E poi hanno fatto scendere la cassa
nel terreno, e ci abbiamo messo dei fiori.

126
00:07:41,806 --> 00:07:43,608
E non sapevo dove andare.

127
00:07:44,985 --> 00:07:47,273
Perché nel parco faceva tanto freddo.

128
00:07:49,775 --> 00:07:51,623
Posso farti una domanda?

129
00:07:56,052 --> 00:07:57,489
Al tuo...

130
00:07:57,609 --> 00:07:59,683
gli volevi bene?

131
00:08:01,847 --> 00:08:02,981
Astrid?

132
00:08:05,343 --> 00:08:06,812
Che sta succedendo?

133
00:08:06,832 --> 00:08:08,952
Credo che mio pa...

134
00:08:09,900 --> 00:08:12,965
Credo che suo padre sia morto.

135
00:08:17,571 --> 00:08:18,629
Dunham.

136
00:08:19,151 --> 00:08:24,834
Forse vi va di mangiare
con me un piatto di uova,

137
00:08:24,863 --> 00:08:26,302
con l'erba cipollina.

138
00:08:26,422 --> 00:08:29,545
- Walter, non è il momento.
- Sciocchezze.

139
00:08:29,546 --> 00:08:33,559
In quasi tutte le culture
si affronta la morte con il cibo.

140
00:08:33,560 --> 00:08:35,749
Okay, c'è un caso per noi.

141
00:08:35,769 --> 00:08:39,342
E l'altra me sta venendo qui
a sistemare le cose.

142
00:08:39,359 --> 00:08:41,329
Olivia? La vipera?

143
00:08:41,335 --> 00:08:43,080
- Walter!
- Che c'è?

144
00:08:43,298 --> 00:08:46,223
Lo so. Tregua.

145
00:08:46,525 --> 00:08:48,657
Non significa che mi debba piacere per forza.

146
00:08:48,777 --> 00:08:51,995
- Pensi che uno di noi debba aspettare qui...
- No! Non è necessario.

147
00:08:51,996 --> 00:08:55,649
- Staremo bene. Io e Astrid...
- Davvero?

148
00:08:55,769 --> 00:08:58,863
- Hai detto bene il suo nome.
- Io e Astrid...

149
00:08:58,864 --> 00:09:01,853
possiamo aspettare qui da soli,
non è vero, cara?

150
00:09:02,888 --> 00:09:05,345
Sono sicuro che sarà un'ottima compagnia.

151
00:09:08,338 --> 00:09:11,326
La polizia di Boston ha trovato
il corpo alle 9.30 di stamattina.

152
00:09:11,352 --> 00:09:13,824
Stava tornando a casa
dallo studio del suo medico.

153
00:09:13,854 --> 00:09:18,074
Meno di sei ore fa, a Chet Williams è stato
diagnosticato un melanoma allo stadio uno.

154
00:09:18,107 --> 00:09:21,575
<i>Stadio uno? La percentuale
di sopravvivenza è del 95%.</i>

155
00:09:21,695 --> 00:09:24,779
E questo senza introdurre
nemmeno una rana nel retto

156
00:09:24,780 --> 00:09:26,876
per rallentare la divisione cellulare.

157
00:09:27,245 --> 00:09:29,233
- Cosa?
- Che c'è?

158
00:09:29,972 --> 00:09:31,012
Niente.

159
00:09:31,808 --> 00:09:34,106
E queste? La giornata
del mascara che cola?

160
00:09:34,157 --> 00:09:36,127
Direi che tutta la giornata è colata a picco.

161
00:09:36,247 --> 00:09:38,860
Cioè, si può davvero piangere sangue?

162
00:09:38,980 --> 00:09:40,228
Raramente.

163
00:09:40,932 --> 00:09:43,984
Alcuni virus, per esempio l'ebola...

164
00:09:44,211 --> 00:09:47,333
possono causare emorragie
dai condotti lacrimali, ma...

165
00:09:47,453 --> 00:09:50,151
solo dopo che la maggior parte
degli organi si è liquefatta.

166
00:09:50,152 --> 00:09:51,635
<i>Controllagli i genitali.</i>

167
00:09:51,755 --> 00:09:52,837
Come, scusa?

168
00:09:52,957 --> 00:09:55,423
Non fare la puritana.

169
00:10:00,438 --> 00:10:01,803
Vedi?

170
00:10:01,923 --> 00:10:04,306
Non c'è emorragia dall'uretra.

171
00:10:04,426 --> 00:10:06,806
Quindi direi che non ha
gli organi liquefatti.

172
00:10:06,824 --> 00:10:09,634
Okay, buone notizie. Walter dice che
non gli si sono liquefatti gli organi.

173
00:10:09,663 --> 00:10:11,036
Allora cos'altro può causarlo?

174
00:10:11,051 --> 00:10:12,063
Niente.

175
00:10:12,580 --> 00:10:13,801
<i>Per lo meno, niente di reale.</i>

176
00:10:14,067 --> 00:10:17,680
Si narra di una miscela chimica leggendaria,

177
00:10:17,691 --> 00:10:19,480
una pozione, per così dire...

178
00:10:19,600 --> 00:10:21,773
chiamata "Le lacrime di Ra".

179
00:10:22,274 --> 00:10:25,225
Gli egiziani la usavano per praticare
l'eutanasia sugli animali domestici,

180
00:10:25,226 --> 00:10:29,280
perché fossero sepolti con
i padroni morti prima di loro.

181
00:10:30,460 --> 00:10:32,457
Ma è solo un mito.

182
00:10:33,138 --> 00:10:35,435
<i>Bene! Portate il cadavere in laboratorio.</i>

183
00:10:35,455 --> 00:10:38,858
E inoltre vorrei del gelato alla vaniglia.

184
00:10:39,124 --> 00:10:40,964
Kirk chiude.

185
00:10:42,211 --> 00:10:44,196
Hai parlato attraverso di lei.

186
00:10:45,381 --> 00:10:47,566
Sei Astrid, hai parlato attraverso di lei.

187
00:10:47,686 --> 00:10:49,601
Come se foste una sola persona.

188
00:10:49,721 --> 00:10:51,891
Sì, si può metterla così.

189
00:10:52,916 --> 00:10:54,915
Dev'essere piacevole.

190
00:10:55,982 --> 00:10:57,273
Sì.

191
00:10:58,533 --> 00:11:00,533
Suppongo di sì.

192
00:11:02,577 --> 00:11:05,023
Grazie. Ci segua al laboratorio.

193
00:11:05,596 --> 00:11:06,625
Sì.

194
00:11:07,492 --> 00:11:09,037
Va bene, tenetemi aggiornato.

195
00:11:09,740 --> 00:11:11,006
Perfetto.

196
00:11:22,053 --> 00:11:24,053
Penso di averlo localizzato.

197
00:11:37,110 --> 00:11:38,829
118 grammi.

198
00:11:38,962 --> 00:11:41,661
Il 17 per cento più leggero
di un rene umano medio.

199
00:11:43,891 --> 00:11:46,400
Okay, Chat Williams di anni 38.

200
00:11:46,436 --> 00:11:49,564
Produce beni di consumo all'estero.

201
00:11:50,598 --> 00:11:52,679
Single, niente debiti...

202
00:11:53,179 --> 00:11:56,494
nessun problema con la droga,
i suoi amici dicono che è un tipo perbene.

203
00:11:56,994 --> 00:11:59,447
Quindi uno che nessuno
vorrebbe uccidere.

204
00:12:00,110 --> 00:12:02,981
Beh, tutti hanno qualcuno
che li voglia uccidere.

205
00:12:03,051 --> 00:12:04,432
E voilà!

206
00:12:04,561 --> 00:12:07,474
Il responsabile della morte
che si rivela.

207
00:12:08,926 --> 00:12:10,077
Strano.

208
00:12:11,762 --> 00:12:13,762
Mi innervosisco sempre quando lo dice.

209
00:12:14,340 --> 00:12:17,454
Un'interazione di composti chimici,
mai vista prima.

210
00:12:17,466 --> 00:12:18,630
Aspirin...

211
00:12:19,130 --> 00:12:24,646
La scienza predittiva dice che i composti
non dovrebbero interagire, ma lo fanno.

212
00:12:24,666 --> 00:12:26,542
Quindi stai dicendo
che succede per magia?

213
00:12:26,846 --> 00:12:29,203
E' scienza, solo insolita.

214
00:12:30,361 --> 00:12:35,925
Il modo in cui sei diversi alcoli creano
un sapore identico al tè con ghiaccio.

215
00:12:36,074 --> 00:12:37,353
A chi lo dici!

216
00:12:37,399 --> 00:12:40,209
Funziona, ma nessuno poteva dire
che avrebbe funzionato.

217
00:12:40,224 --> 00:12:43,399
Quindi dici che è stato ucciso da un
veleno che nessuno ha inventato?

218
00:12:43,474 --> 00:12:46,248
Dovrebbe essere ovvio, ma è impossibile.

219
00:12:46,280 --> 00:12:48,280
Penso che ne siamo consapevoli, Peter.

220
00:12:51,866 --> 00:12:53,461
Ci siamo tutti!

221
00:12:53,961 --> 00:12:56,253
- Ciao ragazze!
- Mata Hari.

222
00:12:56,753 --> 00:12:59,632
Ingannato e tradito ancora nessuno oggi?

223
00:12:59,943 --> 00:13:03,904
- D'altronde è quasi ora di pranzo.
- Deus ex Machina.

224
00:13:06,041 --> 00:13:07,482
L'intervento di Dio?

225
00:13:08,583 --> 00:13:12,225
L'interazione delle sostanze chimiche
nel veleno non è prevedibile.

226
00:13:12,283 --> 00:13:16,721
La creazione della tossina richiederebbe
la capacità dei composti di legarsi.

227
00:13:16,722 --> 00:13:19,126
E in effetti questi composti
non si legano tra di loro,

228
00:13:19,141 --> 00:13:21,180
solo che quando vengono miscelati si legano,

229
00:13:21,216 --> 00:13:23,597
rendendolo un evento
completamente imprevedibile.

230
00:13:24,638 --> 00:13:27,284
Okay, tanto per capirci, stai...

231
00:13:27,345 --> 00:13:29,854
dicendo che qualcuno dovrebbe...

232
00:13:30,238 --> 00:13:34,601
vedere le sostanze chimiche già combinate
per sapere come combinarle?

233
00:13:34,662 --> 00:13:39,017
Sì e le probabilità che accada per caso
sono meno dello 0,10 per cento.

234
00:13:39,263 --> 00:13:43,146
Perciò vi è una radice dell'equazione
che è fuori dal regime di causalità...

235
00:13:43,184 --> 00:13:45,724
Deus ex Machina, l'intervento di Dio.

236
00:13:46,778 --> 00:13:49,702
Ma Astrid, stai cercando di dirci che...

237
00:13:49,728 --> 00:13:53,949
Dio ha insegnato al nostro responsabile
come realizzare un veleno mitico?

238
00:13:54,310 --> 00:13:58,089
Dio... o dei poteri divini.

239
00:13:58,450 --> 00:14:01,582
E' l'unica cosa che regge!

240
00:14:02,013 --> 00:14:03,899
Vieni con me. Mi serve il tuo aiuto

241
00:14:04,008 --> 00:14:07,523
per identificare l'origine
dei componenti di questa miscela.

242
00:14:07,807 --> 00:14:09,168
Io la adoro!

243
00:14:09,374 --> 00:14:12,730
Okay, bene! Immagino che
non torneremo subito a casa.

244
00:14:13,230 --> 00:14:15,189
Del cinese avanzato nel frigo?

245
00:14:15,846 --> 00:14:17,846
Sì, vado a vedere.

246
00:14:29,942 --> 00:14:31,112
Ecco qua.

247
00:14:52,113 --> 00:14:53,805
Sei partita bene...

248
00:14:54,324 --> 00:14:56,021
ma non ce la farai a vincere.

249
00:14:56,550 --> 00:14:58,121
Ti farai quella bevuta...

250
00:14:58,499 --> 00:15:00,264
e da lì in poi sarà tutto in discesa.

251
00:15:00,727 --> 00:15:02,653
E sai la cosa più triste?

252
00:15:02,957 --> 00:15:04,957
Non sarà il bere ad ucciderti.

253
00:15:05,371 --> 00:15:07,904
Invece distruggerà le vite
di tutti quelli che ti circondano.

254
00:15:07,996 --> 00:15:09,652
Tutti quelli che ami.

255
00:15:10,030 --> 00:15:13,501
Il tuo ragazzo,
morirà in un incidente stradale...

256
00:15:13,879 --> 00:15:15,509
con te al volante.

257
00:15:15,728 --> 00:15:19,091
Tuo fratello, si allontanerà
da sua moglie e sua figlia...

258
00:15:19,518 --> 00:15:21,983
gettando via il suo futuro
per cercare di salvarti.

259
00:15:22,287 --> 00:15:24,842
- Ma non ce la farà.
- Nessuno prevede il futuro.

260
00:15:24,939 --> 00:15:28,172
Esatto. Non c'è futuro.
Non c'è passato.

261
00:15:28,318 --> 00:15:30,355
Tutto accade adesso.

262
00:15:34,728 --> 00:15:38,672
Ora che sei ritornata, posso finalmente
liberarmi di questa robaccia

263
00:15:39,520 --> 00:15:42,910
che hai lasciato qui
nella fretta di svignartela.

264
00:15:43,303 --> 00:15:46,209
Walter, ti sei tenuto
tutta questa roba finora?

265
00:15:46,301 --> 00:15:49,930
Non me la sono rubata,
se è questo che intendi.

266
00:15:50,215 --> 00:15:52,215
Anche se devo ammettere che...

267
00:15:52,715 --> 00:15:55,426
sono rimasto perplesso
da questo oggetto.

268
00:15:55,754 --> 00:15:59,237
Solo un altro dei tuoi marchingegni
da spia, immagino.

269
00:15:59,286 --> 00:16:01,657
Un sinistro dispositivo
per la comunicazione?

270
00:16:01,964 --> 00:16:04,971
Una specie di infido codificatore?

271
00:16:07,469 --> 00:16:10,339
Ti sono proprio rimasta impressa,
vero Walter?

272
00:16:11,226 --> 00:16:13,945
Hai mai pensato che forse...

273
00:16:13,951 --> 00:16:16,983
è perché ti piaceva avermi attorno?

274
00:16:17,290 --> 00:16:20,233
Ammettilo, io ti piaccio Walter.

275
00:16:20,432 --> 00:16:22,432
<i>Walter, siamo in posizione.</i>

276
00:16:22,738 --> 00:16:24,196
Dottor Bishop?

277
00:16:25,405 --> 00:16:28,104
Dottor Bishop,
la sua Astrid la sta chiamando.

278
00:16:28,368 --> 00:16:30,841
La squadra Fringe è sul posto.

279
00:16:31,641 --> 00:16:34,393
Il modo in cui è morta questa donna,
e lo dico per esperienza...

280
00:16:34,421 --> 00:16:36,421
è tra le cose più strane
che abbia visto.

281
00:16:36,663 --> 00:16:39,458
- Sanguina dagli occhi?
- Come lo sa?

282
00:16:39,593 --> 00:16:41,593
Pare che ce ne siano
un sacco in giro, di recente.

283
00:16:41,663 --> 00:16:43,663
Le dispiace aprire?
Vorrei darle un'occhiata.

284
00:16:43,948 --> 00:16:46,035
Astrix prendi un campione di DNA.

285
00:16:46,063 --> 00:16:47,594
Astrid mi passeresti un tampone?

286
00:16:47,750 --> 00:16:50,166
- Un attimo, Walter.
- Prendo un campione di DNA.

287
00:16:52,728 --> 00:16:55,076
- Allora, secondo la polizia...
- Aspetta un attimo.

288
00:16:59,129 --> 00:17:01,294
Sembra esserci dell'emorragia
dalla cavità nasale.

289
00:17:01,355 --> 00:17:04,239
- Pensi forse abbia inalato qualcosa?
- Sì, può darsi.

290
00:17:04,465 --> 00:17:06,465
Potrebbe essere il punto
di ingresso del veleno.

291
00:17:07,859 --> 00:17:09,731
Scusa Walter, che stavi dicendo?

292
00:17:10,412 --> 00:17:11,438
Non fa niente.

293
00:17:12,120 --> 00:17:15,073
Per favore chiedi all'agente
Dunham di portare il corpo...

294
00:17:15,087 --> 00:17:17,394
Astrid, ci serve il corpo
in laboratorio per farlo esaminare.

295
00:17:17,514 --> 00:17:19,916
- Ce la fai con l'ufficio del medico legale?
- Sì.

296
00:17:21,420 --> 00:17:23,467
E' sempre lui a far tutto?

297
00:17:37,100 --> 00:17:40,026
Questi bisturi avrebbero
bisogno di essere affilati.

298
00:17:41,471 --> 00:17:43,471
E perché lo dici a me?

299
00:17:43,674 --> 00:17:45,746
Pensavo potessi affilarmi per me.

300
00:17:45,925 --> 00:17:47,521
Hai detto che volevi essere d'aiuto.

301
00:17:48,080 --> 00:17:50,473
Intendevo per l'autopsia, Walter.

302
00:17:50,854 --> 00:17:54,984
Le viti del dilatatore toracico
andrebbero un po' tirate.

303
00:18:11,176 --> 00:18:13,176
E' arrabbiato con suo figlio.

304
00:18:14,473 --> 00:18:16,246
Non è mio figlio.

305
00:18:16,663 --> 00:18:19,622
Da come ho capito,
in un'altra linea temporale lo è.

306
00:18:20,039 --> 00:18:21,692
Almeno così dice.

307
00:18:22,870 --> 00:18:24,870
Gli vuole bene?

308
00:18:26,452 --> 00:18:28,846
Ho scoperto che la rabbia
sembri sia inevitabilmente

309
00:18:28,847 --> 00:18:30,847
collegata al coinvolgimento emotivo.

310
00:18:30,860 --> 00:18:32,860
Crede che sia questo il caso?

311
00:18:35,631 --> 00:18:38,310
Peter mi ricorda il figlio che avevo...

312
00:18:39,155 --> 00:18:41,155
e che vorrei che fosse vivo.

313
00:18:41,596 --> 00:18:43,263
Ma non è lui quel figlio.

314
00:18:45,427 --> 00:18:47,427
E questo la fa soffrire?

315
00:18:48,474 --> 00:18:49,583
Sì.

316
00:18:53,340 --> 00:18:57,480
In questo caso non sarebbe meglio
se scegliesse di credere che sia suo figlio?

317
00:18:57,564 --> 00:18:59,862
Così da potergli voler bene
ed essere felice?

318
00:19:09,496 --> 00:19:13,229
Scusa ma non riesco a vedere
nessun legame tra le due vittime.

319
00:19:16,591 --> 00:19:17,931
Il figlio del segretario...

320
00:19:18,182 --> 00:19:19,464
è carino vero?

321
00:19:19,824 --> 00:19:23,215
Scommetto che è polemico
e complicato come il padre.

322
00:19:23,286 --> 00:19:25,508
Già, immagino sia proprio il tuo tipo.

323
00:19:26,277 --> 00:19:29,447
A dire il vero no. Ho scoperto
che mi piacciono i tipi a posto.

324
00:19:30,525 --> 00:19:33,730
Va bene allora, nessuna delle due vittime
viveva nello stesso quartiere.

325
00:19:33,734 --> 00:19:36,584
Non frequentavano la stessa palestra
e non avevano amici in comune.

326
00:19:36,588 --> 00:19:39,629
Già beh, deve esserci un legame,
solo che non lo abbiamo ancora trovato.

327
00:19:39,716 --> 00:19:42,990
E lo dici con una tale
convinzione, perché...?

328
00:19:43,427 --> 00:19:44,828
Perché senza nessun legame...

329
00:19:44,840 --> 00:19:47,969
allora avremo un assassino a piede libero
e nessuna possibilità di trovarlo.

330
00:19:54,597 --> 00:19:56,648
<i>L'imbarco del volo 28
per San Antonio...</i>

331
00:19:56,721 --> 00:19:59,898
<i>è all'uscita 38-B.</i>

332
00:20:00,138 --> 00:20:02,268
<i>L'imbarco del volo 28
per San Antonio...</i>

333
00:20:02,308 --> 00:20:04,768
<i>è all'uscita 38-B.</i>

334
00:20:09,706 --> 00:20:11,290
Le auguro un buon volo.

335
00:20:15,179 --> 00:20:18,105
Tesoro, sono all'imbarco,
ti richiamo, okay?

336
00:20:26,428 --> 00:20:28,061
Le auguro un buon volo.

337
00:20:51,019 --> 00:20:53,340
Senti, cerca di calmarti, okay?

338
00:20:53,588 --> 00:20:55,665
Sì, voglio risolvere questa faccenda.

339
00:20:55,703 --> 00:20:57,275
Cosa? No, no, non è una scusa.

340
00:20:57,276 --> 00:21:00,794
Te l'ho detto, stamattina ho perso il volo.
Non posso farci niente.

341
00:21:00,831 --> 00:21:02,707
Bill, Bill. Ascoltami.

342
00:21:02,827 --> 00:21:04,093
Sto per riattaccare.

343
00:21:04,094 --> 00:21:06,808
Richiamami quando avrai trovato una parte
di te con cui si possa ragionare.

344
00:21:12,274 --> 00:21:13,672
Posso aiutarla?

345
00:21:14,793 --> 00:21:17,418
La prossima telefonata che farà
le distruggerà la vita.

346
00:21:17,545 --> 00:21:19,446
- Come, scusi?
- Starà guidando, quando succederà.

347
00:21:19,447 --> 00:21:22,368
Un taxi le taglierà la strada,
la sua reazione non sarà abbastanza veloce

348
00:21:22,369 --> 00:21:24,607
perché in quel momento avrà
una sola mano sul volante.

349
00:21:25,641 --> 00:21:26,969
Okay. Beh, grazie, amico.

350
00:21:26,970 --> 00:21:29,136
La mia vita però non ti riguarda.

351
00:21:29,217 --> 00:21:32,820
La sua macchina si capovolgerà,
distruggendole la spina dorsale.

352
00:21:33,427 --> 00:21:38,264
Finirà paraplegico, senza più nessuno,
in una casa-famiglia.

353
00:21:38,265 --> 00:21:41,583
L'uomo che la gestisce non è... gentile.

354
00:21:42,271 --> 00:21:46,464
Il suo corpo sarà scoperto più di dieci ore
dopo la sua morte.

355
00:21:46,972 --> 00:21:48,464
Non ci sarà nessuno a piangere.

356
00:21:49,649 --> 00:21:52,341
Le risparmierò tutta questa infelicità.

357
00:21:52,519 --> 00:21:55,640
Un'uscita indolore da una vita da incubo.

358
00:22:07,864 --> 00:22:09,293
Jared Colin.

359
00:22:09,443 --> 00:22:11,502
A quanto pare, il suo assalitore
ha cercato di usare

360
00:22:11,503 --> 00:22:13,328
una sorta di nebulizzatore contro di lui.

361
00:22:13,741 --> 00:22:15,458
Sembra che lo abbiamo trovato, allora.

362
00:22:16,310 --> 00:22:20,298
Dice di non averlo mai visto prima,
perché quindi? Che movente aveva?

363
00:22:20,833 --> 00:22:22,937
Federali, suppongo.

364
00:22:23,601 --> 00:22:25,119
Faccio questo lavoro da troppi anni.

365
00:22:25,120 --> 00:22:27,685
Avvocati, poliziotti... potrei riconoscervi
a un chilometro di distanza.

366
00:22:27,686 --> 00:22:30,663
Sono l'agente Olivia Dunham,
lui è Peter Bishop.

367
00:22:31,038 --> 00:22:33,141
Cosa può dirci sul signor Colin, dottoressa?

368
00:22:33,142 --> 00:22:34,463
Non ci sono buone notizie.

369
00:22:34,464 --> 00:22:36,891
Gli abbiamo salvato la vita,
ma la spina dorsale è recisa

370
00:22:36,892 --> 00:22:40,067
proprio sotto la T1,
quindi non camminerà più.

371
00:22:40,401 --> 00:22:41,903
Venite, è da questa parte.

372
00:22:44,538 --> 00:22:46,802
Non avrei nemmeno dovuto essere in città.

373
00:22:47,333 --> 00:22:49,335
Ero diretto a Dallas.

374
00:22:50,011 --> 00:22:53,430
Stavo per vendere la mia compagnia
a quella feccia del mio partner,

375
00:22:53,431 --> 00:22:57,877
che per sei anni ha fatto della mia vita
un vero inferno.

376
00:22:57,892 --> 00:23:00,790
Oggi sarebbe stato il giorno
in cui avrei ricominciato tutto da capo.

377
00:23:01,463 --> 00:23:02,993
Un nuovo inizio.

378
00:23:04,769 --> 00:23:06,686
Il punto è che avevo
una bottiglia d'acqua in valigia.

379
00:23:06,687 --> 00:23:10,711
Quando quelli della sicurezza finirono
di controllarmi, il volo era già partito.

380
00:23:13,529 --> 00:23:17,459
A parte una descrizione dell'uomo,
c'è qualcos'altro che può dirci?

381
00:23:17,957 --> 00:23:19,827
Ricorda qualche dettaglio?

382
00:23:20,280 --> 00:23:21,566
Lui...

383
00:23:21,995 --> 00:23:24,866
aveva questa strana bacchetta.

384
00:23:25,391 --> 00:23:26,537
Era blu.

385
00:23:26,538 --> 00:23:30,123
La guardava come fosse un veggente.

386
00:23:30,837 --> 00:23:33,406
Disse che avrei fatto un incidente,

387
00:23:33,878 --> 00:23:35,829
e che sarei finito così.

388
00:23:36,393 --> 00:23:38,550
Quindi quest'uomo ha predetto
quello che sarebbe successo?

389
00:23:38,647 --> 00:23:43,079
Non esattamente, ma direi che al momento
non importa più di tanto.

390
00:23:49,741 --> 00:23:55,431
Pensiamo che l'uomo che l'ha attaccata
abbia ucciso almeno altre due persone.

391
00:23:56,541 --> 00:23:59,025
Le riconosce?

392
00:23:59,432 --> 00:24:00,912
No.

393
00:24:02,790 --> 00:24:04,229
Lui...

394
00:24:05,646 --> 00:24:08,155
mi ha detto che voleva
risparmiarmi altre pene.

395
00:24:09,314 --> 00:24:11,244
Come se stesse facendo una buona azione.

396
00:24:12,349 --> 00:24:14,869
Come se fosse una specie di santo.

397
00:24:16,000 --> 00:24:18,828
Ve lo dico, vorrei che fosse così.

398
00:24:19,435 --> 00:24:21,852
Che l'avesse fatto, che mi avesse ucciso.

399
00:24:27,745 --> 00:24:29,631
Niente che li colleghi.

400
00:24:29,681 --> 00:24:30,681
- Punto.
- Punto.

401
00:24:30,682 --> 00:24:31,913
- Niente da fare.
- Niente da fare.

402
00:24:31,914 --> 00:24:33,537
- Nisba.
- Nisba.

403
00:24:36,105 --> 00:24:38,757
Vuoi una tazza di caffè?
Ne sto per fare un po'.

404
00:24:39,106 --> 00:24:40,454
Caffè.

405
00:24:40,568 --> 00:24:43,356
Ho sentito che ha un sapore interessante.

406
00:24:43,398 --> 00:24:46,077
Sì, direi di sì.
Non l'hai mai bevuto?

407
00:24:46,425 --> 00:24:47,785
Da dove vengo io,

408
00:24:47,786 --> 00:24:51,398
il caffè è molto raro
e perciò molto costoso.

409
00:24:51,476 --> 00:24:53,353
Non ne ho mai avuto il privilegio.

410
00:24:54,792 --> 00:24:56,750
Sì, mi piacerebbe.

411
00:24:56,751 --> 00:24:58,550
Grazie, Astrid.

412
00:24:59,084 --> 00:25:00,784
Prego, tesoro.

413
00:25:05,711 --> 00:25:08,396
Me l'hai chiesto?
Non ho sentito la domanda.

414
00:25:08,815 --> 00:25:10,246
Posso?

415
00:25:10,284 --> 00:25:12,163
Certo... che no.

416
00:25:13,715 --> 00:25:16,501
Giusto, sei ancora arrabbiato con me.

417
00:25:16,558 --> 00:25:20,381
Sì, e adesso oltretutto
non mi stai facendo concentrare.

418
00:25:20,429 --> 00:25:22,427
Oh, scusami.

419
00:25:22,428 --> 00:25:23,973
Cercavi di risolvere
il problema della fame nel mondo

420
00:25:23,974 --> 00:25:27,486
o stavi perfezionando la ricetta
del milkshake al burro d'arachidi?

421
00:25:27,666 --> 00:25:30,306
Se vuoi proprio saperlo,
riflettevo sul nostro assassino.

422
00:25:31,272 --> 00:25:33,976
L'agente Dunham mi ha
detto che la sua intenzione

423
00:25:33,977 --> 00:25:36,087
è di porre fine
alle sofferenze delle sue vittime,

424
00:25:36,088 --> 00:25:39,399
se così fosse, la scelta
dell'arma per l'omicidio è coerente.

425
00:25:39,400 --> 00:25:41,688
- Le lacrime di Ra?
- Sì.

426
00:25:41,707 --> 00:25:44,360
Indolore e istantaneo.
Ora inizia ad avere senso.

427
00:25:44,625 --> 00:25:48,355
Quindi chi stiamo cercando?
Un killer umanitario?

428
00:25:48,516 --> 00:25:50,748
O uno compassionevole.

429
00:25:50,749 --> 00:25:53,367
Okay, quindi stai dicendo
che il nostro assassino crede

430
00:25:53,368 --> 00:25:57,658
di sollevare le sue vittime da
una vita di sofferenze... uccidendoli.

431
00:25:57,659 --> 00:26:02,623
Sembra una visione piuttosto
contorta della compassione.

432
00:26:02,906 --> 00:26:05,279
Alcune sofferenze sono peggiori della morte.

433
00:26:07,127 --> 00:26:09,102
Cos'è il Logan International?

434
00:26:09,103 --> 00:26:10,382
E' un aeroporto. Perché?

435
00:26:10,383 --> 00:26:12,505
Tutte e tre le vittime
sono passate da lì.

436
00:26:12,506 --> 00:26:13,856
Ma davvero?

437
00:26:14,162 --> 00:26:15,948
- Come ha fatto a sfuggirti?
- Non mi è sfuggito.

438
00:26:15,949 --> 00:26:17,923
Erano compagnie aeree diverse.

439
00:26:17,924 --> 00:26:19,594
Destinazioni diverse.

440
00:26:19,595 --> 00:26:21,711
Il signor Williams ha viaggiato
quando, due settimane fa?

441
00:26:21,712 --> 00:26:23,317
Carrie Watson il mese scorso.

442
00:26:23,318 --> 00:26:25,596
Così dice la loro ricevuta di viaggio.

443
00:26:25,597 --> 00:26:27,798
Cos'è la TSA?

444
00:26:28,043 --> 00:26:30,230
Amministrazione per la
sicurezza dei trasporti.

445
00:26:30,231 --> 00:26:32,522
Controllano ogni passeggero
per questioni di sicurezza.

446
00:26:32,523 --> 00:26:34,830
In quel caso, mettendo a confronto
le loro ricevute,

447
00:26:34,831 --> 00:26:38,712
credo possano essere stati controllati
dallo stesso agente della sicurezza.

448
00:26:44,964 --> 00:26:45,996
Ha ragione.

449
00:26:45,997 --> 00:26:49,340
Tesserino TSA 0047.

450
00:26:56,277 --> 00:26:57,610
Accidenti.

451
00:26:59,494 --> 00:27:01,255
Grazie. Le auguro un buon volo.

452
00:27:19,301 --> 00:27:20,982
Ehi. Fermate quell'uomo!

453
00:27:22,198 --> 00:27:23,407
Ehi, fermo lì!

454
00:27:23,408 --> 00:27:25,584
Siamo agenti federali.
Stiamo inseguendo un sospetto.

455
00:27:25,618 --> 00:27:26,576
Regolazioni federali.

456
00:27:26,577 --> 00:27:28,520
Dovete avere una carta d'imbarco
o un'autorizzazione controllata.

457
00:27:28,521 --> 00:27:30,345
Volete che vi trovi un supervisore?

458
00:27:37,639 --> 00:27:41,494
Mi ha sorpreso che l'FBI stesse facendo
un controllo su Neil.

459
00:27:41,558 --> 00:27:43,121
A dire il vero, ci ha sorpreso sapere

460
00:27:43,122 --> 00:27:46,041
che in passato lavorava
come professore al MIT.

461
00:27:46,042 --> 00:27:48,024
Sì, me ne ero accorto, al telefono.

462
00:27:48,025 --> 00:27:51,609
Come mai un professore di matematica avanzata
finisce per lavorare alla TSA?

463
00:27:54,828 --> 00:27:56,652
Direi... perdendo la testa.

464
00:28:00,282 --> 00:28:01,687
Sarebbe un eufemismo dire

465
00:28:01,688 --> 00:28:04,689
che le persone da queste parti sono dotate
ma Neil... le fa arrossire in confronto.

466
00:28:04,690 --> 00:28:07,723
E' il più giovane professore in assoluto
ad ottenere una cattedra. Geniale.

467
00:28:07,724 --> 00:28:10,129
Anche un po' folle, direi.

468
00:28:10,596 --> 00:28:12,378
E come la maggior parte dei matematici,

469
00:28:12,379 --> 00:28:16,079
credeva che la matematica fosse la chiave
per svelare i segreti dell'universo.

470
00:28:17,179 --> 00:28:20,397
- So che sembra una pazzia.
- Ne abbiamo viste fin troppe di pazzie.

471
00:28:21,449 --> 00:28:22,828
Beh, un paio d'anni fa,

472
00:28:22,829 --> 00:28:26,629
tornò dalle ferie estive passate
alla casa al lago, ed era...

473
00:28:27,138 --> 00:28:28,768
cambiato.

474
00:28:29,044 --> 00:28:30,476
Diceva di aver trovato qualcosa,

475
00:28:30,477 --> 00:28:32,100
anche se non voleva dirci cosa.

476
00:28:32,244 --> 00:28:35,218
Però diventò ossessionato da queste
equazioni differenziali di alto livello

477
00:28:35,219 --> 00:28:37,140
di cui nessuno riusciva a capirci nulla.

478
00:28:37,344 --> 00:28:38,620
Secondo la sua teoria

479
00:28:38,621 --> 00:28:40,550
se fosse riuscito a
risolvere quelle equazioni,

480
00:28:40,551 --> 00:28:42,991
spazio e tempo si
sarebbero potuti appiattire,

481
00:28:42,992 --> 00:28:45,721
per stare entrambi sullo stesso piano.

482
00:28:45,722 --> 00:28:47,974
In che senso, appiattire?

483
00:28:48,464 --> 00:28:50,677
Beh, che in sostanza

484
00:28:50,961 --> 00:28:54,914
avremmo potuto vedere passato,
presente e futuro simultaneamente.

485
00:28:57,030 --> 00:28:59,900
Alla fine risolvere equazioni
diventò più importante

486
00:28:59,970 --> 00:29:03,100
delle sue lezioni, presto se ne andò...
per non tornare più.

487
00:29:04,010 --> 00:29:06,660
Da quanto ho sentito è tornato
a stare alla casa sul lago, ma questo...

488
00:29:06,780 --> 00:29:09,060
lavoro alla TSA...

489
00:29:09,380 --> 00:29:11,200
mi sorprende.

490
00:29:12,100 --> 00:29:13,590
Dov'era la sua casa al lago?

491
00:29:13,970 --> 00:29:16,080
Non ne sono sicuro, da qualche parte
a Est di New York, credo.

492
00:29:16,140 --> 00:29:17,810
Voleva che gli venisse inoltrata la posta.

493
00:29:18,180 --> 00:29:19,330
Ecco qua.

494
00:29:19,620 --> 00:29:20,810
Il lago Raiden.

495
00:29:24,390 --> 00:29:27,560
Quando sei apparso in questa linea temporale
per la prima volta, è stato al lago Raiden.

496
00:29:28,220 --> 00:29:29,600
Che succede, Peter?

497
00:29:30,340 --> 00:29:32,010
Il professore ha detto che Neil
pensava di poter vedere passato,

498
00:29:32,050 --> 00:29:33,970
presente e futuro simultaneamente.

499
00:29:34,050 --> 00:29:37,370
Gli osservatori fanno la stessa cosa, ma non
siamo mai riusciti a capire come ci riescano.

500
00:29:37,820 --> 00:29:39,320
Nella mia linea temporale, però,

501
00:29:39,680 --> 00:29:41,420
un osservatore mi ha salvato la vita.

502
00:29:41,990 --> 00:29:43,600
E' successo proprio al lago Raiden.

503
00:29:43,720 --> 00:29:45,340
Quando Walter è passato
nel mio lato, da bambino,

504
00:29:45,370 --> 00:29:48,340
per portarmi nel suo universo, il ghiaccio
si ruppe e vi cademmo dentro entrambi.

505
00:29:48,450 --> 00:29:50,300
Fu un osservatore a tirarci fuori.

506
00:29:51,190 --> 00:29:53,920
Stai dicendo che dietro questa
faccenda c'è un osservatore?

507
00:29:54,100 --> 00:29:55,760
Che sta usando Neil?

508
00:29:58,060 --> 00:30:00,300
Non lo so. Penso dovremmo
andare a scoprirlo.

509
00:30:14,930 --> 00:30:16,410
Cosa sta facendo?

510
00:30:18,030 --> 00:30:19,110
Sta pensando.

511
00:30:22,300 --> 00:30:23,610
Tu tieni a lui.

512
00:30:26,240 --> 00:30:28,240
Direi di sì, sì.

513
00:30:29,340 --> 00:30:30,600
Come a un padre.

514
00:30:33,550 --> 00:30:34,760
Mio padre...

515
00:30:43,100 --> 00:30:46,250
Non riesco a togliermi
questo pensiero dalla testa...

516
00:30:52,710 --> 00:30:56,000
di non essere riuscita a dargli
quello che voleva...

517
00:30:56,960 --> 00:30:58,810
per come sono fatta.

518
00:31:01,810 --> 00:31:03,630
Forse, in segreto, desiderava

519
00:31:03,740 --> 00:31:06,790
che lo amassi in un modo
che potesse comprendere.

520
00:31:15,690 --> 00:31:19,110
Credi che se fossi stata più simile a te
mi avrebbe amata di più?

521
00:31:21,130 --> 00:31:22,540
Se fossi stata normale?

522
00:31:33,350 --> 00:31:35,850
Penso che preferirei questa bevanda
con un po' di zucchero.

523
00:32:14,232 --> 00:32:17,326
Chi lascia la porta aperta quando esce?

524
00:32:17,327 --> 00:32:19,121
Vero, non è sicuro.

525
00:32:38,288 --> 00:32:40,102
Siamo nel posto giusto.

526
00:32:45,674 --> 00:32:48,813
Guarda qui, Neil aveva un gemello.

527
00:32:49,147 --> 00:32:51,701
Suo fratello e il padre
sono morti in un incidente.

528
00:32:56,373 --> 00:32:57,373
Allora...

529
00:32:57,486 --> 00:33:01,035
Gandhi, Giovanna d'Arco e gli altri.
Deve esserci un collegamento.

530
00:33:01,694 --> 00:33:03,651
Sono eroi?

531
00:33:03,702 --> 00:33:05,669
Cos'hanno in comune tutti loro?

532
00:33:06,770 --> 00:33:08,412
Sono tutti salvatori.

533
00:33:11,263 --> 00:33:12,810
Ma dov'è Neil?

534
00:33:44,790 --> 00:33:46,213
Dove vai?

535
00:33:51,682 --> 00:33:56,063
Non capisco. Cosa significa
che sei venuto per dire addio?

536
00:34:00,731 --> 00:34:03,484
- Dove vai?
- Te l'ho detto.

537
00:34:03,681 --> 00:34:05,535
Dove è giusto che io sia.

538
00:34:05,988 --> 00:34:07,873
Non è una risposta.

539
00:34:10,994 --> 00:34:13,640
- Sei stato di nuovo licenziato?
- Te l'ho detto, mamma...

540
00:34:13,641 --> 00:34:16,070
non mi hanno licenziato dal MIT,
me ne sono andato io.

541
00:34:25,221 --> 00:34:26,221
Perché?

542
00:34:29,474 --> 00:34:31,780
Quella notte, ti ho sentita, sai.

543
00:34:32,577 --> 00:34:34,366
La notte in cui Alex è morto.

544
00:34:39,767 --> 00:34:42,008
Hai detto che Dio
aveva preso quello sbagliato.

545
00:34:43,080 --> 00:34:45,872
Continuavi a chiederti perché Dio
avesse portato via il tuo angelo.

546
00:34:47,097 --> 00:34:49,647
Non hai mai sopportato che non fossi Alex.

547
00:34:50,245 --> 00:34:51,833
Che non fossi il tuo angelo.

548
00:34:53,438 --> 00:34:56,008
Temevo che tu avessi ragione.

549
00:34:56,739 --> 00:34:58,532
Che non sarei mai stato abbastanza bravo.

550
00:34:58,998 --> 00:35:00,802
Non bravo quanto lui.

551
00:35:01,037 --> 00:35:02,795
Ma Dio aveva i suoi piani.

552
00:35:03,745 --> 00:35:06,905
C'è un motivo se mi ha lasciato vivere,
e ora lo so.

553
00:35:08,076 --> 00:35:10,388
Dio mi ha dato modo di vedere il futuro.

554
00:35:12,012 --> 00:35:13,557
- Ma cosa dici?
- Ma cosa dici?

555
00:35:13,558 --> 00:35:14,770
- Smettila.
- Smettila.

556
00:35:14,771 --> 00:35:17,734
- Non farlo, mi spaventi.
- Non farlo, mi spaventi.

557
00:35:20,671 --> 00:35:23,267
Dio mi ha dato modo di vedere il futuro...

558
00:35:23,954 --> 00:35:26,159
perché io fossi misericordioso
con le persone.

559
00:35:29,313 --> 00:35:30,313
Neil...

560
00:35:31,341 --> 00:35:33,128
mi dispiace.

561
00:35:34,686 --> 00:35:36,833
Quello che hai sentito quella notte,

562
00:35:37,665 --> 00:35:39,456
riguardo tuo fratello...

563
00:35:40,026 --> 00:35:42,350
non avresti mai dovuto sentirlo.

564
00:35:43,218 --> 00:35:45,976
Ma è successo.
E ne sono felice.

565
00:35:46,513 --> 00:35:49,995
La disapprovazione nei tuoi occhi
era per me una spinta

566
00:35:49,996 --> 00:35:53,325
a distinguermi nei successi.
Ecco perché Dio mi ha scelto.

567
00:35:53,326 --> 00:35:54,510
Grazie a te.

568
00:35:55,319 --> 00:35:56,319
Neil...

569
00:35:56,922 --> 00:35:58,381
devi fermarti.

570
00:35:59,602 --> 00:36:01,911
Gesù sapeva che i Romani
stavano venendo a prenderlo.

571
00:36:02,823 --> 00:36:05,129
Avrebbe potuto evitare la morte facilmente.

572
00:36:05,130 --> 00:36:06,635
Ma non l'ha fatto.

573
00:36:08,383 --> 00:36:10,816
Aveva fede nel piano di Dio.

574
00:36:11,564 --> 00:36:14,249
Ora capisco qual è il piano di Dio per me.

575
00:36:14,963 --> 00:36:16,612
E sono disposto a seguirlo.

576
00:36:16,613 --> 00:36:18,677
FBI, aprite la porta.

577
00:36:18,678 --> 00:36:20,896
- Oppure sfondiamo.
- FBI?

578
00:36:21,759 --> 00:36:25,298
- FBI, mani in alto.
- Non ti ricordi, mamma,

579
00:36:25,299 --> 00:36:28,184
- cos'ha detto il prete al funerale di Alex?
- Alzati lentamente,

580
00:36:28,185 --> 00:36:30,530
- e metti le mani dietro la testa.
- Ascoltami, mamma

581
00:36:30,531 --> 00:36:32,927
gli angeli non devono stare sulla terra.

582
00:36:32,928 --> 00:36:35,895
Tieni le mani in vista, e girati...

583
00:36:35,896 --> 00:36:38,252
molto lentamente.

584
00:36:38,253 --> 00:36:40,344
Ci vediamo in paradiso.

585
00:36:42,603 --> 00:36:43,761
Neil!

586
00:36:44,330 --> 00:36:45,683
Neil...

587
00:36:59,506 --> 00:37:01,540
Ehi, come va?

588
00:37:02,915 --> 00:37:03,915
Sai...

589
00:37:04,423 --> 00:37:08,286
non stava cercando di colpirmi,
ha sparato di proposito alla finestra.

590
00:37:09,859 --> 00:37:11,192
Come fai a saperlo?

591
00:37:11,193 --> 00:37:14,391
Credo sapesse del nostro arrivo,
e voleva che sparassimo.

592
00:37:15,606 --> 00:37:19,128
Credo abbia senso, poteva vedere
il passato, il presente e il futuro.

593
00:37:19,180 --> 00:37:20,942
Ma aveva una pistola, perché non...

594
00:37:21,088 --> 00:37:22,320
spararsi?

595
00:37:24,226 --> 00:37:26,035
Perché era un credente.

596
00:37:26,645 --> 00:37:29,410
Se si fosse suicidato,
non l'avrebbero fatto entrare in paradiso.

597
00:37:29,411 --> 00:37:31,251
E tutta la gente che ha ucciso?

598
00:37:31,252 --> 00:37:34,829
Pensava di salvarli,
era il suo modo di diventare un angelo.

599
00:37:41,650 --> 00:37:42,650
Peter...

600
00:37:43,314 --> 00:37:45,972
so che ci sto mettendo un po' ad abituarmi...

601
00:37:45,979 --> 00:37:47,510
mentre sei bloccato qui,

602
00:37:47,511 --> 00:37:49,205
sei un buon collega.

603
00:37:50,964 --> 00:37:51,964
Grazie.

604
00:37:56,383 --> 00:37:58,447
Dottor Bishop, noi andiamo.

605
00:38:15,081 --> 00:38:16,267
Ehi, Walter,

606
00:38:18,121 --> 00:38:19,981
voglio mostrarti qualcosa.

607
00:38:20,650 --> 00:38:23,163
Il mio geniale dispositivo da spionaggio.

608
00:38:27,687 --> 00:38:28,687
Mentine?

609
00:38:30,535 --> 00:38:31,976
Ci assomigliano.

610
00:38:32,023 --> 00:38:34,588
Sono sintetiche, e sono deliziose.

611
00:38:34,736 --> 00:38:36,955
Assomiglia alla Gaulteria.

612
00:38:37,634 --> 00:38:39,308
Solo un po' più affumicata.

613
00:38:41,484 --> 00:38:44,363
- Una per il tragitto.
- Un regalo d'addio?

614
00:38:44,706 --> 00:38:47,481
Potresti avere qualità positive, che...

615
00:38:47,482 --> 00:38:49,448
in precedenza ho ignorato.

616
00:38:49,753 --> 00:38:51,530
Stai flirtando con me?

617
00:38:51,531 --> 00:38:53,095
Ti piacerebbe!

618
00:39:01,659 --> 00:39:03,596
E' stato un vero piacere conoscerti.

619
00:39:04,274 --> 00:39:06,586
In realtà è stato fantastico.

620
00:39:07,523 --> 00:39:08,523
Sì.

621
00:39:10,986 --> 00:39:12,839
Quello che hai detto prima,

622
00:39:18,115 --> 00:39:19,579
mio padre...

623
00:39:20,859 --> 00:39:23,285
nemmeno noi siamo molto legati.

624
00:39:27,915 --> 00:39:30,151
E' un uomo molto complicato.

625
00:39:31,247 --> 00:39:33,876
Non esterna le emozioni.

626
00:39:34,688 --> 00:39:37,239
Fa il meglio che può.

627
00:39:39,044 --> 00:39:41,032
E' fatto così.

628
00:39:42,433 --> 00:39:44,388
So che mi vuole bene.

629
00:39:47,847 --> 00:39:49,810
Almeno, è quello che mi dico sa sempre.

630
00:39:50,589 --> 00:39:53,554
Anche se può non sembrare così.

631
00:39:56,661 --> 00:39:59,677
Non rimpiangere
di non aver fatto di più per lui.

632
00:40:02,734 --> 00:40:04,371
Non dipendeva da te.

633
00:40:10,756 --> 00:40:13,021
Grazie, agente Farnsworth.

634
00:40:18,840 --> 00:40:21,149
Di nulla, agente Farnsworth.

635
00:40:52,892 --> 00:40:54,762
Guarda un po' chi abbiamo qui.

636
00:40:54,992 --> 00:40:56,174
Ciao papà.

637
00:40:58,546 --> 00:41:00,362
Una di quelle giornate...

638
00:41:00,577 --> 00:41:02,671
Sì, proprio una di quelle giornate...

639
00:41:04,564 --> 00:41:07,499
- Voi parlarmene.
- Sì.

640
00:41:08,808 --> 00:41:10,520
Ma sai che non posso.

641
00:41:10,603 --> 00:41:11,603
Sì,

642
00:41:11,995 --> 00:41:12,995
lo so.

643
00:41:13,828 --> 00:41:15,760
Beh, ma posso farti da mangiare.

644
00:41:17,205 --> 00:41:20,537
E posso dare alla mia piccola
uno dei miei grandi abbracci.

645
00:41:25,375 --> 00:41:26,875
Ti voglio bene, papà.

646
00:41:28,825 --> 00:41:30,907
Anche io ti voglio bene, Astrid.

647
00:42:06,922 --> 00:42:08,742
Eccolo qui.

648
00:42:15,947 --> 00:42:17,383
Avevi ragione.

649
00:42:17,940 --> 00:42:19,796
E' di Settembre.

650
00:42:20,460 --> 00:42:23,265
Deve averlo perso nel 1985.

651
00:42:23,379 --> 00:42:25,742
La notte in cui non ha salvato il ragazzo.

652
00:42:25,999 --> 00:42:28,753
Sarebbe interessante sapere
cosa gli è successo nel frattempo.

653
00:42:30,224 --> 00:42:32,082
C'è dell'altro.

654
00:42:32,389 --> 00:42:36,131
Sembrerebbe che Settembre
non abbia seguito le tue istruzioni.

655
00:42:39,806 --> 00:42:41,407
Il ragazzo è tornato.

656
00:42:41,528 --> 00:42:44,327
Peter Bishop è tornato.

