1
00:00:09,000 --> 00:00:10,400
C'e' una bambina nel letto.

2
00:00:10,410 --> 00:00:12,705
So che c'e' una bambina nel letto.

3
00:00:12,715 --> 00:00:14,339
Non c'e' nessun bambino nella doccia.

4
00:00:14,349 --> 00:00:16,871
- Non c'e' nessun bambino nella doccia.
- Esatto.

5
00:00:23,462 --> 00:00:26,767
- Anche nella doccia c'e' un bambino.
- Dai, guarda dall'altra parte.

6
00:00:26,777 --> 00:00:28,887
Non posso farlo davanti alle paperelle.

7
00:00:28,897 --> 00:00:31,531
- Si' puoi farlo davanti alle paperelle.
- No, per piacere.

8
00:00:32,104 --> 00:00:33,299
E ora dove andiamo?

9
00:00:33,309 --> 00:00:35,476
Ok, smettila di dire cosi'.

10
00:00:38,822 --> 00:00:39,942
Buon giorno.

11
00:00:41,073 --> 00:00:43,284
- Oh, mio Dio.
- Si' sto guardando una pieloplastica,

12
00:00:43,294 --> 00:00:46,101
- posso rimettere dall'inizio se volete.
- No, andiamo.

13
00:00:47,804 --> 00:00:49,611
- Ehi, controlla la bambina.
- Cosa?

14
00:00:49,621 --> 00:00:51,905
- Venti minuti.
- Ok.

15
00:00:51,915 --> 00:00:53,611
Aspe... no, no.

16
00:00:53,864 --> 00:00:55,387
Fermati, Derek.

17
00:00:55,736 --> 00:00:58,383
- Cosa? Ok, ok, ok.
- Proviamo a reclinare il sedile.

18
00:00:58,995 --> 00:01:00,013
- Meglio?
- Si'.

19
00:01:00,023 --> 00:01:01,783
- Bene, vieni qui.
- Ok.

20
00:01:04,884 --> 00:01:07,455
Scusate, ma si e' svegliata e
credo voglia voi.

21
00:01:07,465 --> 00:01:09,518
Ma non vi preoccupate,
non ha visto niente.

22
00:01:10,035 --> 00:01:11,901
Non faremo mai piu' sesso, vero?

23
00:01:12,187 --> 00:01:13,725
Buon San Valentino.

24
00:01:16,692 --> 00:01:18,788
Ok piccola, ecco qui.

25
00:01:18,798 --> 00:01:19,976
Ehi.

26
00:01:21,417 --> 00:01:24,653
Ascoltate, posso fare la baby sitter
stasera se avete bisogno di tempo...

27
00:01:24,663 --> 00:01:28,550
Per voi due. Perche' non ho
piani, la mia vita e' vuota.

28
00:01:28,843 --> 00:01:31,272
Sono sola, non ho piano
di nessun tipo... per niente.

29
00:01:31,282 --> 00:01:32,362
Ottimo.

30
00:01:33,226 --> 00:01:35,180
Allora hai... hai prenotato

31
00:01:35,190 --> 00:01:38,071
in qualche posto bellissimo con
un sacco di candeline accese?

32
00:01:38,081 --> 00:01:40,556
Ho in mente qualcosa,
penso che ti piacera'.

33
00:01:40,566 --> 00:01:42,514
- Dovresti fare le valigie.
- Wow.

34
00:01:42,524 --> 00:01:44,966
Notte fuori? Oh, cielo. Beh e Sofia?

35
00:01:44,976 --> 00:01:47,275
La guarda Mark, sara' a
casa alle undici e poi...

36
00:01:47,285 --> 00:01:49,211
- La tiene lui.
- Bene, che dovrei portare?

37
00:01:49,519 --> 00:01:52,069
Un costume da bagno?
O, non lo so, a cosa pensavi?

38
00:01:52,079 --> 00:01:54,413
Niente costume da bagno,
forse sono meglio degli stivali.

39
00:01:55,488 --> 00:01:57,490
Va bene, quindi... freddo?

40
00:01:57,500 --> 00:02:00,044
Puo' essere. Forse e' meglio
portare dell'intimo pesante.

41
00:02:00,217 --> 00:02:01,607
Di lana.

42
00:02:01,617 --> 00:02:03,423
- Gia'. Ehi non fare quella faccia.
- No.

43
00:02:03,433 --> 00:02:05,076
Sara' divertente.

44
00:02:05,086 --> 00:02:06,333
Gia', romantico.

45
00:02:06,343 --> 00:02:09,775
<i>Ci sono momenti nelle nostre vite,</i>
<i>in cui l'amore sconfigge davvero tutto.</i>

46
00:02:10,175 --> 00:02:11,386
<i>Lo sfinimento.</i>

47
00:02:12,190 --> 00:02:13,632
<i>La mancanza di sonno.</i>

48
00:02:14,378 --> 00:02:15,638
<i>Tutto.</i>

49
00:02:15,972 --> 00:02:17,974
<i>E poi ci sono quelle volte
quando sembra che</i>

50
00:02:17,984 --> 00:02:19,913
<i>l'amore non ci porti nulla...</i>

51
00:02:21,315 --> 00:02:22,628
<i>Se non sofferenza.</i>

52
00:02:27,721 --> 00:02:29,583
Stasera siamo rimasti che usciamo, vero?

53
00:02:29,593 --> 00:02:31,248
Certo che si', abbiamo dei piani.

54
00:02:31,258 --> 00:02:33,988
- Ecco a lei.
- Dico solo che ne hai cancellati tanti,

55
00:02:33,998 --> 00:02:35,752
a causa del bisturi e delle operazioni.

56
00:02:35,762 --> 00:02:38,087
Senti, mi e' stata promessa
una cena elegante,

57
00:02:38,097 --> 00:02:40,342
ho riorganizzato tutti i miei programmi.

58
00:02:40,352 --> 00:02:43,655
Ho le scarpe col tacco nel
bagagliaio della macchina.

59
00:02:45,920 --> 00:02:48,029
Passero' tutto il giorno a pensarci.

60
00:02:48,639 --> 00:02:51,020
E' il campeggio? Cioe' pensa
che andro' in campeggio,

61
00:02:51,030 --> 00:02:52,971
- a San Valentino?
- Non lo so.

62
00:02:52,981 --> 00:02:54,816
Cerca di sorprendermi,
la sorprendero' io

63
00:02:54,826 --> 00:02:56,563
lasciandola in alta montagna.

64
00:02:56,573 --> 00:02:59,261
Cioe', pensi che il campeggio
sia sexy? Non lo e'.

65
00:02:59,271 --> 00:03:01,918
Non puoi portare un bambino in
campeggio, Sofia lo odierebbe.

66
00:03:02,309 --> 00:03:03,772
Cosa? Tu...

67
00:03:03,782 --> 00:03:05,580
Tu ce la guardi. Callie ha detto cosi'.

68
00:03:05,590 --> 00:03:07,691
Gia', Callie ha anche detto
che andrete in campeggio.

69
00:03:07,701 --> 00:03:09,615
- Callie e' impazzita.
- Grazie.

70
00:03:09,625 --> 00:03:11,480
Davvero? E' il campeggio?

71
00:03:11,490 --> 00:03:14,045
Non lo so, ma e' la
vostra sera con Sofia.

72
00:03:14,055 --> 00:03:15,628
Beh, devo fare sesso con mia moglie

73
00:03:15,638 --> 00:03:17,749
a quanto pare nel bosco,
sulla terra dura e gelida.

74
00:03:17,759 --> 00:03:20,172
Hai promesso a Callie di guardare
la bambina, quindi fallo.

75
00:03:20,182 --> 00:03:22,978
Dai, questa cosa con Julia
e' fresca e fragile,

76
00:03:22,988 --> 00:03:26,122
c'e' un sacco di pressione, ho
prenotato un tavolo da Campo's.

77
00:03:26,132 --> 00:03:27,819
Sara' meglio che trovi un baby sitter.

78
00:03:31,535 --> 00:03:32,689
Io ho dei programmi.

79
00:03:34,022 --> 00:03:35,042
Gia'.

80
00:03:35,052 --> 00:03:37,053
Ho un appuntamento, la nostra cosa e'...

81
00:03:37,063 --> 00:03:39,316
Fresca e fragile, come la vostra.

82
00:03:41,065 --> 00:03:43,063
Avremo un milione
di San Valen-traumi.

83
00:03:43,073 --> 00:03:45,095
Magari alcuni di potranno essere
buone operazioni per gli esami.

84
00:03:45,105 --> 00:03:47,375
Beh, non e' San Patrizio,
quelli sono bei traumi.

85
00:03:47,385 --> 00:03:49,370
Incidenti, risse da bar.

86
00:03:49,380 --> 00:03:51,601
Gia', a San Valentino solo anelli
di fidanzamento ingoiati,

87
00:03:51,611 --> 00:03:53,175
e tizi con la schiena
bloccata mentre scopavano.

88
00:03:53,185 --> 00:03:55,266
- Fai cosi' solo perche' non hai
un appuntamento. - Prima di tutto,

89
00:03:55,276 --> 00:03:57,254
San Valentino non e' per...

90
00:03:57,264 --> 00:03:59,033
Avere degli appuntamenti
con qualche figa.

91
00:03:59,043 --> 00:04:00,994
No, e' per le fighe senza appuntamenti.

92
00:04:01,004 --> 00:04:03,293
In oltre, devo studiare per gli esami.

93
00:04:04,828 --> 00:04:07,399
- Stai gia' studiando?
- Certo. Tu, no?

94
00:04:07,409 --> 00:04:08,885
No, anch'io.

95
00:04:09,897 --> 00:04:11,924
- Chi ha fatto tutto questo?
- L'ho fatto io.

96
00:04:12,709 --> 00:04:14,785
Le ricerche mostrano che
un ambiente allegro

97
00:04:14,795 --> 00:04:17,777
riduce lo stress e aiuta i
pazienti a sentirsi piu'...

98
00:04:22,046 --> 00:04:23,340
Ok.

99
00:04:23,350 --> 00:04:25,582
Devo togliere quella
bambina dal mio letto.

100
00:04:25,592 --> 00:04:27,537
Sta rovinando la mia vita sessuale.

101
00:04:27,547 --> 00:04:29,327
Si', la mia e' gia' morta.

102
00:04:33,615 --> 00:04:35,053
- Mi lascera'.
- No.

103
00:04:35,063 --> 00:04:37,074
Si', lo fara'. E' da lui. Cioe' lo so.

104
00:04:37,084 --> 00:04:38,103
E sai una cosa?

105
00:04:38,945 --> 00:04:40,095
Non mi interessa.

106
00:04:40,105 --> 00:04:41,325
Se vuole mollare,

107
00:04:41,335 --> 00:04:42,537
se vuole odiarmi,

108
00:04:42,547 --> 00:04:43,597
allora, va bene.

109
00:04:43,607 --> 00:04:45,415
Non posso costringere
qualcuno a rimanere.

110
00:04:45,425 --> 00:04:47,620
Potresti pregarlo, un po', di restare.

111
00:04:47,944 --> 00:04:50,237
Io sono impegnata. Sono
concentrata. Sono un chirurgo.

112
00:04:50,247 --> 00:04:52,805
- Lo siamo tutti, ma non significa...
- Si', invece.

113
00:04:52,815 --> 00:04:54,255
Per me, significa.

114
00:04:54,265 --> 00:04:55,296
Sono brillante.

115
00:04:55,306 --> 00:04:56,574
Sono dotata.

116
00:04:56,584 --> 00:04:58,157
Io... io non prego.

117
00:04:58,167 --> 00:05:00,554
Se vuole andarsene, allora, va bene.

118
00:05:00,564 --> 00:05:01,862
Mi sta bene.

119
00:05:04,293 --> 00:05:06,611
Ehi, avete iniziato a
studiare per gli esami?

120
00:05:06,621 --> 00:05:07,678
Si', perche'?

121
00:05:07,688 --> 00:05:09,646
Si'. Fico. Anche... anch'io.

122
00:05:09,656 --> 00:05:11,962
Mi servono le analisi al letto
sei. Finalmente, Grey.

123
00:05:11,972 --> 00:05:13,559
- Letto tre.
- Ok.

124
00:05:15,563 --> 00:05:16,887
Niente per me?

125
00:05:20,632 --> 00:05:22,196
Sei settimane di mal di testa,

126
00:05:22,206 --> 00:05:23,377
quasi accecanti.

127
00:05:23,387 --> 00:05:25,957
Siamo venuti la scorsa settimana. Hanno
fatto una TC al cervello, ma niente.

128
00:05:25,967 --> 00:05:28,487
Hanno detto che forse era emicrania,
ma le pillole non servono a niente.

129
00:05:28,497 --> 00:05:31,126
Janell, mi puo' classificare il suo
dolore su una scala da uno a dieci?

130
00:05:31,136 --> 00:05:34,010
Stamattina era, tipo, undici.

131
00:05:34,020 --> 00:05:36,122
Ma adesso e' piu', tipo, un...

132
00:05:38,327 --> 00:05:40,035
- Janell?
- Tesoro?

133
00:05:40,513 --> 00:05:42,506
Janell? Riesce a sentirmi?

134
00:05:43,096 --> 00:05:44,468
- Succede spesso?
- Si'.

135
00:05:44,478 --> 00:05:47,031
Si blocca perche' il dolore e'
troppo forte o una cosa simile.

136
00:05:47,041 --> 00:05:50,096
- Serve un EEG. E chiamate Shepherd.
Presto, per favore. - Subito.

137
00:05:50,106 --> 00:05:52,626
- Non e' emicrania, giusto?
- Non e' emicrania.

138
00:05:52,636 --> 00:05:54,230
Sta avendo una crisi epilettica.

139
00:05:56,289 --> 00:05:58,853
Sono stata esclusa dal servizio
della Altman per due settimane.

140
00:05:58,863 --> 00:06:01,125
Ho oltrepassato il limite.
Mi hai rimproverata.

141
00:06:01,135 --> 00:06:03,209
- Continuare a punirmi e'...
- Bene.

142
00:06:04,685 --> 00:06:05,986
Sei al suo servizio.

143
00:06:15,434 --> 00:06:16,454
State giu'.

144
00:06:17,126 --> 00:06:18,185
Attenzione!

145
00:06:21,663 --> 00:06:23,044
Cos'era?

146
00:06:28,918 --> 00:06:31,486
State tutti bene? Serve una mano qui.

147
00:06:31,496 --> 00:06:32,540
Stai bene?

148
00:06:32,814 --> 00:06:34,432
- Serve aiuto, qui.
- Si'.

149
00:06:34,846 --> 00:06:37,326
- Sei sicura?
- A nessuno serve aiuto?

150
00:06:37,336 --> 00:06:38,351
Si'.

151
00:06:38,688 --> 00:06:41,040
Non so cosa sia successo.
Sono appena entrato!

152
00:06:43,254 --> 00:06:46,052
Grey's Anatomy - Stagione 08
Episodio 14 - "All you need is love"

153
00:06:46,062 --> 00:06:48,702
Traduzione: GinaGinetta, dalindania,
QueenKate, Babylonian,

154
00:06:48,712 --> 00:06:51,622
Traduzione: MissAranel, TerryYang,
maracornell, Libre*, Mesharim

155
00:06:51,632 --> 00:06:52,816
Revisione: Elposa.

156
00:06:52,826 --> 00:06:55,139
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

157
00:06:55,730 --> 00:06:57,623
Vie respiratorie a posto, ma ha
una distensione della giugulare.

158
00:06:57,633 --> 00:06:59,760
E' tachicardico e ha i
toni cardiaci attutiti.

159
00:07:00,060 --> 00:07:01,369
- Che e' successo?
- Signore,

160
00:07:01,379 --> 00:07:03,665
e' al Seattle Grace Mercy West.
Il suo furgone si e' schiantato.

161
00:07:03,675 --> 00:07:06,167
Nessuno si e' fatto male, ma
dobbiamo controllarla. Andiamo.

162
00:07:06,177 --> 00:07:09,649
Devo essermi addormentato un secondo.
Ho lavorato da pazzi questa settimana.

163
00:07:09,936 --> 00:07:12,179
Oh, Dio. No, no, no. Devo andare...

164
00:07:12,189 --> 00:07:15,819
- Signore, si calmi, si calmi. Stia giu'.
- No, devo andare. Sono un fioraio.

165
00:07:15,829 --> 00:07:18,150
Queste rose non sopravvivono
all'aria aperta. Appassiranno.

166
00:07:18,160 --> 00:07:19,960
Signore, stia giu'. La portiamo fuori.

167
00:07:19,970 --> 00:07:22,249
Tenere la linea di stabilizzazione.

168
00:07:22,259 --> 00:07:24,606
Servono analisi, radiografie, eco.
Assicuratevi che la TC sia disponibile,

169
00:07:24,616 --> 00:07:26,708
- e chiamate la Altman.
- Subito, dottore.

170
00:07:29,487 --> 00:07:32,562
Non reagisce alle cure
per l'epilessia, Randy.

171
00:07:32,572 --> 00:07:35,058
Corre il serio pericolo di
avere gravi danni cerebrali

172
00:07:35,068 --> 00:07:38,158
per questo preferirei metterla
in coma farmacologico.

173
00:07:38,168 --> 00:07:40,235
- Coma? Che significa?
- E' un sonno profondo che

174
00:07:40,245 --> 00:07:42,136
impedisce agli attacchi di
danneggiarle il cervello.

175
00:07:42,146 --> 00:07:45,255
Ci fara' guadagnare tempo, cosi',
potremo capire cosa li causa.

176
00:07:45,265 --> 00:07:47,492
Ha solo 32 anni. Non abbiamo mai...

177
00:07:47,502 --> 00:07:49,705
Parlato di decisioni mediche
di questo tipo.

178
00:07:49,715 --> 00:07:51,557
Ogni attacco che ha Janell,

179
00:07:51,567 --> 00:07:54,285
danneggia il suo cervello un po'
di piu'. Dobbiamo farlo adesso.

180
00:07:59,897 --> 00:08:01,245
Oh, Dio. Si'.

181
00:08:01,255 --> 00:08:04,297
- Fatelo. Fatelo.
- Ok. Datele 150 milligrammi di propofol.

182
00:08:04,307 --> 00:08:06,636
Chiamate rianimazione, mentre
preparo per intubarla.

183
00:08:15,181 --> 00:08:17,191
Kepner, lascia perdere i fiori.

184
00:08:17,201 --> 00:08:19,439
Buttali via e torna al lavoro.

185
00:08:22,603 --> 00:08:23,609
Kepner.

186
00:08:24,035 --> 00:08:25,520
Non butterai via quei fiori?

187
00:08:25,530 --> 00:08:26,812
Ma... ma lui...

188
00:08:27,080 --> 00:08:28,683
Non deve saperlo.

189
00:08:34,840 --> 00:08:37,098
Buttar via fiori cosi' perfetti.

190
00:08:37,108 --> 00:08:38,735
Sono tutti cinici oggi...

191
00:08:38,745 --> 00:08:41,307
Dicendo di non credere nel
giorno di San Valentino.

192
00:08:41,317 --> 00:08:44,625
Cosa c'e' di sbagliato in una giornata
dedicata alla persona che ami?

193
00:08:45,334 --> 00:08:47,241
Prendo molto sul serio questo giorno.

194
00:08:47,251 --> 00:08:48,453
Lo so.

195
00:08:48,463 --> 00:08:50,084
Buon anniversario, signore.

196
00:08:51,071 --> 00:08:52,771
Grazie, dottoressa Grey.

197
00:08:53,301 --> 00:08:56,348
Vado a casa presto, cercando di passare
piu' tempo possibile con mia moglie.

198
00:08:57,552 --> 00:08:59,743
E tu invece? Farai un
giro per la citta'?

199
00:09:00,062 --> 00:09:02,442
Non mi faccio proprio un
bel niente ultimamente.

200
00:09:03,526 --> 00:09:05,203
Oddio. Mi dispiace.

201
00:09:05,589 --> 00:09:10,263
E' stato volgare. Io... non ho nessun
piano per San Valentino.

202
00:09:10,273 --> 00:09:13,341
<i>Cosa diavolo mi e' venuto in mente?
Avrei dovuto ascoltare mia madre.</i>

203
00:09:13,351 --> 00:09:16,012
<i>Ero giovane ed ero bella.</i>

204
00:09:16,022 --> 00:09:19,081
<i>- Ho sprecato tutta la mia vita con te.</i>
Charlie Bilson, 32 anni.

205
00:09:19,091 --> 00:09:21,402
Investito da un'auto mentre
correva in mezzo al traffico.

206
00:09:21,412 --> 00:09:23,511
Lamenta dolori al torace e alla schiena.

207
00:09:23,521 --> 00:09:25,617
- Presenta dolori addominali al tocco.
- Quanto sono stupida?

208
00:09:25,627 --> 00:09:28,090
- E sembra avere il naso rotto.
- Non ci credo che l'hai fatto davvero.

209
00:09:28,100 --> 00:09:30,602
- Se non ti fossi fatta inseguire...
- Non avresti dovuto seguirmi.

210
00:09:30,612 --> 00:09:32,935
Non avresti dovuto
disturbarti, perche' e' finita.

211
00:09:32,945 --> 00:09:36,296
- E' tutto finito. - Cos'e' successo?
Facevamo colazione a letto.

212
00:09:36,306 --> 00:09:39,669
- Un momento prima eri felice...
- Credevo mi avresti chiesto di sposarti!

213
00:09:40,898 --> 00:09:42,348
Cosa pensa che sia?

214
00:09:42,971 --> 00:09:45,373
Respira con fatica, ma
ora ce ne occuperemo.

215
00:09:45,383 --> 00:09:47,161
Ti riprenderai presto...

216
00:09:47,171 --> 00:09:49,552
Clementine. Credo che i
bambini la chiamino "Clem".

217
00:09:49,562 --> 00:09:51,436
- Lei non e' la mamma?
- Sta arrivando.

218
00:09:51,446 --> 00:09:52,815
Era in palestra.

219
00:09:52,825 --> 00:09:54,857
Sono l'idiota che ha portato dei
cioccolatini alle noccioline

220
00:09:54,867 --> 00:09:56,842
a una bambina allergica agli arachidi.

221
00:09:56,852 --> 00:09:58,707
Mio figlio voleva farle un
regalo di San Valentino.

222
00:09:58,717 --> 00:10:02,011
- Ha dato un morso ed e' successo questo.
- Ora ti faro' una cura respiratoria

223
00:10:02,021 --> 00:10:05,305
e poi ti faccio una flebo
per fermare lo sfogo, ok?

224
00:10:05,315 --> 00:10:06,770
- Ok.
- Va bene.

225
00:10:09,861 --> 00:10:12,313
Ecco. Se ti fa male, mi
puoi stringere la mano,

226
00:10:12,323 --> 00:10:13,723
forte quanto vuoi.

227
00:10:15,741 --> 00:10:17,191
Ok, Clem, ci siamo.

228
00:10:17,851 --> 00:10:18,929
Pronta?

229
00:10:19,520 --> 00:10:21,683
Uno, due...

230
00:10:21,693 --> 00:10:24,349
- Tre.
- Ok. Bene.

231
00:10:25,617 --> 00:10:28,302
Onestamente, quelle scatoline?
Mi confondono, Charlie.

232
00:10:28,312 --> 00:10:30,774
Preferirei un libro illustrato patinato.
O addirittura una tazza,

233
00:10:30,784 --> 00:10:33,791
perche' almeno non mi illuderei ogni
stramaledetto San Valentino quando

234
00:10:33,801 --> 00:10:36,467
- tiri fuori la scatolina di velluto.
- Non hai neanche guardato la collana!

235
00:10:36,477 --> 00:10:39,120
Non ce n'era bisogno. Non era un anello.

236
00:10:39,130 --> 00:10:40,780
Oh, quello e'...

237
00:10:40,790 --> 00:10:42,392
Un gran bel brutto taglio.

238
00:10:42,706 --> 00:10:43,788
Dottoressa Grey.

239
00:10:44,050 --> 00:10:45,389
Vuoi dargli un'occhiata?

240
00:10:45,948 --> 00:10:46,998
Certamente.

241
00:10:47,305 --> 00:10:48,455
Venga con me.

242
00:10:59,547 --> 00:11:02,346
Un uomo dovrebbe
poter sanguinare in pace.

243
00:11:02,973 --> 00:11:03,992
Grazie.

244
00:11:07,384 --> 00:11:08,466
Che c'e'?

245
00:11:09,688 --> 00:11:11,031
Stavo cercando di capire

246
00:11:11,041 --> 00:11:14,388
perche' la paziente ha delle crisi quando
ho notato che ha un'anemia emolitica.

247
00:11:14,398 --> 00:11:16,513
Il che vuol dire che ha
una reazione autoimmune.

248
00:11:16,523 --> 00:11:19,309
Esatto. Se gli anticorpi
attaccano i globuli rossi,

249
00:11:19,319 --> 00:11:22,603
chi dice che non possano attaccare
il cervello, causando le encefaliti?

250
00:11:22,613 --> 00:11:25,934
E non e' un tumore al cervello?
Ecco perche' mi hai chiamato.

251
00:11:25,944 --> 00:11:29,114
Beh, si', e pensavo che potremmo passare
il giorno di San Valentino insieme.

252
00:11:29,583 --> 00:11:32,293
Tu potrai non avere piani per
San Valentino, ma io li ho, Grey.

253
00:11:32,303 --> 00:11:35,575
Piani a cui non voglio rinunciare.
Percio' ecco cosa faremo...

254
00:11:35,585 --> 00:11:39,483
In modo tempestivo ed
efficiente tu ed io escluderemo

255
00:11:39,493 --> 00:11:42,487
tutto cio' che potrebbe causare al corpo
di questa donna di attaccare se stesso,

256
00:11:42,497 --> 00:11:46,352
virus per virus, tumore per tumore,
finche' non troveremo l'unica cosa...

257
00:11:46,362 --> 00:11:47,967
- E' un teratoma.
- Cosa?

258
00:11:48,277 --> 00:11:51,141
Ho richiesto le analisi del
liquido cerebro spinale di Janell

259
00:11:51,151 --> 00:11:54,711
per gli anticorpi anti-recettore
NMDA, e sono risultati positivi.

260
00:11:54,721 --> 00:11:55,741
Esibizionista.

261
00:11:56,182 --> 00:11:57,532
Fai la risonanza.

262
00:12:06,260 --> 00:12:09,817
- E' il ragazzo dei fiori? - Ha un'ernia
diaframmatica intrapericardica.

263
00:12:10,289 --> 00:12:12,752
Come ci sono finiti gli organi
addominali nella sacca intorno al cuore?

264
00:12:12,762 --> 00:12:14,328
Il petto ha colpito il
volante nell'incidente.

265
00:12:14,338 --> 00:12:16,250
Beh, dovro' ridurre l'ernia.

266
00:12:16,689 --> 00:12:19,100
Prenotata una sola. Rimanda
le operazioni non urgenti,

267
00:12:19,110 --> 00:12:21,262
e trova qualcuno che si lavi con me.

268
00:12:22,320 --> 00:12:24,548
Il dottor Hunt e' d'accordo
che io ritorni al suo servizio.

269
00:12:24,558 --> 00:12:26,440
Quindi posso lavarmi io.

270
00:12:26,450 --> 00:12:27,464
Sul serio?

271
00:12:27,943 --> 00:12:30,152
Dobbiamo andar li' e rimediare prima
che abbia un tamponamento cardiaco

272
00:12:30,162 --> 00:12:32,802
quindi dovremmo fare il prima possibile.

273
00:12:33,651 --> 00:12:35,633
Come se non lo facessi sempre.

274
00:12:38,234 --> 00:12:40,189
Pensera' che sono proprio una stronza.

275
00:12:40,510 --> 00:12:41,581
No.

276
00:12:42,336 --> 00:12:43,829
Sono otto anni.

277
00:12:43,839 --> 00:12:46,579
E'... tutti i San Valentino,
l'attesa peggiora.

278
00:12:46,589 --> 00:12:48,833
Stamattina mi sveglia, mi
porta la colazione a letto,

279
00:12:48,843 --> 00:12:51,830
poi mi dice che ha prenotato a
cena fuori e una camera al Pier,

280
00:12:51,840 --> 00:12:54,845
e poi tira fuori un'altra
collana economica del cazzo.

281
00:12:55,437 --> 00:12:56,631
Otto anni.

282
00:12:57,064 --> 00:12:58,862
Non siamo proprio degli adolescenti.

283
00:12:58,872 --> 00:13:01,411
Forse non sa quanto lo desidera.

284
00:13:01,876 --> 00:13:05,448
Andiamo a venti matrimoni l'anno
e singhiozzo sempre come una matta.

285
00:13:05,458 --> 00:13:06,735
Non sono cosi' emotiva.

286
00:13:06,745 --> 00:13:07,988
Lui lo sa.

287
00:13:08,234 --> 00:13:09,574
Lo sa.

288
00:13:10,222 --> 00:13:12,293
La TC mostra un'emorragia
interna estesa.

289
00:13:12,303 --> 00:13:15,151
E' anche ipoteso. Dobbiamo
portarlo in sala operatoria ora.

290
00:13:15,161 --> 00:13:16,714
Che... che c'e'? Che succede?

291
00:13:16,724 --> 00:13:18,868
Stiamo portando il suo
fidanzato in sala operatoria.

292
00:13:20,910 --> 00:13:22,408
Non e' il suo fidanzato.

293
00:13:34,729 --> 00:13:35,774
Aspirare.

294
00:13:42,698 --> 00:13:44,318
- Si', attenta a...
- Scusa.

295
00:13:44,328 --> 00:13:45,412
Scusa.

296
00:13:48,298 --> 00:13:50,709
Allora, qualcuno ha dei
piani per San Valentino?

297
00:13:55,936 --> 00:13:59,205
Mio marito e' morto in
questa sala un mese fa.

298
00:13:59,215 --> 00:14:01,207
E' stata la dottoressa Yang a operarlo.

299
00:14:01,217 --> 00:14:03,164
Io ero impegnata in un
intervento da sette ore

300
00:14:03,174 --> 00:14:05,033
e non sapevo che fosse morto.

301
00:14:05,043 --> 00:14:07,094
Il dottor Hunt me l'ha tenuto nascosto.

302
00:14:07,104 --> 00:14:08,726
Quindi non parlo con lui.

303
00:14:10,823 --> 00:14:13,280
Vuole un figlio. La dottoressa Yang no.

304
00:14:13,290 --> 00:14:14,973
Quindi non si parlano

305
00:14:14,983 --> 00:14:16,701
anche se sono sposati.

306
00:14:17,053 --> 00:14:18,298
Quindi...

307
00:14:19,405 --> 00:14:20,436
No.

308
00:14:21,474 --> 00:14:22,545
E tu invece?

309
00:14:24,933 --> 00:14:26,338
Io e la mia ragazza faremo...

310
00:14:29,720 --> 00:14:30,737
Niente.

311
00:14:31,893 --> 00:14:32,911
Niente.

312
00:14:37,877 --> 00:14:42,231
Crediamo che questa cosa sul
polmone di Janell sia un teratoma.

313
00:14:42,241 --> 00:14:45,044
Crea anticorpi che
attaccano il suo cervello.

314
00:14:45,560 --> 00:14:46,755
Beh, non capisco.

315
00:14:46,972 --> 00:14:50,981
In pratica, il suo corpo riconosce il
tumore come un invasore e lo attacca,

316
00:14:50,991 --> 00:14:53,822
e il cervello viene danneggiato
da questo scontro.

317
00:14:53,832 --> 00:14:56,813
Quindi questa cosa sul polmone
le sta causando le crisi?

318
00:14:56,823 --> 00:14:57,826
Credo di si'.

319
00:14:57,836 --> 00:15:00,588
Dovremo rimuoverlo e
analizzarlo per essere sicuri.

320
00:15:00,598 --> 00:15:02,237
Ok... ok, quindi lo togliete,

321
00:15:02,610 --> 00:15:04,947
le emicranie finiscono,
si risveglia dal coma

322
00:15:04,957 --> 00:15:07,298
e possiamo andare avanti
con le nostre vite?

323
00:15:07,996 --> 00:15:09,522
Il piano e' questo.

324
00:15:10,504 --> 00:15:11,562
Ok.

325
00:15:18,504 --> 00:15:20,499
Ci conosciamo dal liceo.

326
00:15:22,917 --> 00:15:24,447
E' la mia meta'.

327
00:15:25,337 --> 00:15:27,265
E so che la gente lo dice sempre...

328
00:15:28,797 --> 00:15:30,109
Ma lei lo e' davvero.

329
00:15:32,523 --> 00:15:34,605
Mi hai chiamato per questo?
Perche' dovrei farlo?

330
00:15:34,615 --> 00:15:35,892
Perche' e' giusto.

331
00:15:35,902 --> 00:15:38,313
Perche' noi tre siamo genitori
di Sofia allo stesso modo

332
00:15:38,323 --> 00:15:42,487
e questo e' il modo piu' giusto
per decidere chi resta con lei.

333
00:15:42,497 --> 00:15:45,652
A meno che tu non voglia crescerla senza
nessun senso di giustizia o correttezza,

334
00:15:45,662 --> 00:15:48,177
in totale anarchia e caos.

335
00:15:48,187 --> 00:15:49,379
Sta a te.

336
00:15:49,389 --> 00:15:50,836
- Ok. Va bene.
- Al meglio di tre?

337
00:15:50,846 --> 00:15:52,152
Al meglio di tre.

338
00:15:53,039 --> 00:15:54,124
Pronti?

339
00:15:55,347 --> 00:15:57,129
Carta, forbici, sasso.

340
00:15:58,179 --> 00:15:59,585
Carta, forbici, sasso.

341
00:15:59,595 --> 00:16:01,586
Sasso batte forbici.

342
00:16:01,596 --> 00:16:03,908
Sasso... aspetta, aspetta. Time out.

343
00:16:03,918 --> 00:16:06,195
Time out? Scusate, time... time out?

344
00:16:06,205 --> 00:16:08,809
- Jackson, riunione di squadra.
- Oh, mio Dio. State scherzando?

345
00:16:08,819 --> 00:16:11,820
- Cioe', c'e' chi ha degli interventi.
- Ci puo' dare solo un minuto?

346
00:16:12,100 --> 00:16:13,852
- Che ne pensi?
- Credo che usera' carta.

347
00:16:13,862 --> 00:16:15,922
No. Usera' sasso. Credo
sia una da sasso.

348
00:16:15,932 --> 00:16:18,913
Gia', e' quello che vuole farle credere,
ok? Percio' l'ha fatto due volte di fila.

349
00:16:18,923 --> 00:16:20,614
Stavolta, si fidi...

350
00:16:20,895 --> 00:16:23,166
- Scelga forbici.
- Ok, ragazzi, non e' una partita a scacchi.

351
00:16:23,176 --> 00:16:25,073
- Possiamo semplicemente... finire?
- Coraggio.

352
00:16:25,083 --> 00:16:26,141
Wow.

353
00:16:28,282 --> 00:16:29,297
Ok.

354
00:16:32,222 --> 00:16:33,355
Facciamolo.

355
00:16:34,725 --> 00:16:37,072
- Carta, forbice, sasso. No!
- Oh, si'!

356
00:16:37,082 --> 00:16:38,454
- Maledizione!
- Stasera sono fortunata.

357
00:16:38,464 --> 00:16:40,479
Divertiti a fare la
babysitter, ci si vede!

358
00:16:40,489 --> 00:16:42,238
- Ma dai.
- Avery, ti avevo detto sasso.

359
00:16:42,248 --> 00:16:45,579
Il mio istinto mi ha detto
sasso. Mi hai confuso le idee!

360
00:16:45,589 --> 00:16:48,289
- Ha chiesto la mia opinione.
- Julia mi uccidera'.

361
00:16:50,577 --> 00:16:52,666
Sta avendo una brutta
reazione. Mi dispiace, Clem.

362
00:16:52,676 --> 00:16:54,770
Temo che dovremo farti un'iniezione.

363
00:16:55,976 --> 00:16:57,065
Mano?

364
00:16:57,398 --> 00:16:58,688
Si', grazie.

365
00:16:59,047 --> 00:17:00,907
Scusatemi. Oh, mi dispiace.

366
00:17:01,871 --> 00:17:03,704
Oh, Clem.

367
00:17:03,714 --> 00:17:06,676
Oh, tesoro, povera cara!

368
00:17:06,686 --> 00:17:07,811
- Ciao, mamma.
- Stara' bene.

369
00:17:07,821 --> 00:17:09,854
Il dottore le fara'
un'iniezione. Sa cosa fa.

370
00:17:09,864 --> 00:17:11,907
- Beh, almeno qualcuno lo sa.
- Non lo sapevo.

371
00:17:11,917 --> 00:17:13,810
La scuola manda dei
promemoria tutte le volte.

372
00:17:13,820 --> 00:17:15,625
Lo dicono in tutte le newsletter.

373
00:17:15,635 --> 00:17:18,409
- Non puo' nemmeno stare vicina al burro di
noccioline. - Ho un lavoro, Terri, ok?

374
00:17:18,419 --> 00:17:21,420
Tre figli. Scusa se non leggo tutti
i promemoria che la scuola manda.

375
00:17:21,430 --> 00:17:24,188
Le ho fatto un'iniezione
di epinefrina. Dovrebbe funzionare.

376
00:17:27,324 --> 00:17:30,346
- E' in ipotermia.
- Gia'... sta sanguinando troppo.

377
00:17:30,356 --> 00:17:32,428
Non ce la fara'
se continuiamo... chiudiamo

378
00:17:32,438 --> 00:17:34,763
e portiamolo in terapia
intensiva per stabilizzarlo.

379
00:17:36,153 --> 00:17:39,187
- Non faro' il babysitter.
- Ho creato la tua carriera,

380
00:17:39,197 --> 00:17:40,969
e la posso distruggere.

381
00:17:40,979 --> 00:17:43,797
Controllo un ematoma settale, saro'
veloce, ho un appuntamento questa sera.

382
00:17:43,807 --> 00:17:45,707
E se non sapessi fare il babysitter?

383
00:17:45,717 --> 00:17:48,460
Beh, sai fare la rianimazione,
sai pensare con la tua testa,

384
00:17:48,470 --> 00:17:51,614
sei in forma, puoi correre fuori da
un edificio in fiamme in tempo zero.

385
00:17:51,624 --> 00:17:53,044
Il setto e' a posto.

386
00:17:54,098 --> 00:17:56,219
E non cancellero' il mio
appuntamento a San Valentino.

387
00:17:56,229 --> 00:17:59,352
Le donne dicono che non gli importa,
ma non e' vero, gli importa eccome.

388
00:17:59,362 --> 00:18:02,662
Ok, prepariamolo per terapia
intensiva e rimarro' io a monitorarlo.

389
00:18:02,672 --> 00:18:04,707
No, e' il suo anniversario, rimango io.

390
00:18:04,717 --> 00:18:07,626
- Pensavo avessi un'uscita bollente.
- Davvero? Con chi?

391
00:18:13,032 --> 00:18:15,791
Dottor Sloan, voglio dire...
se ha finito qui, noi vorremmo...

392
00:18:15,801 --> 00:18:17,647
Oh, vi diro' io chi e' finito.

393
00:18:17,657 --> 00:18:19,017
Tu sei finito.

394
00:18:24,574 --> 00:18:25,578
Grazie.

395
00:18:41,436 --> 00:18:42,736
Ho gia' premuto.

396
00:18:44,016 --> 00:18:45,022
Vabbe'...

397
00:19:09,734 --> 00:19:10,984
Mi trasferisco.

398
00:19:16,136 --> 00:19:19,540
Per cui se hai bisogno di me,
saro' da mia madre, fino a che...

399
00:19:20,891 --> 00:19:22,400
Non mi saro' schiarito le idee.

400
00:19:31,546 --> 00:19:32,553
Ok?

401
00:19:40,606 --> 00:19:41,691
Ok.

402
00:19:57,574 --> 00:19:58,770
Ehi!

403
00:19:58,780 --> 00:20:00,679
Ho saputo che la tua resezione
dei polmoni e' stata lunga,

404
00:20:00,689 --> 00:20:02,256
- ho spostato alle otto.
- Davvero?

405
00:20:02,266 --> 00:20:03,713
E ce l'hai fatta a San Valentino?

406
00:20:03,723 --> 00:20:05,205
Ho i miei agganci.

407
00:20:05,215 --> 00:20:07,739
- Anche per le nove se preferisci.
- No. Decisamente no. No.

408
00:20:07,749 --> 00:20:09,354
No, appena patologia conferma

409
00:20:09,364 --> 00:20:12,086
che la massa che abbiamo
rimosso era un teratoma,

410
00:20:12,096 --> 00:20:15,349
andro' in macchina,
prendero' i tacchi...

411
00:20:16,885 --> 00:20:18,454
Granuloma benigno.

412
00:20:20,470 --> 00:20:23,270
Ok, va bene, sposta la
prenotazione alle nove.

413
00:20:27,294 --> 00:20:29,343
Perche' sei ancora qui? Puoi andare.

414
00:20:29,353 --> 00:20:30,539
Mi piacerebbe.

415
00:20:30,549 --> 00:20:32,039
Non vorrei altro!

416
00:20:32,049 --> 00:20:34,345
Ma Nico non se ne andra' fino
a che Clem non stara' bene.

417
00:20:34,355 --> 00:20:35,703
Ha dieci anni.

418
00:20:35,713 --> 00:20:38,596
Chi e' il genitore qui? Lasci fare
al bambino quello che vuole!

419
00:20:38,606 --> 00:20:41,292
Almeno io non gli sto addosso,
per la paura di perderlo di vista.

420
00:20:41,302 --> 00:20:44,534
Beh, forse io devo farlo perche' tu e
tuo figlio non ci lasciate in pace.

421
00:20:44,544 --> 00:20:47,435
Ma come hai potuto pensare di lasciarlo
a casa mia anche se non c'ero?

422
00:20:47,445 --> 00:20:48,967
Non sarebbe rimasto li'.

423
00:20:48,977 --> 00:20:51,446
Voleva solo dare alla tua viziata
figlia dei maledetti cioccolatini...

424
00:20:51,456 --> 00:20:54,562
Beh, basta regali. Siamo a malapena
sopravvissuti ai pidocchi che ha portato.

425
00:20:54,572 --> 00:20:57,116
Non si puo' dire chi abbia
dato i pidocchi a chi.

426
00:20:57,126 --> 00:20:58,698
Ok, basta cosi'.

427
00:20:58,708 --> 00:21:00,812
Hanno dieci anni.
Si vogliono bene. Sono dolci.

428
00:21:00,822 --> 00:21:02,469
Lasciateli essere dolci, cavolo!

429
00:21:02,479 --> 00:21:04,697
Mi scusi, dottore,
qualcosa non va con Clem.

430
00:21:04,707 --> 00:21:05,966
Respira male.

431
00:21:07,004 --> 00:21:09,659
- Datemi un tubo da sei.
- Che succede?

432
00:21:09,669 --> 00:21:11,857
Le vie aeree si stanno
restringendo. Devo intubarla.

433
00:21:14,007 --> 00:21:15,089
Piano.

434
00:21:19,358 --> 00:21:20,358
Ok.

435
00:21:21,210 --> 00:21:22,308
Sono dentro.

436
00:21:22,809 --> 00:21:23,809
Ok.

437
00:21:24,537 --> 00:21:26,087
Ha cambiato colorito.

438
00:21:26,580 --> 00:21:28,770
- La saturazione aumenta.
- Che e' successo?

439
00:21:28,780 --> 00:21:30,230
Shock anafilattico.

440
00:21:30,725 --> 00:21:33,361
La tratterremo per la notte
e vedremo come risponde.

441
00:21:33,371 --> 00:21:34,694
Ma... stara' bene?

442
00:21:34,704 --> 00:21:36,354
Si', si', penso di si'.

443
00:21:37,119 --> 00:21:38,569
Ora ve ne andreste?

444
00:21:38,843 --> 00:21:39,893
Per favore.

445
00:21:43,610 --> 00:21:44,964
<i>Non ha senso.</i>

446
00:21:44,974 --> 00:21:47,682
Gli esami di Janell
mostrano un teratoma.

447
00:21:47,692 --> 00:21:50,235
Allora la fortunata ha due tumori...

448
00:21:50,245 --> 00:21:52,429
Quello benigno che le
abbiamo tolto dal polmone

449
00:21:52,439 --> 00:21:54,319
e un altro...

450
00:21:54,329 --> 00:21:55,423
Dove?

451
00:21:55,433 --> 00:21:57,933
La sua TC e ecografia sono pulite.

452
00:21:58,454 --> 00:22:00,074
E se fosse microscopico?

453
00:22:00,084 --> 00:22:01,084
Ok...

454
00:22:01,983 --> 00:22:05,943
Cosa sappiamo sui teratomi
del recettore NMDA?

455
00:22:05,953 --> 00:22:08,523
Sappiamo che si trovano comunemente...

456
00:22:08,906 --> 00:22:10,163
Sulle ovaie.

457
00:22:12,694 --> 00:22:14,004
Vuole toglierle le ovaie?

458
00:22:14,014 --> 00:22:16,530
- Ha trentadue anni.
- Ne hanno sempre trentadue

459
00:22:16,540 --> 00:22:20,820
e sono carine e non lo meritano. Queste
cose non accadono alle persone cattive.

460
00:22:23,133 --> 00:22:25,789
I suoi segni vitali sono
stabili. Va bene.

461
00:22:27,633 --> 00:22:29,783
Le sue pupille sono un po' lente.

462
00:22:31,764 --> 00:22:33,164
Sharon, sta bene?

463
00:22:33,566 --> 00:22:35,037
Posso portarle qualcosa?

464
00:22:36,381 --> 00:22:38,292
Avevo scelto un anello.

465
00:22:39,194 --> 00:22:41,095
Ne avevo mandato una foto...

466
00:22:41,801 --> 00:22:44,150
A tutte le mie sorelle, cosi'...

467
00:22:44,160 --> 00:22:46,380
Potevano aiutare Charlie
a farmi una sorpresa

468
00:22:46,390 --> 00:22:47,936
quando sarebbe arrivato il momento,

469
00:22:48,153 --> 00:22:50,215
perche' quell'anello era importante.

470
00:22:50,926 --> 00:22:53,087
Cosi' dannatamente importante.

471
00:22:55,111 --> 00:22:56,825
Lo guardi. Sembra...

472
00:22:56,835 --> 00:22:57,975
E'...

473
00:22:57,985 --> 00:22:58,985
Sembra...

474
00:23:00,078 --> 00:23:03,758
Non mi frega piu' di quelle cavolate.
E non mi serve uno stupido anello.

475
00:23:03,768 --> 00:23:04,768
Io...

476
00:23:05,506 --> 00:23:06,909
Mi serve solo lui.

477
00:23:08,457 --> 00:23:10,767
Ecco tutto. Voglio solo che stia bene.

478
00:23:11,808 --> 00:23:13,699
Per favore. Lo faccia star bene.

479
00:23:18,995 --> 00:23:20,588
La sua incisione sta bene.

480
00:23:22,360 --> 00:23:25,959
Dovrebbe tornare in piedi fra poche
settimane, ma non consiglierei altre...

481
00:23:25,969 --> 00:23:28,627
Nottate in bianco, anche
durante feste come oggi.

482
00:23:28,637 --> 00:23:30,333
Si fidi, amico. Ho chiuso.

483
00:23:30,343 --> 00:23:32,043
Cioe', che cosa stupida.

484
00:23:32,603 --> 00:23:35,823
La gente ti chiama, sa, e chiede
di fare qualcosa di meraviglioso.

485
00:23:35,833 --> 00:23:38,019
Si', come se qualche stupida
scusa facesse dimenticare che

486
00:23:38,029 --> 00:23:40,739
vengono trattati da schifo
ogni altro giorno dell'anno.

487
00:23:42,166 --> 00:23:44,784
Si', come se i miei fiori
fossero magici o simili.

488
00:23:45,231 --> 00:23:46,388
Ma l'ho capito.

489
00:23:47,081 --> 00:23:50,622
Mi sono quasi ucciso per assicurarmi che
tutti avessero il loro piccolo miracolo.

490
00:23:50,970 --> 00:23:52,220
Che scherzetto.

491
00:23:54,238 --> 00:23:57,509
La gente dovrebbe solo
smetterla di essere orribile, sapete?

492
00:23:57,844 --> 00:23:59,302
Lasciarmi fuori da cio'.

493
00:24:01,785 --> 00:24:04,837
- La dottoressa Yang la
controllera' piu' tardi. - Grazie.

494
00:24:06,499 --> 00:24:07,499
<i>Grazie.</i>

495
00:24:09,535 --> 00:24:11,585
Posso parlarti solo un momento?

496
00:24:16,788 --> 00:24:19,198
So che stai passando l'inferno
e so di esserne parte.

497
00:24:19,208 --> 00:24:20,308
E capisco...

498
00:24:20,585 --> 00:24:23,359
Il lutto e non c'e' soluzione
magica per quello, ma...

499
00:24:24,975 --> 00:24:27,208
Eravamo amici. E ho davvero...

500
00:24:27,845 --> 00:24:29,638
Davvero bisogno di un amico oggi.

501
00:24:31,231 --> 00:24:33,251
Quindi perche' non andiamo di fronte,

502
00:24:33,261 --> 00:24:35,277
da Joe, e ti offro un bicchiere...

503
00:24:35,287 --> 00:24:37,548
Sai? O te ne posso offrire molti,

504
00:24:37,920 --> 00:24:39,152
molti bicchieri.

505
00:24:40,070 --> 00:24:41,101
Hai finito?

506
00:24:41,661 --> 00:24:42,811
Hai concluso?

507
00:24:43,292 --> 00:24:44,692
- Si'.
- Ti odio.

508
00:24:45,207 --> 00:24:49,560
Ti odio da quando hai deciso di anteporre
il bene del tuo ospedale a mio marito.

509
00:24:49,969 --> 00:24:52,709
Di notte sono nel letto
da sola e guardo il posto

510
00:24:52,719 --> 00:24:55,669
dove mio marito dormiva,
e con tutto il cuore...

511
00:24:56,564 --> 00:24:59,272
Con ogni cellula del mio corpo, ti odio.

512
00:25:00,032 --> 00:25:02,316
Vorrei fossi morto tu al suo posto.

513
00:25:02,326 --> 00:25:05,328
Penso a tutti i soldati, brav'uomini,
che sono morti in Iraq,

514
00:25:05,338 --> 00:25:08,803
e non capisco quale Dio
ti abbia lasciato vivere.

515
00:25:09,402 --> 00:25:10,663
Noi non siamo amici.

516
00:25:10,673 --> 00:25:12,777
Questo non e' lutto. Non passera'.

517
00:25:12,787 --> 00:25:13,837
Io ti odio!

518
00:25:14,787 --> 00:25:16,039
Per favore...

519
00:25:16,049 --> 00:25:19,148
Non parlarmi ancora,
a meno che non sia per lavoro.

520
00:25:22,606 --> 00:25:24,540
Mi... mi... faccia capire.

521
00:25:24,550 --> 00:25:27,074
Voi... avete tolto
questa cosa dai polmoni,

522
00:25:27,084 --> 00:25:28,454
e non era cio' che pensavate.

523
00:25:28,464 --> 00:25:31,039
- Ora volete toglierle le ovaie.
- Il tipo di anticorpi

524
00:25:31,049 --> 00:25:33,345
che lei ha e' comunemente associato

525
00:25:33,355 --> 00:25:35,595
con il teratoma delle ovaie.

526
00:25:35,605 --> 00:25:37,466
Ma possono trovarsi in
altri posti a volte,

527
00:25:37,476 --> 00:25:39,627
ecco perche' pensavamo
fosse la massa nei polmoni.

528
00:25:39,637 --> 00:25:42,726
Ci sono alte possibilita'...
che lo abbia nelle ovaie.

529
00:25:42,736 --> 00:25:43,954
Possibilita'?

530
00:25:43,964 --> 00:25:45,472
E' tutto quello che sapete fare?

531
00:25:45,785 --> 00:25:46,913
E' giovane.

532
00:25:46,923 --> 00:25:48,917
Vuole ancora dei bambini. Noi...

533
00:25:50,385 --> 00:25:52,093
No. Voi siete medici.

534
00:25:52,383 --> 00:25:54,955
Dovreste fare molto meglio
che dire "ci sono possibilita'".

535
00:25:54,965 --> 00:25:56,673
Se non faremo niente,

536
00:25:56,683 --> 00:25:59,032
continuera' ad avere le crisi.

537
00:25:59,042 --> 00:26:01,730
E alla fine il suo corpo smettera'
completamente di funzionare.

538
00:26:01,740 --> 00:26:05,229
E nel frattempo, subira'
cosi' tanti danni al cervello

539
00:26:05,239 --> 00:26:08,742
che Janell, la donna che
ama, se ne sara' andata.

540
00:26:33,113 --> 00:26:34,940
I torroncini sono finiti, mi dispiace.

541
00:26:37,173 --> 00:26:39,084
- Li hai avuti da un paziente?
- No.

542
00:26:39,382 --> 00:26:41,140
Li ho comprati per Julia, ma...

543
00:26:41,528 --> 00:26:45,356
Mi ha dato buca per un trapianto
oculare d'emergenza, cosi'...

544
00:26:45,366 --> 00:26:47,087
Mi sto ingozzando con

545
00:26:47,326 --> 00:26:48,953
i cioccolatini di San Valentino.

546
00:26:49,939 --> 00:26:52,635
Ti prenderei in giro se non
avessi la bocca cosi' piena.

547
00:26:52,864 --> 00:26:54,419
Prova quelli quadrati.

548
00:26:54,966 --> 00:26:56,660
Sono al caramello e sale marino.

549
00:26:57,446 --> 00:26:59,099
Non volevo deluderla.

550
00:26:59,954 --> 00:27:01,064
Sai, ho comprato

551
00:27:01,402 --> 00:27:03,054
dolci e fiori.

552
00:27:04,198 --> 00:27:06,340
Persino i petali di rosa, Lex.

553
00:27:06,785 --> 00:27:07,849
Un mucchio.

554
00:27:09,102 --> 00:27:10,893
Non vedevo l'ora di condividerli.

555
00:27:12,575 --> 00:27:15,081
Ma adesso sono solo il
giorno di San Valentino...

556
00:27:15,883 --> 00:27:17,206
A mangiare cioccolato.

557
00:27:18,529 --> 00:27:20,153
Posso raccontarne una migliore.

558
00:27:20,163 --> 00:27:21,703
Il mio appuntamento galante stasera?

559
00:27:22,206 --> 00:27:23,291
Zola.

560
00:27:24,296 --> 00:27:25,978
Faro' la baby sitter.

561
00:27:28,555 --> 00:27:30,902
- <i>Muoviamoci! E' in arresto.</i>
- <i>Sta collassando.</i>

562
00:27:31,141 --> 00:27:32,266
<i>Cosa c'e'?</i>

563
00:27:32,276 --> 00:27:33,542
<i>Che succede? Cosa...</i>

564
00:27:33,552 --> 00:27:34,615
<i>Cosa fate?</i>

565
00:27:34,625 --> 00:27:36,640
Qualcuno puo' dirmi che succede?

566
00:27:36,650 --> 00:27:39,294
- Sharon... deve andare via, subito!
- Un secondo fa stava bene. Che succede?

567
00:27:39,304 --> 00:27:41,666
- Qualcuno chiami il dottor Webber.
- Inizia le compressioni.

568
00:27:41,676 --> 00:27:45,423
- E' in fibrillazione.
- Somministra epinefrina e carica a 360.

569
00:27:47,028 --> 00:27:49,216
- E' carico?
- Si', stiamo procedendo.

570
00:27:49,707 --> 00:27:50,688
Libera.

571
00:27:52,699 --> 00:27:55,675
- Ha un'emorragia. Probabilmente ha
un coagulo. - Ok, carica di nuovo.

572
00:27:55,685 --> 00:27:58,049
- Via. - Preparate del
plasma e del fattore VII.

573
00:27:58,059 --> 00:27:59,116
Libera.

574
00:28:18,186 --> 00:28:19,310
Oddio.

575
00:28:19,320 --> 00:28:21,112
- No.
- Mi dispiace tanto.

576
00:28:21,122 --> 00:28:23,151
Il cuore si e' fermato.
Abbiamo provato a riavviarlo,

577
00:28:23,161 --> 00:28:25,528
ma nonostante gli
sforzi, non ce l'ha fatta.

578
00:28:25,538 --> 00:28:27,107
E' morto alle 19:53.

579
00:28:35,259 --> 00:28:38,086
- Non c'e' alcun tumore.
- Potrebbe essere microscopico.

580
00:28:38,096 --> 00:28:41,824
Ci sono molte aderenze attorno a questa.
Potrebbe essere un'infiammazione.

581
00:28:41,834 --> 00:28:43,336
Potrebbe essere un teratoma.

582
00:28:43,346 --> 00:28:46,760
Asportiamo l'ovaio destro, mandiamolo in
patologia e proviamo a salvare l'altro.

583
00:28:46,770 --> 00:28:48,869
Dottoressa Grey, sono di ginecologia.

584
00:28:48,879 --> 00:28:50,981
- Dovrei essere io a...
- Si', ma lei e' del terzo anno,

585
00:28:50,991 --> 00:28:53,377
e non mi fido delle mani
di qualcuno del terzo anno.

586
00:28:53,874 --> 00:28:55,269
Clamp.

587
00:28:55,627 --> 00:28:56,987
Io seguo lei.

588
00:28:58,868 --> 00:29:02,487
Avresti mai immaginato di desiderare
cosi' tanto di trovare un tumore?

589
00:29:03,293 --> 00:29:05,140
- No! No! No!
- Tesoro!

590
00:29:05,150 --> 00:29:06,267
Dobbiamo andare.

591
00:29:06,277 --> 00:29:08,639
No! Ho promesso a Clem
che sarei stato con lei!

592
00:29:08,649 --> 00:29:10,908
Nico, non farti tirare su.

593
00:29:10,918 --> 00:29:13,696
- Sei grande per queste cose
- Avanti. Ha... ha ragione, amico.

594
00:29:13,706 --> 00:29:15,543
Sai che e' imbarazzante?

595
00:29:15,553 --> 00:29:17,690
- Sono in imbarazzo per te.
- Non mi importa.

596
00:29:17,700 --> 00:29:20,038
Cosa pensera' Clem se si
svegliera' e io non ci saro'?

597
00:29:20,048 --> 00:29:21,945
Pensera' che non la amo.

598
00:29:24,450 --> 00:29:25,505
Ascolta...

599
00:29:27,761 --> 00:29:30,594
Che ne dici se ci fossi io al risveglio?
Le diro' tutto quello che vuoi.

600
00:29:30,604 --> 00:29:32,660
Sara' quasi come se ci fossi tu.

601
00:29:34,338 --> 00:29:35,437
Promesso?

602
00:29:37,443 --> 00:29:38,498
Si'.

603
00:29:41,606 --> 00:29:43,914
Ti serviranno carta e penna.

604
00:29:55,159 --> 00:29:56,214
Bene.

605
00:29:56,482 --> 00:29:58,341
Bene, eccoci. Riecco patologia.

606
00:29:58,351 --> 00:30:01,576
Il campione di ovaio che ha inviato
e' sano. Nessuna patologia rilevata.

607
00:30:01,586 --> 00:30:03,310
- Dannazione.
- Abbiamo sbagliato ovaio.

608
00:30:03,320 --> 00:30:05,678
Probabilmente anche l'altro e' sano.

609
00:30:05,973 --> 00:30:07,757
Lo sa che lei non ha un bel carattere?

610
00:30:07,767 --> 00:30:10,514
Il teratoma e' li'. Dev'esserci.

611
00:30:14,336 --> 00:30:17,559
Se non c'e', avremmo sterilizzato
una donna senza alcuna ragione.

612
00:30:30,250 --> 00:30:33,615
Ho chiuso. Ho, ho... ho chiuso con lui.

613
00:30:33,953 --> 00:30:35,362
- Owen?
- Gia'.

614
00:30:37,561 --> 00:30:40,740
Pensa davvero che potremmo
dimenticare tutto cio' che e' successo.

615
00:30:40,750 --> 00:30:42,104
Non so neanche come...

616
00:30:44,288 --> 00:30:46,591
Come fa a pensare che potremmo mai,

617
00:30:46,601 --> 00:30:48,217
mai essere di nuovo amici?

618
00:30:59,086 --> 00:31:02,086
Lo starmi addosso non mi
aiutera' a capire piu' in fretta.

619
00:31:06,914 --> 00:31:09,076
Questa parte del campione e'
leggermente anormale, ma

620
00:31:09,086 --> 00:31:10,966
se non ne vedo un altro paio...

621
00:31:10,976 --> 00:31:12,185
Spostati.

622
00:31:12,195 --> 00:31:14,716
- No.
- Spostati... via.

623
00:31:14,726 --> 00:31:15,992
D'accordo.

624
00:31:17,812 --> 00:31:18,982
Dottoressa Bailey...

625
00:31:18,992 --> 00:31:20,336
Vede quello che vedo io?

626
00:31:20,727 --> 00:31:22,335
Non l'ho ancora confermato.

627
00:31:22,345 --> 00:31:24,154
Un mix di diversi tipi di cellule,

628
00:31:24,164 --> 00:31:25,886
compatibile col teratoma.

629
00:31:25,896 --> 00:31:26,996
E' questo che vedi?

630
00:31:27,006 --> 00:31:28,146
Dottor Russell?

631
00:31:31,138 --> 00:31:34,440
Ok, si', direi che molto
probabilmente e' un teratoma.

632
00:31:34,450 --> 00:31:35,903
- Si'!
- Teratoma!

633
00:31:41,997 --> 00:31:43,019
Ehi.

634
00:31:43,778 --> 00:31:45,035
Come ti senti?

635
00:31:45,716 --> 00:31:46,740
Bene.

636
00:31:47,075 --> 00:31:48,169
Si'?

637
00:31:51,246 --> 00:31:52,986
Ma... dov'e' Nico?

638
00:31:52,996 --> 00:31:55,174
Beh, voleva restare, ma, sai...

639
00:31:55,184 --> 00:31:56,996
La mamma l'ha portato via.

640
00:31:58,101 --> 00:31:59,201
Un classico.

641
00:31:59,460 --> 00:32:00,491
Gia'.

642
00:32:01,132 --> 00:32:04,309
Mi ha detto di volerti
dire delle cose, ma...

643
00:32:04,319 --> 00:32:05,741
Beh, ecco qui.

644
00:32:08,264 --> 00:32:09,770
"Cara Clementine,

645
00:32:09,780 --> 00:32:12,122
"Mi dispiace che tu stia male.

646
00:32:12,420 --> 00:32:15,123
"Ma non mi dispiace che
tu sia la mia ragazza.

647
00:32:16,224 --> 00:32:19,631
"La cosa piu' brutta che ci sia
e' stare soli a San Valentino.

648
00:32:20,959 --> 00:32:22,917
"Ma io sto pensando a te, adesso.

649
00:32:22,927 --> 00:32:24,871
"Penso di tenerti per mano

650
00:32:24,881 --> 00:32:27,343
"mentre ci buttiamo
insieme dal trampolino.

651
00:32:28,202 --> 00:32:29,624
"Ti amo."

652
00:32:30,828 --> 00:32:32,424
E "Post Scriptum...

653
00:32:33,052 --> 00:32:34,989
"Non importa chi abbia
attaccato i pidocchi all'altro,

654
00:32:34,999 --> 00:32:37,383
"sono felice che li
abbiamo avuti insieme.

655
00:32:37,820 --> 00:32:39,367
"Con amore, Nico."

656
00:32:42,749 --> 00:32:44,617
Direi che hai scelto quello giusto.

657
00:33:19,549 --> 00:33:22,252
<i>VUOI SPOSARMI?</i>

658
00:33:41,401 --> 00:33:43,188
Che vogliamo fare?

659
00:33:43,198 --> 00:33:45,245
Vuoi vedere se trasmettono una partita?

660
00:33:49,285 --> 00:33:50,472
Ho le bistecche...

661
00:33:50,482 --> 00:33:52,629
E una bottiglia di ottimo
rosso e l'insalata.

662
00:33:52,639 --> 00:33:54,176
E cucinero' per lei.

663
00:33:54,441 --> 00:33:55,551
Avery...

664
00:33:56,254 --> 00:33:57,400
Ho gia' una ragazza.

665
00:33:57,410 --> 00:33:58,554
Che sta operando,

666
00:33:58,564 --> 00:34:00,663
percio' quando avra'
messo Sofia a letto...

667
00:34:00,673 --> 00:34:03,335
Mi aiutera' a studiare per
l'esame, perche' sono indietro.

668
00:34:03,345 --> 00:34:05,349
Molto... indietro.

669
00:34:06,449 --> 00:34:08,996
- Quanto hai pagato quel vino?
- Cinquanta dollari.

670
00:34:12,650 --> 00:34:14,428
Non mi piacciono le sorprese.

671
00:34:15,037 --> 00:34:17,184
Lo vorrei davvero, ma so che
andiamo a fare campeggio.

672
00:34:17,194 --> 00:34:19,152
Sono quasi sicura che
siamo nel bel mezzo

673
00:34:19,162 --> 00:34:21,040
di uno dei piu' bei parchi
nazionali di Washington.

674
00:34:21,050 --> 00:34:23,146
E cerco... cerco di essere ben disposta,

675
00:34:23,156 --> 00:34:25,672
ma questo andare alla
cieca non mi aiuta molto.

676
00:34:25,682 --> 00:34:28,068
Wow. Questo perche' sei ben disposta.

677
00:34:28,078 --> 00:34:29,547
Va bene. Sto zitta.

678
00:34:29,557 --> 00:34:31,438
- Ok. Ehi, stai sbirciando?
- No!

679
00:34:31,448 --> 00:34:33,180
- Ok.
- D'accordo. Ok.

680
00:34:33,680 --> 00:34:34,914
Sei pronta?

681
00:34:35,571 --> 00:34:37,074
Pronta, pronta?

682
00:34:43,547 --> 00:34:44,969
La roulotte di Derek?

683
00:34:48,663 --> 00:34:50,700
Visto che non la usa...

684
00:34:50,710 --> 00:34:52,226
Gli ho chiesto le chiavi.

685
00:34:53,195 --> 00:34:55,116
Quindi siamo davvero in campeggio.

686
00:34:58,905 --> 00:35:00,926
Forte. Forte. Si', forte!

687
00:35:00,936 --> 00:35:01,999
Si'!

688
00:35:12,936 --> 00:35:14,551
Non siamo davvero in campeggio.

689
00:35:14,561 --> 00:35:15,608
No...

690
00:35:16,171 --> 00:35:17,529
Tu odi il campeggio.

691
00:35:17,935 --> 00:35:19,237
E' vero.

692
00:35:19,623 --> 00:35:21,010
E' proprio vero.

693
00:35:21,370 --> 00:35:23,701
Insomma, e' quasi un
campeggio, solo che...

694
00:35:26,364 --> 00:35:28,629
C'e' un letto...

695
00:35:30,052 --> 00:35:31,364
E la lingerie...

696
00:35:32,426 --> 00:35:34,206
E non c'e' nessuno per miglia.

697
00:35:46,894 --> 00:35:49,462
- Le crisi della paziente si sono
fermate, e sai perche'? - No.

698
00:35:49,472 --> 00:35:51,462
Ho trovato questo teratoma nelle ovaie.

699
00:35:51,472 --> 00:35:53,322
Potevi dirmelo a cena.

700
00:35:53,332 --> 00:35:55,163
Non serviva farmi vedere
un ovaio a fette.

701
00:35:55,173 --> 00:35:57,663
Questo bastardo credeva di riuscire
a sfuggirmi, ma non c'e' riuscito.

702
00:35:57,673 --> 00:35:58,823
Ci ho messo un po',

703
00:35:58,833 --> 00:36:01,563
ma alla fine ho capito
dov'era, e l'ho inchiodato.

704
00:36:01,573 --> 00:36:04,352
Sei veramente sexy quando
guardi un teratoma.

705
00:36:14,761 --> 00:36:15,873
Si'?

706
00:36:17,027 --> 00:36:18,181
Quinto grado?

707
00:36:20,445 --> 00:36:21,461
Lacerato?

708
00:36:24,429 --> 00:36:25,758
Si', mandatemelo.

709
00:36:29,968 --> 00:36:33,114
Trauma da impatto ai reni.
Uno si e' schiantato contro un palo,

710
00:36:33,124 --> 00:36:34,671
non solo spappolandosi il rene

711
00:36:34,681 --> 00:36:36,364
e anche l'arteria renale...

712
00:36:36,374 --> 00:36:38,734
Ma rovinando anche il mio
giorno di San Valentino.

713
00:36:39,135 --> 00:36:40,275
Ci penso io.

714
00:36:42,741 --> 00:36:44,568
No... signore...

715
00:36:45,350 --> 00:36:47,418
Non... voglio rovinarti la serata.

716
00:36:47,428 --> 00:36:48,986
Vai... vai a casa.

717
00:36:48,996 --> 00:36:50,757
Ed e' il tuo anniversario.

718
00:36:50,767 --> 00:36:52,595
Per l'amor del cielo. Adele

719
00:36:52,605 --> 00:36:55,287
- sara' arrabbiata da morire con lei.
- Sono gia' stato a casa.

720
00:36:56,279 --> 00:36:58,091
Non mi ha riconosciuto.

721
00:36:58,767 --> 00:37:01,840
Ha pensato che fossi
un tipo simpatico, e...

722
00:37:02,252 --> 00:37:04,709
Mi ha invitato a cenare con lei,

723
00:37:05,350 --> 00:37:07,555
ha flirtato con me al di
sopra delle bistecche,

724
00:37:07,565 --> 00:37:09,625
pensava che avessi un bel sorriso.

725
00:37:10,767 --> 00:37:12,631
Quindi, no, dottoressa Bailey,

726
00:37:12,907 --> 00:37:15,387
mia moglie non e' arrabbiata ora.

727
00:37:16,537 --> 00:37:19,285
In effetti, credo si stia
innamorando di me.

728
00:37:19,295 --> 00:37:20,363
Signore...

729
00:37:21,960 --> 00:37:24,163
- Mi dispiace tanto.
- Si'. Vai. Vai.

730
00:37:24,173 --> 00:37:26,198
Ora vorrei restare solo con...

731
00:37:26,208 --> 00:37:28,046
Un rene e un bisturi.

732
00:37:28,056 --> 00:37:29,525
- Vai.
- Ok.

733
00:37:40,063 --> 00:37:41,266
<i>Ci vado e basta.</i>

734
00:37:41,276 --> 00:37:43,079
Vado e glielo dico,

735
00:37:43,089 --> 00:37:45,188
e... se c'e' un...

736
00:37:45,985 --> 00:37:47,382
No, non glielo dico.

737
00:37:47,392 --> 00:37:49,038
No, io... certo...

738
00:37:49,644 --> 00:37:52,215
Ok, certo. No, glielo diro', perche'

739
00:37:52,225 --> 00:37:53,644
se tu non dici nulla,

740
00:37:53,654 --> 00:37:56,553
poi ti dissangui e muori e
lo leggerai su una collanina.

741
00:37:56,563 --> 00:37:58,638
Cioe', tu cosa... tu cosa ne pensi?

742
00:37:58,648 --> 00:37:59,749
Che dovrei fare?

743
00:38:00,283 --> 00:38:01,330
Zola?

744
00:38:03,395 --> 00:38:04,917
Dimmi.

745
00:38:07,303 --> 00:38:09,123
- Oh, ehi. Guardate.
- Ehi.

746
00:38:09,133 --> 00:38:10,592
E' sveglia, ha mangiato.

747
00:38:10,602 --> 00:38:13,322
- E' pronta ad andare, quindi me ne vado.
- Ci serve solo... solo un'ora.

748
00:38:13,332 --> 00:38:16,373
- Portala a fare un giro. Lo adora.
- No, cosa? Cosa?

749
00:38:16,960 --> 00:38:18,381
Zola, torniamo presto.

750
00:38:23,087 --> 00:38:25,751
Ok, ho ancora il camice
addosso. Lo so.

751
00:38:25,761 --> 00:38:27,864
Scusa. Ho avuto un'operazione
e poi subito un'altra,

752
00:38:27,874 --> 00:38:30,045
e lo so che sembra che
io ti abbia dato buca,

753
00:38:30,055 --> 00:38:31,711
ma non e' cosi'. Possiamo
ancora andare a cena.

754
00:38:31,721 --> 00:38:32,981
La cena e' finita.

755
00:38:32,991 --> 00:38:35,841
Sono... le 11 e 23 di sera.

756
00:38:35,851 --> 00:38:37,764
Mi hai dato buca a cena ore fa.

757
00:38:37,774 --> 00:38:39,981
- Ho rovinato il nostro San Valentino?
- Miranda, io...

758
00:38:39,991 --> 00:38:41,504
Sono una persona orribile.

759
00:38:41,514 --> 00:38:44,948
Lo so. Non ho... trovato il
tempo come avrei dovuto.

760
00:38:45,310 --> 00:38:48,649
Lo sai, non sono brava
con le... romanticherie,

761
00:38:48,659 --> 00:38:52,067
ma sto lavorando, e non puoi
incolparmi per questo.

762
00:38:52,077 --> 00:38:53,754
Non puoi incolparmi
perche' salvo vite.

763
00:38:53,764 --> 00:38:56,330
E se stai per... rompere con me

764
00:38:56,340 --> 00:38:58,209
per aver saltato una cena
mentre salvavo una vita,

765
00:38:58,219 --> 00:39:01,621
allora non voglio nessuna
romanticheria con te...

766
00:39:01,631 --> 00:39:03,676
- Ok, Miranda...
- Aspetta. Perche' indossi un completo?

767
00:39:03,686 --> 00:39:06,118
Perche' sono le 11 e 23 di sera.

768
00:39:06,423 --> 00:39:08,237
San Valentino non e' ancora finito.

769
00:39:19,920 --> 00:39:21,837
L'hai organizzato oggi?

770
00:39:22,085 --> 00:39:24,811
Oh, no. No no. Ci lavoro da settimane.

771
00:39:25,180 --> 00:39:28,753
Vedi, sapevo che non ci sarebbe stato
verso di rispettare una prenotazione,

772
00:39:28,763 --> 00:39:31,006
quindi... ho fatto venire qui Marco.

773
00:39:31,269 --> 00:39:33,517
Insomma, esco con la dottoressa Bailey.

774
00:39:33,841 --> 00:39:35,147
So come va.

775
00:39:37,813 --> 00:39:39,005
Ti conosco.

776
00:39:42,190 --> 00:39:43,434
Mi conosci.

777
00:39:48,425 --> 00:39:52,674
Ho anche chiesto a Marco di aggiungere
panatura ai tuoi maccheroni e formaggio.

778
00:39:54,676 --> 00:39:55,679
Ti conosco.

779
00:39:55,977 --> 00:39:57,229
Ok.

780
00:39:58,060 --> 00:39:59,253
Grazie, signore.

781
00:40:00,549 --> 00:40:01,700
Miranda.

782
00:40:03,644 --> 00:40:06,241
Casualmente io sono molto bravo...

783
00:40:06,251 --> 00:40:08,121
Con le romanticherie.

784
00:40:09,647 --> 00:40:10,729
Oh, si'.

785
00:40:11,846 --> 00:40:12,977
Lo sei.

786
00:40:18,251 --> 00:40:21,458
<i>Cerchiamo sempre dei modi
per attenuare il dolore.</i>

787
00:40:23,723 --> 00:40:24,754
Ehi.

788
00:40:25,188 --> 00:40:27,290
Pensavo che magari
le ragazze potessero...

789
00:40:27,300 --> 00:40:29,169
Giocare un po' insieme, e che...

790
00:40:29,179 --> 00:40:30,516
Noi potessimo...

791
00:40:30,784 --> 00:40:32,968
Parlare, sai, di alcune cose,

792
00:40:32,978 --> 00:40:34,418
perche' ci sono...

793
00:40:34,638 --> 00:40:36,602
Alcune cose che vorrei dire.

794
00:40:40,066 --> 00:40:41,122
E' Julia?

795
00:40:41,132 --> 00:40:42,773
- Me ne vado.
- Avery mi prepara la cena.

796
00:40:42,783 --> 00:40:44,840
<i>E' Julia? Perche' posso andarmene.</i>

797
00:40:46,102 --> 00:40:48,101
- E'...
- Ma lui puo' andarsene

798
00:40:48,344 --> 00:40:49,662
se vuoi parlare.

799
00:40:51,081 --> 00:40:52,324
Deve andarsene?

800
00:40:52,722 --> 00:40:53,730
Ehi.

801
00:40:55,307 --> 00:40:57,618
No. Non e' niente. Io... sto solo...

802
00:40:57,628 --> 00:40:58,720
Devo... e'...

803
00:40:58,730 --> 00:41:01,788
Sai cosa? Passate una...
bellissima serata.

804
00:41:01,798 --> 00:41:03,771
Non essere sciocca. Adori le bistecche.

805
00:41:03,781 --> 00:41:05,817
Sofia, la tua amica e' qui.

806
00:41:06,666 --> 00:41:10,033
<i>A volte attenuiamo il dolore traendo
il meglio da cio' che abbiamo.</i>

807
00:41:14,872 --> 00:41:17,672
<i>A volte perdendoci nel momento.</i>

808
00:41:39,178 --> 00:41:40,383
Ti prego.

809
00:41:42,707 --> 00:41:43,964
Non odiarmi.

810
00:41:48,898 --> 00:41:50,253
Ti supplico.

811
00:41:54,345 --> 00:41:57,545
<i>E a volte, tutto cio' che ci serve
per attenuare il dolore...</i>

812
00:42:07,428 --> 00:42:09,344
<i>E' chiedere una semplice tregua.</i>

813
00:42:21,644 --> 00:42:25,170
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

