1
00:00:25,626 --> 00:00:27,249
Bella macchina.

2
00:00:29,318 --> 00:00:31,491
Sì, lo so.

3
00:00:32,094 --> 00:00:33,565
Mi stavi cercando?

4
00:00:34,185 --> 00:00:35,641
Non più.

5
00:00:37,368 --> 00:00:38,650
Bene.

6
00:00:38,882 --> 00:00:40,928
Allora alza il culo
dalla mia carrozzeria.

7
00:00:41,050 --> 00:00:45,328
Già mi scoccia vedere i graffi che mi fanno
quei clandestini al negozio di accessori.

8
00:00:45,852 --> 00:00:49,096
Ehi, non ci senti?

9
00:00:50,248 --> 00:00:51,077
911 Emergenze.

10
00:00:51,478 --> 00:00:56,349
Sì, vorrei denunciare il brutale e insensato
omicidio di un poliziotto di Newark.

11
00:01:16,985 --> 00:01:19,347
Avevo dimenticato quanto sei brava
quando sei arrabbiata.

12
00:01:19,386 --> 00:01:21,544
E io avevo dimenticato
quanto è facile batterti.

13
00:01:37,092 --> 00:01:38,473
Bella mossa.

14
00:01:41,793 --> 00:01:44,788
Da pazzi, non credevo di farcela.
Due pedinamenti della Divisione.

15
00:01:44,789 --> 00:01:46,702
Uno sul treno e uno per strada.

16
00:01:46,703 --> 00:01:49,827
Credo che anche i satelliti siano
caldissimi. Ho dieci minuti al massimo.

17
00:01:50,047 --> 00:01:52,474
Amanda ti tiene sotto controllo?
Che ci fai qui?

18
00:01:52,475 --> 00:01:55,639
Le ho chiesto io di venire.
Aggiornamenti?

19
00:01:55,640 --> 00:01:58,691
Amanda ha il totale
controllo della Divisione.

20
00:02:00,744 --> 00:02:03,851
Sfila per tutta la struttura,
come se avesse appena vinto "Top Model".

21
00:02:04,550 --> 00:02:07,552
Niente Supervisione, niente limiti.

22
00:02:09,213 --> 00:02:11,463
E vuoi sapere cosa sta facendo
con tutto quel potere?

23
00:02:12,787 --> 00:02:13,895
Niente.

24
00:02:13,896 --> 00:02:16,687
Non ha attivato nessuna missione,
non sta preparando niente.

25
00:02:16,688 --> 00:02:19,313
L'unica cosa che sta mandando avanti
è la macchina della propaganda.

26
00:02:22,070 --> 00:02:25,697
Guarda. La Supervisione
è stata eliminata, ma nessuno lo sa.

27
00:02:25,959 --> 00:02:28,706
L'ha fatta passare
per una tragedia nazionale.

28
00:02:29,341 --> 00:02:32,818
Il mondo crede che sia stata opera
di qualche pazzo anti-governo.

29
00:02:32,819 --> 00:02:35,705
- Non può avere in mente solo questo.
- Gliel'ho chiesto.

30
00:02:35,706 --> 00:02:38,903
Dice che devo considerare la Divisione
come un'agenzia di nicchia.

31
00:02:38,904 --> 00:02:42,744
- Solo le missioni vitali.
- Vitali per chi?

32
00:02:43,130 --> 00:02:46,332
E perché ti sta raccontando
tutte queste cose?

33
00:02:47,781 --> 00:02:49,874
Perché sta preparando una missione.

34
00:02:50,992 --> 00:02:54,632
Vuole aiutarmi a far fuggire mia
madre dalla Russia. Ha un piano.

35
00:02:57,811 --> 00:03:00,499
Okay, ascoltala. E poi rifiuta.

36
00:03:00,509 --> 00:03:01,881
Michael.

37
00:03:01,882 --> 00:03:03,885
Non può, non vuole.

38
00:03:04,875 --> 00:03:06,585
Io non lo farei.

39
00:03:07,641 --> 00:03:09,848
Stai dicendo che dovrei farlo?

40
00:03:10,522 --> 00:03:13,024
Sto dicendo che se vuoi far
uscire tua madre dalla Russia,

41
00:03:13,025 --> 00:03:16,212
è meglio che Amanda lavori con te,
piuttosto che contro di te.

44
00:03:22,413 --> 00:03:26,216
Vuole la Zetrov.
E io sono il miglior modo per averla.

45
00:03:26,217 --> 00:03:28,437
E che succederà
quando cambierai i piani?

46
00:03:30,666 --> 00:03:33,226
Faremo saltare quel ponte
quando ci arriveremo.

47
00:03:33,303 --> 00:03:36,895
Per adesso è... un piano intelligente.

48
00:03:37,482 --> 00:03:39,811
Vai e tieni occhi e orecchie aperti.

49
00:03:58,438 --> 00:03:59,860
TRASMISSIONE CRIPTATA IN ENTRATA
- E' Birkhoff.

50
00:04:00,761 --> 00:04:01,882
Che dice?

51
00:04:01,883 --> 00:04:04,706
E' a Seattle a cercare
contromisure per la casa.

52
00:04:04,707 --> 00:04:07,546
Ci sono stati due segnali
di intrusione che...

53
00:04:09,010 --> 00:04:10,379
Che succede?

54
00:04:11,073 --> 00:04:13,600
Dice che sei nei notiziari locali.

55
00:04:15,738 --> 00:04:17,720
<i>Un poliziotto di Newark, Peter Edmonds,</i>

56
00:04:17,721 --> 00:04:20,244
<i>è stato ucciso all'esterno
di questo bar ieri notte</i>

57
00:04:20,245 --> 00:04:23,411
<i>e il caso ha preso
una piega alquanto strana.</i>

58
00:04:23,412 --> 00:04:25,190
<i>State vedendo Nikita Mears,</i>

59
00:04:25,191 --> 00:04:27,549
<i>una fuggitiva tossicodipendente
condannata a morte</i>

60
00:04:27,550 --> 00:04:30,213
<i>per aver ucciso un altro
poliziotto di Newark, Eric Deros,</i>

61
00:04:30,214 --> 00:04:33,260
<i>collega del detective Edmond,
dieci anni fa.</i>

62
00:04:33,272 --> 00:04:35,764
<i>La Mears è stata giustiziata
dallo stato del New Jersey,</i>

63
00:04:35,765 --> 00:04:38,956
<i>ma a quanto pare, ha ancora dei fan.</i>

64
00:04:38,995 --> 00:04:42,808
<i>La chiamata al 911 non è stata di alcun
aiuto per identificare l'assassino.</i>

65
00:04:42,839 --> 00:04:47,454
<i>- Ci può dire come si chiama, signore?
- Preferirei rimanere anonimo.</i>

66
00:04:47,871 --> 00:04:50,639
Che diavolo sta facendo? Vuole esporti?

67
00:04:51,727 --> 00:04:53,010
No.

68
00:04:53,132 --> 00:04:57,004
Perché esporrebbe la Divisione
e lui la rivuole ancora indietro.

69
00:04:58,700 --> 00:05:00,998
Nikita, cosa vuoi?

70
00:05:02,067 --> 00:05:03,694
Non hai scelta!

71
00:05:03,795 --> 00:05:05,011
Stai indietro!

72
00:05:05,312 --> 00:05:06,504
Silenzio!

73
00:05:10,292 --> 00:05:12,354
Vuole scuotermi.

74
00:05:32,005 --> 00:05:35,172
- Si è sparsa la notizia.
- Sì, lo vedo.

75
00:05:35,734 --> 00:05:37,658
Scusi l'attesa, come posso aiutarla?

76
00:05:38,260 --> 00:05:41,035
Le dispiacerebbe dirle che
un vecchio amico della Divisione

77
00:05:41,036 --> 00:05:43,289
sta chiamando per sapere se sta bene?

78
00:05:43,376 --> 00:05:45,114
Vedrà che risponderà.

79
00:05:58,853 --> 00:06:00,649
Viene dall'ufficio della senatrice.

80
00:06:00,650 --> 00:06:02,101
Linea sicura.

81
00:06:03,687 --> 00:06:05,533
Ho Percy in linea.

82
00:06:05,935 --> 00:06:07,805
Potete rintracciarlo
con la vostra attrezzatura?

83
00:06:07,806 --> 00:06:10,728
Percy ha chiamato al suo ufficio?
Che vuole?

84
00:06:10,801 --> 00:06:12,725
Vuole parlare con te.

85
00:06:12,984 --> 00:06:14,507
Me lo passi.

86
00:06:16,698 --> 00:06:18,654
Deduco che hai ricevuto il messaggio.

87
00:06:18,761 --> 00:06:21,252
Sì, era sottile, ma l'ho afferrato.

88
00:06:21,253 --> 00:06:24,422
Mi fa piacere che la senatrice abbia
potuto facilitare questa telefonata.

89
00:06:24,423 --> 00:06:26,890
Si vede che serve ancora a qualcosa.

90
00:06:26,933 --> 00:06:29,488
- Cosa vuoi?
- Ne vedo il fascino.

91
00:06:29,489 --> 00:06:31,937
Vivere per strada, in fuga.

92
00:06:32,017 --> 00:06:34,607
- E' eccitante.
- Percy, cosa vuoi?

93
00:06:34,608 --> 00:06:36,542
Beh, mi è venuto in mente

94
00:06:36,543 --> 00:06:40,348
che essendo ora entrambi dei ribelli,
abbiamo un nemico in comune.

95
00:06:40,349 --> 00:06:44,364
L'unica persona che vorrei
uccidere più di Amanda, sei tu.

96
00:06:44,468 --> 00:06:46,858
Avevo paura che l'avresti detto.

97
00:06:46,859 --> 00:06:49,178
- Mi piace che tu abbia paura
- No.

98
00:06:49,179 --> 00:06:51,305
Ho paura per te.

99
00:06:52,017 --> 00:06:53,437
Vedi, Nikita,

100
00:06:53,438 --> 00:06:59,348
avevo un piano per rovesciare Amanda
e ristabilire l'ordine nella Divisione.

101
00:06:59,349 --> 00:07:02,675
Ma la tua voglia di vendetta
me lo ha impedito.

102
00:07:02,694 --> 00:07:05,140
Quindi adesso devo fartela pagare.

103
00:07:05,141 --> 00:07:07,978
Vuoi che ci vediamo in cortile,
dopo le lezioni? Va bene, ci sto.

104
00:07:07,979 --> 00:07:09,270
Non ascolti.

105
00:07:09,271 --> 00:07:13,108
Mi hai portato via una cosa
e adesso io porterò via una cosa a te.

106
00:07:13,109 --> 00:07:16,260
Qualcuno che ami,
perché adesso sono io a volere vendetta.

107
00:07:16,261 --> 00:07:17,353
Fai pure.

108
00:07:17,354 --> 00:07:21,069
- Quelli che amo sono armati.
- Non Carla Bennett.

109
00:07:24,122 --> 00:07:27,419
Pronto? C'è nessuno?

110
00:07:35,467 --> 00:07:37,695
Mi ha abbandonato.
Non mi importa di lei.

111
00:07:37,696 --> 00:07:41,843
No, ovviamente non ti importa della
donna che ti ha disintossicato.

112
00:07:41,844 --> 00:07:45,782
La donna che tu amavi così tanto
da volerla chiamare mamma.

113
00:07:48,240 --> 00:07:52,360
Tesoro, ti conosco più di quanto
tu conosca te stessa

114
00:07:52,361 --> 00:07:54,840
e lo userò per farti soffrire.

115
00:07:54,841 --> 00:07:56,820
Non riuscirai a trovarla.

116
00:07:56,821 --> 00:07:58,896
Una cosa positiva
del non dirigere più la Divisione

117
00:07:58,897 --> 00:08:01,976
è che posso concentrarmi
su un'operazione per volta.

118
00:08:02,783 --> 00:08:04,853
Volevi l'attenzione del paparino,

119
00:08:04,854 --> 00:08:06,295
l'hai avuta.

120
00:08:12,718 --> 00:08:14,218
RINTRACCIAMENTO FALLITO

121
00:08:24,087 --> 00:08:26,587
Nikita - 2x14
"Rogue"

122
00:08:26,588 --> 00:08:29,588
Traduzione: Sayda, SgtKurage, MssMe, Pargolo
Revisione: Pargolo

123
00:08:29,589 --> 00:08:34,189
www.subsfactory.it

124
00:08:34,467 --> 00:08:38,890
Allora mi guarda e dice...

125
00:08:38,891 --> 00:08:41,319
NEWARK DIECI ANNI FA

126
00:08:42,117 --> 00:08:43,630
"Sei assunta."

127
00:08:44,577 --> 00:08:46,285
Cosa?

128
00:08:47,869 --> 00:08:50,432
- Ce l'hai fatta!
- Già.

129
00:08:52,655 --> 00:08:54,111
Inizio domani.

130
00:08:54,112 --> 00:08:57,091
Quell'ospedale ha proprio
bisogno di qualcuno come te.

131
00:08:57,398 --> 00:08:59,880
Mi hai aiutato così tanto,
da quando sei qui.

132
00:08:59,881 --> 00:09:02,773
Cioè, guarda quanto
è cambiato questo posto.

133
00:09:08,521 --> 00:09:10,662
Ho paura, Carla.

134
00:09:11,562 --> 00:09:13,923
Quando ha detto
che avevo avuto il lavoro...

135
00:09:14,699 --> 00:09:16,638
avrei voluto scappare.

136
00:09:18,601 --> 00:09:21,473
Questo perché per tutta
la vita ti è stato detto

137
00:09:21,581 --> 00:09:23,390
che non valevi niente.

138
00:09:23,391 --> 00:09:26,007
E quando sei giovane
e te lo senti ripetere di continuo

139
00:09:26,008 --> 00:09:27,807
inizia a radicarsi dentro di te.

140
00:09:28,582 --> 00:09:31,817
Ma tu adesso sei molto più forte.

141
00:09:32,002 --> 00:09:34,131
Sei un fiore selvatico.

142
00:09:36,835 --> 00:09:39,571
I fiori selvatici crescono nel deserto.

143
00:09:39,644 --> 00:09:42,497
Il posto più orribile del pianeta.

144
00:09:42,498 --> 00:09:46,256
Così risparmiano energia
e aspettano che arrivi la pioggia.

145
00:09:46,257 --> 00:09:50,787
E cercano il sole e poi sbocciano.

146
00:09:53,561 --> 00:09:56,151
E tu farai lo stesso, Nikita.

147
00:09:56,962 --> 00:09:58,961
Tu sboccerai.

148
00:10:05,711 --> 00:10:08,108
Perché fai questo per me?

149
00:10:08,224 --> 00:10:12,738
Perché un giorno tu lo farai
per qualcun altro.

150
00:10:13,745 --> 00:10:15,948
E' così che dovrebbe funzionare.

151
00:10:20,674 --> 00:10:22,097
Okay.

152
00:10:25,355 --> 00:10:27,137
Carla Bennett mi ha disintossicato.

153
00:10:27,756 --> 00:10:29,332
E' stata l'unica cosa
positiva della mia vita,

154
00:10:29,333 --> 00:10:32,012
finché la Divisione non
mi ha reso quella che sono.

155
00:10:32,013 --> 00:10:33,985
Non lascerò che Percy le faccia del male.

156
00:10:34,761 --> 00:10:36,839
Nikita, sai che è una trappola.

157
00:10:36,895 --> 00:10:38,620
Ho un'altra scelta?

158
00:10:39,032 --> 00:10:41,830
Se dice che la cercherà, la cercherà.

159
00:10:42,169 --> 00:10:46,115
La sta usando per farti uscire allo
scoperto. E se l'avesse già presa e stesse...

160
00:10:46,116 --> 00:10:48,303
Aspettando che andiamo da lui?

161
00:10:48,304 --> 00:10:50,488
Lo spero, Michael.

162
00:10:50,717 --> 00:10:52,641
Lo spero proprio.

163
00:10:57,133 --> 00:11:01,114
Non devi niente a quella donna.

164
00:11:02,886 --> 00:11:05,278
Ti ha abbandonato, ti ha deluso.

165
00:11:08,022 --> 00:11:09,322
No.

166
00:11:09,967 --> 00:11:11,435
Io ho deluso lei.

167
00:11:11,436 --> 00:11:13,653
Solo che non mi piace pensarci.

168
00:11:15,089 --> 00:11:16,727
Di che stai parlando?

169
00:11:20,188 --> 00:11:22,005
Carla mi ha disintossicato.

170
00:11:22,712 --> 00:11:24,714
Ma io ci sono ricaduta.

171
00:11:25,943 --> 00:11:28,241
Stavo davvero male, Michael.

172
00:11:30,343 --> 00:11:32,799
Non riuscivo ad andare avanti.

173
00:11:33,883 --> 00:11:35,603
Non riuscivo a perdonare.

174
00:11:37,128 --> 00:11:39,318
E poi c'è stato il lavoro.

175
00:11:40,794 --> 00:11:43,201
Il lavoro nuovo è stato troppo.

176
00:11:44,318 --> 00:11:46,117
Sono fuggita.

177
00:11:46,739 --> 00:11:48,195
Mi sono fatta.

178
00:11:49,456 --> 00:11:51,723
E sono tornata a cercarla.

179
00:11:52,042 --> 00:11:53,970
Avevo bisogno d'aiuto.

180
00:11:55,069 --> 00:11:57,257
C'erano due poliziotti.

181
00:11:57,631 --> 00:12:01,655
- E lì ho perso il controllo di tutto.
- Ne hai ucciso uno, quella parte la so.

182
00:12:02,072 --> 00:12:03,453
Già.

183
00:12:05,286 --> 00:12:08,578
Carla era in fuga per un'accusa
di droga in un altro stato.

184
00:12:08,579 --> 00:12:11,184
Anche lei era dipendente.

185
00:12:11,185 --> 00:12:12,296
Prima.

186
00:12:13,966 --> 00:12:16,475
Dopo quella notte
ha dovuta scappare di nuovo.

187
00:12:18,846 --> 00:12:20,797
E' stata colpa mia.

188
00:12:21,604 --> 00:12:24,014
E' per questo che non l'hai più cercata?

189
00:12:25,761 --> 00:12:29,220
Volevo distruggere la Divisione,

190
00:12:29,236 --> 00:12:33,137
affinché la mia vita non
la mettesse più in pericolo.

191
00:12:35,412 --> 00:12:39,160
Così come tu non vuoi che niente
di tutto ciò ricada su tuo figlio.

192
00:12:42,103 --> 00:12:43,479
Va bene.

193
00:12:44,914 --> 00:12:46,678
Se è in fuga...

194
00:12:48,326 --> 00:12:50,767
sarà difficile rintracciarla.

195
00:12:52,444 --> 00:12:54,153
Ma la troveremo.

196
00:12:58,981 --> 00:13:01,856
- Come funzionerà, per la precisione?
- Vedrai.

197
00:13:01,948 --> 00:13:04,241
Sono contenta che tu
mi abbia coinvolta, Alex.

198
00:13:04,242 --> 00:13:06,228
Ho solo bisogno di sapere una cosa.

199
00:13:06,532 --> 00:13:07,546
Cioè?

200
00:13:07,547 --> 00:13:09,214
Non ci saranno
altri comportamenti da ribelle,

201
00:13:09,215 --> 00:13:12,412
altre fughe impulsive,
per fare tutto da sola.

202
00:13:12,413 --> 00:13:14,273
Lavoreremo insieme.

203
00:13:19,823 --> 00:13:23,505
La tua riapparizione come Alexandra Udinov
susciterà molte domande.

204
00:13:23,506 --> 00:13:26,333
Io e Sonya siamo qui per dare risposte.

205
00:13:26,625 --> 00:13:28,719
Amanda ha inventato una storia per te.

206
00:13:28,720 --> 00:13:30,539
Dobbiamo solo selezionare
i giusti agenti della Divisione,

207
00:13:30,540 --> 00:13:32,538
che possono servire come alibi...

208
00:13:32,539 --> 00:13:35,001
per confermare i dettagli alla stampa.

209
00:13:35,002 --> 00:13:36,661
Ti aiuterà a rendere vera la storia.

210
00:13:40,948 --> 00:13:42,177
Nuovo guardaroba.

211
00:13:42,178 --> 00:13:47,892
Uno più adatto alla figlia perduta,
ricca e potente, ora caduta in disgrazia.

212
00:13:48,172 --> 00:13:49,571
Bel titolo.

213
00:13:49,572 --> 00:13:52,404
Magari sarò seguita dai paparazzi.

214
00:13:53,331 --> 00:13:55,976
Come farà questo ad abbattere Semak?

215
00:13:56,222 --> 00:13:58,377
Lo paralizzerà.

216
00:13:59,042 --> 00:14:02,740
La tua sola esistenza mette
Semak in una brutta posizione.

217
00:14:02,741 --> 00:14:05,098
L'unico motivo per cui
ha il controllo della Zetrov

218
00:14:05,099 --> 00:14:08,359
è perché il mondo crede
che tutti gli Udinov siano morti.

219
00:14:08,464 --> 00:14:11,531
Tutto ciò che ha ti spetta di diritto.

220
00:14:12,446 --> 00:14:15,100
Voglio solo mia madre lontano da lui,

221
00:14:15,691 --> 00:14:17,783
non voglio la società.

222
00:14:18,544 --> 00:14:21,936
Noi lo sappiamo, ma Semak no.

223
00:14:22,068 --> 00:14:23,991
Questo è il tuo potere.

224
00:14:25,186 --> 00:14:27,517
Non possiamo sfuggire al nostro destino.

225
00:14:27,793 --> 00:14:29,701
Lui ci chiama.

226
00:14:29,961 --> 00:14:33,778
E se non rispondiamo, ci trova.

227
00:14:34,345 --> 00:14:37,564
Come unica sopravvissuta
di questo terribile attacco,

228
00:14:38,838 --> 00:14:42,021
il mio destino è assicurare
che tragedie di questo tipo

229
00:14:42,022 --> 00:14:44,507
non ci colpiscano mai più.

230
00:14:45,051 --> 00:14:48,109
E con tutto ciò mi ritrovo
a cercare la forza.

231
00:14:50,507 --> 00:14:53,484
Mi è venuta in mente una delle mie elettrici,

232
00:14:53,485 --> 00:14:56,895
una donna che aiutava
quelli meno fortunati di lei.

233
00:14:57,029 --> 00:14:58,580
Diceva sempre:

234
00:14:58,581 --> 00:15:03,331
"I fiori selvatici sopravvivono nel
deserto perché risparmiano energia.

235
00:15:03,332 --> 00:15:06,926
Aspettano la pioggia, cercano il sole.

236
00:15:07,608 --> 00:15:09,543
E alla fine fioriscono."

237
00:15:11,555 --> 00:15:15,123
Mi piacerebbe davvero risentirlo
da quella donna magnifica.

238
00:15:15,124 --> 00:15:19,348
Lei aveva la forza che mi aiuterà
ad affrontare il mio destino.

239
00:15:21,192 --> 00:15:22,616
Grazie.

240
00:15:25,187 --> 00:15:27,872
Furba, furba.

241
00:15:40,333 --> 00:15:42,333
Vi hanno fatti passare dai tunnel?

242
00:15:42,334 --> 00:15:44,208
E' andato tutto perfettamente.

243
00:15:44,343 --> 00:15:46,277
Qui è stato un manicomio.

244
00:15:46,278 --> 00:15:48,087
Ha ricevuto qualche chiamata?

245
00:15:48,088 --> 00:15:49,522
Troppe.

246
00:15:49,523 --> 00:15:52,113
Uno fa un appello
per parlare a un elettore

247
00:15:52,114 --> 00:15:54,356
e il telefono non smette di suonare.

248
00:15:54,357 --> 00:15:56,672
Non potrò mai ringraziarla
abbastanza, senatore.

249
00:15:57,244 --> 00:16:00,104
I fiori selvatici hanno
un significato speciale per noi due.

250
00:16:00,269 --> 00:16:02,332
Avrà capito che arrivava da me.

251
00:16:02,657 --> 00:16:06,720
Potrebbe volerci un po', ma se Carla
ha sentito quella frase chiamerà.

252
00:16:07,250 --> 00:16:08,540
Bene.

253
00:16:08,895 --> 00:16:10,633
Potrebbe essere una lunga giornata.

254
00:16:26,055 --> 00:16:28,136
Senatore, c'è un'altra chiamata.

255
00:16:28,552 --> 00:16:30,682
Ha detto di chiamarsi Carla.

256
00:16:37,476 --> 00:16:41,207
- Carla?
- Nikita?

257
00:16:42,342 --> 00:16:44,966
- Sei...
- Sì, sono io.

258
00:16:45,773 --> 00:16:47,416
Come stai?

259
00:16:48,909 --> 00:16:53,387
Ho bisogno di vederti.
Possiamo vederci, Carla?

260
00:16:53,388 --> 00:16:54,845
Certo.

261
00:16:55,180 --> 00:16:56,658
E' importante.

262
00:16:57,631 --> 00:16:59,724
Dimmi tu ora e posto.

263
00:17:01,031 --> 00:17:02,923
Okay, mi farò vedere io.

264
00:17:05,138 --> 00:17:07,230
Sì, so dov'è.

265
00:17:08,503 --> 00:17:11,558
Seguendo i binari.
Ci vediamo fra un'ora.

266
00:17:11,559 --> 00:17:12,864
Okay.

267
00:17:15,289 --> 00:17:16,621
Baltimora.

268
00:17:16,817 --> 00:17:19,270
La sicurezza può farvi uscire
nello stesso modo in cui siete entrati.

269
00:17:19,271 --> 00:17:21,321
Facciamo da soli,

270
00:17:21,467 --> 00:17:23,655
non si sa mai chi potrebbe seguirci.

271
00:17:24,464 --> 00:17:25,997
Senatore.

272
00:17:31,544 --> 00:17:32,822
Baltimora.

273
00:17:32,823 --> 00:17:34,322
Non posso seguirli,
non so come siano entrati.

274
00:17:34,323 --> 00:17:36,151
Ma ho ascoltato metà conversazione.

275
00:17:36,152 --> 00:17:38,031
Dovremmo riuscire ad avvicinarli.

276
00:17:55,873 --> 00:17:58,140
Carla! Carla!

277
00:17:59,684 --> 00:18:00,490
Carla!

278
00:18:00,491 --> 00:18:03,934
Sono qui. Va tutto bene.
Rilassati, stai bene.

279
00:18:03,935 --> 00:18:05,798
Ascoltami, sei in un posto sicuro.

280
00:18:05,799 --> 00:18:08,798
Fammi vedere il braccio.
Fammi vedere il braccio, dolcezza.

281
00:18:08,799 --> 00:18:12,082
Okay, stai bene.
Va tutto bene. Rilassati, rilassati.

282
00:18:12,083 --> 00:18:14,381
Respira, respira, respira.

283
00:18:24,172 --> 00:18:26,178
Ehilà, fiore selvatico.

284
00:18:31,098 --> 00:18:32,584
Carla.

285
00:18:35,172 --> 00:18:36,850
Stai veramente bene.

286
00:18:38,399 --> 00:18:40,793
Non pensavo che ti avrei mai risentito.

287
00:18:42,518 --> 00:18:44,970
Tantomeno tramite un senatore.

288
00:18:45,610 --> 00:18:48,310
Ciao Carla, io sono Michael.

289
00:18:48,696 --> 00:18:51,896
Conosci un posto dove possiamo parlare?
Hai detto che abiti qui intorno, no?

290
00:18:51,897 --> 00:18:53,303
Sì, io...

291
00:18:53,876 --> 00:18:55,581
vivo laggiù.

292
00:19:04,471 --> 00:19:05,860
E' strano.

293
00:19:06,032 --> 00:19:08,975
- Che c'è?
- Non ne sono sicura.

294
00:19:08,976 --> 00:19:11,058
Beh, che cos'è?

295
00:19:13,155 --> 00:19:14,652
Il senatore Pierce.

296
00:19:14,653 --> 00:19:18,585
I fiori selvatici sopravvivono nel
deserto perchè risparmiano energia.

297
00:19:18,586 --> 00:19:21,441
Una frase che ha usato nel suo discorso
ha fatto scattare un allarme di Amanda.

298
00:19:21,442 --> 00:19:22,733
Di Amanda?

299
00:19:22,734 --> 00:19:24,792
Nella sua lista personale.

300
00:19:24,793 --> 00:19:29,244
C'è un file relativo a una donna condannata
per un reato, chiamata Carla Bennett.

301
00:19:31,751 --> 00:19:33,718
Aspetta, è un ordine
di uccisione permanente.

302
00:19:33,719 --> 00:19:36,411
Sì, il primo della lista.
Persino prima di Percy.

303
00:19:36,621 --> 00:19:39,093
Amanda vuole questa donna
assolutamente morta.

304
00:19:47,286 --> 00:19:49,521
Dopo la notte in cui
hai ucciso quel poliziotto,

305
00:19:50,252 --> 00:19:52,235
le cose sono andate
molto male per me.

306
00:19:52,699 --> 00:19:54,529
Sono dovuta andare in Messico.

307
00:19:55,106 --> 00:19:56,602
Sono riuscita a tornare negli Stati Uniti

308
00:19:56,603 --> 00:19:59,660
qualche hanno dopo, ma è stata dura

309
00:19:59,661 --> 00:20:03,626
rimanere a galla e
adesso lo è ancora più.

310
00:20:03,627 --> 00:20:05,577
Carla, non ne sapevo niente.

311
00:20:08,116 --> 00:20:10,148
Io non sapevo niente di te.

312
00:20:10,538 --> 00:20:12,926
E' un bene che tu sia
un'amica del senatore.

313
00:20:13,858 --> 00:20:16,138
Riesco a prendere solo
tre canali con questo.

314
00:20:16,838 --> 00:20:19,485
La Gates House è su tutti e tre.

315
00:20:20,868 --> 00:20:22,426
Dovremmo andare.

316
00:20:22,983 --> 00:20:24,762
Sì, Carla, qui fa freddo.

317
00:20:24,763 --> 00:20:26,398
La nostra macchina è qui vicino.
Andiamo.

318
00:20:26,399 --> 00:20:30,018
E la mia macchina? Non posso lasciarla qui.
Qualcuno prenderà le mie cose.

319
00:20:30,019 --> 00:20:35,005
Ho abbastanza soldi per permetterti
di ricominciare da capo. Vieni con noi.

320
00:20:36,612 --> 00:20:38,894
Com'è possibile che ti
stia andando così bene?

321
00:20:40,005 --> 00:20:41,867
Dobbiamo andare.

322
00:20:43,643 --> 00:20:46,450
- Perchè non sei in prigione?
- Ci sono stata.

323
00:20:47,149 --> 00:20:49,911
Sei uscita dopo sette anni
avendo ucciso un poliziotto?

324
00:20:49,912 --> 00:20:51,516
Non proprio.

325
00:20:51,517 --> 00:20:54,025
Cosa hai fatto, sei evasa?
Il senatore ti hai aiutato?

326
00:20:54,026 --> 00:20:56,669
Ero nel braccio della morte, Carla.

327
00:21:00,082 --> 00:21:01,364
Cosa?

328
00:21:03,324 --> 00:21:06,892
Com'è possibile che tu sia qui?
Hanno rivisto il tuo caso?

329
00:21:08,393 --> 00:21:09,926
E' complicato.

330
00:21:12,419 --> 00:21:14,031
Devo rispondere.

331
00:21:16,677 --> 00:21:17,570
Pronto.

332
00:21:17,571 --> 00:21:19,650
Ciao, ti ricordi che mi
avevi parlato di quella donna

333
00:21:19,651 --> 00:21:22,129
che ti aveva aiutato a
disintossicarti, Carla Bennett?

334
00:21:22,718 --> 00:21:23,952
Sì.

335
00:21:24,545 --> 00:21:26,734
C'è un ordine permanente
per la sua uccisione.

336
00:21:26,735 --> 00:21:27,653
Ascoltate.

337
00:21:27,654 --> 00:21:30,841
Carla Bennett è l'obiettivo numero uno.

338
00:21:32,038 --> 00:21:34,318
Nikita, lei è sulla lista
personale di Amanda.

339
00:21:34,319 --> 00:21:36,522
Prima di Percy, prima di te.

340
00:21:38,127 --> 00:21:40,329
Perchè la Divisione la vuole morta?

341
00:21:40,556 --> 00:21:41,980
Devo andare.

342
00:21:45,672 --> 00:21:47,190
Sei nella Divisione?

343
00:21:47,628 --> 00:21:50,161
- Cosa?
- Non mentirmi.

344
00:21:51,009 --> 00:21:53,751
- Cosa diavolo è la Divisione?
- Un programma governativo.

345
00:21:53,752 --> 00:21:55,860
Uccidi per loro o muori.
Così sono sfuggita al braccio della morte.

346
00:21:55,861 --> 00:21:58,417
Scappo da loro da quattro anni.

347
00:21:58,418 --> 00:22:00,033
Sto ancora scappando e credevo

348
00:22:00,734 --> 00:22:04,199
che stessero usandoti per arrivare a me.

349
00:22:04,379 --> 00:22:05,671
Michael.

350
00:22:05,672 --> 00:22:08,313
E' al primo posto nella lista
delle uccisioni di Amanda.

351
00:22:09,863 --> 00:22:11,161
Amanda?

352
00:22:13,262 --> 00:22:14,859
Cos'è successo a Percy?

353
00:22:19,660 --> 00:22:23,960
- Allora sei nella Divisione.
- Non si chiamava così quando c'ero io.

354
00:22:28,458 --> 00:22:30,765
Nikita, non lo sapevo.

355
00:22:32,056 --> 00:22:33,560
Andiamo.

356
00:22:46,486 --> 00:22:47,684
E' Percy!

357
00:22:47,685 --> 00:22:49,010
Proveranno a prenderci di fianco!

358
00:22:49,011 --> 00:22:50,900
Dobbiamo arretrare!

359
00:22:50,901 --> 00:22:52,390
E Carla?

360
00:22:53,332 --> 00:22:55,115
Non ti faranno ancora del male.

361
00:22:55,116 --> 00:22:57,354
- Abbassati!
- Non a causa mia.

362
00:22:57,392 --> 00:22:58,858
Carla!

363
00:23:05,515 --> 00:23:07,097
Carla!

364
00:23:13,986 --> 00:23:16,818
E' passato molto tempo.

365
00:23:18,588 --> 00:23:20,335
Volevi parlare con me?

366
00:23:20,336 --> 00:23:22,724
- Proprio così.
- Allora vai

367
00:23:22,725 --> 00:23:25,380
e lasciala fuori da questo casino.

368
00:23:50,381 --> 00:23:54,841
Era reale. So che lo era.
Com'è possibile?

369
00:23:54,842 --> 00:23:58,123
Nikita non avevo mai sentito il nome di
Carla Bennett prima che tu me lo dicessi

370
00:23:58,124 --> 00:23:59,449
e ho lavorato alla Divisione per dieci anni.

371
00:23:59,450 --> 00:24:00,806
E' una coincidenza troppo grande, Michael.

372
00:24:00,807 --> 00:24:03,406
L'unica persona che conosco,
la più lontana dalla Divisione?

373
00:24:03,407 --> 00:24:05,960
Non può essere una coincidenza,
ci deve essere una risposta.

374
00:24:06,297 --> 00:24:07,936
Mi aveva scelto?

375
00:24:09,007 --> 00:24:10,604
Mi ha incastrato?

376
00:24:11,649 --> 00:24:13,287
Non lavoravamo in quel modo.

377
00:24:13,288 --> 00:24:16,825
La selezione delle reclute inizia
nell'Ufficio delle prigioni.

378
00:24:16,826 --> 00:24:18,648
Sì, ma se sai cosa sta cercando la Divisione,

379
00:24:18,649 --> 00:24:21,097
puoi metterli sulla strada giusta.
L'ho fatto con Alex.

380
00:24:21,098 --> 00:24:23,079
Forse la Divisione dava la caccia a Carla.

381
00:24:23,080 --> 00:24:24,888
Hai detto che stava scappando
quando l'hai conosciuta.

382
00:24:24,889 --> 00:24:27,612
Forse stava scappando da loro.

383
00:24:27,727 --> 00:24:30,041
Sì, ma perchè hanno trovato me e non...

384
00:24:33,031 --> 00:24:34,475
La pistola.

385
00:24:35,192 --> 00:24:37,302
- Quale pistola?
- Quella notte.

386
00:24:37,734 --> 00:24:39,354
E' tutto collegato a quella notte.

387
00:24:39,497 --> 00:24:41,346
Il detective Edmonds la stava ricattando

388
00:24:41,347 --> 00:24:44,146
perchè gestiva un casa
di riabilitazione senza autorizzazione.

389
00:24:44,669 --> 00:24:47,809
Io avevo appena perso il lavoro
e mi ero sballata di nuovo.

390
00:24:48,369 --> 00:24:50,442
Posso incassare quello, se vuoi.

391
00:24:50,443 --> 00:24:52,785
E possiamo evitare tutte
le scartoffie in municipio.

392
00:24:52,786 --> 00:24:54,783
Carla, non ascoltarlo.

393
00:24:55,137 --> 00:24:56,630
Carla?

394
00:24:57,339 --> 00:24:59,020
- Nikita?
- Aspetta il tuo turno, tesoro.

395
00:24:59,021 --> 00:25:01,469
Eric, controllale le tasche,
guarda se ne ha.

396
00:25:03,358 --> 00:25:04,871
- Non toccarmi!
- Ehi!

397
00:25:04,872 --> 00:25:06,548
- E Sammy si fece protettivo.
- Ho detto di stare indietro!

398
00:25:06,549 --> 00:25:09,692
Stiamo calmi. Andiamo. Fammi parlare con lei.

399
00:25:10,093 --> 00:25:12,441
Nikita, cosa hai preso?
Di cosa sei fatta?

400
00:25:12,442 --> 00:25:14,042
- Ho detto di stare indietro.
- Zitto, maiale.

401
00:25:14,043 --> 00:25:18,223
- Possiamo tornare al lavoro, per favore?
- Tu stronzo, figlio di puttana!

402
00:25:18,224 --> 00:25:20,056
- Non te lo dirò ancora.
- Ehi!

403
00:25:21,957 --> 00:25:24,758
- Vuoi calmare il tuo partner?
- Sta facendo il suo lavoro, va bene?

404
00:25:24,759 --> 00:25:26,152
- No, per niente!
- Nikita.

405
00:25:26,153 --> 00:25:27,987
- Nikita, vieni qui.
- Nikita, no.

406
00:25:27,988 --> 00:25:29,907
Sammy, lui non farà nulla.

407
00:25:30,908 --> 00:25:32,192
Non toccarla.

408
00:25:34,824 --> 00:25:36,901
Oh, è così. Ti butterò giù.

409
00:25:48,157 --> 00:25:50,388
Fu allora che tutto andò storto.

410
00:25:52,281 --> 00:25:55,790
Fammi indovinare. Il detective
Edmonds cercò di coprire la cosa.

411
00:26:00,180 --> 00:26:01,480
- Stavo dicendo...
- Eric.

412
00:26:01,481 --> 00:26:03,170
- Ho visto quel...
- Eric!

413
00:26:04,607 --> 00:26:06,077
Ha estratto una pistola.

414
00:26:07,493 --> 00:26:08,776
Mi ascolti?

415
00:26:08,777 --> 00:26:12,694
Ha estratto una pistola,
gli hai sparato per auto difesa.

416
00:26:13,093 --> 00:26:14,332
No.

417
00:26:14,567 --> 00:26:16,608
- Giusto?
- No.

418
00:26:16,609 --> 00:26:20,509
Senti, non vorrai giocare con me.

419
00:26:20,582 --> 00:26:22,301
Quello era un bravo ragazzo.
Un capofamiglia!

420
00:26:22,302 --> 00:26:24,260
Potrai trovare un altro tossico
da curare nella tua prossima città!

421
00:26:24,261 --> 00:26:27,185
- E' un bravo ragazzo!
- Nikita! Nikita!

422
00:26:28,444 --> 00:26:30,207
- Non ci sto.
- Ci stai.

423
00:26:30,208 --> 00:26:32,209
E non hai scelta!

424
00:26:34,063 --> 00:26:36,894
Via da qui.
Via da qui!

425
00:26:46,572 --> 00:26:47,886
Nikita.

426
00:26:51,925 --> 00:26:56,508
No, No. No. No.

427
00:27:01,614 --> 00:27:04,978
Mise la mano sulla pistola.
Per impedirmi di uccidere Edmonds.

428
00:27:04,979 --> 00:27:06,930
Basta una sola impronta
per essere protagonisti.

429
00:27:06,931 --> 00:27:09,706
E' così che è tornata
sul radar della Divisione.

430
00:27:09,707 --> 00:27:12,328
Ed è così che tu ci sei
capitata per la prima volta.

431
00:27:12,329 --> 00:27:15,667
Ma questo non spiega perché
Percy la volesse viva.

432
00:27:15,668 --> 00:27:18,556
Un attimo, cosa?
Che intendi dire?

433
00:27:19,909 --> 00:27:21,223
Michael.

434
00:27:22,389 --> 00:27:23,989
Non era una trappola.

435
00:27:24,682 --> 00:27:29,416
Non ha usato Carla per trovare te.
Ha usato te per trovare Carla.

436
00:27:33,203 --> 00:27:34,642
Ma perché?

437
00:27:50,610 --> 00:27:52,570
Roan, che è successo alla tua faccia?

438
00:27:53,454 --> 00:27:54,984
L'hai conosciuta.

439
00:28:07,556 --> 00:28:10,039
Signore Iddio, guardati.

440
00:28:10,678 --> 00:28:12,267
Guardati tu.

441
00:28:13,761 --> 00:28:16,323
Il capitano di una nave vuota.

442
00:28:17,459 --> 00:28:19,057
Beh, è temporaneo.

443
00:28:21,233 --> 00:28:23,500
Dimmi cosa vuoi, Percy.

444
00:28:24,423 --> 00:28:27,367
Scusarmi, innanzitutto.

445
00:28:29,429 --> 00:28:34,875
Per aver mandato degli agenti a casa
mia per uccidermi dodici anni fa?

446
00:28:35,429 --> 00:28:37,118
Non li mandai io.

447
00:28:37,302 --> 00:28:39,724
No, no, fu Amanda.

448
00:28:39,861 --> 00:28:41,731
Ma tu dovevi saperlo.

449
00:28:41,732 --> 00:28:44,120
Quello che so è quello che mi disse lei.

450
00:28:44,121 --> 00:28:46,036
Che tu stavi per rendere
pubblico il programma.

451
00:28:46,037 --> 00:28:48,126
Non è la verità.

452
00:28:48,127 --> 00:28:49,975
Allora perché sei scappata?

453
00:28:50,606 --> 00:28:52,345
Perché non sei venuta da me?

454
00:28:53,025 --> 00:28:54,548
Avrei potuto?

455
00:28:58,785 --> 00:29:00,644
Non lo farò.

456
00:29:01,325 --> 00:29:03,081
E' inutile.

457
00:29:03,718 --> 00:29:07,198
Paghiamo un prezzo
per le azioni che abbiamo compiuto.

458
00:29:07,223 --> 00:29:09,051
Allora facciamolo bene.

459
00:29:09,535 --> 00:29:12,330
Sappiamo entrambi che ce
l'ha sempre avuta con te.

460
00:29:13,246 --> 00:29:14,795
Quello che non capisco

461
00:29:15,664 --> 00:29:18,100
è perché Amanda abbia
così tanta paura di te.

462
00:29:18,657 --> 00:29:20,427
Ha paura di me?

463
00:29:23,417 --> 00:29:24,983
Non lo so.

464
00:29:25,371 --> 00:29:27,740
Deve provare del rancore.

465
00:29:28,345 --> 00:29:32,674
Andiamo, sei scomparsa,
ma ugualmente non le è bastato.

466
00:29:33,212 --> 00:29:38,121
Il giorno dopo avermi messo in cella,
ha ripristinato l'ordine di ucciderti.

467
00:29:38,613 --> 00:29:40,642
E' successo il giorno dopo, giusto?

468
00:29:43,435 --> 00:29:46,242
E' troppo per un semplice rancore.

469
00:29:48,689 --> 00:29:52,450
La chiamata al 911 non è servita
per identificare chi ha sparato.

470
00:29:52,451 --> 00:29:56,711
- Può dirci come si chiama, signore?
- Preferirei rimanere anonimo.

471
00:29:56,773 --> 00:29:58,149
Percy.

472
00:29:58,967 --> 00:30:02,419
Non capisco. Cosa c'entra Percy
con un poliziotto di Newark?

473
00:30:02,836 --> 00:30:05,599
Sta scavando nel passato di Nikita.

474
00:30:05,600 --> 00:30:08,940
E c'è una connessione
con questa Carla Bennett. Chi è?

475
00:30:12,137 --> 00:30:13,620
Trova Percy.

476
00:30:13,990 --> 00:30:15,877
Voglio tutte le risorse,
tutte le telecamere concentrate

477
00:30:15,878 --> 00:30:18,846
su Newark e le immediate vicinanze. Subito.

478
00:30:20,467 --> 00:30:22,820
Se Carla stava scappando dalla
Divisione quando l'ho conosciuta,

479
00:30:22,821 --> 00:30:25,039
era già una loro nemica.

480
00:30:25,040 --> 00:30:26,459
Non è possibile che mi
abbia fatto entrare lei.

481
00:30:27,360 --> 00:30:29,410
Per questo è andata da Percy.

482
00:30:30,292 --> 00:30:32,709
Stava facendo da bersaglio per te,
stava cercando di sistemare le cose.

483
00:30:32,710 --> 00:30:35,726
Già, ma non le hanno sparato,
è salita in macchina.

484
00:30:35,770 --> 00:30:39,012
Michael, voglio delle risposte.
Sul serio, mi servono.

485
00:30:39,013 --> 00:30:41,571
Lo so, lo so.
E le avremo.

486
00:30:41,572 --> 00:30:43,226
- Come?
- Trova Percy.

487
00:30:43,227 --> 00:30:45,565
- Come?
- Non lo so.

488
00:30:45,566 --> 00:30:48,219
Vorrei sono piantargli
un proiettile in corpo.

489
00:30:48,220 --> 00:30:49,651
Beh, ora puoi.

490
00:30:49,652 --> 00:30:52,106
Il dispositivo sul suo cuore è disattivato.

491
00:30:54,367 --> 00:30:56,192
Il dispositivo sul suo cuore.

492
00:30:56,892 --> 00:30:58,281
E' come un pacemaker, giusto?

493
00:30:58,282 --> 00:31:00,187
E' costruito per mandare un segnale?

494
00:31:00,536 --> 00:31:02,208
Sì.

495
00:31:02,509 --> 00:31:04,619
C'è un modo per collegarsi a quel segnale?

496
00:31:04,620 --> 00:31:07,436
- Nikita.
- Per usarlo come localizzatore.

497
00:31:07,437 --> 00:31:08,667
Ci porterebbe da lui.

498
00:31:08,668 --> 00:31:11,462
Ci avevamo già pensato.
Io e Birkhoff. Non funziona.

499
00:31:11,463 --> 00:31:13,536
Perché no? Basta un reverse-ping.

500
00:31:13,537 --> 00:31:15,376
Sì, ma il segnale può essere rovesciato

501
00:31:15,377 --> 00:31:17,504
solo usando i satelliti della Divisione.

502
00:31:17,515 --> 00:31:19,541
Quindi bisogna essere
all'interno della Divisione?

503
00:31:19,542 --> 00:31:21,708
Nella sala operativa.

504
00:31:24,348 --> 00:31:25,815
- Che succede?
- Oh, lo sai.

505
00:31:25,816 --> 00:31:27,940
Tragedie allucinanti.
Uno giorno come gli altri.

506
00:31:27,941 --> 00:31:29,603
- Cosa?
- Lascia perdere.

507
00:31:29,604 --> 00:31:32,053
- Mi serve il tuo aiuto.
- Hai trovato Carla?

508
00:31:32,054 --> 00:31:34,858
No, la troverai tu per noi.

509
00:31:35,003 --> 00:31:36,765
- Trovando Percy.
- Cosa?

510
00:31:36,766 --> 00:31:40,117
Devi farlo dalla sala operativa,
usando i satelliti della Divisione.

511
00:31:40,118 --> 00:31:42,494
Come faccio a nasconderlo ad Amanda?

512
00:31:43,644 --> 00:31:45,052
Non lo farai.

513
00:31:50,980 --> 00:31:53,642
Quindi quando sono sulla giusta
frequenza, uso un reverse-ping?

514
00:31:53,643 --> 00:31:55,177
Esatto.

515
00:31:56,586 --> 00:31:58,753
E' davvero notevole, Alex.

516
00:31:59,228 --> 00:32:01,183
Come ci sei arrivata?

517
00:32:02,535 --> 00:32:06,131
Ricordi tutto il tempo che Percy mi ha
fatto passare con lui nella sua cella?

518
00:32:06,132 --> 00:32:10,366
Mentre lui straparlava,
io sognavo un modo per zittirlo.

519
00:32:10,367 --> 00:32:12,318
Volevo usare l'innesco per
corto circuitare il suo cuore,

520
00:32:12,319 --> 00:32:15,919
ma sapevo che non avrebbe funzionato,
così mi è venuto in mente questo.

521
00:32:15,966 --> 00:32:18,168
Siamo sicure che abbia un cuore?

522
00:32:21,173 --> 00:32:22,280
Ricevo il segnale.

523
00:32:22,281 --> 00:32:25,591
Zona industriale,
angolo fra Rayford e Commerce.

524
00:32:26,585 --> 00:32:30,193
- Rayford e Commerce.
- Sì, angolo di nordest.

525
00:32:30,334 --> 00:32:32,799
Manda immediatamente una squadra.

526
00:32:36,012 --> 00:32:38,991
Quanto tempo Nikita è rimasta nel programma?

527
00:32:39,101 --> 00:32:41,066
Voglio sapere cosa le è successo.

528
00:32:41,067 --> 00:32:43,268
- Più tardi.
- Ora.

529
00:32:43,344 --> 00:32:44,919
Prima tu.

530
00:32:44,920 --> 00:32:47,652
Che mi dici di Amanda?

531
00:32:49,455 --> 00:32:50,626
Forza.

532
00:32:50,627 --> 00:32:52,920
Non rivuoi la tua vita?

533
00:32:52,921 --> 00:32:54,531
Non lo so.

534
00:32:55,601 --> 00:32:57,730
Sei cambiata.

535
00:32:57,864 --> 00:33:02,201
No, intendo dire che non so perché
Amanda ha tentato di uccidermi.

536
00:33:02,202 --> 00:33:04,913
Beh, è una donna con molti segreti.

537
00:33:04,914 --> 00:33:07,339
Devi averne scoperto qualcuno.

538
00:33:07,869 --> 00:33:10,904
So che un giorno qualcosa è cambiato, ma...

539
00:33:10,905 --> 00:33:13,391
non so che cosa lo ha provocato.

540
00:33:13,426 --> 00:33:14,621
Pensa.

541
00:33:14,622 --> 00:33:16,822
Non so a cosa.

542
00:33:19,390 --> 00:33:21,379
Perché dovrei mentire?

543
00:33:23,966 --> 00:33:26,116
Ho esaminato una
planimetria dal catasto.

544
00:33:26,117 --> 00:33:28,268
C'è l'ufficio di un caposquadra
in mezzo alla fabbrica.

545
00:33:28,269 --> 00:33:30,319
Se avessi Carla, la terrei lì.

546
00:33:31,934 --> 00:33:33,761
Hai sentito come ha chiesto di lui?

547
00:33:33,762 --> 00:33:35,667
Come se fossero vecchi amici.

548
00:33:37,269 --> 00:33:40,160
Beh, siamo qui per avere risposte,
non per saltare alle conclusioni.

549
00:33:40,671 --> 00:33:42,533
Fai attenzione a quello che vuoi.

550
00:33:47,285 --> 00:33:48,943
Se c'è una cosa che so...

551
00:33:49,581 --> 00:33:51,704
è che la verità rende liberi.

552
00:33:53,243 --> 00:33:55,323
O ti mette in una nuova prigione.

553
00:33:59,199 --> 00:34:00,917
Sembra l'auto di Percy.

554
00:34:02,737 --> 00:34:05,471
Nikita, so che hai molte domande,
ma non dimenticarlo.

555
00:34:05,596 --> 00:34:07,312
Carla ti ha salvato.

556
00:34:10,350 --> 00:34:12,294
E se non fosse stato per lei...

557
00:34:13,005 --> 00:34:15,034
io e te non ci saremmo mai incontrati.

558
00:34:19,337 --> 00:34:20,681
Eccoli.

559
00:34:33,921 --> 00:34:35,683
Non sono una squadra di estrazione, Michael.

560
00:34:35,684 --> 00:34:36,619
Sì, lo so.

561
00:34:36,620 --> 00:34:37,889
Occupiamocene.

562
00:34:42,600 --> 00:34:44,703
Signore, le apparecchiature
hanno appena visto curiosare

563
00:34:44,704 --> 00:34:46,807
qualcosa che assomiglia ai
satelliti della Divisione.

564
00:34:46,808 --> 00:34:49,308
Sembra che abbiano agganciato
un dispositivo in questa stanza.

565
00:34:50,056 --> 00:34:53,675
Questa roba è tutta morta.
Il mio computer è sicuro.

566
00:35:00,020 --> 00:35:01,478
Lei è pulita.

567
00:35:03,674 --> 00:35:06,188
Deve trattarsi di un reverse-ping, signore.

568
00:35:09,787 --> 00:35:12,282
Allora non è un dispositivo, sono io.

569
00:35:12,283 --> 00:35:13,498
Hai pensato all'auto?

570
00:35:13,499 --> 00:35:15,641
- Sissignore.
- Bene, allora muoviamoci.

571
00:35:21,255 --> 00:35:23,890
Squadra uno, eliminate l'auto per la fuga.

572
00:35:26,899 --> 00:35:28,855
Non andranno via di qui.

573
00:35:35,386 --> 00:35:37,088
Hanno fatto in fretta.

574
00:35:43,267 --> 00:35:44,765
Signore, mi riceve?

575
00:35:45,384 --> 00:35:47,256
- Continua.
- E' la Divisione.

576
00:35:47,257 --> 00:35:49,227
Il circuito principale è stato tagliato.

577
00:35:49,323 --> 00:35:51,403
Le squadre devono essere già dentro.

578
00:35:57,010 --> 00:36:00,728
- Cosa fai?
- Ti salvo la vita. Stai giù.

579
00:36:34,342 --> 00:36:35,651
Okay, via!

580
00:36:53,620 --> 00:36:55,089
Lasciala!

581
00:37:00,936 --> 00:37:02,704
Non lo farai.

582
00:37:03,306 --> 00:37:04,839
No, hai ragione.

583
00:37:45,522 --> 00:37:47,003
Sono Amanda.

584
00:37:47,004 --> 00:37:49,604
Non stare a localizzare il mio dispositivo.

585
00:37:49,605 --> 00:37:51,470
Lo stiamo disturbando.

586
00:37:51,524 --> 00:37:53,572
Congratulazioni.

587
00:37:53,603 --> 00:37:56,274
Non è la prima volta che ti respingo, eh?

588
00:37:56,907 --> 00:37:58,809
Cosa vuoi, Percy?

589
00:37:58,810 --> 00:38:00,270
Condividere.

590
00:38:00,790 --> 00:38:02,961
Come sai, oggi ho visto
una nostra vecchia amica,

591
00:38:02,962 --> 00:38:05,876
che è ancora molto arrabbiata con te.

592
00:38:05,877 --> 00:38:08,454
Certa gente non sa quando
bisogna lasciar perdere.

593
00:38:08,904 --> 00:38:10,618
Mi prendi in giro, vero?

594
00:38:10,619 --> 00:38:12,740
Puoi dire quello che vuoi, Percy,
ma il fatto è

595
00:38:12,741 --> 00:38:15,489
che io sono qui e tu sei là fuori.

596
00:38:15,691 --> 00:38:19,405
La Divisione è mia e
tu non puoi farci nulla.

597
00:38:19,406 --> 00:38:21,281
Sì, ma forse Nikita può.

598
00:38:21,282 --> 00:38:22,978
E' con lei ora.

599
00:38:23,317 --> 00:38:24,667
Notte, notte.

600
00:38:29,170 --> 00:38:31,389
Dimmelo di nuovo, Alex.

601
00:38:31,585 --> 00:38:33,898
Dimmi perché lo stai facendo.

602
00:38:35,475 --> 00:38:37,130
Per salvare mia madre.

603
00:38:37,904 --> 00:38:39,489
Le vuoi bene?

604
00:38:40,228 --> 00:38:41,796
Certamente.

605
00:38:44,439 --> 00:38:47,535
Non la conosco, ma questa è
una cosa che voglio cambiare.

606
00:38:49,588 --> 00:38:52,551
Non è solo una missione per te.

607
00:38:52,552 --> 00:38:55,437
Affrontare un fantasma
del passato non è mai facile.

608
00:38:55,438 --> 00:38:58,140
Devi essere pronta a fare
tutto quello che serve.

609
00:38:59,218 --> 00:39:01,452
Parli per esperienza?

610
00:39:02,116 --> 00:39:04,646
Ricorda, non sarai sola.

611
00:39:04,844 --> 00:39:07,082
E non sto parlando della Divisione.

612
00:39:07,359 --> 00:39:08,921
Sarò con te.

613
00:39:08,995 --> 00:39:10,840
Non importa quello che succede.

614
00:39:13,144 --> 00:39:14,589
Buono a sapersi.

615
00:39:41,745 --> 00:39:44,426
Ti avevo detto che un giorno
avresti salvato qualcuno.

616
00:39:47,074 --> 00:39:49,730
Nikita, so che hai un sacco di domande.

617
00:39:52,332 --> 00:39:55,832
Ho passato così tanto tempo scappando.

618
00:39:56,237 --> 00:39:59,201
Sono impazzita.

619
00:40:04,127 --> 00:40:06,037
E poi vedere te.

620
00:40:06,745 --> 00:40:10,763
Quando mi hai detto che eri nella
Divisione, non potevo crederci.

621
00:40:10,801 --> 00:40:12,600
Credevo fosse uno scherzo.

622
00:40:12,738 --> 00:40:16,657
E non lo potevo accettare
come una coincidenza.

623
00:40:16,702 --> 00:40:18,440
Ma poi mi sono ricordata

624
00:40:19,103 --> 00:40:22,010
che non esistono coincidenze.

625
00:40:22,114 --> 00:40:23,570
Non mi interessa...

626
00:40:24,328 --> 00:40:26,579
la tua filosofia, Carla.

627
00:40:28,370 --> 00:40:30,003
Voglio la verità.

628
00:40:33,349 --> 00:40:34,878
La verità è...

629
00:40:35,782 --> 00:40:38,436
che questo per me è un incubo.

630
00:40:39,602 --> 00:40:41,835
Vederti coinvolta in questo

631
00:40:42,033 --> 00:40:44,408
ed esserne io la causa.

632
00:40:45,232 --> 00:40:49,197
Come avrei potuto volere
questo per te, Nikita?

633
00:40:49,198 --> 00:40:52,496
Ho sempre voluto aiutarti.

634
00:40:55,935 --> 00:40:58,122
Ma quello che è pazzesco,

635
00:40:59,068 --> 00:41:04,955
è che tu non sei solo sopravvissuta
nel deserto, hai prosperato.

636
00:41:05,105 --> 00:41:08,449
Insomma, l'ultima volta che ti ho visto
non riuscivi nemmeno a tenere un lavoro.

637
00:41:08,450 --> 00:41:09,873
Basta.

638
00:41:12,673 --> 00:41:14,979
Nikita, ascoltami.

639
00:41:14,980 --> 00:41:16,861
Quello che sto cercando di dirti

640
00:41:17,091 --> 00:41:20,040
è che tutto quello che ti è successo

641
00:41:20,315 --> 00:41:21,795
è un dono.

642
00:41:22,644 --> 00:41:24,500
No, di più.

643
00:41:25,266 --> 00:41:28,432
Credo sia un destino.

644
00:41:28,506 --> 00:41:31,368
Il nostro destino.

645
00:41:31,454 --> 00:41:33,161
Va bene, può bastare.

646
00:41:34,075 --> 00:41:36,642
Non credo a una parola
di quello che hai detto.

647
00:41:36,720 --> 00:41:39,106
Sono stato nella Divisione per dieci anni.

648
00:41:39,635 --> 00:41:41,317
Non ho mai sentito nulla di te.

649
00:41:41,469 --> 00:41:46,035
Quando Nikita è fuggita, Percy e Amanda
hanno detto che era stata la prima a farlo.

650
00:41:46,450 --> 00:41:48,047
Ed è la verità.

651
00:41:49,083 --> 00:41:51,587
Perché io non sono mai stata nel programma.

652
00:41:55,419 --> 00:41:57,058
Io l'ho creato.

653
00:41:57,059 --> 00:42:02,059
www.subsfactory.it

