1
00:00:03,491 --> 00:00:06,813
E' la terza volta quest'anno
che vieni ammonito in tribunale.

2
00:00:06,853 --> 00:00:09,143
Ho piegato un cucchiaio col pensiero.
Che problema c'è?

3
00:00:09,144 --> 00:00:11,091
Stavi testimoniando
in un procedimento penale.

4
00:00:11,099 --> 00:00:12,238
Non puoi fare trucchetti.

5
00:00:12,265 --> 00:00:14,815
E' tutto spettacolo, no?
Panem et circenses?

6
00:00:16,759 --> 00:00:17,759
Vedi?

7
00:00:21,279 --> 00:00:24,860
- Eve! Qualche domanda.
- Solo un paio di domande.

8
00:00:25,144 --> 00:00:26,937
Quella è Eve Mulberry.
La signora del vino?

9
00:00:26,962 --> 00:00:28,348
Produce un ottimo cabernet.

10
00:00:28,368 --> 00:00:29,825
Di cosa è accusata?

11
00:00:29,826 --> 00:00:32,661
Ha ucciso il suo insegnante di ballo.
Erano amanti, credo.

12
00:00:32,675 --> 00:00:33,686
Scandaloso.

13
00:00:33,687 --> 00:00:35,787
Eve è innocente al cento per cento.

14
00:00:35,887 --> 00:00:38,129
Devo rispondere.
Pensa a cosa vuoi mangiare.

15
00:00:38,453 --> 00:00:39,472
Lisbon.

16
00:00:44,339 --> 00:00:45,973
Eve, come si sente stamattina?

17
00:00:46,420 --> 00:00:49,972
- E' nervosa per la chiusura del processo?
- Lei non lo sarebbe?

18
00:00:49,973 --> 00:00:53,465
Eve verrà condannata all'ergastolo
per un crimine che non ha commesso.

19
00:00:53,466 --> 00:00:55,888
Eve, perché non ammette
di aver ucciso Carlos Ruiz?

20
00:00:55,889 --> 00:01:00,382
Bel tentativo, Jenny, ma invece di cercare
reazioni istintive, dovresti seguire il caso.

21
00:01:29,060 --> 00:01:33,149
- CBI. Fate passare. CBI.
- Eve merita un elogio per il suo coraggio.

22
00:01:33,436 --> 00:01:36,614
Eve! CBI. Domanda veloce.
Ama sua madre e suo padre?

23
00:01:37,371 --> 00:01:39,195
Sono morti anni fa.

24
00:01:39,196 --> 00:01:40,988
Ma pensa a loro con affetto.

25
00:01:41,769 --> 00:01:43,096
Ovviamente.

26
00:01:44,671 --> 00:01:46,442
Grazie a tutti.

27
00:01:59,027 --> 00:02:00,107
Andiamo.

28
00:02:01,710 --> 00:02:03,075
La difesa...

29
00:02:03,238 --> 00:02:07,418
ha tentato di dipingere Eve Mulberry
dolce quanto l'uva che coltiva.

30
00:02:08,376 --> 00:02:10,451
Ma conoscete la realtà dei fatti.

31
00:02:10,745 --> 00:02:15,022
Sapete che Eve è un'adultera,
nonostante lo neghi,

32
00:02:16,096 --> 00:02:19,322
e sapete che il suo amante, Carlos...

33
00:02:19,546 --> 00:02:21,389
l'ha ricattata per denaro...

34
00:02:21,988 --> 00:02:25,729
e quando Carlos Ruiz è tornato
a chiederle altri soldi,

35
00:02:26,812 --> 00:02:28,625
gli ha ridotto la testa in poltiglia.

36
00:02:30,182 --> 00:02:34,040
Eve ha zittito il suo amante per
proteggere la sua immagine pubblica.

37
00:02:35,082 --> 00:02:36,500
Ma questo...

38
00:02:37,699 --> 00:02:39,545
questo è opera della vera Eve.

39
00:02:41,005 --> 00:02:42,770
Date una bella, lunga occhiata...

40
00:02:43,677 --> 00:02:46,008
e dichiaratela colpevole.

41
00:02:51,350 --> 00:02:52,415
Ardiles.

44
00:02:55,642 --> 00:02:58,057
Senti, vado dritto al punto.
Stai facendo un errore.

45
00:02:58,058 --> 00:02:59,277
Eve Mulberry?

46
00:02:59,703 --> 00:03:01,096
Non è l'assassina.

47
00:03:02,073 --> 00:03:05,509
- A cosa stai giocando?
- Non sto giocando. Osservo.

48
00:03:05,765 --> 00:03:10,035
Le parole non dette di Eve stanno
urlando innocenza e pena per la vittima.

49
00:03:10,598 --> 00:03:12,569
Grazie per l'osservazione.

50
00:03:15,008 --> 00:03:17,406
Amava anche sua madre e suo padre.

51
00:03:17,437 --> 00:03:18,524
E allora?

52
00:03:18,632 --> 00:03:21,279
Molte donne che uccidono,
hanno subito abusi dai genitori. Non Eve.

53
00:03:21,315 --> 00:03:23,412
Quando li ho nominati,
ha guardato in alto a sinistra,

54
00:03:23,413 --> 00:03:27,346
significa che ha usato il lato sinistro
del cervello, dove si trovano i ricordi.

55
00:03:27,680 --> 00:03:29,461
E se avesse guardato a destra?

56
00:03:29,569 --> 00:03:33,192
Avrebbe interpellato la sua parte creativa,
per fabbricare una storia.

57
00:03:33,690 --> 00:03:35,588
E' tutto? Tutte qui le prove?

58
00:03:35,737 --> 00:03:39,977
Ovviamente c'è anche il mio intuito, ma
non credevo che l'avresti preso seriamente.

59
00:03:40,009 --> 00:03:42,323
E' la prima cosa giusta che dici.

60
00:03:43,267 --> 00:03:45,549
Scommetto un milione
di dollari che è innocente.

61
00:03:45,832 --> 00:03:47,956
Se solo avessi i soldi.

62
00:03:49,042 --> 00:03:50,271
Che ne dici di un centesimo?

63
00:03:50,512 --> 00:03:53,398
Jane, comprendi che tutta questa
conversazione non ha senso, vero?

64
00:03:53,581 --> 00:03:56,240
Insomma, la giuria
sta per deliberare. E' finita.

65
00:03:56,295 --> 00:03:58,733
Beh, il verdetto non è stato letto, quindi,

66
00:03:58,821 --> 00:04:00,821
non lo è ancora, tecnicamente.

67
00:04:02,705 --> 00:04:04,245
Sai, a differenza tua...

68
00:04:04,330 --> 00:04:06,977
Eve Mulberry non la farà franca
con l'accusa di omicidio...

69
00:04:07,091 --> 00:04:10,078
quindi fai un favore a entrambi,
non pasticciare col mio caso.

70
00:04:10,107 --> 00:04:12,046
Non voglio pasticciarlo.

71
00:04:12,467 --> 00:04:14,080
Voglio sistemarlo.

72
00:04:19,881 --> 00:04:22,381
The Mentalist - 4x14
"At First Blush"

73
00:04:22,382 --> 00:04:25,882
Traduzione: Elanor, Himmelblau, dudelow,
Giaad, Jules, TheSpooky, Manchester

74
00:04:26,083 --> 00:04:31,083
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

75
00:04:33,737 --> 00:04:36,048
- Eccoti. Dobbiamo andare.
- Dove?

76
00:04:36,116 --> 00:04:38,543
Dobbiamo parlare con Eve Mulberry.
E' innocente.

77
00:04:38,776 --> 00:04:40,382
Beh, la giuria non la pensa così.

78
00:04:40,599 --> 00:04:43,593
Esatto. Ecco perché dobbiamo
trovare il vero assassino.

79
00:04:43,811 --> 00:04:45,563
No. Non se ne parla.

80
00:04:45,658 --> 00:04:47,156
Non abbiamo tempo per discutere.

81
00:04:47,303 --> 00:04:50,096
- Non è un nostro problema.
- La giustizia non è un nostro problema?

82
00:04:50,101 --> 00:04:51,897
La giuria ha sentito dibattere per tre mesi.

83
00:04:51,952 --> 00:04:53,984
Ne hanno abbastanza per
decidere quale sia la verità.

84
00:04:54,107 --> 00:04:55,138
E se non fosse così?

85
00:04:55,139 --> 00:04:57,499
Un'innocente verrebbe punita
perché sei impegnata a mangiare.

86
00:04:57,517 --> 00:04:58,576
Ehi, è il mio panino.

87
00:04:59,101 --> 00:05:00,177
Dammelo.

88
00:05:23,905 --> 00:05:24,935
Possiamo aiutarvi?

89
00:05:25,479 --> 00:05:28,210
Signora, siamo del CBI.
Vorremmo parlare con lei.

90
00:05:28,278 --> 00:05:30,190
No, no. Basta polizia.

91
00:05:30,207 --> 00:05:32,306
Potrebbero essere le ultime ore
di libertà per mia moglie.

92
00:05:32,310 --> 00:05:34,612
Vogliamo passarle da soli. Grazie.

93
00:05:34,652 --> 00:05:37,160
E se le offrissi la libertà per la vita?

94
00:05:38,683 --> 00:05:42,074
So che Eve è innocente.
Vorrei avere la possibilità di provarlo.

95
00:05:43,439 --> 00:05:45,147
Mi scusi, perché volete aiutarmi?

96
00:05:46,134 --> 00:05:49,997
Beh, diciamo solo che a chi è stato
dato molto, molto sarà richiesto.

97
00:05:50,302 --> 00:05:51,314
Già.

98
00:05:51,702 --> 00:05:53,678
Se non vi spiace, il tempo è importante.

99
00:05:54,011 --> 00:05:56,438
C'è un posto dove possiamo sederci e parlare?

100
00:06:00,818 --> 00:06:06,122
Apprezzo l'interesse al caso di mia moglie,
signor Jane, ma cosa può fare adesso?

101
00:06:06,357 --> 00:06:08,576
Cioè, ci sono state centinaia
di ore di testimonianze.

102
00:06:08,598 --> 00:06:11,638
Beh, lascerò agli avvoltoi
della corte quelle carcasse.

103
00:06:11,825 --> 00:06:13,997
Se devo aiutarvi,
mi servirà della carne fresca.

104
00:06:15,190 --> 00:06:16,785
Perché prendeva lezioni di ballo?

105
00:06:16,850 --> 00:06:20,317
Peter è un ballerino fantastico.
Doveva essere una sorpresa.

106
00:06:20,318 --> 00:06:22,031
Siamo sempre così impegnati.

107
00:06:22,032 --> 00:06:24,041
Pensavo che questo ci avrebbe unito.

108
00:06:24,042 --> 00:06:28,117
Ed è così che ha conosciuto Carlos Ruiz?
Alle lezioni di ballo?

109
00:06:28,149 --> 00:06:29,815
Sì, esatto.

110
00:06:29,816 --> 00:06:33,029
- Balli da sala o salsa?
- Tango.

111
00:06:36,105 --> 00:06:37,675
Da ciò che si legge sui giornali,

112
00:06:37,676 --> 00:06:40,579
lei trascorreva del tempo con Carlos
anche al di fuori delle lezioni.

113
00:06:40,580 --> 00:06:44,557
- Risultano chiamate, cene...
- Carlos ed io eravamo amici.

114
00:06:44,558 --> 00:06:48,628
Un'enologa laureata a Stanford
e un insegnante di danza.

115
00:06:48,629 --> 00:06:51,565
Alquanto curioso, di cosa parlavate?

116
00:06:51,707 --> 00:06:54,640
Non so. Del più e del meno.

117
00:06:55,274 --> 00:06:58,778
Sta mentendo per non ferire
i sentimenti di suo marito, non è vero?

118
00:06:59,224 --> 00:07:00,814
Mi guardi, Eve.

119
00:07:01,171 --> 00:07:03,291
So che si sente in colpa
e prova vergogna.

120
00:07:03,292 --> 00:07:05,100
So quanto ciò possa
incidere sul suo matrimonio,

121
00:07:05,101 --> 00:07:08,149
ma, per come la vedo io,
noi siamo la sua unica speranza.

122
00:07:08,429 --> 00:07:09,780
Deve fidarsi di noi.

123
00:07:09,781 --> 00:07:12,386
Tesoro, di cosa sta parlando?

124
00:07:12,387 --> 00:07:14,507
- Perchè mi sta facendo questo?
- Per aiutarla.

125
00:07:14,508 --> 00:07:15,947
Ha detto che pensava fossi innocente.

126
00:07:15,948 --> 00:07:19,566
Dell'omicidio, ma lei non frequentava il suo
affascinante insegnante di danza

127
00:07:19,567 --> 00:07:23,073
per le belle chiacchierate.
Era attratta da lui.

128
00:07:23,074 --> 00:07:25,881
Insomma, ballavate il tango
insieme, per amor del cielo.

129
00:07:25,882 --> 00:07:27,127
Non avevo nessuna relazione.

130
00:07:27,128 --> 00:07:28,703
Ha usato una doppia negazione.

131
00:07:28,704 --> 00:07:31,847
Chi dice la verità, direbbe:
"Non avevo una relazione."

132
00:07:31,964 --> 00:07:34,148
Non è la donna che ho visto
sui gradini del tribunale.

133
00:07:34,149 --> 00:07:35,919
Credo che dovreste andarvene.

134
00:07:44,996 --> 00:07:47,293
E' come un cerotto, Eve.

135
00:07:48,646 --> 00:07:50,985
Meglio strapparlo velocemente.

136
00:07:57,488 --> 00:08:00,533
E' successo solo qualche volta.

137
00:08:00,847 --> 00:08:02,473
Stai scherzando?

138
00:08:02,761 --> 00:08:05,558
Scusami tanto.

139
00:08:08,094 --> 00:08:10,031
Peter, tu eri così impegnato.
Viaggiavi in continuazione.

140
00:08:10,032 --> 00:08:13,605
- So che non è una scusante.
- Stai lontano da me.

141
00:08:15,927 --> 00:08:17,237
Che succede?

142
00:08:17,238 --> 00:08:20,222
Eve ha appena confessato che
Carlos era il suo amante.

143
00:08:21,667 --> 00:08:23,812
Mi dispiace essermelo perso.

144
00:08:24,555 --> 00:08:28,413
- Scusa, chi sono queste persone?
- CBI. Sono qui per aiutarmi.

145
00:08:28,891 --> 00:08:31,072
Loro sono la mia migliore amica
e socia d'affari, Amy,

146
00:08:31,073 --> 00:08:33,264
e mia sorella minore, Gretchen.

147
00:08:33,898 --> 00:08:37,578
E il ricatto?
Andava a letto con Carlos.

148
00:08:37,579 --> 00:08:38,685
Ha pagato il suo silenzio?

149
00:08:38,686 --> 00:08:41,573
No. Mi ha chiesto del denaro in prestito,
ma non gliel'ho dato.

150
00:08:41,574 --> 00:08:42,960
A cosa serviva il denaro?

151
00:08:42,961 --> 00:08:45,947
Un investimento d'affari.
Non ho voluto saperne di più.

152
00:08:49,810 --> 00:08:51,544
Cosa fa ancora qui?

153
00:08:51,823 --> 00:08:53,715
Voglio dire, a parte riflettere.

154
00:08:56,537 --> 00:08:57,817
Scusi?

155
00:08:57,818 --> 00:09:01,085
Sua moglie le ha appena dato una notizia
devastante e lei è ancora qui.

156
00:09:01,374 --> 00:09:03,702
Al suo posto, io sarei
già andato via...

157
00:09:05,304 --> 00:09:10,432
a meno che, naturalmente, non sospettassi
della relazione già da tempo.

158
00:09:10,433 --> 00:09:12,586
Perchè avrei dovuto
nascondere i miei sospetti?

159
00:09:12,587 --> 00:09:14,383
Per apparire innocente.

160
00:09:14,384 --> 00:09:15,657
Giusto.

161
00:09:15,658 --> 00:09:19,152
Essere a conoscenza della relazione,
l'avrebbe reso il principale sospettato.

162
00:09:19,153 --> 00:09:20,774
Non l'ho ucciso io.

163
00:09:20,775 --> 00:09:21,852
Non ha usato una doppia negazione.

164
00:09:21,853 --> 00:09:24,333
E' un buon segno,
ma continuerò a tenerla d'occhio.

165
00:09:24,334 --> 00:09:26,136
E lei Amy.

166
00:09:26,516 --> 00:09:27,615
Io?

167
00:09:27,616 --> 00:09:29,139
Eve si fida di lei.

168
00:09:29,140 --> 00:09:31,367
Le aveva raccontato della sua relazione,
da buona migliore amica.

169
00:09:31,368 --> 00:09:33,738
Al contrario, Gretchen non ne sapeva nulla.

170
00:09:33,739 --> 00:09:36,627
Tuttavia, ha avuto delle discussioni
con sua sorella, vero?

171
00:09:36,628 --> 00:09:38,870
Tutte le sorelle ne hanno.

172
00:09:38,871 --> 00:09:40,791
Avevi detto che erano qui per aiutarti.

173
00:09:40,792 --> 00:09:44,462
Infatti, e direi che siamo
partiti piuttosto bene.

174
00:09:44,815 --> 00:09:46,851
Credo che dovremmo
stare un po' da soli.

175
00:09:47,068 --> 00:09:48,595
Ci faremo sentire.

176
00:09:54,664 --> 00:09:59,229
Nel verbale del tribunale si parla
di un versamento di ventimila dollari,

177
00:09:59,230 --> 00:10:01,709
accreditati a Carlos Ruiz
la settimana del suo decesso.

178
00:10:01,710 --> 00:10:04,191
Stando alle parole di Eve,
lei non gli ha dato del denaro.

179
00:10:04,192 --> 00:10:06,812
Forse la vittima era coinvolta
in traffici illeciti. Farò dei controlli.

180
00:10:06,813 --> 00:10:08,372
Hai detto che il marito
sapeva della relazione?

181
00:10:08,373 --> 00:10:10,968
Jane pensa di sì.
Lo mette in cima alla lista dei sospetti.

182
00:10:10,969 --> 00:10:13,114
Peter Mulberry dirige una
piccola società di investimenti.

183
00:10:13,115 --> 00:10:14,376
Ha raccontato alla polizia
che si trovava a cena

184
00:10:14,377 --> 00:10:16,186
a casa di un dipendente,
la sera dell'omicidio.

185
00:10:16,187 --> 00:10:17,574
Il testimone ha confermato.

186
00:10:17,575 --> 00:10:20,086
Bisogna andare più a fondo. Chi è il
dipendente? Possiamo fidarci di lui?

187
00:10:20,087 --> 00:10:21,896
- Di lei.
- Esattamente.

188
00:10:21,897 --> 00:10:24,186
Questa potrebbe essere
l'arma del delitto.

189
00:10:24,224 --> 00:10:25,422
E' una specie di zappa,

190
00:10:25,423 --> 00:10:27,402
usata per scavare fosse
e tagliare radici.

191
00:10:27,403 --> 00:10:28,728
Proviene dalla vigna di Eve.

192
00:10:28,729 --> 00:10:30,293
Sono state trovate
le sue impronte digitali.

193
00:10:30,294 --> 00:10:32,846
Tutto questo mi dice che Eve
potrebbe essere stata incastrata.

194
00:10:32,847 --> 00:10:35,488
Fai una lista di tutti quelli
che potevano avercela con lei.

195
00:10:35,489 --> 00:10:37,779
Inoltre, ricontrollate
le registrazioni delle chiamate di Ruiz.

196
00:10:37,780 --> 00:10:40,935
Il lavoro svolto in precedenza dagli
investigatori non mi convince.

197
00:10:41,821 --> 00:10:45,021
So che questo non è un
caso ufficiale, perciò grazie.

198
00:10:46,123 --> 00:10:49,634
Jane ed io andremo sulla scena del crimine.
Avvisatemi se scoprite qualcosa

199
00:10:49,635 --> 00:10:53,260
e lavorate in fretta, ragazzi.
La giuria sta decidendo.

200
00:11:14,520 --> 00:11:16,034
L'omicidio è avvenuto mesi fa.

201
00:11:16,035 --> 00:11:18,170
Quali prove speri
di trovare qui?

202
00:11:18,171 --> 00:11:20,144
Lo saprò quando le vedrò.

203
00:11:20,278 --> 00:11:21,545
Okay.

204
00:11:43,477 --> 00:11:45,272
CBI. Aprite.

205
00:11:52,664 --> 00:11:54,008
Cosa vuole?

206
00:11:54,009 --> 00:11:57,017
Stava osservandomi?

207
00:11:57,018 --> 00:11:58,407
No, affatto.

208
00:12:05,879 --> 00:12:08,223
Si allontani dalla mia porta, biondino.

209
00:12:08,224 --> 00:12:12,732
Tranquilla, sono con il CBI.
Posso entrare?

210
00:12:22,041 --> 00:12:23,403
Un "consulente"?

211
00:12:23,404 --> 00:12:25,925
Cosa le fa pensare che io
voglia un consulente in casa mia?

212
00:12:25,926 --> 00:12:28,927
E se le porto un poliziotto vero?
Ce n'è una dall'altra parte della strada.

213
00:12:30,591 --> 00:12:32,435
Busserà a vuoto tutto il giorno.

214
00:12:33,183 --> 00:12:35,649
Vada a prenderla.
Io metto su il bollitore.

215
00:12:38,016 --> 00:12:39,394
Lisbon!

216
00:13:00,355 --> 00:13:03,292
- La schiena ti fa ancora male, vero?
- Sono stato investito da un'auto, quindi sì.

217
00:13:03,865 --> 00:13:07,457
Dovresti smetterla con quelle pastiglie.
Hai mai provato con lo yoga?

218
00:13:07,458 --> 00:13:09,970
La mia vicina fa dei corsi.
Posso darti il suo numero.

219
00:13:10,765 --> 00:13:13,233
- No, grazie.
- Okay.

220
00:13:13,587 --> 00:13:14,961
Fammi sapere, d'accordo?

221
00:13:23,883 --> 00:13:26,429
- Detective Silva?
- Esatto.

222
00:13:28,298 --> 00:13:30,779
Sono l'agente Van Pelt.
Lui è l'agente Rigsby.

223
00:13:30,780 --> 00:13:32,025
Siamo del CBI.

224
00:13:32,026 --> 00:13:35,303
Ehi, come va? Piacere di conoscervi.

225
00:13:35,347 --> 00:13:37,878
Stavamo controllando i tuoi
fascicoli sul caso di Eve Mulberry.

226
00:13:39,964 --> 00:13:43,061
Davvero? E' stato tosto, quel caso.

227
00:13:43,303 --> 00:13:45,999
- La giuria ha già il verdetto?
- No. Stanno ancora discutendo.

228
00:13:46,000 --> 00:13:49,342
Non preoccupatevi.
Avrà quello che si merita.

229
00:13:49,343 --> 00:13:52,430
Adoro vedere i ricchi quando crollano,
non so se mi spiego.

230
00:13:52,431 --> 00:13:56,428
Speravamo potessi aiutarci
a trovare alcune informazioni.

231
00:13:56,503 --> 00:13:57,858
Sì, certo. Che vi serve?

232
00:13:57,859 --> 00:13:59,526
Hai interrogato un certo Conner Reilly?

233
00:13:59,527 --> 00:14:02,738
Stando ai tabulati telefonici, Reilly
parlò con Carlos Ruiz il giorno della morte.

234
00:14:02,739 --> 00:14:04,540
Reilly, Reilly...

235
00:14:04,923 --> 00:14:06,657
non mi ricordo. Cosa dice il mio rapporto?

236
00:14:06,658 --> 00:14:08,481
Non c'è traccia di lui.

237
00:14:08,482 --> 00:14:10,026
Reilly.

238
00:14:10,027 --> 00:14:13,114
Sì. Mi ricordo. L'abbiamo controllato.
E' risultato pulito.

239
00:14:13,115 --> 00:14:15,203
Quindi Reilly aveva un alibi
per la sera dell'omicidio.

240
00:14:15,204 --> 00:14:17,372
Credo di sì. Non mi ricordo.

241
00:14:17,373 --> 00:14:19,733
Non hai mai parlato con lui, vero?

242
00:14:20,637 --> 00:14:22,159
Perché me lo chiedi?

243
00:14:22,160 --> 00:14:24,765
Abbiamo chiamato Reilly.
Non ha mai richiamato.

244
00:14:24,766 --> 00:14:26,543
In ogni caso eravamo già su
Eve Mulberry a quel punto.

245
00:14:26,544 --> 00:14:27,838
Insomma, Reilly non aveva precedenti.

246
00:14:27,839 --> 00:14:31,370
No, nessun precedente, nessun lavoro,
senza Facebook. Praticamente niente.

247
00:14:31,371 --> 00:14:33,846
Abbiamo provato a chiamare Reilly,
ma il suo telefono è scollegato.

248
00:14:33,847 --> 00:14:36,684
- E' come se non fosse mai esistito.
- Dove vuoi arrivare?

249
00:14:36,685 --> 00:14:38,259
Insomma, questo caso è già in tribunale.

250
00:14:38,260 --> 00:14:40,459
Pensiamo che Eve Mulberry
possa essere innocente.

251
00:14:40,460 --> 00:14:43,525
- Ma davvero? Come mai?
- Abbiamo le nostre ragioni.

252
00:14:44,422 --> 00:14:47,503
E' quel sensitivo svitato
con cui lavorate, vero?

253
00:14:47,504 --> 00:14:51,942
Janet. Jane. Sta cercando di
mettersi nuovamente in mostra, vero?

254
00:14:51,943 --> 00:14:55,624
Mi dispiace per voi, ragazzi.
Siete come burattini in una commedia.

255
00:14:55,625 --> 00:14:57,370
- Sì, non è un sensitivo.
- Quello che è.

256
00:14:57,371 --> 00:14:58,839
Hai niente su Reilly?

257
00:14:58,840 --> 00:15:01,101
Niente che possa aiutarci a trovarlo?

258
00:15:01,102 --> 00:15:02,594
Fammi pensare.

259
00:15:03,019 --> 00:15:05,177
No. Mi dispiace.

260
00:15:05,969 --> 00:15:09,950
- Ehi!
- Ehi! Mi dispiace.

261
00:15:14,515 --> 00:15:17,258
Così resta molto in casa, signora Williams?

262
00:15:17,259 --> 00:15:19,978
Sono in pensione, quindi sì.

263
00:15:20,177 --> 00:15:21,537
E...

264
00:15:22,313 --> 00:15:25,328
era in casa la sera in cui
è stato ucciso il suo vicino?

265
00:15:28,525 --> 00:15:32,951
Vedo che abita qui da molto tempo
e le piace tenere d'occhio le cose.

266
00:15:32,952 --> 00:15:34,528
Ci dica cosa ha visto quella notte.

267
00:15:34,529 --> 00:15:36,238
Che sta facendo laggiù?

268
00:15:36,842 --> 00:15:39,213
Sto ammirando la sua adorabile casa.

269
00:15:39,619 --> 00:15:42,296
Le danno una mano a tenere
tutto così in ordine?

270
00:15:42,297 --> 00:15:45,380
No, affatto.
Le sembro un'invalida?

271
00:15:46,212 --> 00:15:48,647
Gloria. Perché non ci dice cosa ha visto?

272
00:15:48,648 --> 00:15:50,720
Le dirò la stessa cosa che
ho detto agli altri poliziotti

273
00:15:50,721 --> 00:15:53,672
che sono venuti a casa mia.
Non ho visto niente.

274
00:15:53,673 --> 00:15:56,071
- Bene, Lisbon. Andiamo.
- Non ho finito.

275
00:15:56,072 --> 00:15:58,069
Non parlerà. Guardala. E' spaventata.

276
00:15:58,070 --> 00:16:00,553
Ecco perché si nasconde
dietro le tende tutto il giorno.

277
00:16:00,554 --> 00:16:03,920
Non mi nascondo da nessuno.
Vigilo sulla mia casa.

278
00:16:03,921 --> 00:16:05,806
Ma non c'è niente di male
nel sentirsi spaventati.

279
00:16:05,807 --> 00:16:08,288
La vecchiaia può essere
un momento molto brutto della vita.

280
00:16:08,289 --> 00:16:09,426
Hai ragione. Dovremmo andare.

281
00:16:09,427 --> 00:16:12,473
Sì, grazie infinite per il
suo tempo, signora. Grazie.

282
00:16:13,203 --> 00:16:14,355
Ho visto qualcuno.

283
00:16:16,061 --> 00:16:22,061
Ho visto una donna la notte in cui il
messicano... quel latino è stato assassinato.

284
00:16:22,062 --> 00:16:25,243
E' entrata in casa sua
e pochi minuti dopo è scappata via.

285
00:16:25,244 --> 00:16:26,846
Può descriverla?

286
00:16:27,181 --> 00:16:30,996
Aveva una borsetta con i manici.
Fisico magro.

287
00:16:31,050 --> 00:16:33,563
Aveva i capelli biondi,
lunghi capelli biondi.

288
00:16:34,932 --> 00:16:37,506
Somigliava a lei? Eve Mulberry?

289
00:16:37,507 --> 00:16:40,755
Sì, è lei. Esatto.

290
00:16:54,965 --> 00:16:57,823
Non possiamo gettare la spugna adesso.
Non mi interessa cosa dice la vicina.

291
00:16:57,824 --> 00:17:00,146
Un testimone oculare ha
identificato Eve come l'assassino.

292
00:17:00,147 --> 00:17:02,017
Ha visto un orologio
funzionare in quella casa?

293
00:17:02,018 --> 00:17:04,105
Un orologio da polso, una sveglia, qualcosa?

294
00:17:04,106 --> 00:17:05,124
No, e allora?

295
00:17:05,125 --> 00:17:06,993
Vedi, l'anziana signora
vive chiusa in casa,

296
00:17:06,994 --> 00:17:08,099
senza avere il senso del tempo.

297
00:17:08,100 --> 00:17:11,344
Probabilmente ha confuso la sera del delitto
con un'altra sera in cui ha visto Eve.

298
00:17:11,345 --> 00:17:12,859
Stai dicendo ha si è
completamente sbagliata?

299
00:17:12,860 --> 00:17:14,841
No, sto dicendo che Eve è innocente.

300
00:17:14,842 --> 00:17:17,101
Ho bisogno di prove per
tenere la squadra sul caso.

301
00:17:17,102 --> 00:17:18,085
Abbiamo una pista.

302
00:17:18,086 --> 00:17:20,644
La vittima ha parlato con tale Connor
Reilly il giorno del suo assassinio,

303
00:17:20,645 --> 00:17:22,780
ma Reilly ha usato un numero
di previdenza sociale falso.

304
00:17:22,781 --> 00:17:24,562
- E' una falsa identità.
- Di chi?

305
00:17:24,563 --> 00:17:25,853
Questo tipo. Terry Murphy.

306
00:17:25,854 --> 00:17:28,160
E' arrivato due anni fa
con un visto turistico dall'Irlanda.

307
00:17:28,361 --> 00:17:31,234
E' un truffatore informatico.
Frodi online, nuove identità.

308
00:17:31,235 --> 00:17:33,185
E' anche violento, e' stato
indagato per omicidio.

309
00:17:33,186 --> 00:17:34,713
Chiedi e ti sarà dato.

310
00:17:34,714 --> 00:17:38,033
Uno dei nostri informatori ha dei contatti
in quel mondo. Sta chiedendo in giro.

311
00:17:40,271 --> 00:17:42,325
Okay, continua a lavorarci.

312
00:17:42,326 --> 00:17:43,467
Dovremmo parlare di nuovo con Eve.

313
00:17:43,468 --> 00:17:45,697
Forse sa qualcosa su Murphy.

314
00:17:45,698 --> 00:17:48,272
- Forse.
- Bene, comandi tu adesso.

315
00:17:48,273 --> 00:17:49,678
Okay, non fare così.

316
00:17:49,679 --> 00:17:51,893
Fare cosa? E' quello che vuoi.

317
00:17:51,894 --> 00:17:54,608
Quello che voglio è un piccolo sorriso.

318
00:17:54,609 --> 00:17:56,594
Non puoi avere tutto.

319
00:17:59,315 --> 00:18:02,888
Ho controllato l'impiegata che ha detto di
aver cenato col marito la sera dell'omicidio.

320
00:18:02,889 --> 00:18:03,698
E?

321
00:18:03,699 --> 00:18:05,707
E subito dopo l'inizio
del processo alla moglie,

322
00:18:05,708 --> 00:18:07,941
Peter Mulberry ha dato alla donna
un'importante promozione.

323
00:18:07,942 --> 00:18:10,021
Improvvisamente è il più giovane
vice presidente della società.

324
00:18:10,022 --> 00:18:11,468
Pensi che l'abbia corrotta per l'alibi?

325
00:18:11,469 --> 00:18:14,420
- Forse, continuo a cercare.
- Okay.

326
00:18:21,220 --> 00:18:23,095
Summer, bentornata.

327
00:18:23,964 --> 00:18:27,644
Non dico di essere la migliore
informatrice di sempre,

328
00:18:27,645 --> 00:18:30,111
ma sono piuttosto in alto nella lista.

329
00:18:30,112 --> 00:18:31,360
Che informazioni hai?

330
00:18:31,361 --> 00:18:33,215
Questa ragazza con cui battevo?

331
00:18:33,216 --> 00:18:36,536
Ora è nel giro dei furti informatici.
Conosce Murphy.

332
00:18:36,537 --> 00:18:38,860
Le ho detto che avevo
delle informazioni rubate da vendere,

333
00:18:38,861 --> 00:18:40,734
e lei l'ha chiamato.

334
00:18:40,735 --> 00:18:42,464
Può organizzare un incontro?

335
00:18:42,465 --> 00:18:43,810
Già fatto.

336
00:18:43,811 --> 00:18:47,091
Murphy sarà al Grafton Street
Tavern tra un'ora.

337
00:18:50,795 --> 00:18:52,744
Sono io o sembri impressionato?

338
00:18:52,745 --> 00:18:53,836
No, sei tu.

339
00:18:53,837 --> 00:18:55,367
Faremo aspettare Summer al bar.

340
00:18:55,368 --> 00:18:57,174
Non appena arriva Murphy,
lo arrestiamo.

341
00:18:57,175 --> 00:19:00,403
Se Summer si fa fare da Murphy un'offerta
per le informazioni, avremmo più potere.

342
00:19:00,404 --> 00:19:02,256
Posso farlo.

343
00:19:02,980 --> 00:19:04,211
Ti costerà un extra.

344
00:19:04,212 --> 00:19:06,140
Dobbiamo solo metterle un microfono.

345
00:19:09,968 --> 00:19:11,248
Okay.

346
00:19:11,249 --> 00:19:12,825
Fagli fare un'offerta.

347
00:19:12,826 --> 00:19:15,818
Scusati e vai in bagno.
Tutto qui. Poi arriviamo noi.

348
00:19:15,819 --> 00:19:17,539
Okay.

349
00:19:18,383 --> 00:19:20,674
Fai l'accordo, spara il colpo.
Fatto e fatto.

350
00:19:20,675 --> 00:19:24,049
Sono cinquecento,
ottocento se risolvo il caso.

351
00:19:24,153 --> 00:19:25,635
Ti metto io il microfono.

352
00:19:41,355 --> 00:19:44,640
- Ancora voi?
- Stiamo cercando Eve.

353
00:19:44,818 --> 00:19:48,234
E' andata a fare una passeggiata con Amy,
ma dovreste darla un minuto.

354
00:19:48,235 --> 00:19:50,777
Eve e Peter hanno appena
avuto un grosso litigio.

355
00:19:50,778 --> 00:19:53,367
I pianti si sprecavano.

356
00:19:53,368 --> 00:19:56,310
Okay. Che ne dici se assaggio i prodotti?

357
00:19:56,628 --> 00:19:58,177
Certo.

358
00:20:04,786 --> 00:20:06,668
Questo è il nuovo Cabernet.

359
00:20:06,911 --> 00:20:08,504
Nuova del mestiere?

360
00:20:08,937 --> 00:20:10,549
E' così ovvio?

361
00:20:10,686 --> 00:20:13,305
Hai versato il vino rosso
nel bicchiere da bianco.

362
00:20:13,306 --> 00:20:14,676
Oh, beh.

363
00:20:14,677 --> 00:20:17,442
Sto solo dando una mano
durante il processo.

364
00:20:17,443 --> 00:20:19,357
Non possiedi una parte delle azioni?

365
00:20:19,358 --> 00:20:24,208
No, l'azienda appartiene
a mia sorella e alla sua amica del cuore.

366
00:20:24,209 --> 00:20:25,972
E di chi è la villa?

367
00:20:25,973 --> 00:20:29,280
Eve ha fatto tombola
quando ha sposato Peter.

368
00:20:29,281 --> 00:20:32,078
Tutta la terra appartiene a lui, quindi...

369
00:20:32,087 --> 00:20:34,447
Gretchen, non è il bicchiere giusto.

370
00:20:34,448 --> 00:20:38,158
Anche le tue scarpe non sono giuste,
ma mi hai visto lamentarmene.

371
00:20:38,159 --> 00:20:39,673
Ne abbiamo parlato.

372
00:20:39,674 --> 00:20:43,030
C'è un motivo se gli investitori
continuano a bussare alla nostra porta.

373
00:20:43,605 --> 00:20:45,445
E' l'attenzione ai dettagli.

374
00:20:45,660 --> 00:20:48,911
Grazie. Non avete ancora
accettato nessuna offerta?

375
00:20:49,344 --> 00:20:51,513
Cambiamo idea spesso.

376
00:20:51,514 --> 00:20:53,708
Dal punto di vista aziendale, ha senso.

377
00:20:53,709 --> 00:20:56,906
Già, ma non vogliamo essere uno
di quei grandi gruppi vinicoli,

378
00:20:56,907 --> 00:20:59,158
perché poi il vino non conterebbe più.

379
00:20:59,452 --> 00:21:02,294
Già, è piacevolmente corposo con...

380
00:21:02,851 --> 00:21:04,785
un tocco di acido.

381
00:21:04,786 --> 00:21:07,396
Ha notato la nota di tabacco alla fine?

382
00:21:07,440 --> 00:21:09,595
- Il Cabernet è il mio preferito.
- Oh, sì.

383
00:21:10,496 --> 00:21:13,364
Scusate possiamo parlare
con Eve da soli per un secondo?

384
00:21:13,365 --> 00:21:16,319
- Gretchen, andiamo.
- Con piacere.

385
00:21:19,746 --> 00:21:21,497
Riconosce quest'uomo?

386
00:21:23,277 --> 00:21:24,586
No.

387
00:21:25,083 --> 00:21:26,562
Dovrei?

388
00:21:26,563 --> 00:21:29,402
Il suo nome è Terry Murphy,
è un noto criminale.

389
00:21:29,403 --> 00:21:32,293
Carlos è stato in contatto
con lui il giorno dell'omicidio.

390
00:21:32,802 --> 00:21:34,705
Che tipo do criminale?

391
00:21:34,706 --> 00:21:36,192
Furti d'identità, per lo più,

392
00:21:36,193 --> 00:21:39,918
ma si occupa anche di sorveglianza
illegale ed intercettazioni.

393
00:21:39,919 --> 00:21:42,224
E cosa aveva a che fare
Carlos con uno del genere?

394
00:21:42,225 --> 00:21:44,357
Speravamo che ce lo dicesse lei.

395
00:21:44,509 --> 00:21:48,074
Avrei voluto, ma queste sono buone
notizie, vero? Potrebbe essere d'aiuto.

396
00:21:48,075 --> 00:21:51,155
Sento che la giuria esprimerà il verdetto
da un momento all'altro.

397
00:21:51,307 --> 00:21:53,149
Stiamo facendo tutto il possibile.

398
00:21:53,248 --> 00:21:56,161
Sì, davvero buono. Grazie.

399
00:21:59,091 --> 00:22:03,690
Ti rendi conto che quando ho a che fare
coi tuoi uomini, le cose vanno in malora?

400
00:22:03,691 --> 00:22:06,560
Osvaldo. Entra. Siediti.

401
00:22:06,561 --> 00:22:09,764
C'è qualcosa nell'acqua qui? Devo saperlo.

402
00:22:09,765 --> 00:22:14,210
Devo sapere perché il tuo team
interferisce in un processo dello stato.

403
00:22:14,237 --> 00:22:16,348
Capisco la tua rabbia.

404
00:22:16,360 --> 00:22:18,262
No, non è vero.

405
00:22:18,263 --> 00:22:21,650
Lo stato ha speso milioni di dollari,
per non parlare delle ore di lavoro,

406
00:22:21,651 --> 00:22:23,314
per istruire questo caso.

407
00:22:23,315 --> 00:22:25,219
Eppure alcune prove mancavano.

408
00:22:25,220 --> 00:22:26,362
Quali prove?

409
00:22:26,363 --> 00:22:30,362
La vittima è stata in contatto con un
violento criminale il giorno dell'omicidio.

410
00:22:30,363 --> 00:22:31,855
Non ti preoccupa?

411
00:22:31,856 --> 00:22:32,677
No.

412
00:22:32,705 --> 00:22:34,918
No, sarà una preoccupazione
della corte d'appello,

413
00:22:34,919 --> 00:22:37,961
se la signora Mulberry crede che
le sia stato negato un giusto processo.

414
00:22:37,962 --> 00:22:39,085
La corte d'appello.

415
00:22:39,086 --> 00:22:41,350
E quanto tempo
dovrà passare in prigione?

416
00:22:41,471 --> 00:22:43,643
Se è innocente, merita il nostro aiuto.

417
00:22:46,020 --> 00:22:48,203
Vuoi sapere perché Jane
ha preso in mano il caso?

418
00:22:48,777 --> 00:22:50,834
Perché Eve amava i suoi genitori.

419
00:22:51,861 --> 00:22:53,071
E' pazzesco, no?

420
00:22:53,950 --> 00:22:57,365
Sai, pensavo ci fosse qualcosa di strano qui,
ma ora capisco qual è il problema.

421
00:22:58,416 --> 00:22:59,580
Sei tu.

422
00:23:15,992 --> 00:23:19,689
Prova, prova, uno, due.
Kimball Cho è un cangurino.

423
00:23:36,359 --> 00:23:37,647
Ecco Murphy.

424
00:23:44,453 --> 00:23:45,502
Birra?

425
00:23:49,801 --> 00:23:50,956
Summer, giusto?

426
00:23:51,216 --> 00:23:52,293
Giusto.

427
00:23:54,836 --> 00:23:56,664
Cos'hai per me, ragazzina?

428
00:23:58,173 --> 00:23:59,767
Una lunga lista di numeri.

429
00:24:00,096 --> 00:24:02,589
Previdenze sociali, carte di credito,
patenti di guida.

430
00:24:02,649 --> 00:24:04,259
Circa un centinaio di ognuno.

431
00:24:04,731 --> 00:24:05,819
Dove li hai presi?

432
00:24:05,903 --> 00:24:08,517
Dai clienti. Di quelli
con alti limiti di credito.

433
00:24:08,552 --> 00:24:10,841
Non sapranno cosa li ha colpiti,
finché non sarà troppo tardi.

434
00:24:12,028 --> 00:24:13,729
Che lavoro fai?

435
00:24:14,133 --> 00:24:15,397
Sono una squillo.

436
00:24:18,371 --> 00:24:19,721
Forte.

437
00:24:21,871 --> 00:24:24,793
Sai, un po' del tuo miele
addolcirebbe il prezzo.

438
00:24:26,848 --> 00:24:30,778
- Cinquemila per le informazioni.
- Sei matta? Non qui.

439
00:24:38,534 --> 00:24:40,283
Aspetta. Lasciala fare.

440
00:24:52,511 --> 00:24:54,371
Cinquemila te li puoi scordare, splendore.

441
00:24:54,942 --> 00:24:57,319
Te ne do tremila.
Questa è la tariffa.

442
00:24:57,456 --> 00:24:58,704
Basta così. Andiamo.

443
00:25:01,474 --> 00:25:03,030
Come faccio a sapere che posso fidarmi?

444
00:25:05,228 --> 00:25:06,805
Dubiti di me?

445
00:25:07,926 --> 00:25:11,055
Il mio nome è la mia garanzia.
Chiedi a tutti quelli con cui faccio affari.

446
00:25:11,759 --> 00:25:14,713
Alcuni miei amici hanno detto
che lavoravi con Carlos Ruiz.

447
00:25:14,903 --> 00:25:18,398
Chiederei a lui, ma...
è morto.

448
00:25:18,977 --> 00:25:20,306
Sta cercando di aiutarci.

449
00:25:22,129 --> 00:25:23,218
Guarda un po'...

450
00:25:23,504 --> 00:25:25,403
hai coraggio, te lo concedo.

451
00:25:27,255 --> 00:25:29,588
Tu credi? Stavo cercando
di fare scena, sai.

452
00:25:29,589 --> 00:25:31,373
Non si sa mai in queste situazioni.

453
00:25:33,245 --> 00:25:35,075
Quindi com'era l'accordo con Carlos?

454
00:25:35,632 --> 00:25:37,240
- Carlos?
- Sì.

455
00:25:37,513 --> 00:25:40,819
Voleva installare clonatori
di bancomat negli strip club.

456
00:25:40,820 --> 00:25:44,851
Un piano non male...
vi ho investito ventimila dollari...

457
00:25:45,604 --> 00:25:48,056
che lui ha speso
in spogliarelliste e alcolici.

458
00:25:48,911 --> 00:25:50,032
Quindi cosa hai fatto?

459
00:25:51,341 --> 00:25:52,547
Cosa ho fatto?

460
00:25:52,679 --> 00:25:54,762
- Andiamo.
- Dalle ancora un minuto.

461
00:25:54,862 --> 00:25:55,889
Sì.

462
00:25:56,334 --> 00:25:58,719
Non hai lasciato che
ti derubasse, giusto?

463
00:26:03,129 --> 00:26:04,570
Perché ti interessa?

464
00:26:06,251 --> 00:26:07,311
Lasciami.

465
00:26:08,147 --> 00:26:09,765
Dov'è quella lista di numeri?

466
00:26:10,875 --> 00:26:12,683
- Smettila.
- Voglio vederla ora.

467
00:26:15,389 --> 00:26:16,947
Polizia! Non muoverti!

468
00:26:27,128 --> 00:26:29,031
Metti le mani dietro la schiena.

469
00:26:29,629 --> 00:26:30,889
Stai bene?

470
00:26:35,823 --> 00:26:38,299
Mi devi ottocento dollari.

471
00:26:40,256 --> 00:26:41,297
Andiamo.

472
00:26:49,297 --> 00:26:51,264
Allora, la giuria sta decidendo
su questo caso mentre parliamo

473
00:26:51,265 --> 00:26:54,858
e i ventimila dollari nel conto bancario
di Carlos Ruiz sono una prova importante,

474
00:26:55,008 --> 00:26:56,409
e tu sei quello che glieli ha dati.

475
00:26:56,591 --> 00:26:58,913
Esatto. E allora?

476
00:26:59,311 --> 00:27:02,462
Quindi penso che tu abbia ucciso Carlos,
perché ha perso i tuoi soldi.

477
00:27:03,042 --> 00:27:04,412
Sarebbe da stupidi.

478
00:27:04,804 --> 00:27:07,703
Se l'avessi ucciso,
non sarei stato in grado di riaverli, no?

479
00:27:08,997 --> 00:27:11,760
Non fate caso a me.
Rigsby, ti ho portato una tazza di tè.

480
00:27:12,163 --> 00:27:13,569
No, sto bene. Grazie.

481
00:27:14,864 --> 00:27:17,688
Nessuna buona azione
resta impunita. Tu?

482
00:27:25,243 --> 00:27:27,300
Sembrate entrambi uomini ragionevoli.

483
00:27:30,611 --> 00:27:32,794
Non possiamo trovare
una soluzione a questo problema?

484
00:27:32,795 --> 00:27:34,764
Qualcosa che vada a beneficio di tutti?

485
00:27:35,214 --> 00:27:38,200
- Penso stia cercando di corromperci.
- Già, sembra anche a me.

486
00:27:38,434 --> 00:27:41,316
Parole vostre, non mie.
Ma...

487
00:27:42,273 --> 00:27:43,702
ora che l'avete detto,

488
00:27:44,186 --> 00:27:46,812
credo che ognuno abbia il suo prezzo.

489
00:27:48,307 --> 00:27:49,787
Quanto sei disposto a pagare?

490
00:27:50,912 --> 00:27:53,751
Se sono fuori in un'ora,
cinquemila a testa.

491
00:27:54,019 --> 00:27:56,400
Hai ucciso un uomo, Murphy.
Non riuscirai a uscire da qui.

492
00:27:56,401 --> 00:28:00,315
- E di certo non con cinquemila dollari.
- Non ho ucciso nessuno.

493
00:28:01,347 --> 00:28:03,481
Io tratto informazioni, non omicidi.

494
00:28:03,482 --> 00:28:05,714
Già, false identità, giusto?

495
00:28:07,492 --> 00:28:10,235
E come funziona questa cosa
delle false identità?

496
00:28:10,236 --> 00:28:12,391
- Ho sempre voluto saperlo.
- Dopo te lo spiego.

497
00:28:12,435 --> 00:28:14,955
Puoi spiegarmelo ora?
Cioè, tanto questo tonto non parlerà.

498
00:28:15,213 --> 00:28:18,467
Beh, da quello che so, si tratta
di creare un falso profilo finanziario.

499
00:28:18,629 --> 00:28:19,888
- Tutto qui?
- Già, tutto qui.

500
00:28:19,889 --> 00:28:21,727
Se sei uno sprovveduto, è tutto lì.

501
00:28:21,728 --> 00:28:25,371
Beh, e se non sei uno sprovveduto?
Cosa fai, in questo caso?

502
00:28:27,337 --> 00:28:28,743
Teoricamente parlando.

503
00:28:32,715 --> 00:28:37,850
Costruire vere identità è un'arte
che richiede decenni per compiersi.

504
00:28:38,555 --> 00:28:40,070
Inventi dei bambini.

505
00:28:40,603 --> 00:28:42,577
Intesti loro dei conti bancari,

506
00:28:42,640 --> 00:28:46,098
compili le denunce dei redditi,
li registri come elettori.

507
00:28:46,099 --> 00:28:51,300
E poi, anni dopo,
hai le perfette identità pronte,

508
00:28:51,301 --> 00:28:54,185
che aspettano solo che qualcuno le usi.

509
00:28:55,181 --> 00:28:56,163
Tutto qui?

510
00:28:56,164 --> 00:29:00,147
C'è un cd pieno di informazioni personali
che bisogna compilare prima, ma...

511
00:29:01,830 --> 00:29:03,111
sì, tutto qui.

512
00:29:04,201 --> 00:29:08,777
E uno quanto farebbe pagare
per questa particolare...

513
00:29:09,968 --> 00:29:12,205
cosa? Teoricamente.

514
00:29:12,652 --> 00:29:15,679
Beh, ora, stiamo parlando del meglio qui.

515
00:29:17,442 --> 00:29:19,959
Duecentomila dollari per
un "te" nuovo di zecca.

516
00:29:19,960 --> 00:29:22,226
Jane, riprendo l'interrogatorio,
se per te va bene?

517
00:29:22,227 --> 00:29:23,484
Sì, nessun problema.

518
00:29:24,588 --> 00:29:26,665
D'accordo. Grazie per l'avvertimento.

519
00:29:28,140 --> 00:29:30,729
Cattive notizie. Mi hanno
chiamato dal tribunale.

520
00:29:30,730 --> 00:29:33,570
La giuria non ha ordinato la cena.
Sono vicini al verdetto.

521
00:29:34,571 --> 00:29:36,127
Dobbiamo sbrigarci.

522
00:29:36,128 --> 00:29:39,375
Chiama Eve, dille di venire qui
per aggiornarla sul caso.

523
00:29:39,376 --> 00:29:40,605
Io libero Murphy.

524
00:29:40,606 --> 00:29:42,331
No, non puoi.
E' il principale sospettato.

525
00:29:42,332 --> 00:29:45,656
Non ha ucciso Carlos, ma non vuol dire
che non possa esserci d'aiuto.

526
00:29:45,657 --> 00:29:47,450
Sì. Apparecchi per la videosorveglianza.

527
00:29:47,451 --> 00:29:49,233
Quelle piccole telecamere?
Me ne servono un po'.

528
00:29:49,234 --> 00:29:51,197
Prima ti dispiacerebbe dirmi una cosa?

529
00:29:51,198 --> 00:29:52,318
Tipo cosa sto tramando?

530
00:29:52,319 --> 00:29:53,626
Sì, sarebbe magnifico.

531
00:29:54,615 --> 00:29:56,081
No?

532
00:29:58,463 --> 00:30:00,475
Sei arrabbiato perché
non ho seguito il copione,

533
00:30:00,476 --> 00:30:04,032
ma è tutto bene quel che
finisce bene. Siamo un team.

534
00:30:04,033 --> 00:30:06,974
Le cose accadono e si va avanti.

535
00:30:15,022 --> 00:30:16,646
Non siamo un team.

536
00:30:16,700 --> 00:30:18,188
Firma questo.

537
00:30:18,556 --> 00:30:20,215
E' la tua ultima paga.

538
00:30:20,853 --> 00:30:22,175
Ultima paga?

539
00:30:22,176 --> 00:30:24,892
Oggi sei stata avventata
e ci hai messo in pericolo.

540
00:30:24,893 --> 00:30:27,688
Se non posso fidarmi di te,
non posso usarti.

541
00:30:29,900 --> 00:30:33,044
Allora, è tutto qui? Hai chiuso con me?

542
00:30:34,016 --> 00:30:35,268
Sì.

543
00:30:45,222 --> 00:30:47,298
Oh, sei tornato per dell'altro, eh?

544
00:30:47,776 --> 00:30:50,616
Fammi un favore e prendimi
un'altra tazza di the,

545
00:30:50,617 --> 00:30:52,944
magari con dello zucchero stavolta.

546
00:30:52,945 --> 00:30:54,661
Prenditela da solo.

547
00:30:55,296 --> 00:30:58,017
Ho incassato un favore.
Sei un uomo libero.

548
00:30:58,041 --> 00:30:59,699
A una condizione.

549
00:31:02,566 --> 00:31:04,322
Mi serve una nuova identità.

550
00:31:09,773 --> 00:31:10,928
Adesso?

551
00:31:10,929 --> 00:31:13,579
Volevi sapere quale fosse
il mio prezzo, eccolo.

552
00:31:13,580 --> 00:31:17,390
E mi aspetto un trattamento
di favore riguardo al tuo compenso.

553
00:31:17,843 --> 00:31:20,040
Come so che non è una trappola?

554
00:31:20,041 --> 00:31:23,000
Non lo sai, ma senti questo.

555
00:31:23,001 --> 00:31:24,451
Mi dai una nuova identità

556
00:31:24,452 --> 00:31:27,797
o ti accuso di trattare
informazioni rubate.

557
00:31:28,293 --> 00:31:31,349
Dovrebbe bastare per farti
estradare in Irlanda,

558
00:31:31,350 --> 00:31:34,744
dove sei ricercato
in relazione a due omicidi.

559
00:31:34,826 --> 00:31:36,593
O sono tre?

560
00:31:41,145 --> 00:31:44,300
Lo farò per centomila.

561
00:31:44,947 --> 00:31:48,333
Bene. Ho i tempi un po' stretti.
Quanto ti ci vuole per farlo?

562
00:31:48,334 --> 00:31:50,143
Quanto ci metti a compilare i moduli?

563
00:31:50,144 --> 00:31:52,481
Oh, il cd, giusto. Quando puoi darmelo?

564
00:31:52,482 --> 00:31:53,879
Tra un'ora.

565
00:31:54,167 --> 00:31:57,320
C'è un parcheggio
alla fine della quarta strada.

566
00:31:57,321 --> 00:32:00,077
Ti porterò il cd nel sotterraneo, ma...

567
00:32:00,781 --> 00:32:03,642
ho bisogno di un anticipo per iniziare.

568
00:32:03,651 --> 00:32:05,107
Diecimila.

569
00:32:06,834 --> 00:32:08,584
Manderò qualcuno.

570
00:32:17,381 --> 00:32:20,379
- A patto che siano in contanti.
- Tu vedi di essere puntuale.

571
00:32:25,576 --> 00:32:27,840
- Faremo una piccola gara.
- Per cosa?

572
00:32:27,841 --> 00:32:29,475
Vediamo chi ha
l'accento irlandese migliore.

573
00:32:29,476 --> 00:32:33,006
Rigsby, tu per primo.
Non discutere, non c'è tempo.

574
00:32:34,142 --> 00:32:35,766
Io...

575
00:32:37,524 --> 00:32:38,818
mi chiamo Wayne Rigsby.

576
00:32:38,819 --> 00:32:42,318
Perché ora sto parlando
con l'accento irlandese...

577
00:32:42,375 --> 00:32:43,879
davvero non lo so.

578
00:32:44,700 --> 00:32:47,392
Okay. Cho?

579
00:32:47,868 --> 00:32:48,929
No.

580
00:32:48,930 --> 00:32:52,162
Oh, dai. Sappiamo che hai
un sacco di talenti nascosti.

581
00:32:53,887 --> 00:32:55,504
E Rigsby sia, allora.

582
00:32:55,885 --> 00:32:58,153
Allenati leggendo questo.

583
00:33:03,828 --> 00:33:06,467
- Avete preso quelle videocamere?
- Sì.

584
00:33:07,384 --> 00:33:08,916
Bravissimo. Grazie.

585
00:33:12,108 --> 00:33:13,844
Come vi sentite?

586
00:33:14,406 --> 00:33:15,945
Abbiamo avuto tempi migliori.

587
00:33:15,946 --> 00:33:17,619
Lisbon, guarda queste.

588
00:33:19,491 --> 00:33:20,867
Cosa sono?

589
00:33:23,027 --> 00:33:24,914
Telecamere di sorveglianza senza fili.

590
00:33:24,915 --> 00:33:27,599
Il nuovo proprietario della casa
di Carlos sta rifacendo il soffitto.

591
00:33:27,600 --> 00:33:28,970
Le ha trovate nascoste ovunque.

592
00:33:28,971 --> 00:33:30,546
Murphy era esperto in sorveglianza.

593
00:33:30,547 --> 00:33:32,434
E Carlos doveva a Murphy
un sacco di soldi.

594
00:33:32,435 --> 00:33:35,360
Beh, forse Murphy le ha
installate per controllarlo.

595
00:33:35,973 --> 00:33:38,643
Senza "forse".
Abbiamo rintracciato i numeri di serie.

596
00:33:38,644 --> 00:33:41,952
Sono state comprate con uno
dei nomi di copertura di Murphy.

597
00:33:41,953 --> 00:33:44,148
Se erano nel soffitto,
forse hanno registrato l'omicidio.

598
00:33:44,149 --> 00:33:46,520
Murphy potrebbe sapere
chi è il vero assassino.

599
00:33:46,521 --> 00:33:47,692
Sì, è possibile.

600
00:33:47,693 --> 00:33:49,077
E' una possibilità un po' labile, no?

601
00:33:49,078 --> 00:33:50,688
E' l'unica che abbiamo.

602
00:33:50,689 --> 00:33:52,980
Abbiamo appena rilasciato Murphy.
Lo faccio riportare qui.

603
00:33:52,981 --> 00:33:54,895
Sì, scusateci. Dovreste andare via ora.

604
00:33:54,896 --> 00:33:56,190
Abbiamo molto lavoro da fare.

605
00:33:56,191 --> 00:33:59,190
- Certo. Grazie mille.
- Grazie. Sì, grazie.

606
00:34:02,494 --> 00:34:04,596
- Ben fatto.
- Ci ho provato.

607
00:34:07,561 --> 00:34:10,241
"Ascolta." "Ascolta, non interrompermi".

608
00:34:10,242 --> 00:34:11,606
Pronto?

609
00:34:12,167 --> 00:34:13,729
No, non proprio.

610
00:34:13,787 --> 00:34:16,735
Combatti con le armi che hai.
Leggi quello che c'è scritto e riattacca.

611
00:34:16,736 --> 00:34:18,472
Okay.

612
00:34:18,938 --> 00:34:21,232
Ascolta. Non interrompermi.

613
00:34:21,289 --> 00:34:24,770
So chi ha ucciso Carlos Ruiz
e ho un video che lo dimostra.

614
00:34:24,771 --> 00:34:27,932
Per diecimila dollari
ti darò il video su un cd.

615
00:34:27,933 --> 00:34:30,291
C'è un parcheggio
alla fine della quarta strada.

616
00:34:30,292 --> 00:34:32,114
Ti aspetterò
nel sotterraneo esattamente...

617
00:34:32,115 --> 00:34:34,755
- Tra 45 minuti.
- tra 45 minuti. Sii puntuale.

618
00:34:35,513 --> 00:34:38,237
- Bravo.
- La giuria è arrivata a un verdetto.

619
00:34:38,248 --> 00:34:40,152
- Quando lo leggeranno?
- Alle sei.

620
00:34:40,153 --> 00:34:42,635
- Abbiamo quasi un'ora. Andiamo?
- Sì.

621
00:35:00,463 --> 00:35:03,180
- Sono passati 45 minuti.
- 44.

622
00:35:04,436 --> 00:35:05,848
Pazienza.

623
00:35:16,415 --> 00:35:17,811
Ecco.

624
00:35:26,688 --> 00:35:28,934
Okay. Murphy è qui.

625
00:35:38,383 --> 00:35:39,920
Dove sei?

626
00:36:03,123 --> 00:36:04,520
Salve.

627
00:36:04,704 --> 00:36:06,077
Dove sono i soldi?

628
00:36:06,307 --> 00:36:08,418
Diecimila. Sono tutti lì.

629
00:36:13,388 --> 00:36:14,476
Il cd?

630
00:36:23,529 --> 00:36:25,059
In quale altro posto si trova il filmato?

631
00:36:25,060 --> 00:36:27,011
Calmati.

632
00:36:27,088 --> 00:36:29,353
In quale altro posto si trova il filmato?

633
00:36:29,724 --> 00:36:31,256
Quale filmato?

634
00:36:31,376 --> 00:36:34,621
Il filmato sul cd.
Il filmato dell'omicidio!

635
00:36:34,622 --> 00:36:35,944
In quale altro posto si trova?

636
00:36:35,945 --> 00:36:39,127
Che filmato? Che omicidio? Sei pazza?

637
00:36:39,128 --> 00:36:40,890
Amy? Butta la pistola.

638
00:36:40,891 --> 00:36:42,778
No, no. No, no.

639
00:36:42,779 --> 00:36:44,494
- Buttala.
- Adesso!

640
00:36:44,495 --> 00:36:47,364
Mi hai chiamato tu!
So che c'è un filmato.

641
00:36:47,365 --> 00:36:49,737
I poliziotti hanno detto a Eve
che c'è un filmato dell'omicidio.

642
00:36:49,738 --> 00:36:51,172
Le ho appena parlato.

643
00:36:51,173 --> 00:36:55,732
Non ti ho chiamato io. Non c'è nessun
filmato lì dentro, stupida vacca.

644
00:36:57,599 --> 00:36:59,554
Okay, forza. Sbrighiamoci.

645
00:36:59,555 --> 00:37:01,434
Mancano 8 minuti alle 18.

646
00:37:01,435 --> 00:37:02,980
Ha organizzato tutto lei?

647
00:37:02,981 --> 00:37:05,211
Chi ha organizzato cosa?
Cosa diavolo sta succedendo?

648
00:37:05,212 --> 00:37:06,585
Amy ha ucciso Carlos.

649
00:37:06,586 --> 00:37:09,131
Pensava che nel cd ci fosse
un filmato di lei che lo faceva.

650
00:37:09,132 --> 00:37:10,690
Porta Murphy in centrale

651
00:37:10,691 --> 00:37:13,030
e arrestalo per le informazioni rubate.

652
00:37:13,031 --> 00:37:14,732
Io porto Amy in tribunale.

653
00:37:14,919 --> 00:37:16,698
Sette minuti.

654
00:37:19,759 --> 00:37:23,003
Nel caso dello stato della
California contro Eve Mulberry,

655
00:37:23,004 --> 00:37:26,565
in piedi per l'onorevole
giudice Isley Markman.

656
00:37:30,168 --> 00:37:33,275
La giuria ha raggiunto un verdetto.
Ufficiale giudiziario, li faccia entrare.

657
00:37:33,534 --> 00:37:34,472
Aspettate!

658
00:37:34,473 --> 00:37:36,809
Cosa sta succedendo? Ufficiale
giudiziario, allontani quelle persone.

659
00:37:36,810 --> 00:37:39,501
Aspettate. Siamo del CBI.

660
00:37:39,779 --> 00:37:41,650
So chi siete.

661
00:37:42,213 --> 00:37:45,219
Lui ha fatto quel giochetto di lettura del
pensiero il mese scorso nella mia aula.

662
00:37:45,220 --> 00:37:46,606
Ci scusi l'irruzione, Vostro Onore,

663
00:37:46,607 --> 00:37:49,539
ma è questa la donna
che ha ucciso Carlos Ruiz.

664
00:37:49,540 --> 00:37:51,677
Stanno oltraggiando
la corte, Vostro Onore.

665
00:37:51,678 --> 00:37:52,727
E' imbarazzante.

666
00:37:52,728 --> 00:37:54,047
Beh, è imbarazzante per te.

667
00:37:54,048 --> 00:37:57,109
Non avevi capito che Amy aveva
incastrato Eve per l'omicidio.

668
00:37:57,779 --> 00:37:59,029
Amy?

669
00:37:59,993 --> 00:38:03,042
Se l'hai fatto, devi
dire qualcosa, adesso.

670
00:38:04,516 --> 00:38:06,044
Prima voglio un avvocato.

671
00:38:06,045 --> 00:38:07,388
Ora basta.

672
00:38:07,389 --> 00:38:10,762
Tutti nel mio ufficio,
subito, tranne lei.

673
00:38:18,170 --> 00:38:20,646
La mia cliente è disposta a confessare,

674
00:38:20,647 --> 00:38:22,474
ma a una condizione...

675
00:38:22,475 --> 00:38:25,860
L'ufficio del procuratore deve
escludere la pena di morte.

676
00:38:26,095 --> 00:38:27,484
Allora?

677
00:38:28,495 --> 00:38:30,864
Come faceva Jane a sapere
che era stata incastrata?

678
00:38:30,865 --> 00:38:33,359
La vicina ha visto una
donna con lunghi capelli biondi

679
00:38:33,360 --> 00:38:35,497
lunghi uscire dalla casa della
vittima la sera dell'omicidio..

680
00:38:35,498 --> 00:38:37,277
Jane sapeva che Eve era innocente.

681
00:38:37,278 --> 00:38:39,716
Doveva essere una
donna con una parrucca.

682
00:38:39,745 --> 00:38:41,677
La sorella di Eve, non poteva essere.

683
00:38:41,678 --> 00:38:44,053
Non sapeva neppure
versare un bicchiere di vino.

684
00:38:44,515 --> 00:38:48,452
Amy era l'unica in grado
di farlo e aveva un movente.

685
00:38:49,914 --> 00:38:51,432
Incredibile.

686
00:38:51,913 --> 00:38:54,691
Va bene. Niente pena di morte.

687
00:38:55,389 --> 00:38:57,145
Inizi a parlare, signora.

688
00:38:59,899 --> 00:39:03,520
Volevo solo ciò che
mi spettava, capisce?

689
00:39:05,122 --> 00:39:09,015
Il nostro vino è sensazionale.
Lo adorano tutti.

690
00:39:09,553 --> 00:39:13,444
Gli investitori vogliono salire a bordo
e farci diventare ricche.

691
00:39:15,169 --> 00:39:17,798
Ma Eve vuole restare piccola.

692
00:39:18,105 --> 00:39:20,815
Piccola? Ha acri di terra.
Ha un marito ricco.

693
00:39:20,816 --> 00:39:22,844
Che ne sa lei?

694
00:39:22,845 --> 00:39:24,639
Io lavoro quasi cento ore a settimana.

695
00:39:24,640 --> 00:39:27,220
Riesco a malapena a pagare il mutuo.

696
00:39:27,932 --> 00:39:30,026
Ho pensato fosse il mio turno.

697
00:39:30,853 --> 00:39:34,031
Ed Eve le aveva parlato
della sua storia con Carlos.

698
00:39:34,032 --> 00:39:36,873
Sapeva che se fosse stato ucciso,
sarebbe stata indagata.

699
00:39:37,089 --> 00:39:38,339
Sì.

700
00:39:39,411 --> 00:39:42,382
Ho detto a Carlos
di essere un'amica di Eve.

701
00:39:42,803 --> 00:39:44,263
Non sapevo se qualcuno mi avrebbe visto,

702
00:39:44,264 --> 00:39:47,995
così ho messo una parrucca
per far credere di essere Eve.

703
00:39:49,005 --> 00:39:51,993
Gli ho detto di essere
interessata al ballo,

704
00:39:52,629 --> 00:39:54,570
così mi ha fatto entrare.

705
00:40:03,333 --> 00:40:06,036
E l'arma del delitto,
l'ho presa dalla vigna.

706
00:40:06,872 --> 00:40:09,518
Sapevo che c'erano le sue impronte.

707
00:40:36,593 --> 00:40:37,985
Cosa ci fai qui?

708
00:40:39,791 --> 00:40:41,497
Rivoglio il mio lavoro.

709
00:40:43,474 --> 00:40:45,547
- Vai a casa.
- Sai, avevo tutto sotto controllo,

710
00:40:45,548 --> 00:40:48,611
finché non vi siete intromessi.

711
00:40:48,654 --> 00:40:52,871
Mi serve questo lavoro,
ho mollato tutto il resto.

712
00:40:53,194 --> 00:40:55,320
Perché me lo vuoi portare via?

713
00:40:58,202 --> 00:40:59,434
Perché sei pazza!

714
00:40:59,435 --> 00:41:01,536
Cosa vuoi fare, eh? Picchiarmi?

715
00:41:01,537 --> 00:41:03,244
No. E' quello che vuoi tu.

716
00:41:03,245 --> 00:41:04,668
Cosa?

717
00:41:05,064 --> 00:41:07,268
Ecco perché continuavi
a stuzzicare Murphy oggi.

718
00:41:07,269 --> 00:41:08,326
Di cosa stai parlando?

719
00:41:08,327 --> 00:41:10,570
Ti piace il pericolo, Summer.
Ne hai bisogno.

720
00:41:10,571 --> 00:41:13,210
Ti distrae dalla tua vita infelice!

721
00:41:13,786 --> 00:41:16,171
Fottiti, Kimball!

722
00:41:16,172 --> 00:41:18,604
Sai, non sei così difficile da capire!

723
00:41:18,605 --> 00:41:20,327
Sì? Cosa avresti capito?

724
00:41:21,589 --> 00:41:22,831
Niente!

725
00:41:22,832 --> 00:41:26,717
- E mi fa impazzire! Chi sei?
- Devo andare.

726
00:41:26,718 --> 00:41:30,649
No! No. No. No. Non finché non
mi avrai ridato il mio lavoro.

727
00:41:30,650 --> 00:41:33,285
- Spostati.
- Mi hai licenziato perché ti piaccio.

728
00:41:33,286 --> 00:41:35,482
Ti piaccio e non sai cosa fare.

729
00:41:35,483 --> 00:41:36,810
- Ciao.
- Ammettilo.

730
00:41:36,811 --> 00:41:39,125
- Okay, mi piaci.
- Ammettilo!

731
00:41:42,489 --> 00:41:44,833
Scusami tanto. Davvero?

732
00:41:46,700 --> 00:41:48,062
Posso andare adesso?

733
00:42:04,939 --> 00:42:06,561
Eve, un paio di domande.

734
00:42:18,483 --> 00:42:20,199
Un bacio davanti alle telecamere?

735
00:42:24,782 --> 00:42:26,018
Jane.

736
00:42:27,014 --> 00:42:28,296
Il tuo centesimo.

737
00:42:30,256 --> 00:42:32,476
Sarai contento di non
aver scommesso un milione.

738
00:42:32,835 --> 00:42:34,270
Buonanotte, Jane.

739
00:42:34,271 --> 00:42:35,271
www.subsfactory.it

