1
00:00:02,640 --> 00:00:04,221
Nelle puntate precedenti di Fringe...

2
00:00:04,231 --> 00:00:05,684
E' evidente che sono nel
posto sbagliato, e...

3
00:00:05,694 --> 00:00:07,753
tutte le persone che
conosco e amo sono...

4
00:00:08,198 --> 00:00:09,266
da un'altra parte.

5
00:00:09,276 --> 00:00:13,060
Ti ho visto nei miei sogni. Com'e' possibile,
se non ti avevo mai visto prima?

6
00:00:13,070 --> 00:00:14,760
Nei sogni che hai avuto, ti...

7
00:00:14,924 --> 00:00:17,035
ti sembrava di conoscermi?
Provavi qualcosa per me?

8
00:00:17,045 --> 00:00:19,217
Per me eri uno sconosciuto,
cos'avrei dovuto provare?

9
00:00:20,143 --> 00:00:21,744
Si chiama David Robert Jones.

10
00:00:21,754 --> 00:00:24,013
Stava cercando un minerale
chiamato anfilicite.

11
00:00:24,023 --> 00:00:25,681
Se si sa come trattarlo,
puo' essere usato

12
00:00:25,691 --> 00:00:28,135
come fonte di energia. Ha un ottimo
rapporto prezzo-prestazioni.

13
00:00:28,145 --> 00:00:29,447
Di quanta potenza stiamo parlando?

14
00:00:29,457 --> 00:00:31,943
Abbastanza da fare un
buco nell'universo.

15
00:00:59,899 --> 00:01:00,899
Ti amo.

16
00:01:03,239 --> 00:01:04,339
E tu mi ami?

17
00:01:05,861 --> 00:01:06,861
Si'.

18
00:01:08,912 --> 00:01:10,162
Allora dimmelo.

19
00:01:11,256 --> 00:01:12,906
Voglio sentirtelo dire.

20
00:01:20,694 --> 00:01:21,694
Ti amo.

21
00:01:47,766 --> 00:01:50,380
Ehi, sono Peter. Scusa,
so che e' presto, ti ho svegliato?

22
00:01:52,864 --> 00:01:54,436
Ah, no, non fa niente, che succede?

23
00:01:54,446 --> 00:01:57,713
Io e Walter nelle ultime 24 ore
abbiamo lavorato alla Macchina.

24
00:01:58,008 --> 00:01:59,138
Avete fatto progressi?

25
00:01:59,148 --> 00:02:00,691
<i>Si', siamo ad una svolta.</i>

26
00:02:00,701 --> 00:02:02,862
Abbiamo fatto il primo passo
per riportarmi a casa. Ma...

27
00:02:04,187 --> 00:02:05,054
Ma...

28
00:02:05,608 --> 00:02:07,293
Ci serve il tuo aiuto per una cosa.

29
00:02:07,688 --> 00:02:09,627
{6}UNIVERSITA' DI HARVARD

30
00:02:09,637 --> 00:02:11,336
<i>Piano... piano...</i>

31
00:02:11,884 --> 00:02:12,903
Il trucco e'...

32
00:02:13,220 --> 00:02:16,214
assicurarsi che il calore sia
distribuito uniformemente.

33
00:02:17,052 --> 00:02:19,777
E impedire che la miscela si
separi nei singoli componenti.

34
00:02:22,858 --> 00:02:24,372
Oh, Olivia, giusto in tempo.

35
00:02:24,382 --> 00:02:25,589
Cos'e' questa puzza?

36
00:02:25,718 --> 00:02:27,958
Walter sta creando un nuovo
cocktail per la colazione,

37
00:02:27,968 --> 00:02:29,716
si chiama "Rotolino
alla Cannella caldo".

38
00:02:30,417 --> 00:02:31,520
Lo sapevi che...

39
00:02:31,530 --> 00:02:35,505
il cocktail storicamente era
inteso come bevanda mattutina?

40
00:02:35,515 --> 00:02:38,130
L'etimologia della parola
stessa, "cocktail"...

41
00:02:38,140 --> 00:02:40,952
deriva dal fatto che
il possente gallo...

44
00:02:46,015 --> 00:02:47,187
Oh, cavolo.

45
00:02:47,468 --> 00:02:49,484
Soprattutto pezzetti di
cannella e burro, ma...

46
00:02:49,636 --> 00:02:51,138
al momento e' principalmente burro.

47
00:02:51,148 --> 00:02:52,498
Serve piu' burro.

48
00:02:59,550 --> 00:03:00,550
Stai bene?

49
00:03:02,269 --> 00:03:04,769
Si', sono solo un po' stanca, tutto qui.

50
00:03:06,171 --> 00:03:08,070
Per che cosa ti serviva il mio aiuto?

51
00:03:09,523 --> 00:03:12,548
Peter ed io abbiamo completato
l'interfaccia biomeccanica per la Macchina,

52
00:03:12,558 --> 00:03:16,075
il dispositivo e' calibrato
per attivarsi unicamente

53
00:03:16,085 --> 00:03:17,574
con il profilo genetico di Peter.

54
00:03:17,749 --> 00:03:20,081
Usa un'interfaccia organica...

55
00:03:20,433 --> 00:03:22,814
per tradurre gli impulsi
neurali di Peter

56
00:03:22,824 --> 00:03:24,781
- in comandi.
- Guarda.

57
00:03:28,443 --> 00:03:32,254
Quindi puoi controllare la Macchina con il
pensiero attraverso questo dispositivo?

58
00:03:32,264 --> 00:03:34,385
E' quello che potevo fare
nella mia linea temporale.

59
00:03:34,587 --> 00:03:36,718
Batterai i tacchi tra loro e
desidererai tornare a casa?

60
00:03:36,728 --> 00:03:37,843
Non abbiamo ancora...

61
00:03:37,853 --> 00:03:41,192
capito come farlo funzionare esattamente, ma
e' cosi' che sono arrivato nel regno di Oz,

62
00:03:41,202 --> 00:03:42,191
quindi in teoria si'.

63
00:03:42,201 --> 00:03:46,221
Non lo sapremo con certezza finche' non
potremo testare il prototipo sulla Macchina.

64
00:03:47,908 --> 00:03:50,568
Il che richiederebbe
l'autorizzazione di Broyles.

65
00:03:51,138 --> 00:03:52,417
Ora so perche' sono qui.

66
00:03:52,427 --> 00:03:54,608
- Non ti dispiace chiederglielo, vero?
- No, certo che no.

67
00:03:54,618 --> 00:03:56,268
Vedro' cosa posso fare.

68
00:03:56,493 --> 00:04:01,555
{6}VERMONT MERIDIONALE

69
00:04:41,145 --> 00:04:42,258
<i>Guardate la'!</i>

70
00:04:43,383 --> 00:04:44,733
<i>L'avete visto?</i>

71
00:04:44,754 --> 00:04:46,184
<i>- Che cos'e'?
- La'!</i>

72
00:04:54,839 --> 00:04:55,839
Oh, Dio...

73
00:05:26,357 --> 00:05:34,890
Fringe - Stagione Parallela 4
Episodio 12 "Benvenuti a Westfield"

74
00:05:34,900 --> 00:05:38,922
Traduzione: Izzie, filo28, franz84ts

75
00:05:38,932 --> 00:05:42,918
Traduzione: robertamtam, ilbusto, gi0v3

76
00:05:42,928 --> 00:05:47,216
::Italian Space-Time Continuum Addicted::
[www.italiansubs.net]

77
00:05:52,428 --> 00:05:54,252
Mi metto in contatto con Walter.

78
00:05:55,194 --> 00:05:57,246
- Benvenuta in Vermont.
- Grazie.

79
00:05:57,256 --> 00:05:59,004
Allora, come mai siamo qui?

80
00:05:59,014 --> 00:06:02,342
Il volo 91 della Atlantic era in volo
quando c'e' stata un'interferenza.

81
00:06:02,509 --> 00:06:05,016
Pare che i sistemi elettrici e
idraulici abbiano smesso di funzionare.

82
00:06:05,026 --> 00:06:06,163
Walter?

83
00:06:06,361 --> 00:06:08,133
Scusate, non riesco a contattarlo.

84
00:06:08,143 --> 00:06:09,655
- Sopravvissuti?
- Nessuno.

85
00:06:10,041 --> 00:06:13,055
La Sicurezza Trasporti sta lavorando sul
luogo dell'incidente a 3 km a sud di qui.

86
00:06:13,065 --> 00:06:15,141
- Walter?
- Cio' che ha provocato lo schianto

87
00:06:15,151 --> 00:06:16,676
pensiamo abbia avuto origine qui.

88
00:06:16,686 --> 00:06:17,823
Su che basi?

89
00:06:18,619 --> 00:06:21,586
Circa 3 ore fa, tutti i veicoli
su questo tratto di statale

90
00:06:21,596 --> 00:06:23,238
hanno inspiegabilmente
smesso di funzionare.

91
00:06:23,248 --> 00:06:25,113
Puo' essere stato un qualche
tipo d'interferenza,

92
00:06:25,123 --> 00:06:28,113
- ci sono torri radio ad alta frequenza qui?
- Nessuna.

93
00:06:28,123 --> 00:06:31,535
Quelle spiegherebbero alcuni strani
eventi descritti dai testimoni.

94
00:06:31,545 --> 00:06:34,076
- Oggetti sospesi a mezz'aria.
- Walter, mi ricevi?

95
00:06:34,486 --> 00:06:35,893
Riesci a sentirmi?

96
00:06:36,033 --> 00:06:36,891
Walter!

97
00:06:36,901 --> 00:06:39,149
<i>Santo Cielo, donna, abbassa i decibel.</i>

98
00:06:40,580 --> 00:06:41,672
Sei qui! Di persona!

99
00:06:41,682 --> 00:06:43,908
Ho pensato fosse un ottimo
giorno per un giro in macchina.

100
00:06:44,553 --> 00:06:46,451
Beh, allora iniziamo, che ne dite?

101
00:06:48,221 --> 00:06:50,764
Ottimo lavoro, l'hai convinto
a lasciare il laboratorio.

102
00:06:50,916 --> 00:06:52,768
Non guardare me. E' stata una sua idea.

103
00:06:54,127 --> 00:06:56,355
Si sara' finalmente stancato
di stare sempre rinchiuso?

104
00:06:56,365 --> 00:06:58,897
Si', ma non e' solo per
quello, cioe', e'...

105
00:06:59,002 --> 00:07:01,440
Ultimamente e' come se
fosse piu' aperto...

106
00:07:01,674 --> 00:07:02,642
Peter!

107
00:07:02,652 --> 00:07:03,590
Guarda questo!

108
00:07:04,070 --> 00:07:05,713
Walter, ma che fai?

109
00:07:05,723 --> 00:07:07,656
Quell'auto e' di qualcuno!

110
00:07:07,850 --> 00:07:08,764
Guarda!

111
00:07:11,055 --> 00:07:13,400
- E' magnetizzata.
- E' quello che mi aspettavo.

112
00:07:13,410 --> 00:07:16,330
Pensavo infatti che quei
fenomeni di levitazione

113
00:07:16,340 --> 00:07:19,529
descritti dai testimoni non fossero
dovuti ad un cambiamento di gravita',

114
00:07:19,539 --> 00:07:22,764
ma al contrario,
sembra che per un breve momento

115
00:07:22,774 --> 00:07:26,361
il campo elettromagnetico di questa
zona sia stato aumentato drasticamente.

116
00:07:26,371 --> 00:07:28,834
Per questo l'impianto elettrico
delle auto non funzionava.

117
00:07:28,844 --> 00:07:30,322
E lo stesso per l'aereo.

118
00:07:30,332 --> 00:07:31,998
Ed era abbastanza forte...

119
00:07:32,008 --> 00:07:33,416
da lasciare un campo...

120
00:07:33,426 --> 00:07:34,834
elettromagnetico residuo...

121
00:07:34,844 --> 00:07:37,553
in tutti gli oggetti
metallici nelle vicinanze.

122
00:07:37,563 --> 00:07:39,707
- Hai idea di cosa possa averlo provocato?
- No.

123
00:07:40,059 --> 00:07:42,569
Non ancora, dovro'
prelevare dei campioni

124
00:07:42,579 --> 00:07:44,817
prima di poter formulare
una teoria corretta.

125
00:07:45,637 --> 00:07:49,565
Ma avro' bisogno di alcuni
pezzi dell'aereo distrutto,

126
00:07:49,575 --> 00:07:50,924
e anche la scatola nera.

127
00:07:50,934 --> 00:07:53,243
Voi raccogliete tutte le
prove che servono qui.

128
00:07:53,447 --> 00:07:55,893
Io e l'agente Farnsworth ci
coordineremo con la Sicurezza Trasporti

129
00:07:55,903 --> 00:07:58,082
per prendere in custodia i
cadaveri e i resti dell'aereo.

130
00:08:00,379 --> 00:08:01,434
Peter.

131
00:08:03,789 --> 00:08:05,865
Mentre loro vanno a
raccogliere i campioni,

132
00:08:05,875 --> 00:08:07,211
ho visto che...

133
00:08:07,422 --> 00:08:10,107
in fondo alla strada
c'e' un posto dove fanno

134
00:08:10,117 --> 00:08:12,930
delle deliziose torte al
rabarbaro fatte in casa.

135
00:08:13,328 --> 00:08:14,428
Chi ha fame?

136
00:08:15,297 --> 00:08:19,047
{6}BENVENUTI A WESTFIELD
CI SIETE MANCATI! POPOLAZIONE 584

137
00:08:37,554 --> 00:08:38,554
Ecco.

138
00:08:39,745 --> 00:08:42,241
"Le migliori di Westfield". Visto?

139
00:08:42,452 --> 00:08:43,870
- Accidenti.
- Che succede?

140
00:08:44,303 --> 00:08:46,028
Non c'e' campo qui.

141
00:08:46,038 --> 00:08:47,844
Vado alla cabina telefonica all'angolo,

142
00:08:47,854 --> 00:08:49,953
chiamo Astrid per sapere
tra quanto tornano.

143
00:08:49,963 --> 00:08:51,535
La torta la mangero' per strada.

144
00:08:51,545 --> 00:08:53,374
- Ok. Ci vediamo dentro?
- Ok.

145
00:08:58,395 --> 00:09:00,247
Entrate al caldo, signori.

146
00:09:00,961 --> 00:09:02,161
Sedetevi pure.

147
00:09:02,840 --> 00:09:04,340
Cosa posso portarle?

148
00:09:04,652 --> 00:09:08,419
La fetta piu' grande che ha di torta
al rabarbaro e del caffe', per favore.

149
00:09:08,449 --> 00:09:11,184
- Va bene. E per lei?
- Solo dov'e' il bagno.

150
00:09:11,214 --> 00:09:13,356
E' nel retro, prima porta a destra.

151
00:09:13,386 --> 00:09:14,386
Grazie.

152
00:09:15,290 --> 00:09:17,431
- Allora, da dove venite?
- Boston.

153
00:09:17,461 --> 00:09:19,054
Ah, e' una citta' incantevole.

154
00:09:19,236 --> 00:09:21,086
Avevo un zio a Summerville.

155
00:09:21,778 --> 00:09:23,774
E' la prima volta che
venite nel Vermont?

156
00:09:24,109 --> 00:09:26,154
Siamo nel Vermont? Non lo sapevo.

157
00:09:26,184 --> 00:09:27,634
Ah, vi siete persi?

158
00:09:28,192 --> 00:09:29,365
No, non credo.

159
00:09:29,395 --> 00:09:33,037
E come fa uno a guidare da Boston fino al
Vermont senza neanche sapere di esserci?

160
00:09:33,067 --> 00:09:34,830
Non mi e' consentito guidare.

161
00:09:34,860 --> 00:09:38,856
Non ho rinnovato la patente, dopo essere
stato dimesso dall'ospedale psichiatrico.

162
00:09:43,714 --> 00:09:45,554
Sa una cosa? Lei mi piace.

163
00:09:45,564 --> 00:09:47,384
La torta la offre la casa.

164
00:10:31,738 --> 00:10:32,742
Ehi...

165
00:10:33,381 --> 00:10:35,578
A quanto pare June le ha
gia' portato il caffe'!

166
00:10:36,470 --> 00:10:38,120
Come procede la serata?

167
00:10:39,165 --> 00:10:40,215
Molto bene.

168
00:10:41,099 --> 00:10:42,599
- E la sua?
- Bene!

169
00:10:43,024 --> 00:10:45,024
Allora... cosa posso portarle?

170
00:10:45,334 --> 00:10:47,316
- Come, prego?
- Cosa vuole ordinare?

171
00:10:49,072 --> 00:10:51,072
Ma ho ordinato un momento fa'!

172
00:10:51,695 --> 00:10:53,250
Questa e' l'ora di punta.

173
00:10:53,280 --> 00:10:54,780
Vuole ordinare o no?

174
00:10:55,113 --> 00:10:56,368
Ma l'ho fatto...

175
00:10:56,398 --> 00:10:59,048
ho... ho ordinato la
torta al rabarbaro...

176
00:10:59,423 --> 00:11:02,601
E si e' anche offerto di
darmela senza farmi pagare!

177
00:11:05,094 --> 00:11:07,144
Sta cercando di rubare, idiota?

178
00:11:07,376 --> 00:11:09,862
- No, certo che no...
- Nessuno mi deruba.

179
00:11:09,892 --> 00:11:12,681
Ne' lei, ne' Cliff, nessuno!

180
00:11:12,711 --> 00:11:14,353
Mi ha capito, vecchio?

181
00:11:14,831 --> 00:11:15,931
Ho capito...

182
00:11:16,738 --> 00:11:18,438
Ho capito perfettamente.

183
00:11:21,178 --> 00:11:22,178
Oh...

184
00:11:23,442 --> 00:11:25,296
Devo ancora portarle la torta!

185
00:11:25,326 --> 00:11:27,776
Devo essermi dimenticato, chiedo scusa!

186
00:11:42,811 --> 00:11:43,861
Per favore!

187
00:11:44,614 --> 00:11:45,760
Per favore...

188
00:11:54,104 --> 00:11:56,264
Ed eccola qui...

189
00:11:57,513 --> 00:11:59,321
Posso portarle qualcos'altro?

190
00:12:01,029 --> 00:12:02,029
No...

191
00:12:02,576 --> 00:12:03,726
molte grazie.

192
00:12:03,957 --> 00:12:04,957
Prego!

193
00:12:13,869 --> 00:12:14,869
Peter!

194
00:12:17,401 --> 00:12:18,401
Walter!

195
00:12:32,431 --> 00:12:33,431
Peter!

196
00:12:33,842 --> 00:12:34,842
Sto bene.

197
00:12:36,847 --> 00:12:39,342
- Ma... cosa e' successo?
- Non lo so...

198
00:12:39,372 --> 00:12:41,119
C'e' un tizio nel retro...

199
00:12:41,149 --> 00:12:44,080
credo che il cuoco l'abbia aggredito,
e' parecchio malconcio.

200
00:12:44,110 --> 00:12:45,110
Grazie.

201
00:12:53,590 --> 00:12:54,792
<i>Andiamo!</i>

202
00:12:54,822 --> 00:12:56,706
Il battito e' abbastanza debole.

203
00:12:56,736 --> 00:12:59,132
Probabilmente a causa della
coltellata al braccio.

204
00:12:59,162 --> 00:13:02,042
3 centimetri piu' a destra,
e avrebbe l'arteria brachiale perforata.

205
00:13:02,072 --> 00:13:04,796
Ho trovato un altro
cadavere dietro al bancone.

206
00:13:04,826 --> 00:13:06,879
- Pensi che sia un serial killer?
- Non lo so. Cioe',

207
00:13:06,909 --> 00:13:08,986
penso che ci sia qualcosa
che non va in questa citta'.

208
00:13:09,016 --> 00:13:10,864
- E cioe'?
- E' tutto deserto,

209
00:13:10,894 --> 00:13:13,540
il cellulare non prende,
le linee telefoniche sono staccate...

210
00:13:13,570 --> 00:13:16,094
Quindi presumo che non si
possa chiamare un'ambulanza?

211
00:13:16,124 --> 00:13:18,648
- Come, non puoi soccorrerlo qui?
- No, ha perso troppo sangue.

212
00:13:18,678 --> 00:13:21,079
A meno che non riceva dei
fluidi, una rianimazione

213
00:13:21,109 --> 00:13:23,942
e una trasfusione di sangue
immediatamente, potrebbe non farcela.

214
00:13:23,972 --> 00:13:25,952
L'ospedale piu' vicino e'
a 30 chilometri da qui!

215
00:13:25,982 --> 00:13:28,632
E allora muoviamoci.
Prendilo per i piedi.

216
00:13:29,893 --> 00:13:33,229
{6}ARRIVEDERCI A WESTFIELD
GRAZIE DELLA VISITA!

217
00:13:36,997 --> 00:13:39,645
- Dove sono?
- E' stato ferito,

218
00:13:39,675 --> 00:13:41,400
la stiamo portando in ospedale.

219
00:13:41,430 --> 00:13:42,430
No...

220
00:13:42,761 --> 00:13:44,708
no, non possiamo andarcene...

221
00:13:44,738 --> 00:13:46,621
- Non possiamo...
- Andra' tutto bene.

222
00:13:46,651 --> 00:13:47,951
Rimanga con noi!

223
00:13:48,396 --> 00:13:49,646
Come si chiama?

224
00:13:50,011 --> 00:13:51,061
Clifford...

225
00:13:52,114 --> 00:13:53,095
Cliff...

226
00:13:53,105 --> 00:13:54,144
Haze...

227
00:13:57,039 --> 00:13:59,676
{6}BENVENUTI A WESTFIELD
CI SIETE MANCATI! POPOLAZIONE 584

228
00:14:00,569 --> 00:14:01,668
Hai visto?

229
00:14:01,698 --> 00:14:04,630
Si'..."Benvenuti a Westfield",
devi aver sbagliato strada da qualche parte.

230
00:14:04,660 --> 00:14:05,870
Si', penso di si'.

231
00:14:05,900 --> 00:14:08,320
Devi rimanere sulla strada principale,
ti riporta sull'autostrada.

232
00:14:08,350 --> 00:14:10,250
Pensavo di averlo gia' fatto...

233
00:14:10,395 --> 00:14:13,420
{6}ARRIVEDERCI A WESTFIELD
GRAZIE DELLA VISITA!

234
00:14:17,491 --> 00:14:20,104
{6}BENVENUTI A WESTFIELD
CI SIETE MANCATI! POPOLAZIONE 584

235
00:14:21,419 --> 00:14:23,973
- Che diavolo sta succedendo?
- E' questo posto...

236
00:14:24,003 --> 00:14:25,569
<i>Non potete andarvene...</i>

237
00:14:25,691 --> 00:14:26,841
Non potete...

238
00:14:27,410 --> 00:14:28,410
andarvene!

239
00:14:29,137 --> 00:14:30,564
Non potete andarvene!

240
00:14:32,488 --> 00:14:34,988
Credo che il nostro amico abbia ragione.

241
00:14:35,734 --> 00:14:37,382
Siamo intrappolati qui.

242
00:14:45,722 --> 00:14:48,266
{6}DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO DI WESTFIELD

243
00:14:49,351 --> 00:14:50,560
Ehila'?

244
00:14:50,800 --> 00:14:52,200
FBI, c'e' nessuno?

245
00:14:52,875 --> 00:14:54,525
Stendiamolo qui, Peter!

246
00:15:01,213 --> 00:15:02,541
La pressione sta scendendo.

247
00:15:02,854 --> 00:15:04,617
Facciamo subito la
trasfusione di sangue.

248
00:15:04,647 --> 00:15:06,110
Con cosa, Walter?

249
00:15:06,140 --> 00:15:09,227
Guarda se riesci a trovare un kit di
primo soccorso, magari c'e' una flebo.

250
00:15:09,257 --> 00:15:11,607
Sono 0 negativo, quindi posso donare.

251
00:15:12,223 --> 00:15:14,376
Ok, anche qui i telefoni sono staccati.

252
00:15:14,523 --> 00:15:16,204
Walter, perche' non possiamo andare via?

253
00:15:16,234 --> 00:15:19,030
Credi che abbia a che fare con quello
che e' successo sull'autostrada?

254
00:15:19,060 --> 00:15:20,204
Non ne sono certo.

255
00:15:20,234 --> 00:15:21,744
Ma e' una scena che ho gia' visto.

256
00:15:21,774 --> 00:15:22,774
Dove?

257
00:15:24,072 --> 00:15:25,106
"Brigadoon".

258
00:15:25,136 --> 00:15:26,186
Il musical!

259
00:15:26,669 --> 00:15:29,615
Una citta' magica nella foresta
da dove nessuno puo' andare via.

260
00:15:29,645 --> 00:15:32,105
Certamente quel bizzarro
villaggio scozzese

261
00:15:32,135 --> 00:15:34,509
era molto piu' ospitale di
dove ci troviamo noi ora.

262
00:15:34,539 --> 00:15:35,839
Andiamo, Walter!

263
00:15:36,415 --> 00:15:38,058
E' un'ipotesi.

264
00:15:38,283 --> 00:15:41,157
Al momento, cerco solo di
tenere quest'uomo in vita!

265
00:15:41,187 --> 00:15:43,063
- Ho trovato una flebo!
- Bene.

266
00:15:43,093 --> 00:15:45,363
Fai pressione qui...

267
00:15:45,805 --> 00:15:46,823
Ok, ora...

268
00:15:46,853 --> 00:15:48,503
Devo lasciare questo...

269
00:15:49,424 --> 00:15:50,974
Non siamo al sicuro qui!

270
00:15:51,766 --> 00:15:53,066
Questa citta'...

271
00:15:53,096 --> 00:15:54,508
sono tutti pazzi!

272
00:16:08,499 --> 00:16:10,173
E' cominciato tutto tre notti fa.

273
00:16:10,545 --> 00:16:11,654
Mia sorella...

274
00:16:11,886 --> 00:16:13,691
ci ha svegliato, era isterica.

275
00:16:14,306 --> 00:16:15,845
Era spaventatissima.

276
00:16:16,736 --> 00:16:18,815
Un uomo era entrato in casa sua.

277
00:16:18,990 --> 00:16:21,949
Ho provato a chiamare lo sceriffo,
ma i telefoni non funzionavano,

278
00:16:21,959 --> 00:16:23,324
allora sono andato da lei.

279
00:16:23,334 --> 00:16:25,356
Quando sono arrivato, ho trovato...

280
00:16:27,348 --> 00:16:29,675
suo marito, nella loro
camera da letto...

281
00:16:30,603 --> 00:16:32,451
gli avevano sparato alla testa.

282
00:16:33,352 --> 00:16:34,418
A bruciapelo.

283
00:16:35,246 --> 00:16:36,753
L'ha ucciso l'intruso?

284
00:16:36,763 --> 00:16:38,380
Non l'intruso.

285
00:16:39,645 --> 00:16:40,645
Lei.

286
00:16:42,658 --> 00:16:45,463
Ha detto di non averlo mai
visto prima in vita sua.

287
00:16:48,276 --> 00:16:51,653
Erano sposati da 18 anni.

288
00:16:52,862 --> 00:16:54,832
Quindi gli effetti erano amnesici?

289
00:16:54,842 --> 00:16:57,239
Non esattamente, era delirante, lei...

290
00:16:58,592 --> 00:17:01,224
parlava di persone che non
aveva mai conosciuto...

291
00:17:01,234 --> 00:17:02,817
cose che non aveva mai fatto...

292
00:17:03,280 --> 00:17:04,973
figli che non aveva.

293
00:17:05,369 --> 00:17:06,546
Era come se...

294
00:17:07,899 --> 00:17:10,986
avesse ricordi della
vita di qualcun altro.

295
00:17:10,996 --> 00:17:12,583
I sintomi che descrive...

296
00:17:13,058 --> 00:17:14,839
ricordano la schizofrenia.

297
00:17:15,323 --> 00:17:16,863
Li conosco bene.

298
00:17:17,808 --> 00:17:20,074
Solo che non era solo lei.

299
00:17:21,229 --> 00:17:23,219
Erano tutti cosi'.

300
00:17:26,704 --> 00:17:31,058
Come fa un'intera citta' a diventare
schizofrenica nel giro di una notte?

301
00:17:31,068 --> 00:17:32,774
Un qualche contagio di tipo biologico?

302
00:17:32,784 --> 00:17:35,216
Forse un virus che infetta
il cervello umano?

303
00:17:35,226 --> 00:17:39,553
Un virus non spiega come siamo usciti da un
lato della citta' per rientrare dall'altro.

304
00:17:40,143 --> 00:17:41,660
No, e' qualcos'altro.

305
00:17:42,254 --> 00:17:44,276
Cos'altro ci puo' dire dei sintomi?

306
00:17:45,575 --> 00:17:48,302
Molti si sono ammalati subito,
per altri c'e' voluto di piu':

307
00:17:48,312 --> 00:17:51,324
qualche ora, un giorno,
ma cominciava sempre allo stesso modo.

308
00:17:51,766 --> 00:17:53,871
Prima la confusione...

309
00:17:54,179 --> 00:17:56,962
il dimenticarsi le cose, i tremori.

310
00:17:56,972 --> 00:17:59,040
Alcuni sono diventati paranoici.

311
00:18:00,005 --> 00:18:01,584
Altri sono diventati violenti.

312
00:18:02,537 --> 00:18:04,452
Come il nostro amico alla tavola calda.

313
00:18:04,462 --> 00:18:07,258
I pochi di noi che erano immuni
si sono barricati nel liceo,

314
00:18:07,268 --> 00:18:09,025
comprese mia moglie e mia figlia.

315
00:18:09,035 --> 00:18:12,101
Ecco perche' sono andato alla tavola
calda. Per prendere loro del cibo.

316
00:18:12,401 --> 00:18:14,139
Ci servivano viveri.

317
00:18:14,875 --> 00:18:17,100
Ma cio' di cui hanno piu'
bisogno e' la speranza.

318
00:18:17,152 --> 00:18:20,889
Sapere che l'FBI e' qui...
potrebbe darla loro.

319
00:18:22,109 --> 00:18:25,421
Dobbiamo trovare un modo di contattare
Broyles e fargli sapere cosa sta succedendo.

320
00:18:25,431 --> 00:18:28,556
Ho trovato delle radio, nel retro.
Potrei provare a mandare un segnale,

321
00:18:28,566 --> 00:18:31,732
ma mi serve un luogo elevato in una zona
sgombra e qualcosa per alimentare il tutto.

322
00:18:31,742 --> 00:18:34,112
C'e' un generatore di
emergenza nel liceo.

323
00:18:35,351 --> 00:18:36,792
Che ne pensi?

324
00:18:37,209 --> 00:18:40,311
Penso che ci serviranno
un po' di cose, prima.

325
00:18:40,794 --> 00:18:43,907
Mi pare ci sia una base
militare a circa 80 km da qui.

326
00:18:44,017 --> 00:18:45,490
Credi sia coinvolto l'esercito?

327
00:18:45,500 --> 00:18:48,442
Per una cosa di questa portata?
Un'intera citta'?

328
00:18:48,452 --> 00:18:52,170
Forse e' un esperimento militare
andato storto, come quel caso a Edina.

329
00:18:52,180 --> 00:18:54,809
- Dov'e' Edina?
- Nello stato di New York.

330
00:18:55,084 --> 00:18:59,351
L'intera citta' era rimasta sfigurata per
via di un esperimento militare, ricordi?

331
00:18:59,361 --> 00:19:01,576
Non abbiamo mai investigato
su un caso del genere.

332
00:19:02,979 --> 00:19:06,729
Io ho investigato su un caso a Edina,
con i miei Walter e Olivia.

333
00:19:08,609 --> 00:19:09,731
Ah, giusto.

334
00:19:10,512 --> 00:19:13,078
Devo averlo letto nel tuo rapporto.

335
00:19:16,125 --> 00:19:20,644
Ehm, Peter, senti... non mi
considero un uomo violento...

336
00:19:21,293 --> 00:19:25,686
in situazioni normali, ma vista la
pericolosita' della situazione attuale

337
00:19:25,696 --> 00:19:28,243
credo sarebbe meglio se
avessi una di quelle.

338
00:19:35,336 --> 00:19:36,750
Spray al peperoncino?

339
00:19:37,161 --> 00:19:38,756
Ricorda che spruzza...

340
00:19:38,993 --> 00:19:40,189
da quella parte.

341
00:19:46,186 --> 00:19:47,817
Sa come usare una pistola?

342
00:19:49,254 --> 00:19:52,275
- Sono in insegnante...
- Ok. Il bottone rosso... e' la sicura.

343
00:19:54,699 --> 00:19:56,137
Andiamo.

344
00:19:58,456 --> 00:19:59,852
Peter, andiamo.

345
00:20:11,648 --> 00:20:13,836
- Cos'e' stato?
- Shh.

346
00:20:14,672 --> 00:20:15,871
C'e' nessuno?

347
00:20:32,326 --> 00:20:34,680
Dobbiamo andarcene da questa citta'.

348
00:20:45,254 --> 00:20:46,585
E dai!

349
00:20:47,894 --> 00:20:51,050
Non partira'. L'incremento
di elettromagnetismo...

350
00:20:51,435 --> 00:20:54,141
che ha fatto fermare le
macchine sull'autostrada...

351
00:20:54,151 --> 00:20:56,087
deve essere presente
anche in questa citta'.

352
00:20:56,097 --> 00:20:59,305
- Funzionava quando siamo entrati.
- Beh, l'effetto deve essere intermittente.

353
00:20:59,315 --> 00:21:03,076
Possiamo aspettare, ma non abbiamo idea
di quanto a lungo potrebbe durare.

354
00:21:08,752 --> 00:21:10,458
Vedo la somiglianza.

355
00:21:10,468 --> 00:21:13,510
L'agente Dunham dice che si
chiama Bishop, come lei.

356
00:21:13,520 --> 00:21:15,159
E' suo figlio, vero?

357
00:21:15,412 --> 00:21:17,870
In un certo qual modo,
si', si puo' dire cosi'.

358
00:21:24,020 --> 00:21:25,757
- Tutto bene?
- SI'.

359
00:21:26,813 --> 00:21:30,096
E' solo che il mio braccio non
la smette di tremare, tutto qua.

360
00:21:30,213 --> 00:21:32,784
- Ehi, ehi, che succede?
- No, no, sto bene.

361
00:21:32,794 --> 00:21:35,116
E' solo che sono un po' disorientata.

362
00:21:35,786 --> 00:21:36,880
Vuoi un po' d'acqua?

363
00:21:36,890 --> 00:21:40,157
No, perche' poi m...

364
00:21:47,291 --> 00:21:51,395
Peter, non so come spiegarlo,
ma e' come se ci fosse qualcun altro...

365
00:21:52,264 --> 00:21:53,617
nella mia testa.

366
00:21:56,568 --> 00:21:57,521
Tieni.

367
00:21:58,851 --> 00:22:00,094
Prendila tu.

368
00:22:00,699 --> 00:22:04,173
Ho paura che quello che e' successo
alla gente di questa citta'

369
00:22:04,183 --> 00:22:06,433
stia succedendo anche a me.

370
00:22:19,529 --> 00:22:24,491
{6}LICEO COOLIDGE

371
00:22:28,683 --> 00:22:30,178
Aprite, sono Cliff.

372
00:22:39,151 --> 00:22:40,669
Cliff, chi sono?

373
00:22:40,679 --> 00:22:42,890
L'FBI, Brian, te lo spiego dentro.

374
00:22:49,507 --> 00:22:51,616
Pensavo fossi morto, che e' successo?

375
00:22:52,422 --> 00:22:53,939
E' una storia lunga.

376
00:22:54,247 --> 00:22:56,380
Quante persone avete, qui?

377
00:22:56,390 --> 00:22:57,821
Ce l'hanno fatta 12 di noi.

378
00:22:57,831 --> 00:22:58,959
11...

379
00:22:59,404 --> 00:23:00,421
Theresa.

380
00:23:00,431 --> 00:23:02,035
- Quando?
- Stamattina.

381
00:23:02,348 --> 00:23:05,982
L'abbiamo rinchiusa in un'aula vuota. Non
potevamo rischiare che ci facesse del male.

382
00:23:06,012 --> 00:23:07,723
- Papa'!
- La mia bambina!

383
00:23:08,439 --> 00:23:09,660
Oh, mio Dio!

384
00:23:09,690 --> 00:23:12,327
- Pensavo che fossi...
- No, no, su, adesso sono qui.

385
00:23:12,357 --> 00:23:13,597
Sono qui con voi.

386
00:23:16,414 --> 00:23:17,958
Dobbiamo dirlo a Walter.

387
00:23:18,197 --> 00:23:20,326
Se pensi che stia accadendo
la stessa cosa a te...

388
00:23:20,356 --> 00:23:21,987
Allora siete dell'FBI, eh?

389
00:23:22,403 --> 00:23:23,839
Dove sono gli altri?

390
00:23:25,267 --> 00:23:26,518
Arriveranno presto.

391
00:23:26,548 --> 00:23:28,028
Siamo chiusi qui dentro da giorni.

392
00:23:28,058 --> 00:23:30,622
Il centro citta' e' distrutto,
i nostri amici, le nostre famiglie,

393
00:23:30,652 --> 00:23:33,366
tutti noi stiamo impazzendo e il governo
degli Stati Uniti manda 3 persone?

394
00:23:33,393 --> 00:23:37,763
Ok, so che ha delle domande, ma l'unica cosa
che so dirle e' che arriveranno i rinforzi.

395
00:23:38,005 --> 00:23:39,915
Ora, nel frattempo,
dobbiamo collaborare,

396
00:23:39,945 --> 00:23:42,600
scoprire cosa sta succedendo e
anche trovare una via d'uscita.

397
00:23:42,630 --> 00:23:44,368
Se potessi esaminare una delle vittime,

398
00:23:44,398 --> 00:23:46,713
potremmo scoprire cosa sta
succedendo in questa citta'.

399
00:23:46,743 --> 00:23:49,678
Ho sentito che una donna del
vostro gruppo e' impazzita

400
00:23:49,738 --> 00:23:50,871
Posso vederla?

401
00:23:57,399 --> 00:23:58,481
Theresa.

402
00:24:01,083 --> 00:24:02,714
Lei e' quello del governo.

403
00:24:03,534 --> 00:24:05,404
E' qui per testare la
qualita' dell'aria.

404
00:24:06,507 --> 00:24:08,530
Abbiamo una pessima
qualita' dell'aria, vero?

405
00:24:09,069 --> 00:24:10,092
Posso?

406
00:24:15,767 --> 00:24:17,660
- Affascinante.
- Cosa hai scoperto, Walter?

407
00:24:17,690 --> 00:24:19,930
Le devo prelevare un campione di sangue.

408
00:24:21,969 --> 00:24:25,085
Il cuoco della tavola calda
aveva due iridi in ogni occhio.

409
00:24:25,115 --> 00:24:27,472
Forse cio' che sta
colpendo queste persone

410
00:24:27,502 --> 00:24:30,263
sta provocando una qualche
specie di mitosi accelerata.

411
00:24:30,544 --> 00:24:33,047
E cio' causa una riproduzione
esponenziale delle cellule,

412
00:24:33,077 --> 00:24:35,795
col risultato di duplicare
alcune parti del corpo.

413
00:24:45,730 --> 00:24:48,168
Adesso le faro' qualche
domanda, Theresa.

414
00:24:48,198 --> 00:24:49,785
Dovrei preparare la cena.

415
00:24:50,547 --> 00:24:52,308
Lee tornera' a casa fra poco.

416
00:24:54,425 --> 00:24:57,282
Suo... suo marito e' morto
sei o sette anni fa.

417
00:25:01,108 --> 00:25:02,108
Allora...

418
00:25:02,138 --> 00:25:04,931
quando e' stata l'ultima volta
che hai visto Lee, Theresa?

419
00:25:04,961 --> 00:25:08,502
Questa mattina. Gli ho preparato il
pranzo prima che andasse a lavoro.

420
00:25:08,730 --> 00:25:11,535
E... di cosa avete parlato
tu e Lee, questa mattina?

421
00:25:13,826 --> 00:25:14,924
E' uno scherzo?

422
00:25:14,954 --> 00:25:17,020
- E' uno scherzo perverso?
- Prego?

423
00:25:17,814 --> 00:25:19,251
Il mio Lee e' morto.

424
00:25:20,630 --> 00:25:22,391
Saranno sette anni ad aprile.

425
00:25:28,574 --> 00:25:30,161
Dovrei preparare la cena.

426
00:25:30,961 --> 00:25:32,722
Lee tornera' a casa fra poco.

427
00:25:34,308 --> 00:25:36,582
Com'e' andata? Hai aggiustato
la radiotrasmittente?

428
00:25:36,612 --> 00:25:38,451
Non sono riuscito a trovare il segnale.

429
00:25:38,481 --> 00:25:42,851
Anche avendo un generatore potente il doppio,
c'e' troppa interferenza elettromagnetica.

430
00:25:43,633 --> 00:25:45,829
Penso che resteremo qui per un bel po'.

431
00:25:49,194 --> 00:25:50,377
Che succede?

432
00:25:50,934 --> 00:25:52,472
Theresa, quella donna...

433
00:25:52,502 --> 00:25:56,350
suo marito e' morto sette anni fa eppure
pensa di averci parlato stamattina.

434
00:26:00,258 --> 00:26:02,715
Fai esaminare anche il
tuo sangue da Walter.

435
00:26:04,230 --> 00:26:06,342
E' l'unico modo per esserne sicura.

436
00:26:10,500 --> 00:26:13,957
Probabilmente hai dei sintomi
strettamente di natura psicosomatica.

437
00:26:14,607 --> 00:26:17,655
Sei sempre stata molto empatica,
anche quando eri una bambina.

438
00:26:18,081 --> 00:26:21,100
E' per questo che sei cosi' brava a
indagare, e' la tua capacita' di...

439
00:26:21,130 --> 00:26:23,962
empatizzare con le vittime, ecco cos'e'.

440
00:26:24,422 --> 00:26:26,163
E... e se fosse qualcosa...

441
00:26:26,193 --> 00:26:28,624
di piu' grave, allora ce ne occuperemo.

442
00:26:29,104 --> 00:26:31,514
Bene, devo andare...

443
00:26:31,544 --> 00:26:33,262
a esaminare questo campione.

444
00:26:42,507 --> 00:26:44,201
Sono contenta che anche tu sia qui.

445
00:26:44,231 --> 00:26:46,243
Non solo per me, ma per lui.

446
00:26:47,958 --> 00:26:50,545
Hai visto come si comporta
con te, ultimamente.

447
00:26:51,017 --> 00:26:53,691
Prima che arrivassi tu era
chiuso in se stesso...

448
00:26:53,881 --> 00:26:54,997
isolato.

449
00:26:58,326 --> 00:27:00,304
E' davvero simile al mio Walter.

450
00:27:01,030 --> 00:27:02,213
Com'e' lei?

451
00:27:02,526 --> 00:27:03,590
Scusami?

452
00:27:03,620 --> 00:27:05,010
L'altra Olivia.

453
00:27:05,399 --> 00:27:06,682
Sono solo curiosa.

454
00:27:10,111 --> 00:27:11,497
Non so, e'...

455
00:27:13,254 --> 00:27:14,522
e' motivata.

456
00:27:14,995 --> 00:27:17,006
E' molto, molto testarda.

457
00:27:18,232 --> 00:27:19,646
Non le piace perdere.

458
00:27:20,514 --> 00:27:22,397
Ma vede sempre il lato
migliore delle persone,

459
00:27:22,407 --> 00:27:24,527
anche quando quelle stesse
persone non riescono a vederlo.

460
00:27:24,689 --> 00:27:26,226
Quando mi ha trovato, la prima volta,

461
00:27:26,236 --> 00:27:29,230
ero a Baghdad e stavo cercando di
truffare due uomini d'affari iraniani.

462
00:27:29,260 --> 00:27:31,395
Non hai l'aria del
truffatore professionista.

463
00:27:33,707 --> 00:27:35,274
Per questo ero cosi' bravo.

464
00:27:35,720 --> 00:27:37,623
Ad ogni modo, doveva essere
una cosa temporanea,

465
00:27:37,653 --> 00:27:39,778
mi disse che dovevo tenere
d'occhio Walter mentre...

466
00:27:39,808 --> 00:27:43,169
collaborava a un caso dell'FBI e al
termine sarei potuto andare via...

467
00:27:43,199 --> 00:27:44,623
e tornare alla mia vecchia vita.

468
00:27:44,653 --> 00:27:47,096
Sebbene, mi sembra ovvio,
fosse meravigliosa.

469
00:27:47,889 --> 00:27:49,121
Hai buon gusto.

470
00:27:52,325 --> 00:27:54,826
Mi ha dato qualcosa che non
avevo piu' ritrovato...

471
00:28:01,258 --> 00:28:03,715
da quando era morta mia
madre. Mi ha dato...

472
00:28:05,656 --> 00:28:07,722
un posto che potevo chiamare "casa".

473
00:28:08,615 --> 00:28:10,681
Un posto che volevo chiamare "casa".

474
00:28:14,342 --> 00:28:16,815
Alla fine, avevamo anche
una nostra abitudine.

475
00:28:17,430 --> 00:28:18,545
Un'abitudine?

476
00:28:18,782 --> 00:28:20,527
Si', un'abitudine, una routine, sai?

477
00:28:20,751 --> 00:28:24,904
Il venerdi' sera, guardavamo pessimi film
horror e ordinavamo la cena da Damiano's.

478
00:28:25,288 --> 00:28:28,118
- Ci hai mai mangiato?
- No, ma ci passo sempre quando torno a casa.

479
00:28:28,528 --> 00:28:30,072
Bene, dovresti provarlo.

480
00:28:31,825 --> 00:28:33,412
E' fortunata ad avere te.

481
00:28:36,371 --> 00:28:38,145
<i>Oh, mio Dio! No!</i>

482
00:28:41,162 --> 00:28:42,801
- Cos'e' successo?
- Non lo so,

483
00:28:42,831 --> 00:28:44,373
l'ho trovata cosi'.

484
00:28:47,063 --> 00:28:49,303
E' riuscita a liberarsi in qualche modo.

485
00:28:55,062 --> 00:28:56,432
Non capisco proprio.

486
00:28:56,839 --> 00:28:58,867
Stava bene quando siamo arrivati.

487
00:28:59,898 --> 00:29:03,095
Insomma, se e' successo a lei,
perche' non puo' succedere a noialtri?

488
00:29:03,125 --> 00:29:06,017
- E perche' non arrivano i rinforzi?
- Ce la caveremo, tutti quanti.

489
00:29:06,420 --> 00:29:10,020
Dobbiamo solo capire cosa sta
succedendo e trovare una via d'uscita.

490
00:29:12,469 --> 00:29:14,404
Io non dovrei nemmeno essere qui!

491
00:29:15,393 --> 00:29:16,576
Mi scusi?

492
00:29:18,587 --> 00:29:22,022
Lo scorso autunno mi hanno offerto un
lavoro da insegnante a Philadelphia.

493
00:29:22,052 --> 00:29:25,098
Angela voleva che accettassi ma
io l'ho convinta a restare qui.

494
00:29:25,128 --> 00:29:26,715
Credo che nel profondo...

495
00:29:26,902 --> 00:29:28,794
avessi paura di andarmene da qui.

496
00:29:29,251 --> 00:29:31,223
Ho sempre vissuto in questa citta'.

497
00:29:31,651 --> 00:29:33,847
Se solo avessi accettato quel lavoro...

498
00:29:34,034 --> 00:29:36,361
adesso la mia famiglia
sarebbe al sicuro.

499
00:29:36,552 --> 00:29:37,617
Forse si'...

500
00:29:37,989 --> 00:29:39,392
ma ormai lei e' qui.

501
00:29:39,772 --> 00:29:42,609
E se non fosse stato per lei,
probabilmente non ce l'avrebbero fatta.

502
00:29:44,800 --> 00:29:49,215
<i>Olivia Dunham e Peter Bishop sono pregati di
recarsi al laboratorio di biologia, subito.</i>

503
00:29:49,245 --> 00:29:52,161
<i>Olivia e Peter al laboratorio
di biologia. Grazie.</i>

504
00:29:56,355 --> 00:29:57,419
Peter!

505
00:29:57,656 --> 00:29:58,656
Olivia.

506
00:29:59,194 --> 00:30:01,604
Penso di aver capito cos'e'
successo a questa citta'.

507
00:30:02,023 --> 00:30:06,520
Quando ho esaminato il sangue di Theresa
ho trovato 92 cromosomi nel suo dna.

508
00:30:06,748 --> 00:30:10,287
E' il doppio del materiale
genetico che ha ogni essere umano.

509
00:30:10,317 --> 00:30:11,616
Ok, com'e' possibile?

510
00:30:11,646 --> 00:30:13,613
Una volta, io e Belly abbiamo combinato

511
00:30:13,643 --> 00:30:17,123
piccole parti del nostro universo
con altre dall'universo alternativo

512
00:30:17,133 --> 00:30:19,509
nella boccia del pesce
rosso del laboratorio.

513
00:30:19,539 --> 00:30:22,068
A parte quello che e'
successo al pesce rosso,

514
00:30:22,098 --> 00:30:25,772
gli effetti sulla fisica della zona
di incontro sono stati catastrofici.

515
00:30:26,069 --> 00:30:29,861
- Sulla gravita', sui campi elettromagnetici.
- Walter, stai dicendo che i due universi

516
00:30:29,891 --> 00:30:32,935
- si sono uniti insieme in qualche modo?
- Si', ho paura di si'.

517
00:30:34,754 --> 00:30:36,382
Questi due cerchi...

518
00:30:37,448 --> 00:30:39,678
rappresentano i rispettivi universi.

519
00:30:39,708 --> 00:30:41,606
E questa zona di intersezione,

520
00:30:41,636 --> 00:30:43,599
e' la citta'. Ora, il motivo

521
00:30:43,629 --> 00:30:46,425
per cui penso stia succedendo tutto cio',
e' che la nostra Westfield,

522
00:30:46,455 --> 00:30:50,408
si e' unita con la Westfield
dell'universo alternativo.

523
00:30:50,438 --> 00:30:52,316
Intrappolando cosi' noi tre...

524
00:30:54,122 --> 00:30:56,693
- nella zona d'intersezione.
- Ok, ma come possono due universi unirsi,

525
00:30:56,721 --> 00:30:58,203
e far impazzire un'intera citta'?

526
00:30:58,233 --> 00:31:00,620
Forse sta succedendo la stessa
cosa alla citta' e alle persone.

527
00:31:00,650 --> 00:31:03,619
- Si stanno fondendo ai loro duplicati.
- Il che spiegherebbe perche' Theresa...

528
00:31:03,649 --> 00:31:06,389
pensava che il marito fosse vivo
e morto nello stesso momento.

529
00:31:06,419 --> 00:31:09,887
Voglio dire, riuscite ad immaginare...
l'essere inondati da ricordi di esperienze

530
00:31:09,917 --> 00:31:12,591
e di anni vissuti,
che pero' non ti appartengono?

531
00:31:13,451 --> 00:31:16,256
La loro mente non riesce a distinguere

532
00:31:16,286 --> 00:31:17,890
la realta' dalla fantasia.

533
00:31:17,920 --> 00:31:20,073
Ok, ma possiamo invertire il processo?

534
00:31:20,291 --> 00:31:23,806
Purtroppo no. Ho paura
che il danno sia fatto.

535
00:31:25,273 --> 00:31:28,078
- Quindi, cosa intendi Walter, che Olivia...
- Cosa?

536
00:31:29,435 --> 00:31:31,501
No, il sangue di Olivia era a posto.

537
00:31:32,731 --> 00:31:34,024
Ho dimenticato di dirvelo?

538
00:31:34,054 --> 00:31:35,734
Si', hai tralasciato quella parte.

539
00:31:35,764 --> 00:31:37,655
Stai... stai benissimo, cara.

540
00:31:38,506 --> 00:31:41,048
Ora, come noi tutti,
ho motivo di credere che

541
00:31:41,078 --> 00:31:43,158
Cliff e le altre persone qui,

542
00:31:43,188 --> 00:31:47,579
non hanno in questo momento, i loro duplicati
nella citta' nell'universo alternativo.

543
00:31:48,130 --> 00:31:51,428
Cliff ha detto di aver rifiutato un'offerta
di lavoro a Philadelphia lo scorso autunno.

544
00:31:51,458 --> 00:31:54,818
Quindi nell'universo alternativo, deve aver
accettato il lavoro ed essersi trasferito.

545
00:31:54,848 --> 00:31:56,964
Ehi Walter, potrebbe essere
successo spontaneamente?

546
00:31:57,434 --> 00:31:58,966
Non... non... non vedo come.

547
00:31:58,996 --> 00:32:03,076
Quando io e Belly abbiamo unito una
piccolissima parte dei due universi,

548
00:32:03,106 --> 00:32:07,147
la quantita' di energia necessaria e' stata
tantissima. Non... non riesco ad immaginare,

549
00:32:07,177 --> 00:32:09,957
una fonte di energia tale da
unire due cittadine intere.

550
00:32:09,987 --> 00:32:11,748
Che ne dici dell'anfilicite?

551
00:32:15,448 --> 00:32:17,154
Si', con quella potrebbe.

552
00:32:17,813 --> 00:32:19,803
Pensi che David Robert
Jones sia coinvolto?

553
00:32:19,813 --> 00:32:21,822
Non lo so, ma forse e' per
quello che era alla cava...

554
00:32:22,094 --> 00:32:24,129
a scavare l'anfilicite,
per questo preciso motivo.

555
00:32:24,159 --> 00:32:25,738
Ma perche'? A che scopo?

556
00:32:25,768 --> 00:32:27,720
Ovviamente, se la mia
teoria e' esatta...

557
00:32:28,221 --> 00:32:30,539
abbiamo un problema molto piu' urgente.

558
00:32:31,148 --> 00:32:33,083
Gli effetti che ho appena descritto...

559
00:32:33,397 --> 00:32:35,419
sono solo la fase uno.

560
00:32:35,878 --> 00:32:37,248
Qual e' la fase due?

561
00:32:39,642 --> 00:32:40,941
Agente Dunham...

562
00:32:41,581 --> 00:32:42,996
deve vedere una cosa.

563
00:33:08,854 --> 00:33:09,921
Quella...

564
00:33:10,716 --> 00:33:11,942
e' la fase due.

565
00:33:21,533 --> 00:33:22,799
Lacey, vieni.

566
00:33:23,239 --> 00:33:24,693
Vieni con me, tesoro.

567
00:33:30,160 --> 00:33:31,879
Papa'? Cosa sta succedendo?

568
00:33:31,909 --> 00:33:33,769
Andra' tutto bene. Vai con la mamma.

569
00:33:39,673 --> 00:33:41,359
Non so cosa fare.

570
00:33:43,485 --> 00:33:46,451
Le due citta' si sono fuse insieme.

571
00:33:46,761 --> 00:33:50,832
La sovrapposizione sta causando
un eccesso di massa e di energia.

572
00:33:50,862 --> 00:33:54,206
Le leggi fondamentali della
fisica stanno collassando.

573
00:33:54,236 --> 00:33:56,458
Lo squilibrio distruggera' tutto.

574
00:33:56,488 --> 00:33:58,381
Non esiste nessun posto
dove stare al sicuro?

575
00:33:58,411 --> 00:33:59,718
No.

576
00:34:00,546 --> 00:34:03,558
Due cose non possono
occupare lo stesso spazio.

577
00:34:04,061 --> 00:34:05,866
Le conseguenze sarebbero terribili.

578
00:34:06,857 --> 00:34:10,023
Entrambe le citta' saranno
distrutte, e tutti noi con loro.

579
00:34:12,036 --> 00:34:13,475
Non possiamo fare niente.

580
00:34:17,521 --> 00:34:19,108
Non possiamo fare niente.

581
00:34:28,045 --> 00:34:30,459
Forse... forse dovresti
andare a parlargli.

582
00:34:31,166 --> 00:34:32,061
Io?

583
00:34:32,321 --> 00:34:35,917
Ho visto come interagite, tu e lui, e come
sembra ascoltare quello che gli dici tu.

584
00:34:42,223 --> 00:34:43,309
Walter?

585
00:34:44,464 --> 00:34:46,660
Dev'esserci qualcosa che possiamo fare.

586
00:34:47,380 --> 00:34:49,845
Hai detto che le forze della
natura stanno collassando.

587
00:34:50,120 --> 00:34:52,815
Pensi che potrebbero compensarsi
con delle forze opposte?

588
00:34:53,307 --> 00:34:54,792
Si', si', si', si'.

589
00:34:55,219 --> 00:34:59,106
Vettori con forza pari
e contraria... zero...

590
00:35:07,534 --> 00:35:09,072
Molto ingegnoso, Peter.

591
00:35:11,064 --> 00:35:12,866
Dobbiamo trovare il luogo,

592
00:35:12,896 --> 00:35:15,891
dove le forze opposte tra loro
si incontrano e si annullano.

593
00:35:15,921 --> 00:35:17,868
- Come l'occhio del ciclone.
- In un uragano,

594
00:35:17,898 --> 00:35:19,916
il centro e' la zona piu' sicura.

595
00:35:19,946 --> 00:35:22,810
E dopo che questa cosa iniziera',
sara' l'unico punto a rimanere integro.

596
00:35:22,840 --> 00:35:26,581
Ma certo! Abbiamo bisogno di trovare
il centro geometrico della fusione.

597
00:35:26,611 --> 00:35:28,508
Ok, mentre lo fate, mi procuro un mezzo.

598
00:35:28,798 --> 00:35:29,981
Andiamo.

599
00:35:31,997 --> 00:35:33,764
Ok, dobbiamo andare in un luogo,

600
00:35:33,794 --> 00:35:35,486
dove saremo al sicuro dalla distruzione.

601
00:35:35,516 --> 00:35:37,976
- Dove?
- Ci stiamo lavorando, ma avremo bisogno

602
00:35:38,006 --> 00:35:40,163
di veicoli per arrivarci.

603
00:35:40,193 --> 00:35:42,897
Sappiamo che il fenomeno ha effetto
sugli apparecchi elettronici,

604
00:35:42,927 --> 00:35:45,766
quindi tutti i motori ad
iniezione non funzionano.

605
00:35:45,796 --> 00:35:49,931
Abbiamo bisogno di vecchie
auto degli anni '70.

606
00:35:49,961 --> 00:35:52,656
Due o tre per trasportare
tutti al sicuro.

607
00:35:53,432 --> 00:35:54,826
Forse ho un'idea migliore.

608
00:35:55,797 --> 00:35:58,317
La citta'... e' qui.

609
00:35:59,194 --> 00:36:01,578
Siamo entrati la prima volta... qui.

610
00:36:01,608 --> 00:36:04,169
Il primo edificio che abbiamo
attraversato e' stata la banca, qui.

611
00:36:04,199 --> 00:36:06,192
Tra la River e la Highwave.

612
00:36:06,222 --> 00:36:08,945
Giusto. Quindi... per trovare
l'occhio del ciclone...

613
00:36:08,975 --> 00:36:10,133
Unisci i punti.

614
00:36:10,373 --> 00:36:13,088
Divido... a... meta'.

615
00:36:13,553 --> 00:36:15,491
Disegno una perpendicolare
alla bisettrice.

616
00:36:15,521 --> 00:36:17,413
Allungala fino all'intersezione.

617
00:36:17,546 --> 00:36:19,476
Il centro... e' qui.

618
00:36:20,692 --> 00:36:22,854
- Tra la Cypher e la Quimby.
- Tra la Cypher e la Quimby.

619
00:36:25,112 --> 00:36:26,983
Pensiamo che il centro
sara' proprio li'.

620
00:36:27,283 --> 00:36:29,008
Tra la Cypher e la Quimby.

621
00:36:29,038 --> 00:36:31,121
Sono almeno 6 chilometri da qui.

622
00:36:31,548 --> 00:36:33,118
Se la mia teoria e' corretta,

623
00:36:33,148 --> 00:36:37,460
sara' l'unico edificio a rimanere in piedi
quando la citta' collassera' su se stessa.

624
00:36:39,612 --> 00:36:41,206
Vi serve un passaggio?

625
00:36:45,842 --> 00:36:46,986
Mamma.

626
00:36:48,129 --> 00:36:50,132
- Dove devo andare?
- Ok...

627
00:36:50,533 --> 00:36:54,468
- tra la Cypher e la Quimby. Capito?
- Si', si', si'. C'e' un negozio di bici.

628
00:36:55,441 --> 00:36:56,701
Tutto ok, cara.

629
00:36:57,012 --> 00:36:58,951
Andiamo in un posto al sicuro.

630
00:36:59,533 --> 00:37:00,909
Starai bene, vedrai.

631
00:37:05,614 --> 00:37:06,747
Peter!

632
00:37:21,400 --> 00:37:22,600
Ottima mira...

633
00:37:28,854 --> 00:37:30,432
Ok, state tutti bene?

634
00:37:30,442 --> 00:37:32,101
Credo sia meglio se ci sbrighiamo.

635
00:37:32,886 --> 00:37:34,037
Ok...

636
00:38:00,558 --> 00:38:01,917
Quello da li' non si sposta...

637
00:38:04,476 --> 00:38:06,608
Ok, da qui in poi
dovremo fare una corsa.

638
00:38:06,618 --> 00:38:08,264
Fate in modo di restare uniti.

639
00:38:12,619 --> 00:38:14,069
Correte! Correte!

640
00:38:17,126 --> 00:38:18,941
Via, via, via!

641
00:38:21,939 --> 00:38:24,447
- E quello era l'ultimo.
- Andiamo!

642
00:38:28,199 --> 00:38:30,172
- Sbrigatevi! Dai, andiamo!
- Lacey!

643
00:38:30,391 --> 00:38:31,622
Papa'!

644
00:38:32,833 --> 00:38:34,758
Via, via, via!

645
00:38:36,566 --> 00:38:38,405
Tutti dentro!

646
00:38:44,965 --> 00:38:46,987
- Walter! Che fai? Dai, andiamo dentro!
- Peter!

647
00:38:47,257 --> 00:38:48,416
Peter, avevi ragione...

648
00:38:49,125 --> 00:38:51,096
Ci siamo! Siamo nell'occhio del ciclone!

649
00:38:51,106 --> 00:38:52,219
Ottimo...

650
00:39:00,796 --> 00:39:02,989
Ce la caveremo. Qui siamo al sicuro...

651
00:40:01,293 --> 00:40:02,580
Capito.

652
00:40:02,590 --> 00:40:05,550
Seguite la catena di comando, e tenetemi
aggiornato su qualunque cambiamento.

653
00:40:06,602 --> 00:40:08,876
- Ancora niente?
- La squadra di ricerca e' appena rientrata.

654
00:40:08,886 --> 00:40:11,836
Hanno setacciato l'intera area.
Nessun altro sopravvissuto.

655
00:40:11,939 --> 00:40:14,435
- E c'e' di peggio.
- Cosa puo' esserci di peggio?

656
00:40:14,445 --> 00:40:17,079
Nelle ricerche abbiamo trovati
diversi dispositivi insoliti.

657
00:40:17,089 --> 00:40:20,667
Non siamo sicuri di come funzionino, ma
erano posizionati intorno tutto alla citta'.

658
00:40:20,677 --> 00:40:22,171
David Robert Jones.

659
00:40:22,181 --> 00:40:24,559
La squadra HazMat ha rilevato
lievi tracce di anfilicite.

660
00:40:24,569 --> 00:40:26,273
Cosa poteva guadagnarci
David Robert Jones

661
00:40:26,283 --> 00:40:29,152
dalla distruzione di una citta' di cui
la gente ignorava perfino l'esistenza?

662
00:40:29,355 --> 00:40:30,199
Non lo so...

663
00:40:30,607 --> 00:40:32,795
ma la quantita' di anfilicite
usata da quei dispositivi

664
00:40:32,805 --> 00:40:34,675
e' solo una frazione di
quella che ha estratto.

665
00:40:35,845 --> 00:40:37,897
Signore, abbiamo il
Direttore Norris in linea.

666
00:40:38,762 --> 00:40:40,997
Va' a casa. Qui me ne occupo io.

667
00:40:50,876 --> 00:40:52,636
Come sta Lacey?

668
00:40:53,951 --> 00:40:55,687
E' solo una storta. Sta bene.

669
00:40:55,697 --> 00:40:57,076
E' forte.

670
00:40:58,252 --> 00:40:59,708
E lei come sta?

671
00:41:02,717 --> 00:41:03,996
La mia casa...

672
00:41:05,336 --> 00:41:07,200
tutta la mia vita, come ha fatto...

673
00:41:07,395 --> 00:41:09,971
- a sparire improvvisamente nel nulla?
- Vorrei saperlo...

674
00:41:11,469 --> 00:41:14,033
E anche se lo sapesse non sarebbe
autorizzata a dirmelo, vero?

675
00:41:15,368 --> 00:41:19,893
L'FBI vi dara' un alloggio temporaneo fino
a che... non vi rimetterete in sesto.

676
00:41:24,090 --> 00:41:26,557
Abbiamo soltanto la nostra famiglia,
e non importa cosa accadra'...

677
00:41:27,549 --> 00:41:29,077
l'affronteremo insieme.

678
00:41:46,180 --> 00:41:48,226
Bellissimo...

679
00:41:50,919 --> 00:41:52,204
Ci vediamo domani.

680
00:41:52,789 --> 00:41:53,589
Te ne vai?

681
00:41:54,519 --> 00:41:56,096
Ho fatto le crepes...

682
00:41:56,212 --> 00:41:59,416
Colazione per cena. Il secondo pasto
piu' importante della giornata.

683
00:42:01,280 --> 00:42:03,669
Mi dispiace, Walter, non lo sapevo.
Possiamo fare un'altra volta?

684
00:42:03,699 --> 00:42:05,586
- Certo...
- Allora domani mattina, promesso.

685
00:42:05,596 --> 00:42:08,699
E forse per domani Broyles ci avra'
dato il permesso di usare la Macchina.

686
00:42:09,375 --> 00:42:12,707
Oh, si'. Potremo riprendere il nostro
tentativo di rimandarti a casa.

687
00:42:15,156 --> 00:42:16,234
Peter...

688
00:42:20,644 --> 00:42:21,619
buona notte.

689
00:42:22,886 --> 00:42:24,555
Buona notte, Walter.

690
00:42:51,139 --> 00:42:52,338
Ciao, entra pure.

691
00:42:54,081 --> 00:42:56,992
Spero non ti dispiaccia, passavo
di qua e volevo vedere come stai.

692
00:42:57,002 --> 00:42:59,258
No, anzi... lascia che ti versi da bere.

693
00:43:01,212 --> 00:43:03,009
Cos'e' questo profumino delizioso?

694
00:43:03,496 --> 00:43:06,834
Cosa vuoi dire? E' venerdi',
ho ordinato da Damiano's.

695
00:43:08,984 --> 00:43:10,189
Olivia...

696
00:43:14,374 --> 00:43:17,017
Revisione e resynch: gi0v3

697
00:43:18,674 --> 00:43:31,324
::Italian Alternative Reality Addicted::
[www.italiansubs.net]

