1
00:00:02,083 --> 00:00:03,664
Nelle puntate precedenti di Fringe...

2
00:00:03,674 --> 00:00:05,127
E' evidente che sono nel
posto sbagliato, e...

3
00:00:05,137 --> 00:00:07,196
tutte le persone che
conosco e amo sono...

4
00:00:07,641 --> 00:00:08,709
da un'altra parte.

5
00:00:08,719 --> 00:00:12,503
Ti ho visto nei miei sogni. Com'e' possibile,
se non ti avevo mai visto prima?

6
00:00:12,513 --> 00:00:14,203
Nei sogni che hai avuto, ti...

7
00:00:14,367 --> 00:00:16,478
ti sembrava di conoscermi?
Provavi qualcosa per me?

8
00:00:16,488 --> 00:00:18,660
Per me eri uno sconosciuto,
cos'avrei dovuto provare?

9
00:00:19,586 --> 00:00:21,187
Si chiama David Robert Jones.

10
00:00:21,197 --> 00:00:23,456
Stava cercando un minerale
chiamato anfilicite.

11
00:00:23,466 --> 00:00:25,124
Se si sa come trattarlo,
puo' essere usato

12
00:00:25,134 --> 00:00:27,578
come fonte di energia. Ha un ottimo
rapporto prezzo-prestazioni.

13
00:00:27,588 --> 00:00:28,890
Di quanta potenza stiamo parlando?

14
00:00:28,900 --> 00:00:31,386
Abbastanza da fare un
buco nell'universo.

15
00:00:59,342 --> 00:01:00,342
Ti amo.

16
00:01:02,682 --> 00:01:03,782
E tu mi ami?

17
00:01:05,304 --> 00:01:06,304
Si'.

18
00:01:08,355 --> 00:01:09,605
Allora dimmelo.

19
00:01:10,699 --> 00:01:12,349
Voglio sentirtelo dire.

20
00:01:20,137 --> 00:01:21,137
Ti amo.

21
00:01:47,209 --> 00:01:49,823
Ehi, sono Peter. Scusa,
so che e' presto, ti ho svegliato?

22
00:01:52,307 --> 00:01:53,879
Ah, no, non fa niente, che succede?

23
00:01:53,889 --> 00:01:57,156
Io e Walter nelle ultime 24 ore
abbiamo lavorato alla Macchina.

24
00:01:57,451 --> 00:01:58,581
Avete fatto progressi?

25
00:01:58,591 --> 00:02:00,134
<i>Si', siamo ad una svolta.</i>

26
00:02:00,144 --> 00:02:02,305
Abbiamo fatto il primo passo
per riportarmi a casa. Ma...

27
00:02:03,630 --> 00:02:04,497
Ma...

28
00:02:05,051 --> 00:02:06,736
Ci serve il tuo aiuto per una cosa.

29
00:02:07,131 --> 00:02:09,070
{6}UNIVERSITA' DI HARVARD

30
00:02:09,080 --> 00:02:10,779
<i>Piano... piano...</i>

31
00:02:11,327 --> 00:02:12,346
Il trucco e'...

32
00:02:12,663 --> 00:02:15,657
assicurarsi che il calore sia
distribuito uniformemente.

33
00:02:16,495 --> 00:02:19,220
E impedire che la miscela si
separi nei singoli componenti.

34
00:02:22,301 --> 00:02:23,815
Oh, Olivia, giusto in tempo.

35
00:02:23,825 --> 00:02:25,032
Cos'e' questa puzza?

36
00:02:25,161 --> 00:02:27,401
Walter sta creando un nuovo
cocktail per la colazione,

37
00:02:27,411 --> 00:02:29,159
si chiama "Rotolino
alla Cannella caldo".

38
00:02:29,860 --> 00:02:30,963
Lo sapevi che...

39
00:02:30,973 --> 00:02:34,948
il cocktail storicamente era
inteso come bevanda mattutina?

40
00:02:34,958 --> 00:02:37,573
L'etimologia della parola
stessa, "cocktail"...

41
00:02:37,583 --> 00:02:40,395
deriva dal fatto che
il possente gallo...

44
00:02:45,458 --> 00:02:46,630
Oh, cavolo.

45
00:02:46,911 --> 00:02:48,927
Soprattutto pezzetti di
cannella e burro, ma...

46
00:02:49,079 --> 00:02:50,581
al momento e' principalmente burro.

47
00:02:50,591 --> 00:02:51,941
Serve piu' burro.

48
00:02:58,993 --> 00:02:59,993
Stai bene?

49
00:03:01,712 --> 00:03:04,212
Si', sono solo un po' stanca, tutto qui.

50
00:03:05,614 --> 00:03:07,513
Per che cosa ti serviva il mio aiuto?

51
00:03:08,966 --> 00:03:11,991
Peter ed io abbiamo completato
l'interfaccia biomeccanica per la Macchina,

52
00:03:12,001 --> 00:03:15,518
il dispositivo e' calibrato
per attivarsi unicamente

53
00:03:15,528 --> 00:03:17,017
con il profilo genetico di Peter.

54
00:03:17,192 --> 00:03:19,524
Usa un'interfaccia organica...

55
00:03:19,876 --> 00:03:22,257
per tradurre gli impulsi
neurali di Peter

56
00:03:22,267 --> 00:03:24,224
- in comandi.
- Guarda.

57
00:03:27,886 --> 00:03:31,697
Quindi puoi controllare la Macchina con il
pensiero attraverso questo dispositivo?

58
00:03:31,707 --> 00:03:33,828
E' quello che potevo fare
nella mia linea temporale.

59
00:03:34,030 --> 00:03:36,161
Batterai i tacchi tra loro e
desidererai tornare a casa?

60
00:03:36,171 --> 00:03:37,286
Non abbiamo ancora...

61
00:03:37,296 --> 00:03:40,635
capito come farlo funzionare esattamente, ma
e' cosi' che sono arrivato nel regno di Oz,

62
00:03:40,645 --> 00:03:41,634
quindi in teoria si'.

63
00:03:41,644 --> 00:03:45,664
Non lo sapremo con certezza finche' non
potremo testare il prototipo sulla Macchina.

64
00:03:47,351 --> 00:03:50,011
Il che richiederebbe
l'autorizzazione di Broyles.

65
00:03:50,581 --> 00:03:51,860
Ora so perche' sono qui.

66
00:03:51,870 --> 00:03:54,051
- Non ti dispiace chiederglielo, vero?
- No, certo che no.

67
00:03:54,061 --> 00:03:55,711
Vedro' cosa posso fare.

68
00:03:55,936 --> 00:04:00,998
{6}VERMONT MERIDIONALE

69
00:04:40,588 --> 00:04:41,701
<i>Guardate la'!</i>

70
00:04:42,826 --> 00:04:44,176
<i>L'avete visto?</i>

71
00:04:44,197 --> 00:04:45,627
<i>- Che cos'e'?
- La'!</i>

72
00:04:54,282 --> 00:04:55,282
Oh, Dio...

73
00:05:25,800 --> 00:05:34,333
Fringe - Stagione Parallela 4
Episodio 12 "Benvenuti a Westfield"

74
00:05:34,343 --> 00:05:38,365
Traduzione: Izzie, filo28, franz84ts

75
00:05:38,375 --> 00:05:42,361
Traduzione: robertamtam, ilbusto, gi0v3

76
00:05:42,371 --> 00:05:46,659
::Italian Space-Time Continuum Addicted::
[www.italiansubs.net]

77
00:05:51,871 --> 00:05:53,695
Mi metto in contatto con Walter.

78
00:05:54,637 --> 00:05:56,689
- Benvenuta in Vermont.
- Grazie.

79
00:05:56,699 --> 00:05:58,447
Allora, come mai siamo qui?

80
00:05:58,457 --> 00:06:01,785
Il volo 91 della Atlantic era in volo
quando c'e' stata un'interferenza.

81
00:06:01,952 --> 00:06:04,459
Pare che i sistemi elettrici e
idraulici abbiano smesso di funzionare.

82
00:06:04,469 --> 00:06:05,606
Walter?

83
00:06:05,804 --> 00:06:07,576
Scusate, non riesco a contattarlo.

84
00:06:07,586 --> 00:06:09,098
- Sopravvissuti?
- Nessuno.

85
00:06:09,484 --> 00:06:12,498
La Sicurezza Trasporti sta lavorando sul
luogo dell'incidente a 3 km a sud di qui.

86
00:06:12,508 --> 00:06:14,584
- Walter?
- Cio' che ha provocato lo schianto

87
00:06:14,594 --> 00:06:16,119
pensiamo abbia avuto origine qui.

88
00:06:16,129 --> 00:06:17,266
Su che basi?

89
00:06:18,062 --> 00:06:21,029
Circa 3 ore fa, tutti i veicoli
su questo tratto di statale

90
00:06:21,039 --> 00:06:22,681
hanno inspiegabilmente
smesso di funzionare.

91
00:06:22,691 --> 00:06:24,556
Puo' essere stato un qualche
tipo d'interferenza,

92
00:06:24,566 --> 00:06:27,556
- ci sono torri radio ad alta frequenza qui?
- Nessuna.

93
00:06:27,566 --> 00:06:30,978
Quelle spiegherebbero alcuni strani
eventi descritti dai testimoni.

94
00:06:30,988 --> 00:06:33,519
- Oggetti sospesi a mezz'aria.
- Walter, mi ricevi?

95
00:06:33,929 --> 00:06:35,336
Riesci a sentirmi?

96
00:06:35,476 --> 00:06:36,334
Walter!

97
00:06:36,344 --> 00:06:38,592
<i>Santo Cielo, donna, abbassa i decibel.</i>

98
00:06:40,023 --> 00:06:41,115
Sei qui! Di persona!

99
00:06:41,125 --> 00:06:43,351
Ho pensato fosse un ottimo
giorno per un giro in macchina.

100
00:06:43,996 --> 00:06:45,894
Beh, allora iniziamo, che ne dite?

101
00:06:47,664 --> 00:06:50,207
Ottimo lavoro, l'hai convinto
a lasciare il laboratorio.

102
00:06:50,359 --> 00:06:52,211
Non guardare me. E' stata una sua idea.

103
00:06:53,570 --> 00:06:55,798
Si sara' finalmente stancato
di stare sempre rinchiuso?

104
00:06:55,808 --> 00:06:58,340
Si', ma non e' solo per
quello, cioe', e'...

105
00:06:58,445 --> 00:07:00,883
Ultimamente e' come se
fosse piu' aperto...

106
00:07:01,117 --> 00:07:02,085
Peter!

107
00:07:02,095 --> 00:07:03,033
Guarda questo!

108
00:07:03,513 --> 00:07:05,156
Walter, ma che fai?

109
00:07:05,166 --> 00:07:07,099
Quell'auto e' di qualcuno!

110
00:07:07,293 --> 00:07:08,207
Guarda!

111
00:07:10,498 --> 00:07:12,843
- E' magnetizzata.
- E' quello che mi aspettavo.

112
00:07:12,853 --> 00:07:15,773
Pensavo infatti che quei
fenomeni di levitazione

113
00:07:15,783 --> 00:07:18,972
descritti dai testimoni non fossero
dovuti ad un cambiamento di gravita',

114
00:07:18,982 --> 00:07:22,207
ma al contrario,
sembra che per un breve momento

115
00:07:22,217 --> 00:07:25,804
il campo elettromagnetico di questa
zona sia stato aumentato drasticamente.

116
00:07:25,814 --> 00:07:28,277
Per questo l'impianto elettrico
delle auto non funzionava.

117
00:07:28,287 --> 00:07:29,765
E lo stesso per l'aereo.

118
00:07:29,775 --> 00:07:31,441
Ed era abbastanza forte...

119
00:07:31,451 --> 00:07:32,859
da lasciare un campo...

120
00:07:32,869 --> 00:07:34,277
elettromagnetico residuo...

121
00:07:34,287 --> 00:07:36,996
in tutti gli oggetti
metallici nelle vicinanze.

122
00:07:37,006 --> 00:07:39,150
- Hai idea di cosa possa averlo provocato?
- No.

123
00:07:39,502 --> 00:07:42,012
Non ancora, dovro'
prelevare dei campioni

124
00:07:42,022 --> 00:07:44,260
prima di poter formulare
una teoria corretta.

125
00:07:45,080 --> 00:07:49,008
Ma avro' bisogno di alcuni
pezzi dell'aereo distrutto,

126
00:07:49,018 --> 00:07:50,367
e anche la scatola nera.

127
00:07:50,377 --> 00:07:52,686
Voi raccogliete tutte le
prove che servono qui.

128
00:07:52,890 --> 00:07:55,336
Io e l'agente Farnsworth ci
coordineremo con la Sicurezza Trasporti

129
00:07:55,346 --> 00:07:57,525
per prendere in custodia i
cadaveri e i resti dell'aereo.

130
00:07:59,822 --> 00:08:00,877
Peter.

131
00:08:03,232 --> 00:08:05,308
Mentre loro vanno a
raccogliere i campioni,

132
00:08:05,318 --> 00:08:06,654
ho visto che...

133
00:08:06,865 --> 00:08:09,550
in fondo alla strada
c'e' un posto dove fanno

134
00:08:09,560 --> 00:08:12,373
delle deliziose torte al
rabarbaro fatte in casa.

135
00:08:12,771 --> 00:08:13,871
Chi ha fame?

136
00:08:14,740 --> 00:08:18,490
{6}BENVENUTI A WESTFIELD
CI SIETE MANCATI! POPOLAZIONE 584

137
00:08:36,997 --> 00:08:37,997
Ecco.

138
00:08:39,188 --> 00:08:41,684
"Le migliori di Westfield". Visto?

139
00:08:41,895 --> 00:08:43,313
- Accidenti.
- Che succede?

140
00:08:43,746 --> 00:08:45,471
Non c'e' campo qui.

141
00:08:45,481 --> 00:08:47,287
Vado alla cabina telefonica all'angolo,

142
00:08:47,297 --> 00:08:49,396
chiamo Astrid per sapere
tra quanto tornano.

143
00:08:49,406 --> 00:08:50,978
La torta la mangero' per strada.

144
00:08:50,988 --> 00:08:52,817
- Ok. Ci vediamo dentro?
- Ok.

145
00:08:57,838 --> 00:08:59,690
Entrate al caldo, signori.

146
00:09:00,404 --> 00:09:01,604
Sedetevi pure.

147
00:09:02,283 --> 00:09:03,783
Cosa posso portarle?

148
00:09:04,095 --> 00:09:07,862
La fetta piu' grande che ha di torta
al rabarbaro e del caffe', per favore.

149
00:09:07,892 --> 00:09:10,627
- Va bene. E per lei?
- Solo dov'e' il bagno.

150
00:09:10,657 --> 00:09:12,799
E' nel retro, prima porta a destra.

151
00:09:12,829 --> 00:09:13,829
Grazie.

152
00:09:14,733 --> 00:09:16,874
- Allora, da dove venite?
- Boston.

153
00:09:16,904 --> 00:09:18,497
Ah, e' una citta' incantevole.

154
00:09:18,679 --> 00:09:20,529
Avevo un zio a Summerville.

155
00:09:21,221 --> 00:09:23,217
E' la prima volta che
venite nel Vermont?

156
00:09:23,552 --> 00:09:25,597
Siamo nel Vermont? Non lo sapevo.

157
00:09:25,627 --> 00:09:27,077
Ah, vi siete persi?

158
00:09:27,635 --> 00:09:28,808
No, non credo.

159
00:09:28,838 --> 00:09:32,480
E come fa uno a guidare da Boston fino al
Vermont senza neanche sapere di esserci?

160
00:09:32,510 --> 00:09:34,273
Non mi e' consentito guidare.

161
00:09:34,303 --> 00:09:38,299
Non ho rinnovato la patente, dopo essere
stato dimesso dall'ospedale psichiatrico.

162
00:09:43,157 --> 00:09:44,997
Sa una cosa? Lei mi piace.

163
00:09:45,007 --> 00:09:46,827
La torta la offre la casa.

164
00:10:31,181 --> 00:10:32,185
Ehi...

165
00:10:32,824 --> 00:10:35,021
A quanto pare June le ha
gia' portato il caffe'!

166
00:10:35,913 --> 00:10:37,563
Come procede la serata?

167
00:10:38,608 --> 00:10:39,658
Molto bene.

168
00:10:40,542 --> 00:10:42,042
- E la sua?
- Bene!

169
00:10:42,467 --> 00:10:44,467
Allora... cosa posso portarle?

170
00:10:44,777 --> 00:10:46,759
- Come, prego?
- Cosa vuole ordinare?

171
00:10:48,515 --> 00:10:50,515
Ma ho ordinato un momento fa'!

172
00:10:51,138 --> 00:10:52,693
Questa e' l'ora di punta.

173
00:10:52,723 --> 00:10:54,223
Vuole ordinare o no?

174
00:10:54,556 --> 00:10:55,811
Ma l'ho fatto...

175
00:10:55,841 --> 00:10:58,491
ho... ho ordinato la
torta al rabarbaro...

176
00:10:58,866 --> 00:11:02,044
E si e' anche offerto di
darmela senza farmi pagare!

177
00:11:04,537 --> 00:11:06,587
Sta cercando di rubare, idiota?

178
00:11:06,819 --> 00:11:09,305
- No, certo che no...
- Nessuno mi deruba.

179
00:11:09,335 --> 00:11:12,124
Ne' lei, ne' Cliff, nessuno!

180
00:11:12,154 --> 00:11:13,796
Mi ha capito, vecchio?

181
00:11:14,274 --> 00:11:15,374
Ho capito...

182
00:11:16,181 --> 00:11:17,881
Ho capito perfettamente.

183
00:11:20,621 --> 00:11:21,621
Oh...

184
00:11:22,885 --> 00:11:24,739
Devo ancora portarle la torta!

185
00:11:24,769 --> 00:11:27,219
Devo essermi dimenticato, chiedo scusa!

186
00:11:42,254 --> 00:11:43,304
Per favore!

187
00:11:44,057 --> 00:11:45,203
Per favore...

188
00:11:53,547 --> 00:11:55,707
Ed eccola qui...

189
00:11:56,956 --> 00:11:58,764
Posso portarle qualcos'altro?

190
00:12:00,472 --> 00:12:01,472
No...

191
00:12:02,019 --> 00:12:03,169
molte grazie.

192
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
Prego!

193
00:12:13,312 --> 00:12:14,312
Peter!

194
00:12:16,844 --> 00:12:17,844
Walter!

195
00:12:31,874 --> 00:12:32,874
Peter!

196
00:12:33,285 --> 00:12:34,285
Sto bene.

197
00:12:36,290 --> 00:12:38,785
- Ma... cosa e' successo?
- Non lo so...

198
00:12:38,815 --> 00:12:40,562
C'e' un tizio nel retro...

199
00:12:40,592 --> 00:12:43,523
credo che il cuoco l'abbia aggredito,
e' parecchio malconcio.

200
00:12:43,553 --> 00:12:44,553
Grazie.

201
00:12:53,033 --> 00:12:54,235
<i>Andiamo!</i>

202
00:12:54,265 --> 00:12:56,149
Il battito e' abbastanza debole.

203
00:12:56,179 --> 00:12:58,575
Probabilmente a causa della
coltellata al braccio.

204
00:12:58,605 --> 00:13:01,485
3 centimetri piu' a destra,
e avrebbe l'arteria brachiale perforata.

205
00:13:01,515 --> 00:13:04,239
Ho trovato un altro
cadavere dietro al bancone.

206
00:13:04,269 --> 00:13:06,322
- Pensi che sia un serial killer?
- Non lo so. Cioe',

207
00:13:06,352 --> 00:13:08,429
penso che ci sia qualcosa
che non va in questa citta'.

208
00:13:08,459 --> 00:13:10,307
- E cioe'?
- E' tutto deserto,

209
00:13:10,337 --> 00:13:12,983
il cellulare non prende,
le linee telefoniche sono staccate...

210
00:13:13,013 --> 00:13:15,537
Quindi presumo che non si
possa chiamare un'ambulanza?

211
00:13:15,567 --> 00:13:18,091
- Come, non puoi soccorrerlo qui?
- No, ha perso troppo sangue.

212
00:13:18,121 --> 00:13:20,522
A meno che non riceva dei
fluidi, una rianimazione

213
00:13:20,552 --> 00:13:23,385
e una trasfusione di sangue
immediatamente, potrebbe non farcela.

214
00:13:23,415 --> 00:13:25,395
L'ospedale piu' vicino e'
a 30 chilometri da qui!

215
00:13:25,425 --> 00:13:28,075
E allora muoviamoci.
Prendilo per i piedi.

216
00:13:29,336 --> 00:13:32,672
{6}ARRIVEDERCI A WESTFIELD
GRAZIE DELLA VISITA!

217
00:13:36,440 --> 00:13:39,088
- Dove sono?
- E' stato ferito,

218
00:13:39,118 --> 00:13:40,843
la stiamo portando in ospedale.

219
00:13:40,873 --> 00:13:41,873
No...

220
00:13:42,204 --> 00:13:44,151
no, non possiamo andarcene...

221
00:13:44,181 --> 00:13:46,064
- Non possiamo...
- Andra' tutto bene.

222
00:13:46,094 --> 00:13:47,394
Rimanga con noi!

223
00:13:47,839 --> 00:13:49,089
Come si chiama?

224
00:13:49,454 --> 00:13:50,504
Clifford...

225
00:13:51,557 --> 00:13:52,538
Cliff...

226
00:13:52,548 --> 00:13:53,587
Haze...

227
00:13:56,482 --> 00:13:59,119
{6}BENVENUTI A WESTFIELD
CI SIETE MANCATI! POPOLAZIONE 584

228
00:14:00,012 --> 00:14:01,111
Hai visto?

229
00:14:01,141 --> 00:14:04,073
Si'..."Benvenuti a Westfield",
devi aver sbagliato strada da qualche parte.

230
00:14:04,103 --> 00:14:05,313
Si', penso di si'.

231
00:14:05,343 --> 00:14:07,763
Devi rimanere sulla strada principale,
ti riporta sull'autostrada.

232
00:14:07,793 --> 00:14:09,693
Pensavo di averlo gia' fatto...

233
00:14:09,838 --> 00:14:12,863
{6}ARRIVEDERCI A WESTFIELD
GRAZIE DELLA VISITA!

234
00:14:16,934 --> 00:14:19,547
{6}BENVENUTI A WESTFIELD
CI SIETE MANCATI! POPOLAZIONE 584

235
00:14:20,862 --> 00:14:23,416
- Che diavolo sta succedendo?
- E' questo posto...

236
00:14:23,446 --> 00:14:25,012
<i>Non potete andarvene...</i>

237
00:14:25,134 --> 00:14:26,284
Non potete...

238
00:14:26,853 --> 00:14:27,853
andarvene!

239
00:14:28,580 --> 00:14:30,007
Non potete andarvene!

240
00:14:31,931 --> 00:14:34,431
Credo che il nostro amico abbia ragione.

241
00:14:35,177 --> 00:14:36,825
Siamo intrappolati qui.

242
00:14:44,008 --> 00:14:46,552
{6}DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO DI WESTFIELD

243
00:14:47,637 --> 00:14:48,846
Ehila'?

244
00:14:49,086 --> 00:14:50,486
FBI, c'e' nessuno?

245
00:14:51,161 --> 00:14:52,811
Stendiamolo qui, Peter!

246
00:14:59,499 --> 00:15:00,827
La pressione sta scendendo.

247
00:15:01,140 --> 00:15:02,903
Facciamo subito la
trasfusione di sangue.

248
00:15:02,933 --> 00:15:04,396
Con cosa, Walter?

249
00:15:04,426 --> 00:15:07,513
Guarda se riesci a trovare un kit di
primo soccorso, magari c'e' una flebo.

250
00:15:07,543 --> 00:15:09,893
Sono 0 negativo, quindi posso donare.

251
00:15:10,509 --> 00:15:12,662
Ok, anche qui i telefoni sono staccati.

252
00:15:12,809 --> 00:15:14,490
Walter, perche' non possiamo andare via?

253
00:15:14,520 --> 00:15:17,316
Credi che abbia a che fare con quello
che e' successo sull'autostrada?

254
00:15:17,346 --> 00:15:18,490
Non ne sono certo.

255
00:15:18,520 --> 00:15:20,030
Ma e' una scena che ho gia' visto.

256
00:15:20,060 --> 00:15:21,060
Dove?

257
00:15:22,358 --> 00:15:23,392
"Brigadoon".

258
00:15:23,422 --> 00:15:24,472
Il musical!

259
00:15:24,955 --> 00:15:27,901
Una citta' magica nella foresta
da dove nessuno puo' andare via.

260
00:15:27,931 --> 00:15:30,391
Certamente quel bizzarro
villaggio scozzese

261
00:15:30,421 --> 00:15:32,795
era molto piu' ospitale di
dove ci troviamo noi ora.

262
00:15:32,825 --> 00:15:34,125
Andiamo, Walter!

263
00:15:34,701 --> 00:15:36,344
E' un'ipotesi.

264
00:15:36,569 --> 00:15:39,443
Al momento, cerco solo di
tenere quest'uomo in vita!

265
00:15:39,473 --> 00:15:41,349
- Ho trovato una flebo!
- Bene.

266
00:15:41,379 --> 00:15:43,649
Fai pressione qui...

267
00:15:44,091 --> 00:15:45,109
Ok, ora...

268
00:15:45,139 --> 00:15:46,789
Devo lasciare questo...

269
00:15:47,710 --> 00:15:49,260
Non siamo al sicuro qui!

270
00:15:50,052 --> 00:15:51,352
Questa citta'...

271
00:15:51,382 --> 00:15:52,794
sono tutti pazzi!

272
00:16:06,785 --> 00:16:08,459
E' cominciato tutto tre notti fa.

273
00:16:08,831 --> 00:16:09,940
Mia sorella...

274
00:16:10,172 --> 00:16:11,977
ci ha svegliato, era isterica.

275
00:16:12,592 --> 00:16:14,131
Era spaventatissima.

276
00:16:15,022 --> 00:16:17,101
Un uomo era entrato in casa sua.

277
00:16:17,276 --> 00:16:20,235
Ho provato a chiamare lo sceriffo,
ma i telefoni non funzionavano,

278
00:16:20,245 --> 00:16:21,610
allora sono andato da lei.

279
00:16:21,620 --> 00:16:23,642
Quando sono arrivato, ho trovato...

280
00:16:25,634 --> 00:16:27,961
suo marito, nella loro
camera da letto...

281
00:16:28,889 --> 00:16:30,737
gli avevano sparato alla testa.

282
00:16:31,638 --> 00:16:32,704
A bruciapelo.

283
00:16:33,532 --> 00:16:35,039
L'ha ucciso l'intruso?

284
00:16:35,049 --> 00:16:36,666
Non l'intruso.

285
00:16:37,931 --> 00:16:38,931
Lei.

286
00:16:40,944 --> 00:16:43,749
Ha detto di non averlo mai
visto prima in vita sua.

287
00:16:46,562 --> 00:16:49,939
Erano sposati da 18 anni.

288
00:16:51,148 --> 00:16:53,118
Quindi gli effetti erano amnesici?

289
00:16:53,128 --> 00:16:55,525
Non esattamente, era delirante, lei...

290
00:16:56,878 --> 00:16:59,510
parlava di persone che non
aveva mai conosciuto...

291
00:16:59,520 --> 00:17:01,103
cose che non aveva mai fatto...

292
00:17:01,566 --> 00:17:03,259
figli che non aveva.

293
00:17:03,655 --> 00:17:04,832
Era come se...

294
00:17:06,185 --> 00:17:09,272
avesse ricordi della
vita di qualcun altro.

295
00:17:09,282 --> 00:17:10,869
I sintomi che descrive...

296
00:17:11,344 --> 00:17:13,125
ricordano la schizofrenia.

297
00:17:13,609 --> 00:17:15,149
Li conosco bene.

298
00:17:16,094 --> 00:17:18,360
Solo che non era solo lei.

299
00:17:19,515 --> 00:17:21,505
Erano tutti cosi'.

300
00:17:24,990 --> 00:17:29,344
Come fa un'intera citta' a diventare
schizofrenica nel giro di una notte?

301
00:17:29,354 --> 00:17:31,060
Un qualche contagio di tipo biologico?

302
00:17:31,070 --> 00:17:33,502
Forse un virus che infetta
il cervello umano?

303
00:17:33,512 --> 00:17:37,839
Un virus non spiega come siamo usciti da un
lato della citta' per rientrare dall'altro.

304
00:17:38,429 --> 00:17:39,946
No, e' qualcos'altro.

305
00:17:40,540 --> 00:17:42,562
Cos'altro ci puo' dire dei sintomi?

306
00:17:43,861 --> 00:17:46,588
Molti si sono ammalati subito,
per altri c'e' voluto di piu':

307
00:17:46,598 --> 00:17:49,610
qualche ora, un giorno,
ma cominciava sempre allo stesso modo.

308
00:17:50,052 --> 00:17:52,157
Prima la confusione...

309
00:17:52,465 --> 00:17:55,248
il dimenticarsi le cose, i tremori.

310
00:17:55,258 --> 00:17:57,326
Alcuni sono diventati paranoici.

311
00:17:58,291 --> 00:17:59,870
Altri sono diventati violenti.

312
00:18:00,823 --> 00:18:02,738
Come il nostro amico alla tavola calda.

313
00:18:02,748 --> 00:18:05,544
I pochi di noi che erano immuni
si sono barricati nel liceo,

314
00:18:05,554 --> 00:18:07,311
comprese mia moglie e mia figlia.

315
00:18:07,321 --> 00:18:10,387
Ecco perche' sono andato alla tavola
calda. Per prendere loro del cibo.

316
00:18:10,687 --> 00:18:12,425
Ci servivano viveri.

317
00:18:13,161 --> 00:18:15,386
Ma cio' di cui hanno piu'
bisogno e' la speranza.

318
00:18:15,438 --> 00:18:19,175
Sapere che l'FBI e' qui...
potrebbe darla loro.

319
00:18:20,395 --> 00:18:23,707
Dobbiamo trovare un modo di contattare
Broyles e fargli sapere cosa sta succedendo.

320
00:18:23,717 --> 00:18:26,842
Ho trovato delle radio, nel retro.
Potrei provare a mandare un segnale,

321
00:18:26,852 --> 00:18:30,018
ma mi serve un luogo elevato in una zona
sgombra e qualcosa per alimentare il tutto.

322
00:18:30,028 --> 00:18:32,398
C'e' un generatore di
emergenza nel liceo.

323
00:18:33,637 --> 00:18:35,078
Che ne pensi?

324
00:18:35,495 --> 00:18:38,597
Penso che ci serviranno
un po' di cose, prima.

325
00:18:39,080 --> 00:18:42,193
Mi pare ci sia una base
militare a circa 80 km da qui.

326
00:18:42,303 --> 00:18:43,776
Credi sia coinvolto l'esercito?

327
00:18:43,786 --> 00:18:46,728
Per una cosa di questa portata?
Un'intera citta'?

328
00:18:46,738 --> 00:18:50,456
Forse e' un esperimento militare
andato storto, come quel caso a Edina.

329
00:18:50,466 --> 00:18:53,095
- Dov'e' Edina?
- Nello stato di New York.

330
00:18:53,370 --> 00:18:57,637
L'intera citta' era rimasta sfigurata per
via di un esperimento militare, ricordi?

331
00:18:57,647 --> 00:18:59,862
Non abbiamo mai investigato
su un caso del genere.

332
00:19:01,265 --> 00:19:05,015
Io ho investigato su un caso a Edina,
con i miei Walter e Olivia.

333
00:19:06,895 --> 00:19:08,017
Ah, giusto.

334
00:19:08,798 --> 00:19:11,364
Devo averlo letto nel tuo rapporto.

335
00:19:14,411 --> 00:19:18,930
Ehm, Peter, senti... non mi
considero un uomo violento...

336
00:19:19,579 --> 00:19:23,972
in situazioni normali, ma vista la
pericolosita' della situazione attuale

337
00:19:23,982 --> 00:19:26,529
credo sarebbe meglio se
avessi una di quelle.

338
00:19:33,622 --> 00:19:35,036
Spray al peperoncino?

339
00:19:35,447 --> 00:19:37,042
Ricorda che spruzza...

340
00:19:37,279 --> 00:19:38,475
da quella parte.

341
00:19:44,472 --> 00:19:46,103
Sa come usare una pistola?

342
00:19:47,540 --> 00:19:50,561
- Sono in insegnante...
- Ok. Il bottone rosso... e' la sicura.

343
00:19:52,985 --> 00:19:54,423
Andiamo.

344
00:19:56,742 --> 00:19:58,138
Peter, andiamo.

345
00:20:09,934 --> 00:20:12,122
- Cos'e' stato?
- Shh.

346
00:20:12,958 --> 00:20:14,157
C'e' nessuno?

347
00:20:30,612 --> 00:20:32,966
Dobbiamo andarcene da questa citta'.

348
00:20:43,540 --> 00:20:44,871
E dai!

349
00:20:46,180 --> 00:20:49,336
Non partira'. L'incremento
di elettromagnetismo...

350
00:20:49,721 --> 00:20:52,427
che ha fatto fermare le
macchine sull'autostrada...

351
00:20:52,437 --> 00:20:54,373
deve essere presente
anche in questa citta'.

352
00:20:54,383 --> 00:20:57,591
- Funzionava quando siamo entrati.
- Beh, l'effetto deve essere intermittente.

353
00:20:57,601 --> 00:21:01,362
Possiamo aspettare, ma non abbiamo idea
di quanto a lungo potrebbe durare.

354
00:21:07,038 --> 00:21:08,744
Vedo la somiglianza.

355
00:21:08,754 --> 00:21:11,796
L'agente Dunham dice che si
chiama Bishop, come lei.

356
00:21:11,806 --> 00:21:13,445
E' suo figlio, vero?

357
00:21:13,698 --> 00:21:16,156
In un certo qual modo,
si', si puo' dire cosi'.

358
00:21:22,306 --> 00:21:24,043
- Tutto bene?
- SI'.

359
00:21:25,099 --> 00:21:28,382
E' solo che il mio braccio non
la smette di tremare, tutto qua.

360
00:21:28,499 --> 00:21:31,070
- Ehi, ehi, che succede?
- No, no, sto bene.

361
00:21:31,080 --> 00:21:33,402
E' solo che sono un po' disorientata.

362
00:21:34,072 --> 00:21:35,166
Vuoi un po' d'acqua?

363
00:21:35,176 --> 00:21:38,443
No, perche' poi m...

364
00:21:45,577 --> 00:21:49,681
Peter, non so come spiegarlo,
ma e' come se ci fosse qualcun altro...

365
00:21:50,550 --> 00:21:51,903
nella mia testa.

366
00:21:54,854 --> 00:21:55,807
Tieni.

367
00:21:57,137 --> 00:21:58,380
Prendila tu.

368
00:21:58,985 --> 00:22:02,459
Ho paura che quello che e' successo
alla gente di questa citta'

369
00:22:02,469 --> 00:22:04,719
stia succedendo anche a me.

370
00:22:17,198 --> 00:22:22,160
{6}LICEO COOLIDGE

371
00:22:26,352 --> 00:22:27,847
Aprite, sono Cliff.

372
00:22:36,820 --> 00:22:38,338
Cliff, chi sono?

373
00:22:38,348 --> 00:22:40,559
L'FBI, Brian, te lo spiego dentro.

374
00:22:47,176 --> 00:22:49,285
Pensavo fossi morto, che e' successo?

375
00:22:50,091 --> 00:22:51,608
E' una storia lunga.

376
00:22:51,916 --> 00:22:54,049
Quante persone avete, qui?

377
00:22:54,059 --> 00:22:55,490
Ce l'hanno fatta 12 di noi.

378
00:22:55,500 --> 00:22:56,628
11...

379
00:22:57,073 --> 00:22:58,090
Theresa.

380
00:22:58,100 --> 00:22:59,704
- Quando?
- Stamattina.

381
00:23:00,017 --> 00:23:03,651
L'abbiamo rinchiusa in un'aula vuota. Non
potevamo rischiare che ci facesse del male.

382
00:23:03,681 --> 00:23:05,392
- Papa'!
- La mia bambina!

383
00:23:06,108 --> 00:23:07,329
Oh, mio Dio!

384
00:23:07,359 --> 00:23:09,996
- Pensavo che fossi...
- No, no, su, adesso sono qui.

385
00:23:10,026 --> 00:23:11,266
Sono qui con voi.

386
00:23:14,083 --> 00:23:15,627
Dobbiamo dirlo a Walter.

387
00:23:15,866 --> 00:23:17,995
Se pensi che stia accadendo
la stessa cosa a te...

388
00:23:18,025 --> 00:23:19,656
Allora siete dell'FBI, eh?

389
00:23:20,072 --> 00:23:21,508
Dove sono gli altri?

390
00:23:22,936 --> 00:23:24,187
Arriveranno presto.

391
00:23:24,217 --> 00:23:25,697
Siamo chiusi qui dentro da giorni.

392
00:23:25,727 --> 00:23:28,291
Il centro citta' e' distrutto,
i nostri amici, le nostre famiglie,

393
00:23:28,321 --> 00:23:31,035
tutti noi stiamo impazzendo e il governo
degli Stati Uniti manda 3 persone?

394
00:23:31,062 --> 00:23:35,432
Ok, so che ha delle domande, ma l'unica cosa
che so dirle e' che arriveranno i rinforzi.

395
00:23:35,674 --> 00:23:37,584
Ora, nel frattempo,
dobbiamo collaborare,

396
00:23:37,614 --> 00:23:40,269
scoprire cosa sta succedendo e
anche trovare una via d'uscita.

397
00:23:40,299 --> 00:23:42,037
Se potessi esaminare una delle vittime,

398
00:23:42,067 --> 00:23:44,382
potremmo scoprire cosa sta
succedendo in questa citta'.

399
00:23:44,412 --> 00:23:47,347
Ho sentito che una donna del
vostro gruppo e' impazzita

400
00:23:47,407 --> 00:23:48,540
Posso vederla?

401
00:23:55,068 --> 00:23:56,150
Theresa.

402
00:23:58,752 --> 00:24:00,383
Lei e' quello del governo.

403
00:24:01,203 --> 00:24:03,073
E' qui per testare la
qualita' dell'aria.

404
00:24:04,176 --> 00:24:06,199
Abbiamo una pessima
qualita' dell'aria, vero?

405
00:24:06,738 --> 00:24:07,761
Posso?

406
00:24:13,436 --> 00:24:15,329
- Affascinante.
- Cosa hai scoperto, Walter?

407
00:24:15,359 --> 00:24:17,599
Le devo prelevare un campione di sangue.

408
00:24:19,638 --> 00:24:22,754
Il cuoco della tavola calda
aveva due iridi in ogni occhio.

409
00:24:22,784 --> 00:24:25,141
Forse cio' che sta
colpendo queste persone

410
00:24:25,171 --> 00:24:27,932
sta provocando una qualche
specie di mitosi accelerata.

411
00:24:28,213 --> 00:24:30,716
E cio' causa una riproduzione
esponenziale delle cellule,

412
00:24:30,746 --> 00:24:33,464
col risultato di duplicare
alcune parti del corpo.

413
00:24:43,399 --> 00:24:45,837
Adesso le faro' qualche
domanda, Theresa.

414
00:24:45,867 --> 00:24:47,454
Dovrei preparare la cena.

415
00:24:48,216 --> 00:24:49,977
Lee tornera' a casa fra poco.

416
00:24:52,094 --> 00:24:54,951
Suo... suo marito e' morto
sei o sette anni fa.

417
00:24:58,777 --> 00:24:59,777
Allora...

418
00:24:59,807 --> 00:25:02,600
quando e' stata l'ultima volta
che hai visto Lee, Theresa?

419
00:25:02,630 --> 00:25:06,171
Questa mattina. Gli ho preparato il
pranzo prima che andasse a lavoro.

420
00:25:06,399 --> 00:25:09,204
E... di cosa avete parlato
tu e Lee, questa mattina?

421
00:25:11,495 --> 00:25:12,593
E' uno scherzo?

422
00:25:12,623 --> 00:25:14,689
- E' uno scherzo perverso?
- Prego?

423
00:25:15,483 --> 00:25:16,920
Il mio Lee e' morto.

424
00:25:18,299 --> 00:25:20,060
Saranno sette anni ad aprile.

425
00:25:26,243 --> 00:25:27,830
Dovrei preparare la cena.

426
00:25:28,630 --> 00:25:30,391
Lee tornera' a casa fra poco.

427
00:25:31,977 --> 00:25:34,251
Com'e' andata? Hai aggiustato
la radiotrasmittente?

428
00:25:34,281 --> 00:25:36,120
Non sono riuscito a trovare il segnale.

429
00:25:36,150 --> 00:25:40,520
Anche avendo un generatore potente il doppio,
c'e' troppa interferenza elettromagnetica.

430
00:25:41,302 --> 00:25:43,498
Penso che resteremo qui per un bel po'.

431
00:25:46,863 --> 00:25:48,046
Che succede?

432
00:25:48,603 --> 00:25:50,141
Theresa, quella donna...

433
00:25:50,171 --> 00:25:54,019
suo marito e' morto sette anni fa eppure
pensa di averci parlato stamattina.

434
00:25:57,927 --> 00:26:00,384
Fai esaminare anche il
tuo sangue da Walter.

435
00:26:01,899 --> 00:26:04,011
E' l'unico modo per esserne sicura.

436
00:26:08,169 --> 00:26:11,626
Probabilmente hai dei sintomi
strettamente di natura psicosomatica.

437
00:26:12,276 --> 00:26:15,324
Sei sempre stata molto empatica,
anche quando eri una bambina.

438
00:26:15,750 --> 00:26:18,769
E' per questo che sei cosi' brava a
indagare, e' la tua capacita' di...

439
00:26:18,799 --> 00:26:21,631
empatizzare con le vittime, ecco cos'e'.

440
00:26:22,091 --> 00:26:23,832
E... e se fosse qualcosa...

441
00:26:23,862 --> 00:26:26,293
di piu' grave, allora ce ne occuperemo.

442
00:26:26,773 --> 00:26:29,183
Bene, devo andare...

443
00:26:29,213 --> 00:26:30,931
a esaminare questo campione.

444
00:26:40,176 --> 00:26:41,870
Sono contenta che anche tu sia qui.

445
00:26:41,900 --> 00:26:43,912
Non solo per me, ma per lui.

446
00:26:45,627 --> 00:26:48,214
Hai visto come si comporta
con te, ultimamente.

447
00:26:48,686 --> 00:26:51,360
Prima che arrivassi tu era
chiuso in se stesso...

448
00:26:51,550 --> 00:26:52,666
isolato.

449
00:26:55,995 --> 00:26:57,973
E' davvero simile al mio Walter.

450
00:26:58,699 --> 00:26:59,882
Com'e' lei?

451
00:27:00,195 --> 00:27:01,259
Scusami?

452
00:27:01,289 --> 00:27:02,679
L'altra Olivia.

453
00:27:03,068 --> 00:27:04,351
Sono solo curiosa.

454
00:27:07,780 --> 00:27:09,166
Non so, e'...

455
00:27:10,923 --> 00:27:12,191
e' motivata.

456
00:27:12,664 --> 00:27:14,675
E' molto, molto testarda.

457
00:27:15,901 --> 00:27:17,315
Non le piace perdere.

458
00:27:18,183 --> 00:27:20,066
Ma vede sempre il lato
migliore delle persone,

459
00:27:20,076 --> 00:27:22,196
anche quando quelle stesse
persone non riescono a vederlo.

460
00:27:22,358 --> 00:27:23,895
Quando mi ha trovato, la prima volta,

461
00:27:23,905 --> 00:27:26,899
ero a Baghdad e stavo cercando di
truffare due uomini d'affari iraniani.

462
00:27:26,929 --> 00:27:29,064
Non hai l'aria del
truffatore professionista.

463
00:27:31,376 --> 00:27:32,943
Per questo ero cosi' bravo.

464
00:27:33,389 --> 00:27:35,292
Ad ogni modo, doveva essere
una cosa temporanea,

465
00:27:35,322 --> 00:27:37,447
mi disse che dovevo tenere
d'occhio Walter mentre...

466
00:27:37,477 --> 00:27:40,838
collaborava a un caso dell'FBI e al
termine sarei potuto andare via...

467
00:27:40,868 --> 00:27:42,292
e tornare alla mia vecchia vita.

468
00:27:42,322 --> 00:27:44,765
Sebbene, mi sembra ovvio,
fosse meravigliosa.

469
00:27:45,558 --> 00:27:46,790
Hai buon gusto.

470
00:27:49,994 --> 00:27:52,495
Mi ha dato qualcosa che non
avevo piu' ritrovato...

471
00:27:58,927 --> 00:28:01,384
da quando era morta mia
madre. Mi ha dato...

472
00:28:03,325 --> 00:28:05,391
un posto che potevo chiamare "casa".

473
00:28:06,284 --> 00:28:08,350
Un posto che volevo chiamare "casa".

474
00:28:12,011 --> 00:28:14,484
Alla fine, avevamo anche
una nostra abitudine.

475
00:28:15,099 --> 00:28:16,214
Un'abitudine?

476
00:28:16,451 --> 00:28:18,196
Si', un'abitudine, una routine, sai?

477
00:28:18,420 --> 00:28:22,573
Il venerdi' sera, guardavamo pessimi film
horror e ordinavamo la cena da Damiano's.

478
00:28:22,957 --> 00:28:25,787
- Ci hai mai mangiato?
- No, ma ci passo sempre quando torno a casa.

479
00:28:26,197 --> 00:28:27,741
Bene, dovresti provarlo.

480
00:28:29,494 --> 00:28:31,081
E' fortunata ad avere te.

481
00:28:34,040 --> 00:28:35,814
<i>Oh, mio Dio! No!</i>

482
00:28:38,831 --> 00:28:40,470
- Cos'e' successo?
- Non lo so,

483
00:28:40,500 --> 00:28:42,042
l'ho trovata cosi'.

484
00:28:44,732 --> 00:28:46,972
E' riuscita a liberarsi in qualche modo.

485
00:28:52,731 --> 00:28:54,101
Non capisco proprio.

486
00:28:54,508 --> 00:28:56,536
Stava bene quando siamo arrivati.

487
00:28:57,567 --> 00:29:00,764
Insomma, se e' successo a lei,
perche' non puo' succedere a noialtri?

488
00:29:00,794 --> 00:29:03,686
- E perche' non arrivano i rinforzi?
- Ce la caveremo, tutti quanti.

489
00:29:04,089 --> 00:29:07,689
Dobbiamo solo capire cosa sta
succedendo e trovare una via d'uscita.

490
00:29:10,138 --> 00:29:12,073
Io non dovrei nemmeno essere qui!

491
00:29:13,062 --> 00:29:14,245
Mi scusi?

492
00:29:16,256 --> 00:29:19,691
Lo scorso autunno mi hanno offerto un
lavoro da insegnante a Philadelphia.

493
00:29:19,721 --> 00:29:22,767
Angela voleva che accettassi ma
io l'ho convinta a restare qui.

494
00:29:22,797 --> 00:29:24,384
Credo che nel profondo...

495
00:29:24,571 --> 00:29:26,463
avessi paura di andarmene da qui.

496
00:29:26,920 --> 00:29:28,892
Ho sempre vissuto in questa citta'.

497
00:29:29,320 --> 00:29:31,516
Se solo avessi accettato quel lavoro...

498
00:29:31,703 --> 00:29:34,030
adesso la mia famiglia
sarebbe al sicuro.

499
00:29:34,221 --> 00:29:35,286
Forse si'...

500
00:29:35,658 --> 00:29:37,061
ma ormai lei e' qui.

501
00:29:37,441 --> 00:29:40,278
E se non fosse stato per lei,
probabilmente non ce l'avrebbero fatta.

502
00:29:42,469 --> 00:29:46,884
<i>Olivia Dunham e Peter Bishop sono pregati di
recarsi al laboratorio di biologia, subito.</i>

503
00:29:46,914 --> 00:29:49,830
<i>Olivia e Peter al laboratorio
di biologia. Grazie.</i>

504
00:29:54,054 --> 00:29:55,118
Peter!

505
00:29:55,355 --> 00:29:56,355
Olivia.

506
00:29:56,893 --> 00:29:59,303
Penso di aver capito cos'e'
successo a questa citta'.

507
00:29:59,722 --> 00:30:04,219
Quando ho esaminato il sangue di Theresa
ho trovato 92 cromosomi nel suo dna.

508
00:30:04,447 --> 00:30:07,986
E' il doppio del materiale
genetico che ha ogni essere umano.

509
00:30:08,016 --> 00:30:09,315
Ok, com'e' possibile?

510
00:30:09,345 --> 00:30:11,312
Una volta, io e Belly abbiamo combinato

511
00:30:11,342 --> 00:30:14,822
piccole parti del nostro universo
con altre dall'universo alternativo

512
00:30:14,832 --> 00:30:17,208
nella boccia del pesce
rosso del laboratorio.

513
00:30:17,238 --> 00:30:19,767
A parte quello che e'
successo al pesce rosso,

514
00:30:19,797 --> 00:30:23,471
gli effetti sulla fisica della zona
di incontro sono stati catastrofici.

515
00:30:23,768 --> 00:30:27,560
- Sulla gravita', sui campi elettromagnetici.
- Walter, stai dicendo che i due universi

516
00:30:27,590 --> 00:30:30,634
- si sono uniti insieme in qualche modo?
- Si', ho paura di si'.

517
00:30:32,453 --> 00:30:34,081
Questi due cerchi...

518
00:30:35,147 --> 00:30:37,377
rappresentano i rispettivi universi.

519
00:30:37,407 --> 00:30:39,305
E questa zona di intersezione,

520
00:30:39,335 --> 00:30:41,298
e' la citta'. Ora, il motivo

521
00:30:41,328 --> 00:30:44,124
per cui penso stia succedendo tutto cio',
e' che la nostra Westfield,

522
00:30:44,154 --> 00:30:48,107
si e' unita con la Westfield
dell'universo alternativo.

523
00:30:48,137 --> 00:30:50,015
Intrappolando cosi' noi tre...

524
00:30:51,821 --> 00:30:54,392
- nella zona d'intersezione.
- Ok, ma come possono due universi unirsi,

525
00:30:54,420 --> 00:30:55,902
e far impazzire un'intera citta'?

526
00:30:55,932 --> 00:30:58,319
Forse sta succedendo la stessa
cosa alla citta' e alle persone.

527
00:30:58,349 --> 00:31:01,318
- Si stanno fondendo ai loro duplicati.
- Il che spiegherebbe perche' Theresa...

528
00:31:01,348 --> 00:31:04,088
pensava che il marito fosse vivo
e morto nello stesso momento.

529
00:31:04,118 --> 00:31:07,586
Voglio dire, riuscite ad immaginare...
l'essere inondati da ricordi di esperienze

530
00:31:07,616 --> 00:31:10,290
e di anni vissuti,
che pero' non ti appartengono?

531
00:31:11,150 --> 00:31:13,955
La loro mente non riesce a distinguere

532
00:31:13,985 --> 00:31:15,589
la realta' dalla fantasia.

533
00:31:15,619 --> 00:31:17,772
Ok, ma possiamo invertire il processo?

534
00:31:17,990 --> 00:31:21,505
Purtroppo no. Ho paura
che il danno sia fatto.

535
00:31:22,972 --> 00:31:25,777
- Quindi, cosa intendi Walter, che Olivia...
- Cosa?

536
00:31:27,134 --> 00:31:29,200
No, il sangue di Olivia era a posto.

537
00:31:30,430 --> 00:31:31,723
Ho dimenticato di dirvelo?

538
00:31:31,753 --> 00:31:33,433
Si', hai tralasciato quella parte.

539
00:31:33,463 --> 00:31:35,354
Stai... stai benissimo, cara.

540
00:31:36,205 --> 00:31:38,747
Ora, come noi tutti,
ho motivo di credere che

541
00:31:38,777 --> 00:31:40,857
Cliff e le altre persone qui,

542
00:31:40,887 --> 00:31:45,278
non hanno in questo momento, i loro duplicati
nella citta' nell'universo alternativo.

543
00:31:45,829 --> 00:31:49,127
Cliff ha detto di aver rifiutato un'offerta
di lavoro a Philadelphia lo scorso autunno.

544
00:31:49,157 --> 00:31:52,517
Quindi nell'universo alternativo, deve aver
accettato il lavoro ed essersi trasferito.

545
00:31:52,547 --> 00:31:54,663
Ehi Walter, potrebbe essere
successo spontaneamente?

546
00:31:55,133 --> 00:31:56,665
Non... non... non vedo come.

547
00:31:56,695 --> 00:32:00,775
Quando io e Belly abbiamo unito una
piccolissima parte dei due universi,

548
00:32:00,805 --> 00:32:04,846
la quantita' di energia necessaria e' stata
tantissima. Non... non riesco ad immaginare,

549
00:32:04,876 --> 00:32:07,656
una fonte di energia tale da
unire due cittadine intere.

550
00:32:07,686 --> 00:32:09,447
Che ne dici dell'anfilicite?

551
00:32:13,147 --> 00:32:14,853
Si', con quella potrebbe.

552
00:32:15,512 --> 00:32:17,502
Pensi che David Robert
Jones sia coinvolto?

553
00:32:17,512 --> 00:32:19,521
Non lo so, ma forse e' per
quello che era alla cava...

554
00:32:19,793 --> 00:32:21,828
a scavare l'anfilicite,
per questo preciso motivo.

555
00:32:21,858 --> 00:32:23,437
Ma perche'? A che scopo?

556
00:32:23,467 --> 00:32:25,419
Ovviamente, se la mia
teoria e' esatta...

557
00:32:25,920 --> 00:32:28,238
abbiamo un problema molto piu' urgente.

558
00:32:28,847 --> 00:32:30,782
Gli effetti che ho appena descritto...

559
00:32:31,096 --> 00:32:33,118
sono solo la fase uno.

560
00:32:33,577 --> 00:32:34,947
Qual e' la fase due?

561
00:32:37,341 --> 00:32:38,640
Agente Dunham...

562
00:32:39,280 --> 00:32:40,695
deve vedere una cosa.

563
00:33:06,553 --> 00:33:07,620
Quella...

564
00:33:08,415 --> 00:33:09,641
e' la fase due.

565
00:33:19,232 --> 00:33:20,498
Lacey, vieni.

566
00:33:20,938 --> 00:33:22,392
Vieni con me, tesoro.

567
00:33:27,859 --> 00:33:29,578
Papa'? Cosa sta succedendo?

568
00:33:29,608 --> 00:33:31,468
Andra' tutto bene. Vai con la mamma.

569
00:33:37,372 --> 00:33:39,058
Non so cosa fare.

570
00:33:41,184 --> 00:33:44,150
Le due citta' si sono fuse insieme.

571
00:33:44,460 --> 00:33:48,531
La sovrapposizione sta causando
un eccesso di massa e di energia.

572
00:33:48,561 --> 00:33:51,905
Le leggi fondamentali della
fisica stanno collassando.

573
00:33:51,935 --> 00:33:54,157
Lo squilibrio distruggera' tutto.

574
00:33:54,187 --> 00:33:56,080
Non esiste nessun posto
dove stare al sicuro?

575
00:33:56,110 --> 00:33:57,417
No.

576
00:33:58,245 --> 00:34:01,257
Due cose non possono
occupare lo stesso spazio.

577
00:34:01,760 --> 00:34:03,565
Le conseguenze sarebbero terribili.

578
00:34:04,556 --> 00:34:07,722
Entrambe le citta' saranno
distrutte, e tutti noi con loro.

579
00:34:09,735 --> 00:34:11,174
Non possiamo fare niente.

580
00:34:15,220 --> 00:34:16,807
Non possiamo fare niente.

581
00:34:25,744 --> 00:34:28,158
Forse... forse dovresti
andare a parlargli.

582
00:34:28,865 --> 00:34:29,760
Io?

583
00:34:30,020 --> 00:34:33,616
Ho visto come interagite, tu e lui, e come
sembra ascoltare quello che gli dici tu.

584
00:34:39,922 --> 00:34:41,008
Walter?

585
00:34:42,163 --> 00:34:44,359
Dev'esserci qualcosa che possiamo fare.

586
00:34:45,079 --> 00:34:47,544
Hai detto che le forze della
natura stanno collassando.

587
00:34:47,819 --> 00:34:50,514
Pensi che potrebbero compensarsi
con delle forze opposte?

588
00:34:51,006 --> 00:34:52,491
Si', si', si', si'.

589
00:34:52,918 --> 00:34:56,805
Vettori con forza pari
e contraria... zero...

590
00:35:05,233 --> 00:35:06,771
Molto ingegnoso, Peter.

591
00:35:08,763 --> 00:35:10,565
Dobbiamo trovare il luogo,

592
00:35:10,595 --> 00:35:13,590
dove le forze opposte tra loro
si incontrano e si annullano.

593
00:35:13,620 --> 00:35:15,567
- Come l'occhio del ciclone.
- In un uragano,

594
00:35:15,597 --> 00:35:17,615
il centro e' la zona piu' sicura.

595
00:35:17,645 --> 00:35:20,509
E dopo che questa cosa iniziera',
sara' l'unico punto a rimanere integro.

596
00:35:20,539 --> 00:35:24,280
Ma certo! Abbiamo bisogno di trovare
il centro geometrico della fusione.

597
00:35:24,310 --> 00:35:26,207
Ok, mentre lo fate, mi procuro un mezzo.

598
00:35:26,497 --> 00:35:27,680
Andiamo.

599
00:35:29,696 --> 00:35:31,463
Ok, dobbiamo andare in un luogo,

600
00:35:31,493 --> 00:35:33,185
dove saremo al sicuro dalla distruzione.

601
00:35:33,215 --> 00:35:35,675
- Dove?
- Ci stiamo lavorando, ma avremo bisogno

602
00:35:35,705 --> 00:35:37,862
di veicoli per arrivarci.

603
00:35:37,892 --> 00:35:40,596
Sappiamo che il fenomeno ha effetto
sugli apparecchi elettronici,

604
00:35:40,626 --> 00:35:43,465
quindi tutti i motori ad
iniezione non funzionano.

605
00:35:43,495 --> 00:35:47,630
Abbiamo bisogno di vecchie
auto degli anni '70.

606
00:35:47,660 --> 00:35:50,355
Due o tre per trasportare
tutti al sicuro.

607
00:35:51,131 --> 00:35:52,525
Forse ho un'idea migliore.

608
00:35:53,496 --> 00:35:56,016
La citta'... e' qui.

609
00:35:56,893 --> 00:35:59,277
Siamo entrati la prima volta... qui.

610
00:35:59,307 --> 00:36:01,868
Il primo edificio che abbiamo
attraversato e' stata la banca, qui.

611
00:36:01,898 --> 00:36:03,891
Tra la River e la Highwave.

612
00:36:03,921 --> 00:36:06,644
Giusto. Quindi... per trovare
l'occhio del ciclone...

613
00:36:06,674 --> 00:36:07,832
Unisci i punti.

614
00:36:08,072 --> 00:36:10,787
Divido... a... meta'.

615
00:36:11,252 --> 00:36:13,190
Disegno una perpendicolare
alla bisettrice.

616
00:36:13,220 --> 00:36:15,112
Allungala fino all'intersezione.

617
00:36:15,245 --> 00:36:17,175
Il centro... e' qui.

618
00:36:18,391 --> 00:36:20,553
- Tra la Cypher e la Quimby.
- Tra la Cypher e la Quimby.

619
00:36:22,811 --> 00:36:24,682
Pensiamo che il centro
sara' proprio li'.

620
00:36:24,982 --> 00:36:26,707
Tra la Cypher e la Quimby.

621
00:36:26,737 --> 00:36:28,820
Sono almeno 6 chilometri da qui.

622
00:36:29,247 --> 00:36:30,817
Se la mia teoria e' corretta,

623
00:36:30,847 --> 00:36:35,159
sara' l'unico edificio a rimanere in piedi
quando la citta' collassera' su se stessa.

624
00:36:37,311 --> 00:36:38,905
Vi serve un passaggio?

625
00:36:43,541 --> 00:36:44,685
Mamma.

626
00:36:45,828 --> 00:36:47,831
- Dove devo andare?
- Ok...

627
00:36:48,232 --> 00:36:52,167
- tra la Cypher e la Quimby. Capito?
- Si', si', si'. C'e' un negozio di bici.

628
00:36:53,140 --> 00:36:54,400
Tutto ok, cara.

629
00:36:54,711 --> 00:36:56,650
Andiamo in un posto al sicuro.

630
00:36:57,232 --> 00:36:58,608
Starai bene, vedrai.

631
00:37:03,313 --> 00:37:04,446
Peter!

632
00:37:19,099 --> 00:37:20,299
Ottima mira...

633
00:37:26,553 --> 00:37:28,131
Ok, state tutti bene?

634
00:37:28,141 --> 00:37:29,800
Credo sia meglio se ci sbrighiamo.

635
00:37:30,585 --> 00:37:31,736
Ok...

636
00:37:58,257 --> 00:37:59,616
Quello da li' non si sposta...

637
00:38:02,175 --> 00:38:04,307
Ok, da qui in poi
dovremo fare una corsa.

638
00:38:04,317 --> 00:38:05,963
Fate in modo di restare uniti.

639
00:38:10,318 --> 00:38:11,768
Correte! Correte!

640
00:38:14,825 --> 00:38:16,640
Via, via, via!

641
00:38:19,638 --> 00:38:22,146
- E quello era l'ultimo.
- Andiamo!

642
00:38:25,898 --> 00:38:27,871
- Sbrigatevi! Dai, andiamo!
- Lacey!

643
00:38:28,090 --> 00:38:29,321
Papa'!

644
00:38:30,532 --> 00:38:32,457
Via, via, via!

645
00:38:34,265 --> 00:38:36,104
Tutti dentro!

646
00:38:42,664 --> 00:38:44,686
- Walter! Che fai? Dai, andiamo dentro!
- Peter!

647
00:38:44,956 --> 00:38:46,115
Peter, avevi ragione...

648
00:38:46,824 --> 00:38:48,795
Ci siamo! Siamo nell'occhio del ciclone!

649
00:38:48,805 --> 00:38:49,918
Ottimo...

650
00:38:58,495 --> 00:39:00,688
Ce la caveremo. Qui siamo al sicuro...

651
00:39:59,122 --> 00:40:00,409
Capito.

652
00:40:00,419 --> 00:40:03,379
Seguite la catena di comando, e tenetemi
aggiornato su qualunque cambiamento.

653
00:40:04,431 --> 00:40:06,705
- Ancora niente?
- La squadra di ricerca e' appena rientrata.

654
00:40:06,715 --> 00:40:09,665
Hanno setacciato l'intera area.
Nessun altro sopravvissuto.

655
00:40:09,768 --> 00:40:12,264
- E c'e' di peggio.
- Cosa puo' esserci di peggio?

656
00:40:12,274 --> 00:40:14,908
Nelle ricerche abbiamo trovati
diversi dispositivi insoliti.

657
00:40:14,918 --> 00:40:18,496
Non siamo sicuri di come funzionino, ma
erano posizionati intorno tutto alla citta'.

658
00:40:18,506 --> 00:40:20,000
David Robert Jones.

659
00:40:20,010 --> 00:40:22,388
La squadra HazMat ha rilevato
lievi tracce di anfilicite.

660
00:40:22,398 --> 00:40:24,102
Cosa poteva guadagnarci
David Robert Jones

661
00:40:24,112 --> 00:40:26,981
dalla distruzione di una citta' di cui
la gente ignorava perfino l'esistenza?

662
00:40:27,184 --> 00:40:28,028
Non lo so...

663
00:40:28,436 --> 00:40:30,624
ma la quantita' di anfilicite
usata da quei dispositivi

664
00:40:30,634 --> 00:40:32,504
e' solo una frazione di
quella che ha estratto.

665
00:40:33,674 --> 00:40:35,726
Signore, abbiamo il
Direttore Norris in linea.

666
00:40:36,591 --> 00:40:38,826
Va' a casa. Qui me ne occupo io.

667
00:40:48,705 --> 00:40:50,465
Come sta Lacey?

668
00:40:51,780 --> 00:40:53,516
E' solo una storta. Sta bene.

669
00:40:53,526 --> 00:40:54,905
E' forte.

670
00:40:56,081 --> 00:40:57,537
E lei come sta?

671
00:41:00,546 --> 00:41:01,825
La mia casa...

672
00:41:03,165 --> 00:41:05,029
tutta la mia vita, come ha fatto...

673
00:41:05,224 --> 00:41:07,800
- a sparire improvvisamente nel nulla?
- Vorrei saperlo...

674
00:41:09,298 --> 00:41:11,862
E anche se lo sapesse non sarebbe
autorizzata a dirmelo, vero?

675
00:41:13,197 --> 00:41:17,722
L'FBI vi dara' un alloggio temporaneo fino
a che... non vi rimetterete in sesto.

676
00:41:21,919 --> 00:41:24,386
Abbiamo soltanto la nostra famiglia,
e non importa cosa accadra'...

677
00:41:25,378 --> 00:41:26,906
l'affronteremo insieme.

678
00:41:44,009 --> 00:41:46,055
Bellissimo...

679
00:41:48,748 --> 00:41:50,033
Ci vediamo domani.

680
00:41:50,618 --> 00:41:51,418
Te ne vai?

681
00:41:52,348 --> 00:41:53,925
Ho fatto le crepes...

682
00:41:54,041 --> 00:41:57,245
Colazione per cena. Il secondo pasto
piu' importante della giornata.

683
00:41:59,109 --> 00:42:01,498
Mi dispiace, Walter, non lo sapevo.
Possiamo fare un'altra volta?

684
00:42:01,528 --> 00:42:03,415
- Certo...
- Allora domani mattina, promesso.

685
00:42:03,425 --> 00:42:06,528
E forse per domani Broyles ci avra'
dato il permesso di usare la Macchina.

686
00:42:07,204 --> 00:42:10,536
Oh, si'. Potremo riprendere il nostro
tentativo di rimandarti a casa.

687
00:42:12,985 --> 00:42:14,063
Peter...

688
00:42:18,473 --> 00:42:19,448
buona notte.

689
00:42:20,715 --> 00:42:22,384
Buona notte, Walter.

690
00:42:48,968 --> 00:42:50,167
Ciao, entra pure.

691
00:42:51,910 --> 00:42:54,821
Spero non ti dispiaccia, passavo
di qua e volevo vedere come stai.

692
00:42:54,831 --> 00:42:57,087
No, anzi... lascia che ti versi da bere.

693
00:42:59,041 --> 00:43:00,838
Cos'e' questo profumino delizioso?

694
00:43:01,325 --> 00:43:04,663
Cosa vuoi dire? E' venerdi',
ho ordinato da Damiano's.

695
00:43:06,813 --> 00:43:08,018
Olivia...

696
00:43:12,203 --> 00:43:14,846
Revisione: gi0v3

697
00:43:16,503 --> 00:43:21,497
::Italian Alternative Reality Addicted::
[www.italiansubs.net]

