1
00:00:18,888 --> 00:00:21,826
Abbiamo appena ricevuto un rapporto
in cui la vittima è stata identificata

2
00:00:21,827 --> 00:00:24,770
dalla polizia di San Francisco
come Natalie Gibecki,

3
00:00:24,771 --> 00:00:28,058
anche se la polizia al momento tiene
in totale riserbo la natura della sua morte.

4
00:00:30,390 --> 00:00:33,406
Il suo nome è Natalie Gibecki. 27 anni.

5
00:00:33,407 --> 00:00:36,544
Lavora come consulente
in un riformatorio a qualche isolato da qui.

6
00:00:36,545 --> 00:00:38,862
Il sindaco fa parte del consiglio,
quindi abbiamo ricevuto la chiamata.

7
00:00:39,636 --> 00:00:41,322
L'emorragia petecchiale negli occhi

8
00:00:41,323 --> 00:00:44,252
e i segni attorno al collo,
indicano che è stata strangolata.

9
00:00:45,246 --> 00:00:47,514
- Dov'è Lisbon?
- E' con la polizia di San Francisco.

10
00:00:47,583 --> 00:00:50,712
Hanno parlato con il capo della vittima.
Pare stesse andando al cinema con gli amici.

11
00:00:50,747 --> 00:00:52,338
- Direi di no.
- Perché?

12
00:00:52,339 --> 00:00:54,653
Beh, indossa una canotta di pizzo nero.

13
00:00:54,956 --> 00:00:58,488
Stava per cambiare le scarpe
basse con quelle con i tacchi.

14
00:00:58,634 --> 00:01:01,948
Si era truccata da poco.
Si era messa un profumo...

15
00:01:01,949 --> 00:01:05,623
un profumo con fragranza floreale...
J'adore, se non sbaglio.

16
00:01:05,624 --> 00:01:07,397
Stava per incontrare un amante.

17
00:01:08,028 --> 00:01:11,586
Sposato, credo, basandomi
su tutti questi sotterfugi.

18
00:01:12,907 --> 00:01:14,388
Scusa.

19
00:01:17,401 --> 00:01:18,436
Pronto.

20
00:01:18,437 --> 00:01:20,706
Ciao Patrick. Sono Erica Flynn.

21
00:01:20,858 --> 00:01:24,008
Erica Flynn.
Caspita, questa sì che è una sorpresa.

22
00:01:24,009 --> 00:01:25,708
Piacevole spero.

23
00:01:26,622 --> 00:01:28,834
Scommetto che ti stai chiedendo
perché ti sto chiamando.

24
00:01:28,914 --> 00:01:31,071
Sì. Il pensiero mi ha sfiorato.

25
00:01:31,206 --> 00:01:33,083
E se dicessi che volevo sentire la tua voce?

26
00:01:33,118 --> 00:01:34,755
Direi che stai mentendo.

27
00:01:34,865 --> 00:01:36,514
Non del tutto.

28
00:01:36,956 --> 00:01:40,692
Natalie Gibecki, la conoscevo personalmente.

29
00:01:40,834 --> 00:01:42,622
Era una cliente
della mia agenzia di incontri.

30
00:01:42,623 --> 00:01:44,452
Mi dispiace per la tua perdita.

31
00:01:45,100 --> 00:01:46,237
Grazie.

32
00:01:46,376 --> 00:01:48,802
Ci siamo avvicinate molto durante
le nostre sessioni insieme,

33
00:01:49,477 --> 00:01:51,675
ma tu sai come può succedere.

34
00:01:51,710 --> 00:01:53,366
Cosa vuoi Erica?

35
00:01:53,367 --> 00:01:55,844
- Già, non l'ho detto, vero?
- No.

36
00:01:56,552 --> 00:01:59,118
Chiamavo per dire che posso
aiutare a trovare il suo assassino.

37
00:01:59,119 --> 00:02:00,788
Davvero? Come si chiama?

38
00:02:00,823 --> 00:02:03,224
Se vuoi la risposta, sai dove trovarmi.

39
00:02:03,259 --> 00:02:05,141
E' stato bello risentire
la tua voce, Patrick.

40
00:02:05,142 --> 00:02:06,494
Anche la tua.

41
00:02:12,022 --> 00:02:14,284
- Grazie, Dennis.
- Si figuri, signorina Flynn.

44
00:02:18,964 --> 00:02:20,593
Era Erica Flynn.

45
00:02:20,855 --> 00:02:23,206
Vuole aiutare con le indagini.

46
00:02:23,241 --> 00:02:25,895
Ottimo. Dovremmo faxarle i fascicoli
del caso e procurarle una pistola.

47
00:02:25,930 --> 00:02:30,010
Procurarle una pistola mi sembra troppo,
ma i fascicoli sul caso credo siano d'aiuto.

48
00:02:30,011 --> 00:02:32,515
- Stavo scherzando.
- Già.

49
00:02:32,516 --> 00:02:34,474
Stai scherzando, vero?

50
00:02:38,340 --> 00:02:40,481
Ti prego, dimmi che stai scherzando.

51
00:02:40,482 --> 00:02:43,982
The Mentalist - 4x15
"War of Roses"

52
00:02:43,983 --> 00:02:47,983
Traduzione: Dudelow, Jules, Himmelblau,
Elanor, Giaad, Elix89, Pargolo

53
00:02:47,984 --> 00:02:49,484
Revisione: Pargolo

54
00:02:49,485 --> 00:02:54,485
www.subsfactory.it

55
00:03:02,921 --> 00:03:04,610
Ciao Patrick.

56
00:03:04,645 --> 00:03:07,436
Erica. Ti vedo in forma.

57
00:03:07,754 --> 00:03:09,067
L'arancione ti sta bene.

58
00:03:09,102 --> 00:03:11,797
Beh, penso di dover ringraziare
te per il mio guardaroba.

59
00:03:11,832 --> 00:03:13,380
Non ho ucciso io tuo marito.

60
00:03:13,415 --> 00:03:16,394
Nemmeno io. Omicidio colposo.
C'è una bella differenza.

61
00:03:16,429 --> 00:03:17,924
Di che si tratta?

62
00:03:17,959 --> 00:03:19,587
So chi ha ucciso Natalie Gibecki.

63
00:03:19,588 --> 00:03:21,236
Com'è possibile?

64
00:03:21,484 --> 00:03:24,174
Ci siamo avvicinate molto durante
le nostre sessioni insieme,

65
00:03:24,209 --> 00:03:27,089
Natalie mi ha detto cose che
non avrebbe detto a nessuno,

66
00:03:27,124 --> 00:03:29,480
come il fatto che si stava
vedendo con qualcuno in segreto.

67
00:03:29,515 --> 00:03:32,822
Perché avrebbe avuto bisogno di un servizio
di appuntamenti, se vedeva già qualcuno?

68
00:03:32,956 --> 00:03:34,606
L'ha incontrato durante le nostre sessioni.

69
00:03:34,641 --> 00:03:36,350
Dev'essere passato del tempo, ormai.

70
00:03:36,385 --> 00:03:37,915
Dieci mesi...

71
00:03:38,495 --> 00:03:41,130
ma Natalie si vedeva ancora
con lui quando è morta.

72
00:03:41,165 --> 00:03:42,308
Ne sono certa.

73
00:03:42,343 --> 00:03:43,511
Come?

74
00:03:43,546 --> 00:03:45,446
Riconosco il vero amore quando lo vedo.

75
00:03:46,048 --> 00:03:47,385
Allora perché questa segretezza?

76
00:03:47,420 --> 00:03:50,046
L'uomo che Natalie stava
frequentando era sposato.

77
00:03:50,458 --> 00:03:51,976
Ha tenuto tutti all'oscuro della relazione.

78
00:03:52,011 --> 00:03:54,348
- Tutti tranne te.
- Esatto.

79
00:03:58,546 --> 00:04:00,152
Perché lo stai facendo?

80
00:04:00,436 --> 00:04:02,950
Natalie mi stava molto a cuore.

81
00:04:03,307 --> 00:04:06,108
La sua morte è una tragedia
e il suo assassino deve essere punito.

82
00:04:06,830 --> 00:04:08,532
Bel tentativo.

83
00:04:09,710 --> 00:04:11,590
Va bene. Voglio uscire da qui.

84
00:04:11,990 --> 00:04:14,070
Temporaneamente, naturalmente.

85
00:04:14,105 --> 00:04:16,524
Non hai idea di come sia qui, Patrick,

86
00:04:17,365 --> 00:04:19,266
vivere in una gabbia,

87
00:04:19,824 --> 00:04:22,660
sapendo di dover restare qui per anni.

88
00:04:24,222 --> 00:04:25,590
La verità è che...

89
00:04:25,834 --> 00:04:29,466
potrebbe essere la mia ultima possibilità di
libertà finché sono abbastanza giovane.

90
00:04:30,028 --> 00:04:32,057
Voglio solo andare alle terme,

91
00:04:32,092 --> 00:04:33,948
mangiare al mio ristorante preferito.

92
00:04:34,667 --> 00:04:35,951
qualche innocuo lusso,

93
00:04:35,952 --> 00:04:37,932
in cambio del mio aiuto
nel prendere un assassino.

94
00:04:38,351 --> 00:04:39,651
E se stai mentendo?

95
00:04:40,741 --> 00:04:42,629
Una volta mi hai detto
che potevi leggermi dentro.

96
00:04:43,938 --> 00:04:46,377
"Trasparente come il vetro",
mi pare dicesti così.

97
00:04:47,044 --> 00:04:48,666
Perciò dimmi, sto mentendo ora?

98
00:04:52,595 --> 00:04:55,592
Natalie Gibecki ha lasciato
il riformatorio alle 20 e 14.

99
00:04:55,936 --> 00:04:57,805
Un pendolare ha trovato
il suo corpo alle 20 e 33.

100
00:04:57,806 --> 00:05:00,389
Questo ci da una finestra di 19 minuti
in cui può essere stata uccisa.

101
00:05:00,390 --> 00:05:01,794
E che mi dite del movente?

102
00:05:01,795 --> 00:05:04,418
Beh, non è stato preso nulla dal corpo
di Natalie, quindi escludiamo la rapina.

103
00:05:04,419 --> 00:05:05,844
Non ci sono nemmeno segni
di violenza sessuale.

104
00:05:05,845 --> 00:05:08,617
Natalie era appena tornata da un viaggio
di 5 giorni a Puerto Vallarta.

105
00:05:08,758 --> 00:05:11,555
- Sto controllando.
- E la teoria di Jane sul fidanzato?

106
00:05:11,556 --> 00:05:14,203
Abbiamo cercato. Tutti gli amici dicono
che Natalie non vedeva nessuno.

107
00:05:14,291 --> 00:05:15,946
- Famiglia?
- Figlia unica.

108
00:05:15,947 --> 00:05:17,292
I genitori sono morti anni fa.

109
00:05:17,346 --> 00:05:20,001
D'accordo. Andate al riformatorio
e parlate con gli altri consulenti

110
00:05:20,002 --> 00:05:22,506
che lavoravano nel turno di Natalie.
Vedete se qualcuno sa qualcosa.

111
00:05:22,507 --> 00:05:24,734
Capo, per stavolta posso saltare
e pensare alle telefonate?

112
00:05:24,735 --> 00:05:26,455
Ho un appuntamento tra un'ora
che non posso saltare.

113
00:05:26,456 --> 00:05:28,005
- Tutto bene?
- Sì, tutto a posto.

114
00:05:28,006 --> 00:05:29,516
E' solo una cosa che devo fare.

115
00:05:29,517 --> 00:05:32,267
- Certo. Van Pelt?
- Sì, ricevuto.

116
00:05:36,926 --> 00:05:39,736
Salve, sono l'agente Van Pelt.
Questo è l'agente Cho. Siamo del CBI.

117
00:05:39,737 --> 00:05:42,035
Siamo qui per indagare
sull'omicidio di Natalie Gibecki.

118
00:05:42,583 --> 00:05:44,956
Non so come faremo a dirlo ai ragazzi.
Tutti adoravano Natalie.

119
00:05:44,957 --> 00:05:46,914
Avete idea di chi possa
aver fatto questo?

120
00:05:47,034 --> 00:05:48,937
Siamo ancora
nelle prime fasi dell'indagine.

121
00:05:48,938 --> 00:05:51,902
Abbiamo ragione di credere che Natalie
avesse una relazione con qualcuno.

122
00:05:52,182 --> 00:05:54,543
- Voi ne sapete qualcosa?
- No.

123
00:05:55,514 --> 00:05:57,531
Già, no. Pensavo fosse single.
Ehi, Kevin!

124
00:05:57,832 --> 00:05:59,939
Continua così,
e farai flessioni fino a vomitare.

125
00:06:00,114 --> 00:06:02,374
La relazione poteva essere con un collega.

126
00:06:03,435 --> 00:06:04,560
Non guardate me.

127
00:06:04,585 --> 00:06:07,023
- Non le piaceva?
- No, non ho detto questo. Lei...

128
00:06:07,024 --> 00:06:09,822
non era il mio tipo, tutto qui.
Kevin! Cosa ti avevo detto?

129
00:06:10,323 --> 00:06:12,922
Ora a terra e fanne 50. Subito!

130
00:06:14,091 --> 00:06:16,481
Vi viene in mente qualcuno
che volesse fare del male a Natalie?

131
00:06:16,522 --> 00:06:20,855
No, ma... è scomparso un ragazzo
dal riformatorio ieri sera.

132
00:06:20,856 --> 00:06:22,958
Ehi, Trent non c'entra niente
in questa storia.

133
00:06:22,959 --> 00:06:24,009
Si chiama Trent?

134
00:06:24,010 --> 00:06:25,964
Trent Matthews. Ha 17 anni.

135
00:06:25,965 --> 00:06:27,899
Era qui per possesso di droga
e aggressione.

136
00:06:27,915 --> 00:06:29,252
A che ora è scomparso?

137
00:06:29,299 --> 00:06:31,579
L'ho visto a cena,
quindi direi dopo le 19.

138
00:06:31,580 --> 00:06:34,170
Già, ma come ho detto,
lui non c'entra nulla.

139
00:06:34,337 --> 00:06:36,009
Dovremo vedere il suo fascicolo.

140
00:06:37,657 --> 00:06:38,946
Continua.

141
00:06:42,046 --> 00:06:43,637
Vuoi farla uscire di prigione?

142
00:06:43,749 --> 00:06:46,213
Beh, no, penso solo
che Erica potrebbe aiutarci.

143
00:06:46,214 --> 00:06:49,564
Conosci dettagli della vita della vittima.
Potrebbe addirittura conoscere l'assassino.

144
00:06:49,565 --> 00:06:50,809
E' quello che dice lei.

145
00:06:50,810 --> 00:06:52,191
Ma sta dicendo la verità.

146
00:06:52,192 --> 00:06:54,152
Anche se fosse, non significa
che ci serve il suo aiuto.

147
00:06:54,153 --> 00:06:56,399
No, non ho detto questo.
Ho detto che potrebbe essere utile.

148
00:06:56,400 --> 00:06:57,524
Che ne pensi, Luther?

149
00:06:59,322 --> 00:07:00,799
- Sono affascinato.
- Signore.

150
00:07:00,800 --> 00:07:01,905
Io penso...

151
00:07:02,051 --> 00:07:04,856
che sia proprio il genere di innovazione
di cui ha bisogno il CBI.

152
00:07:05,481 --> 00:07:07,560
Usare un condannato
per prendere un assassino...

153
00:07:08,586 --> 00:07:09,999
- E' sinergia.
- Esattamente.

154
00:07:10,000 --> 00:07:12,042
Signore, non è nemmeno
sotto la nostra giurisdizione.

155
00:07:12,043 --> 00:07:14,262
Non potremmo farla rilasciare,
nemmeno se volessimo.

156
00:07:14,547 --> 00:07:17,177
Ha ragione, ma il direttore
della prigione di Golden Valley State

157
00:07:17,178 --> 00:07:18,473
ha già approvato.

158
00:07:18,488 --> 00:07:20,082
E' stata concessa una licenza
alla signorina Flynn,

159
00:07:20,083 --> 00:07:22,728
durante il programma di riabilitazione
che ha istituito il governatore.

160
00:07:22,729 --> 00:07:24,368
A quanto pare,
è una detenuta modello.

161
00:07:24,369 --> 00:07:25,795
E' colpevole di omicidio.

162
00:07:25,882 --> 00:07:28,524
Di omicidio colposo,
a dire il vero.

163
00:07:28,662 --> 00:07:30,780
- Oh, beh, in quel caso...
- Quindi sei d'accordo?

164
00:07:30,781 --> 00:07:33,594
No. E' una pericolosa assassina
e potrebbe scappare.

165
00:07:33,595 --> 00:07:37,035
Beh, ecco perché assegnerò due agenti
a controllarla per tutto il tempo.

166
00:07:37,036 --> 00:07:40,094
Vedi, Lisbon?
Cosa potrebbe andare storto?

167
00:07:40,674 --> 00:07:41,723
Scusatemi.

168
00:07:42,267 --> 00:07:43,402
Sinergia.

169
00:08:00,259 --> 00:08:01,874
- Ehi, Cho.
- Ehi.

170
00:08:02,221 --> 00:08:03,798
- Che c'è?
- Mi hai chiamato tu.

171
00:08:04,043 --> 00:08:05,137
Oh, già, già. Giusto.

172
00:08:05,138 --> 00:08:06,850
Ho avuto qualche informazione
su Trent Matthews.

173
00:08:07,023 --> 00:08:09,016
Frequentava il liceo di Sequoia Valley,

174
00:08:09,017 --> 00:08:11,092
prima che venisse preso
per possesso e aggressione.

175
00:08:11,515 --> 00:08:13,149
Non è così lontano dal riformatorio.

176
00:08:13,150 --> 00:08:15,230
- Pensi che potrebbe essere tornato là?
- Beh, è da solo.

177
00:08:15,231 --> 00:08:16,455
La famiglia si è trasferita.

178
00:08:16,456 --> 00:08:18,827
Probabilmente sta solo cercando
un po' di soldi e un posto dove stare.

179
00:08:18,828 --> 00:08:20,312
Potrebbe andare dai vecchi amici
per farsi aiutare.

180
00:08:20,319 --> 00:08:21,892
Va bene. Van Pelt ed io controlleremo.

181
00:08:23,080 --> 00:08:25,137
Wayne, sei pronto?
La lezione sta per cominciare.

182
00:08:25,138 --> 00:08:26,382
Sì, sì. Tutto a posto.

183
00:08:28,322 --> 00:08:30,846
Benvenuti, mamme e papà.

184
00:08:30,992 --> 00:08:32,733
Il mio nome è Atoosa

185
00:08:32,734 --> 00:08:34,947
e oggi terrò io la lezione.

186
00:08:35,382 --> 00:08:39,863
Benvenuti al primo passo
del vostro magnifico viaggio

187
00:08:39,864 --> 00:08:41,060
come genitori.

188
00:08:41,701 --> 00:08:47,276
Ora, prima di cominciare, mi piacerebbe
che uno alla volta, ognuno di voi

189
00:08:47,283 --> 00:08:50,890
ci dicesse qualcosa di sé.

190
00:08:55,329 --> 00:08:56,599
Salve.

191
00:08:58,557 --> 00:09:00,082
Vuoi cominciare tu?

192
00:09:00,536 --> 00:09:04,371
Certo. Ciao.
Io sono Sarah.

193
00:09:04,695 --> 00:09:06,245
Benvenuta, Sarah.

194
00:09:08,009 --> 00:09:09,619
Ciao, io sono Wayne.

195
00:09:09,774 --> 00:09:11,432
Benvenuto, Wayne.

196
00:09:13,176 --> 00:09:14,553
Okay, sono alla ventottesima settimana.

197
00:09:14,586 --> 00:09:17,358
E' il mio primo figlio. Un momento.
Il nostro primo figlio?

198
00:09:17,359 --> 00:09:18,813
Sì, decisamente il primo.

199
00:09:18,814 --> 00:09:20,306
- Già, sì, sì..
- Il nostro primo.

200
00:09:20,307 --> 00:09:23,208
Anche se 'nostro' potrebbe
essere un po' fuorviante.

201
00:09:23,209 --> 00:09:24,582
Non che non sia figlio suo.

202
00:09:24,583 --> 00:09:26,764
Non sono una specie
di prostituta o che so io

203
00:09:26,765 --> 00:09:29,199
e per amor del cielo non che
qualcuno in questa stanza lo sia...

204
00:09:29,200 --> 00:09:32,615
no, quello che voglio dire è che...

205
00:09:32,616 --> 00:09:35,830
Vuole dire che non siamo sposati.
Ecco, non lo siamo.

206
00:09:35,831 --> 00:09:37,612
No. Cioè, sì.

207
00:09:43,351 --> 00:09:44,693
Secondo il riformatorio,

208
00:09:44,694 --> 00:09:48,970
Trent Matthews è stato arrestato per possesso
di droga tre mesi fa, in questo liceo.

209
00:09:52,213 --> 00:09:56,890
Sai, i ragazzi mi chiamavano 'bocca di ferro'
perchè ho avuto l'apparecchio fino a 17 anni.

210
00:09:56,891 --> 00:09:59,283
- Tu come eri chiamato?
- Cho.

211
00:10:05,363 --> 00:10:06,599
E' lui.

212
00:10:12,182 --> 00:10:13,945
Smettetela!

213
00:10:18,206 --> 00:10:19,483
- Trent Matthews?
- Cosa?

214
00:10:19,543 --> 00:10:22,506
- CBI. Dobbiamo parlarti.
- Fottetevi.

215
00:10:32,849 --> 00:10:34,990
Non c'è motivo di essere così cupi, Lisbon.

216
00:10:34,991 --> 00:10:38,202
Se accadrà qualcosa,
non sarà tua la responsabilità.

217
00:10:38,203 --> 00:10:40,873
E' proprio questo che mi preoccupa.

218
00:10:41,461 --> 00:10:43,066
Sai perchè lo sta facendo.

219
00:10:43,067 --> 00:10:45,127
Per tentare di fuggire, probabilmente.

220
00:10:45,128 --> 00:10:47,706
Eppure lo stai permettendo comunque.

221
00:10:48,824 --> 00:10:52,993
Lo fai perchè hai bisogno
dell'aiuto di Erica o perchè lo vuoi?

222
00:10:53,212 --> 00:10:55,553
Agenti, potete entrare ora.

223
00:10:59,074 --> 00:11:00,779
Deve firmare per la custodia.

224
00:11:06,234 --> 00:11:08,843
- Ciao Patrick.
- Erica.

225
00:11:08,874 --> 00:11:12,739
La detenuta Erica Marie Flynn
ora è sotto la vostra custodia.

226
00:11:12,740 --> 00:11:15,416
- Abbiatene cura.
- Grazie.

227
00:11:25,827 --> 00:11:27,293
Bene. Chi è?

228
00:11:27,294 --> 00:11:28,214
Chi?

229
00:11:28,215 --> 00:11:30,526
L'assassino di Natalie.
Non fare la furba.

230
00:11:30,527 --> 00:11:33,566
Non conosco il suo nome.
E' tutto nei miei file di Symphony.

231
00:11:33,567 --> 00:11:35,764
- Non ve l'avevo detto?
- No.

232
00:11:35,765 --> 00:11:37,293
Deve essersi dimenticata.

233
00:11:37,294 --> 00:11:38,698
Dove sono i file?

234
00:11:38,699 --> 00:11:41,351
Il mio avvocato li sta inviando
adesso al vostro ufficio.

235
00:11:41,352 --> 00:11:43,318
Bene. Prima iniziamo,
meglio è.

236
00:11:43,319 --> 00:11:44,969
- La prendete voi?
- Sì.

237
00:11:44,970 --> 00:11:47,996
Signorina Flynn, sono l'agente McLay.
Lui è l'agente Morris.

238
00:11:47,997 --> 00:11:50,163
La sorveglieremo durante il suo permesso.

239
00:11:50,164 --> 00:11:52,068
Spero non vi dispiaccia. Un mio amico
possiede una società di noleggio...

240
00:11:52,069 --> 00:11:54,719
e mi ha offerto un mezzo
di trasporto mentre sono fuori.

241
00:11:54,720 --> 00:11:56,408
Che premuroso.

242
00:11:58,670 --> 00:12:01,338
Patrick, vieni?

243
00:12:22,970 --> 00:12:25,238
Sarà divertente.

244
00:12:40,096 --> 00:12:41,266
Ecco il suo tè.

245
00:12:41,267 --> 00:12:43,977
Grazie mille. Ah, Ron?

246
00:12:44,047 --> 00:12:45,446
Mi dica signorina Flynn.

247
00:12:45,447 --> 00:12:48,807
- Potresti portarmi del limone?
- Naturalmente.

248
00:12:53,206 --> 00:12:54,370
Ehi capo.

249
00:12:54,371 --> 00:12:56,867
Ho controllato il viaggio
di Natalie a Puerto Vallarta.

250
00:12:56,868 --> 00:12:59,353
- Sembra che abbia viaggiato sola.
- Ha incontrato qualcuno?

251
00:12:59,354 --> 00:13:00,314
Non ne sono sicura.

252
00:13:00,315 --> 00:13:01,721
Non abbiamo trovato
la sua macchina fotografica,

253
00:13:01,722 --> 00:13:04,653
ma Natalie ha caricato le
foto del viaggio su un sito,

254
00:13:04,654 --> 00:13:07,651
- perciò le sto facendo stampare.
- Okay.

255
00:13:10,441 --> 00:13:11,749
Cosa ha di speciale quella donna?

256
00:13:11,750 --> 00:13:13,870
Ottiene dagli uomini tutto ciò che vuole

257
00:13:13,871 --> 00:13:16,574
e non riesco minimamente
a capire perché.

258
00:13:17,210 --> 00:13:18,494
Davvero?

259
00:13:18,771 --> 00:13:21,628
Lo capirei. Cioè, se fossi un uomo.

260
00:13:26,387 --> 00:13:28,652
L'aggressione è un reato serio, Trent.

261
00:13:29,255 --> 00:13:31,309
Quel tipo era una spia.

262
00:13:33,514 --> 00:13:34,965
Per questo gli stavi
distruggendo la faccia?

263
00:13:34,966 --> 00:13:38,802
Sì, diamine. Sono finito
al riformatorio per colpa sua.

264
00:13:38,803 --> 00:13:41,344
Dunque, sei fuggito dal
riformatorio per vendicarti?

265
00:13:41,345 --> 00:13:43,643
No, sono fuggito perchè dovevo.

266
00:13:44,169 --> 00:13:45,634
Non potevo farmi.

267
00:13:45,635 --> 00:13:47,658
Hai avuto una discussione con
uno degli altri ragazzi?

268
00:13:47,854 --> 00:13:51,640
Con uno dei miei supervisori,
un tizio tosto chiamato Danny.

269
00:13:51,641 --> 00:13:54,094
- Danny Vargas?
- Sì.

270
00:13:54,095 --> 00:13:55,342
Cosa è successo?

271
00:13:57,819 --> 00:14:00,085
La sera che sono scappato...

272
00:14:00,487 --> 00:14:02,395
lui e Natalie stavano litigando.

273
00:14:03,036 --> 00:14:05,123
Voglio dire, sul serio, capisce?

274
00:14:05,759 --> 00:14:09,975
Lei gli gridava contro
come una pazza, in faccia,

275
00:14:10,345 --> 00:14:14,744
ma, vede, Danny è molto
duro con noi ragazzi.

276
00:14:14,745 --> 00:14:17,358
Voglio dire, ci prende a spintoni,

277
00:14:17,359 --> 00:14:19,993
ci colpisce quando nessuno guarda.

278
00:14:20,706 --> 00:14:23,238
Ma questa volta Natalie l'ha visto.

279
00:14:23,917 --> 00:14:27,197
Non era molto contenta
di questo, sa? Insomma la ragazza...

280
00:14:27,198 --> 00:14:28,957
lei ha iniziato a dare di matto.

281
00:14:28,958 --> 00:14:30,657
Sono venuti alle mani?

282
00:14:30,658 --> 00:14:33,191
Stavano per farlo,
ma sono intervenuto.

283
00:14:34,058 --> 00:14:35,841
Non puoi mettere
le mani addosso a una donna.

284
00:14:35,842 --> 00:14:38,148
Non mi importa chi tu sia.

285
00:14:38,397 --> 00:14:43,437
Ad ogni modo Danny si è infuriato, molto

286
00:14:44,307 --> 00:14:46,572
così sono fuggito, prima
che potesse fare qualcosa.

287
00:14:46,573 --> 00:14:49,193
Credi che Danny ti avrebbe
fatto del male per vendicarsi?

288
00:14:49,239 --> 00:14:50,816
So che lo avrebbe fatto.

289
00:14:50,817 --> 00:14:52,731
Quel tizio è pazzo.

290
00:14:52,732 --> 00:14:55,294
Dovrebbe esserci lui qui,
seduto al mio posto.

291
00:14:55,961 --> 00:14:57,582
Senta, stronzate a parte,

292
00:14:57,583 --> 00:14:59,745
lasci che le dica una cosa, va bene?

293
00:15:00,719 --> 00:15:04,014
Non avrei fatto del male a Natalie, mai.

294
00:15:04,309 --> 00:15:06,302
Non ne avevo motivo.

295
00:15:06,303 --> 00:15:08,988
Insomma, è stata l'unica adulta

296
00:15:09,289 --> 00:15:12,001
che mi abbia mai trattato
come una persona, capisce?

297
00:15:12,343 --> 00:15:13,858
Sì, capisco.

298
00:15:22,683 --> 00:15:24,575
Ehi. Tutto bene?

299
00:15:25,262 --> 00:15:27,072
Sì. Sì.

300
00:15:27,518 --> 00:15:30,008
No. Quel video era...

301
00:15:30,562 --> 00:15:32,387
oddio. Era orribile.

302
00:15:32,388 --> 00:15:35,275
Non credevo il parto potesse essere così...

303
00:15:35,276 --> 00:15:37,908
- beh, così terribile.
- Non era così male.

304
00:15:37,909 --> 00:15:40,607
Sarah, sono un detective della omicidi.
Ho visto roba molto cruda,

305
00:15:40,608 --> 00:15:43,482
ma quello...
nulla mi ha preparato a quello.

306
00:15:44,323 --> 00:15:47,429
Come credi che mi senta?
Devo farlo io.

307
00:15:48,517 --> 00:15:52,734
- Wayne ce la farai, vero?
- Sì, credo di sì.

308
00:15:53,261 --> 00:15:57,208
- Insomma, sì. Sì.
- Okay. Bene. Perchè...

309
00:15:57,209 --> 00:15:59,770
- io non posso farcela da sola.
- Lo so.

310
00:16:02,884 --> 00:16:04,510
Cosa cerchi in un uomo?

311
00:16:04,511 --> 00:16:06,337
Beh, dev'essere generoso...

312
00:16:06,880 --> 00:16:08,369
e altruista.

313
00:16:08,875 --> 00:16:11,903
Uno che mette i bisogni
degli altri prima dei suoi.

314
00:16:11,904 --> 00:16:14,357
Voglio un uomo con cui invecchiare...

315
00:16:15,036 --> 00:16:16,400
un buon amico.

316
00:16:18,242 --> 00:16:21,556
- Problemi?
- E' frustrante.

317
00:16:21,557 --> 00:16:24,246
Manca uno dei video di Natalie.

318
00:16:25,083 --> 00:16:26,897
Che sfortuna.

319
00:16:27,424 --> 00:16:30,233
So cosa stai pensando, ma io non c'entro.

320
00:16:30,234 --> 00:16:32,663
Non è colpa mia se
la tua gente perde le cose.

321
00:16:32,664 --> 00:16:35,913
La mia gente? D'accordo.
Ne ho abbastanza. Andiamo.

322
00:16:35,914 --> 00:16:37,614
- Dove?
- Torni in prigione.

323
00:16:37,615 --> 00:16:40,566
Non puoi stare fuori,
se non puoi aiutare le indagini.

324
00:16:40,567 --> 00:16:43,216
Beh, aspetta un attimo.
Solo perché un video si è perso

325
00:16:43,217 --> 00:16:46,175
non significa che non possa aiutarci
a trovare l'amante di Nathalie, no?

326
00:16:46,176 --> 00:16:50,354
Assolutamente. E' tutto qui.
Nathalie viveva per il suo lavoro.

327
00:16:50,355 --> 00:16:52,757
Ha dedicato la sua vita
ad aiutare gli altri.

328
00:16:52,758 --> 00:16:55,804
Il fatto che abbia trovato l'amore senza
la mia agenzia significa una cosa sola...

329
00:16:55,805 --> 00:16:58,426
l'uomo con cui si vedeva era un collega.

330
00:16:58,427 --> 00:17:00,250
Già provato. Senza risultato.

331
00:17:00,251 --> 00:17:03,149
Perché non lavorava al riformatorio
quando l'ha incontrato.

332
00:17:03,150 --> 00:17:05,065
E' stato dieci mesi fa, ricordate?

333
00:17:05,066 --> 00:17:08,487
Vuoi dire quando lavorava
alla ONG, Casa Encantar?

334
00:17:08,488 --> 00:17:10,003
Esattamente.

335
00:17:10,923 --> 00:17:13,199
- Andiamo?
- Andiamo.

336
00:17:22,898 --> 00:17:25,580
Benvenuti a Casa Encantar.
Posso aiutarvi?

337
00:17:25,581 --> 00:17:29,749
Sì. Io e il mio fidanzato cercavamo una
ONG per fare una donazione.

338
00:17:29,750 --> 00:17:31,278
- Vi faccio fare un giro.
- Okay.

339
00:17:31,279 --> 00:17:34,421
Di solito non siamo così occupati, ma...

340
00:17:34,422 --> 00:17:36,843
stiamo organizzando
una raccolta fondi per domani sera.

341
00:17:36,844 --> 00:17:41,101
In realtà è la festa per il lancio del libro
del nostro amministratore delegato.

342
00:17:41,602 --> 00:17:42,941
Eccolo qui.

343
00:17:43,272 --> 00:17:47,624
- Salve. Sono Greg Relin. Benvenuti.
- E' magnifico quello che fate qui.

344
00:17:47,625 --> 00:17:50,478
Grazie. Fin dall'inizio, siamo
stati abbastanza fortunati

345
00:17:50,479 --> 00:17:54,591
da costruire sei scuole, quattro
cliniche, due orfanotrofi in Messico

346
00:17:54,592 --> 00:17:59,640
tutti in piccoli villaggi rurali,
alcuni senza elettricità o acqua corrente.

347
00:18:00,077 --> 00:18:01,369
E' il nostro nuovo orfanotrofio.

348
00:18:01,370 --> 00:18:03,461
Speriamo di averne altri
quattro entro l'anno.

349
00:18:03,462 --> 00:18:05,703
Se otteniamo abbastanza aiuti domani sera.

350
00:18:05,704 --> 00:18:07,861
Allora, Evan vi ha parlato del nostro gala?

351
00:18:07,905 --> 00:18:10,947
Sarà ricco di cibo e bevande
e anche intrattenimento.

352
00:18:10,948 --> 00:18:14,969
Siete entrambi invitati.
Per vedere la differenza che potete fare.

353
00:18:14,970 --> 00:18:16,625
Grazie mille dell'invito.

354
00:18:16,626 --> 00:18:19,391
Mi dica, quando ha visto
Natalie Gibecki per l'ultima volta?

355
00:18:20,355 --> 00:18:21,977
- Mi scusi?
- Non si scusi.

356
00:18:21,978 --> 00:18:24,220
Avevate detto che volevate
fare una donazione.

357
00:18:24,221 --> 00:18:28,158
No. E' stata lei e ha detto anche
che ero il suo fidanzato. Sfrontata.

358
00:18:28,159 --> 00:18:29,280
E chi è lei esattamente?

359
00:18:29,281 --> 00:18:31,395
Patrick Jane.
Sono un consulente del CBI.

360
00:18:31,396 --> 00:18:33,210
Sto indagando sull'omicidio di Natalie.

361
00:18:33,211 --> 00:18:35,465
Si vedeva con qualcuno qui, vero?

362
00:18:35,547 --> 00:18:37,234
Non che io sappia. Evan?

363
00:18:37,235 --> 00:18:39,328
- No.
- No?

364
00:18:39,329 --> 00:18:43,096
Ovviamente. E' un segreto,
non me lo direte comunque.

365
00:18:43,097 --> 00:18:46,969
Vi dispiace se do un'occhiata in giro,
se parlo con dei dipendenti?

366
00:18:46,970 --> 00:18:47,932
No.

367
00:18:47,933 --> 00:18:50,173
Grazie mille. Buona fortuna col libro.

368
00:18:55,782 --> 00:18:57,611
Che ne dici di lui?

369
00:18:57,715 --> 00:19:00,604
Bello, ma stupido,
come un golden retriever.

370
00:19:00,605 --> 00:19:02,914
A Natalie non sarebbe mai interessato.

371
00:19:02,915 --> 00:19:04,839
Chi le sarebbe piaciuto?

372
00:19:05,014 --> 00:19:09,697
Un tipo attraente, spiritoso,
buono, tra i 25 e i 35 anni,

373
00:19:09,698 --> 00:19:12,861
in forma, bei capelli e romantico.

374
00:19:12,862 --> 00:19:14,427
Tutto qui?

375
00:19:14,456 --> 00:19:17,126
Non mi sorprende che abbia chiesto
aiuto a una professionista.

376
00:19:17,329 --> 00:19:19,665
La persona giusta è lì fuori,
se sai dove guardare.

377
00:19:19,666 --> 00:19:22,674
Natalie era una studentessa.
Era una lettrice vorace.

378
00:19:22,675 --> 00:19:25,451
Era curiosa, intelligente e idealista.

379
00:19:25,452 --> 00:19:27,770
Voleva qualcuno che fosse simile a lei.

380
00:19:28,603 --> 00:19:29,870
Lui.

381
00:19:31,680 --> 00:19:35,028
Mi offrirai una cena in un ristorante
di mia scelta, se ho ragione.

382
00:19:35,029 --> 00:19:37,777
Nessuna scommessa. Hai ragione.

383
00:19:37,778 --> 00:19:39,758
E' l'unico uomo che non ti ha guardato.

384
00:19:39,759 --> 00:19:43,554
Ti offrirò una cena,
se lo fai confessare ora.

385
00:19:45,398 --> 00:19:47,546
- Ci sto.
- Fai la tua mossa.

386
00:19:51,052 --> 00:19:52,306
Salve.

387
00:19:53,227 --> 00:19:54,407
Salve.

388
00:19:54,408 --> 00:19:56,050
Tu devi essere...

389
00:19:56,764 --> 00:19:59,005
Richard. Posso aiutarla?

390
00:19:59,006 --> 00:20:01,852
Scusami. E' un brutto momento?
Ti vedo scosso.

391
00:20:01,853 --> 00:20:05,661
Cosa? No. No. Sto bene.

392
00:20:06,530 --> 00:20:08,476
Brutto momento per cosa?

393
00:20:08,477 --> 00:20:11,551
Va tutto bene.
Natalie mi ha detto tutto di te.

394
00:20:11,552 --> 00:20:13,733
Prego? Natalie?

395
00:20:13,734 --> 00:20:15,850
Avevi una relazione con lei.

396
00:20:16,045 --> 00:20:17,544
E' assurdo.

397
00:20:17,545 --> 00:20:18,975
Sono un uomo sposato.

398
00:20:18,976 --> 00:20:22,133
Non preoccuparti.
Non lo dirò a nessuno.

399
00:20:22,392 --> 00:20:26,466
Natalie era una mia cara amica.
La sua morte è stata devastante per me.

400
00:20:26,467 --> 00:20:29,370
Non oso immaginare
come ti senta in questo momento.

401
00:20:29,819 --> 00:20:33,383
Non c'è nulla di più doloroso
che perdere la persona amata.

402
00:20:35,247 --> 00:20:37,668
Non pensavo l'avesse detto a qualcuno.

403
00:20:38,776 --> 00:20:39,789
Ecco Richard.

404
00:20:39,790 --> 00:20:42,877
C'è questo grazioso piccolo posto
fuori città, lo chef è siciliano.

405
00:20:42,878 --> 00:20:46,052
Fa meraviglie con il pesce fresco,
cose semplici.

406
00:20:46,063 --> 00:20:48,351
Notevole. Ho improvvisamente fame.

407
00:20:48,352 --> 00:20:49,839
Ciao Richard.

408
00:20:49,868 --> 00:20:52,033
Sì, abbiamo discusso,
ma niente di importante.

409
00:20:52,034 --> 00:20:53,657
Ha mentito, lo rende importante.

410
00:20:53,658 --> 00:20:55,029
Non pensavo fosse rilevante.

411
00:20:55,030 --> 00:20:58,012
Il suo turno è finito alle venti,
alla stessa ora di Natalie.

412
00:20:58,013 --> 00:21:00,800
- Dov'è andato dopo il lavoro?
- A cena con un amico.

413
00:21:00,801 --> 00:21:02,329
Subito dopo?

414
00:21:02,330 --> 00:21:03,675
Sì, verso le venti e trenta.

415
00:21:03,676 --> 00:21:06,889
- Questo amico ha un nome?
- Jim Clark.

416
00:21:07,430 --> 00:21:09,629
Non penserà che io abbia
a che fare con questa storia?

417
00:21:09,630 --> 00:21:11,940
E' pazzesco. Non ho ucciso Natalie.

418
00:21:11,941 --> 00:21:13,718
Di cosa stavate discutendo?

419
00:21:13,719 --> 00:21:16,040
Non ha gradito il modo in cui ho gestito
un problema con uno dei ragazzi.

420
00:21:16,041 --> 00:21:17,803
Pensava che lo maltrattasse?

421
00:21:17,804 --> 00:21:21,610
Gli sono andato vicino al viso,
forse lo anche spinto un po', okay?

422
00:21:21,611 --> 00:21:23,563
Tutto qui. Non è un maltrattamento.

423
00:21:23,564 --> 00:21:25,899
Natalie è arrivata qui
piena di energia ed entusiasmo,

424
00:21:25,900 --> 00:21:27,790
pensando di riuscire a creare
un rapporto con questi ragazzi

425
00:21:27,791 --> 00:21:30,635
ed è meraviglioso, ma non funziona.

426
00:21:30,936 --> 00:21:35,041
A volte la violenza è l'unica cosa a cui
questi animali rispondono, lo capisce?

427
00:21:35,042 --> 00:21:36,723
Già, ha ragione.

428
00:21:36,963 --> 00:21:40,260
Maltrattare i ragazzi
è contro la legge. Lo capisce?

429
00:21:40,876 --> 00:21:43,503
- Sì.
- Bene.

430
00:21:52,327 --> 00:21:54,329
Okay, grazie. Ciao.

431
00:21:54,828 --> 00:21:57,444
Richard Eldridge parlerà
con uno dei miei colleghi

432
00:21:57,445 --> 00:21:59,414
come prima cosa domani mattina.

433
00:21:59,802 --> 00:22:01,609
Siamo una bella squadra, non è vero?

434
00:22:01,610 --> 00:22:03,293
Hai detto che avevi una domanda.

435
00:22:03,294 --> 00:22:05,093
Sì, quello.

436
00:22:05,119 --> 00:22:07,558
Mi odieresti se ti dicessi che ho mentito?

437
00:22:08,164 --> 00:22:11,521
E' che in questi giorni non ho potuto passare
molto tempo da sola con uomini affascinanti.

438
00:22:11,522 --> 00:22:14,512
Beh, c'è una ragione,
così non li avresti uccisi.

439
00:22:14,513 --> 00:22:16,451
Abbiamo tutti degli scheletri nell'armadio.

440
00:22:17,959 --> 00:22:20,817
Ti ho pensato tanto in questi ultimi mesi.

441
00:22:20,818 --> 00:22:23,058
Mi sono spesso domandata
come sarebbe andata,

442
00:22:23,059 --> 00:22:25,073
se ci fossimo incontrati
in circostanze diverse.

443
00:22:25,074 --> 00:22:28,355
Pensare a come sarebbe andata,
ti farà impazzire.

444
00:22:28,356 --> 00:22:31,156
Molto meglio pensare
a come sarà il futuro.

445
00:22:31,157 --> 00:22:32,550
Erica.

446
00:22:32,596 --> 00:22:34,233
Mi piaci, Patrick.

447
00:22:35,667 --> 00:22:38,518
Spero che la mia franchezza
non ti disturbi.

448
00:22:38,519 --> 00:22:41,609
- So cosa stai facendo.
- Cosa sto facendo?

449
00:22:41,610 --> 00:22:45,022
Mi seduci per arrivare al tuo vero scopo,

450
00:22:45,623 --> 00:22:47,099
ovvero scappare.

451
00:22:47,100 --> 00:22:48,606
E ci sto riuscendo?

452
00:22:49,408 --> 00:22:51,022
A sedurti?

453
00:22:51,124 --> 00:22:52,413
No.

454
00:22:54,088 --> 00:22:56,574
Non sto cercando di scappare, Patrick.

455
00:22:57,489 --> 00:22:59,963
In effetti, tu non pensi
che io voglia farlo.

456
00:23:00,018 --> 00:23:02,646
- No?
- No.

457
00:23:03,667 --> 00:23:08,570
Quegli agenti fuori dalla porta,
non sono qui per evitare che io scappi.

458
00:23:08,924 --> 00:23:11,239
Sono qui per tenerci separati.

459
00:23:12,639 --> 00:23:15,153
So che provi qualcosa per me.

460
00:23:16,118 --> 00:23:19,953
Tutta questa storia della fuga, è solo
un modo per nascondere i tuoi sentimenti.

461
00:23:19,954 --> 00:23:23,374
No, sono realmente preoccupato
che tu possa scappare.

462
00:23:23,375 --> 00:23:25,250
E allora chiediti questo.

463
00:23:26,461 --> 00:23:30,051
Se quegli agenti non fossero
lì fuori adesso, cosa faresti?

464
00:23:32,965 --> 00:23:34,595
Cosa farai?

465
00:24:40,516 --> 00:24:41,998
Cosa sono?

466
00:24:42,212 --> 00:24:45,956
Foto di Natalie Gibecki
in vacanza a Puerto Vallarta.

467
00:24:45,957 --> 00:24:49,094
Le controllavo per vedere
se aveva incontrato qualcuno laggiù.

468
00:24:49,095 --> 00:24:51,785
- L'ha fatto?
- Sembra di no.

469
00:24:57,421 --> 00:25:00,108
Suppongo di aver finito con quelle.

470
00:25:05,988 --> 00:25:10,067
Natalie ed io abbiamo cominciato
a vederci circa un anno fa.

471
00:25:10,068 --> 00:25:11,928
Avevate una relazione.

472
00:25:12,864 --> 00:25:14,213
Sì...

473
00:25:15,282 --> 00:25:17,778
ma io non la stavo illudendo.

474
00:25:17,779 --> 00:25:19,807
Avevo deciso di lasciare mia moglie.

475
00:25:19,943 --> 00:25:23,919
E' solo che, sa, è complicato.

476
00:25:23,920 --> 00:25:25,574
Complicato?

477
00:25:25,575 --> 00:25:28,040
Forse perché la famiglia di sua moglie
ha milioni di dollari

478
00:25:28,041 --> 00:25:30,946
e lei ha il minimo di stipendio
in una società non-profit?

479
00:25:32,688 --> 00:25:35,361
Cosa pensava Natalie
del fatto che fosse sposato?

480
00:25:36,813 --> 00:25:39,407
Ha avuto pazienza, all'inizio.

481
00:25:39,666 --> 00:25:42,007
Sapeva che ero infelice.

482
00:25:42,079 --> 00:25:44,356
Recentemente,
si è stancata di aspettare,

483
00:25:44,357 --> 00:25:46,093
così ha chiuso la relazione.

484
00:25:46,094 --> 00:25:48,886
- Quando è successo?
- Due settimane fa.

485
00:25:49,522 --> 00:25:52,083
Abbiamo parlato a mala pena
in quel periodo. L'ho chiamata.

486
00:25:52,084 --> 00:25:54,323
Le ho chiesto di vederci.
Non ha voluto.

487
00:25:54,324 --> 00:25:58,740
Ha detto che aveva bisogno di andare via,
per schiarirsi le idee.

488
00:25:58,741 --> 00:26:01,012
Ed è per questo che è andata
a Puerto Vallarta?

489
00:26:01,443 --> 00:26:02,676
Sì.

490
00:26:03,797 --> 00:26:07,217
Ho pensato che fosse finita.

491
00:26:08,029 --> 00:26:10,063
Poi pochi giorni fa, mi ha chiamato.

492
00:26:10,691 --> 00:26:12,259
Voleva vedermi.

493
00:26:12,579 --> 00:26:15,497
Dovevate incontrarvi la sera
in cui è stata uccisa?

494
00:26:15,498 --> 00:26:16,887
Sì.

495
00:26:17,649 --> 00:26:21,008
Alle ventuno. Al piccolo bar
dove andavamo sempre.

496
00:26:21,580 --> 00:26:23,347
Ho aspettato per un'ora.

497
00:26:24,324 --> 00:26:26,329
Quando non si è presentata, ho...

498
00:26:27,288 --> 00:26:29,868
ho pensato che avesse cambiato idea.

499
00:26:32,439 --> 00:26:38,061
So che sta solo facendo
il suo lavoro, agente Lisbon.

500
00:26:39,707 --> 00:26:43,721
Non avrei mai fatto questo a Natalie.

501
00:26:44,515 --> 00:26:46,514
Non avrei potuto.

502
00:26:46,944 --> 00:26:50,272
Natalie doveva incontrarla
la notte in cui è stata uccisa...

503
00:26:50,273 --> 00:26:52,578
un uomo sposato con cui aveva una relazione,

504
00:26:52,579 --> 00:26:55,652
che non ha un alibi
per la sera dell'omicidio.

505
00:26:55,653 --> 00:26:58,353
Mi perdoni se sono un po' scettica.

506
00:27:02,483 --> 00:27:03,902
L'amante?

507
00:27:03,903 --> 00:27:06,544
Ha detto che doveva incontrare Natalie
la notte in cui è stata uccisa.

508
00:27:06,545 --> 00:27:08,961
Ecco il nome del posto.
Tu e Cho parlerete col barista.

509
00:27:08,962 --> 00:27:11,187
Scoprite se qualcuno
ricorda di averlo visto.

510
00:27:11,188 --> 00:27:14,037
Dov'è Erica, dall'estetista?

511
00:27:14,324 --> 00:27:15,696
Come lo sai?

512
00:27:15,697 --> 00:27:17,522
Okay. Sta diventando ridicolo.

513
00:27:17,523 --> 00:27:20,079
Erica ha ottenuto il suo scopo.
E' tempo di riportarla in prigione.

514
00:27:20,080 --> 00:27:22,658
- Oh, non possiamo.
- Perché no?

515
00:27:22,841 --> 00:27:24,237
Mi serve.

516
00:27:42,388 --> 00:27:46,757
Signor Jane, signorina Flynn,
che piacere vedervi. Siete qui come ospiti?

517
00:27:46,758 --> 00:27:49,048
Beh, non esattamente.

518
00:27:49,049 --> 00:27:50,936
Spero non ci siano problemi.

519
00:27:50,937 --> 00:27:53,985
- Il signor Relin non le ha detto niente?
- Dirmi cosa?

520
00:27:54,354 --> 00:27:55,959
Erica ed io ci esibiremo stasera.

521
00:27:55,960 --> 00:27:58,111
Solo una cosuccia su cui abbiamo lavorato.

522
00:27:58,112 --> 00:27:59,577
E' tutto pronto.

523
00:28:01,378 --> 00:28:02,277
Fantastico.

524
00:28:02,278 --> 00:28:03,969
Beh, speriamo.

525
00:28:12,859 --> 00:28:14,235
Grazie.

526
00:28:14,523 --> 00:28:17,933
Buona sera, signore e signori.
Mi chiamo Patrick Jane.

527
00:28:18,207 --> 00:28:21,865
Per questa sera e per una buona causa,
proviamo a immaginare

528
00:28:21,866 --> 00:28:28,647
che questa appariscente sala
da ballo sia Casa Encantar,

529
00:28:28,659 --> 00:28:30,786
la casa incantata.

530
00:28:31,482 --> 00:28:34,949
Signore e signori,
la mia deliziosa assistente, Erica.

531
00:28:36,083 --> 00:28:40,810
Erica ed io evocheremo degli spiriti
che vi impressioneranno e stupiranno

532
00:28:40,811 --> 00:28:44,930
e trasformeremo questo impressionante
stupore in solido denaro contante,

533
00:28:44,931 --> 00:28:50,785
che ci aiuterà a sfamare, vestire
ed educare migliaia di orfani senzatetto.

534
00:28:53,374 --> 00:28:58,484
Come potete vedere,
Erica ha preparato quattro scatole.

535
00:28:58,485 --> 00:29:00,761
Ora, affinché il tutto funzioni,

536
00:29:00,762 --> 00:29:03,886
ci servono quattro volontari.

537
00:29:03,960 --> 00:29:06,845
Una volta che siete stati scelti,
vi prego di salire subito sul palco.

538
00:29:06,846 --> 00:29:09,940
Non siate timidi. Non farà troppo male.

539
00:29:12,680 --> 00:29:14,999
Un applauso per queste anime coraggiose.

540
00:29:16,551 --> 00:29:17,953
Grazie, Erica.

541
00:29:17,954 --> 00:29:19,721
Sei incantevole in verde.

542
00:29:20,496 --> 00:29:23,839
Ora, signore e signori,
fate molta attenzione.

543
00:29:23,840 --> 00:29:26,003
Sarete testimoni di qualcosa

544
00:29:26,004 --> 00:29:29,412
che, posso assicurarvi,
non avete mai visto prima.

545
00:29:38,562 --> 00:29:42,187
Vedrete una cosa avvolta nell'ignoto,

546
00:29:42,710 --> 00:29:45,863
in un mondo di chiaroveggenti e divinazione,

547
00:29:45,864 --> 00:29:47,579
un mondo di spiriti.

548
00:29:47,580 --> 00:29:50,947
Ora, so che alcuni di voi non credono
all'esistenza degli spiriti,

549
00:29:50,948 --> 00:29:55,310
ma fidatevi se vi dico
che sono molto reali.

550
00:29:55,647 --> 00:29:57,922
Sono in questa stanza ora e mi parlano,

551
00:29:57,923 --> 00:30:00,125
proprio come faccio io con voi

552
00:30:00,126 --> 00:30:03,547
e mi stanno dicendo che
in una di queste persone

553
00:30:03,615 --> 00:30:07,073
alberga un profondo, oscuro segreto.

554
00:30:08,066 --> 00:30:10,317
Eh? Non mi credete?

555
00:30:10,511 --> 00:30:14,090
Fantastico. Questo mi da
la possibilità di provarvelo.

556
00:30:14,225 --> 00:30:17,459
Lei, signore. Come si chiama?

557
00:30:18,670 --> 00:30:19,468
Richard.

558
00:30:19,469 --> 00:30:21,185
Richard, lei è qui da solo?

559
00:30:22,133 --> 00:30:23,037
Sì.

560
00:30:23,038 --> 00:30:25,179
Grazie. Può fare un passo avanti?

561
00:30:25,488 --> 00:30:27,408
Dentro una di queste scatole

562
00:30:27,409 --> 00:30:30,034
c'è un oggetto che ha
un grande valore per lei.

563
00:30:30,035 --> 00:30:33,084
Non so dove sia e nemmeno lei lo sa.

564
00:30:33,085 --> 00:30:35,584
- Giusto?
- Giusto.

565
00:30:35,585 --> 00:30:37,389
Bene, Richard. Ho bisogno
che si concentri ora.

566
00:30:37,390 --> 00:30:41,791
Che si concentri e liberi la mente
da ogni distrazione.

567
00:30:41,792 --> 00:30:44,711
Vorrei che scegliesse due scatole.

568
00:30:45,084 --> 00:30:47,020
Due scatole, dal lato sinistro

569
00:30:47,021 --> 00:30:50,219
o da quello destro, per favore.

570
00:30:52,140 --> 00:30:53,437
Erica.

571
00:30:56,271 --> 00:30:59,602
Ne rimangono due.
Ne scelga una, Richard.

572
00:31:07,005 --> 00:31:11,347
Ha fatto la sua scelta solo
con la guida degli spiriti?

573
00:31:11,559 --> 00:31:12,812
Sì.

574
00:31:13,185 --> 00:31:15,916
Erica, per cortesia, aprila.

575
00:31:22,199 --> 00:31:24,904
Questa collana ha un
significato per lei, Richard?

576
00:31:27,957 --> 00:31:29,281
Sì.

577
00:31:29,282 --> 00:31:31,690
Dica al pubblico cosa significa, Richard.

578
00:31:37,052 --> 00:31:40,330
E' la collana che regalai a Natalie.

579
00:31:40,580 --> 00:31:43,013
Perché gliela regalò?

580
00:31:45,989 --> 00:31:49,379
Come simbolo del mio profondo e sempiterno...

581
00:31:50,034 --> 00:31:52,963
amore per lei.

582
00:31:52,964 --> 00:31:55,705
Va bene. Va bene.

583
00:31:57,848 --> 00:31:59,611
Grazie, Richard.

584
00:31:59,612 --> 00:32:01,933
Può tornare al suo posto. Va bene.

585
00:32:01,934 --> 00:32:05,941
Fermi! Gli spiriti mi stanno
inviando un altro messaggio.

586
00:32:05,942 --> 00:32:10,907
Mi dicono che c'è qualcun altro
qui sul palco che ha un segreto.

587
00:32:12,008 --> 00:32:12,924
Signor Relin.

588
00:32:12,925 --> 00:32:14,293
Grazie.

589
00:32:15,299 --> 00:32:17,141
Un idolo della folla.

590
00:32:17,605 --> 00:32:20,478
In lei alberga un profondo,
oscuro segreto, non è così?

591
00:32:20,479 --> 00:32:22,226
Non credo proprio.

592
00:32:22,582 --> 00:32:23,916
Oh, davvero?

593
00:32:24,422 --> 00:32:27,594
Beh controlliamo, va bene?
Un passo avanti, per favore.

594
00:32:27,870 --> 00:32:30,963
Liberi la mente e scelga due scatole.

595
00:32:34,457 --> 00:32:35,800
Erica.

596
00:32:37,869 --> 00:32:40,291
Conosce la procedura. Una sola scatola.

597
00:32:45,951 --> 00:32:47,361
Grazie.

598
00:32:48,134 --> 00:32:51,759
Ha scelto questa scatola
di sua spontanea volontà, giusto?

599
00:32:52,159 --> 00:32:53,408
Suppongo di sì.

600
00:32:53,409 --> 00:32:56,987
Erica, a te l'onore. Aprila.

601
00:32:59,749 --> 00:33:03,179
Questa foto ha un significato per lei?

602
00:33:03,690 --> 00:33:05,661
- No.
- Ne è sicuro?

603
00:33:06,168 --> 00:33:08,601
Beh, forse se la ingrandissimo.

604
00:33:08,602 --> 00:33:09,952
Erica?

605
00:33:10,839 --> 00:33:12,726
Ora la riconosce?

606
00:33:13,126 --> 00:33:16,981
Sembra il posto dove lei sostiene
di aver costruito un orfanotrofio,

607
00:33:16,982 --> 00:33:19,018
solo che non c'è nessun orfanotrofio.

608
00:33:19,429 --> 00:33:21,754
Non so di cosa stia parlando.

609
00:33:21,755 --> 00:33:23,585
E adesso?

610
00:33:23,769 --> 00:33:26,706
E' una foto presa una settimana fa.

611
00:33:27,651 --> 00:33:29,959
Non c'è nessun orfanotrofio, Greg,

612
00:33:29,960 --> 00:33:33,000
solo una foto manipolata che
lei ha spacciato per vera.

613
00:33:33,001 --> 00:33:35,962
Tutto quello che ha detto
di aver fatto è una bugia, Greg.

614
00:33:35,963 --> 00:33:37,013
Lei non capisce.

615
00:33:37,014 --> 00:33:39,002
Oh, ma credo che loro capiscano.

616
00:33:43,080 --> 00:33:44,598
Lei è in arresto.

617
00:33:46,280 --> 00:33:47,607
Andiamo.

618
00:33:49,131 --> 00:33:50,958
Grazie.
Siete stati un pubblico meraviglioso.

619
00:33:50,959 --> 00:33:52,801
Grazie e buonanotte.

620
00:34:00,251 --> 00:34:03,398
Lei si è appropriato di milioni di
dollari destinati alla beneficenza

621
00:34:03,399 --> 00:34:06,321
e li ha dirottati nelle sue tasche.

622
00:34:06,892 --> 00:34:11,377
Ha ingannato tutti finché Natalie
non ha fatto quel viaggio in Messico.

623
00:34:13,726 --> 00:34:18,966
Natalie mi ha chiamato, dicendo che voleva
parlare con me di una cosa importante,

624
00:34:18,967 --> 00:34:21,983
così l'ho incontrata alla fine
del lavoro alla fermata del metro.

625
00:34:22,947 --> 00:34:24,704
Le ho offerto un passaggio.

626
00:34:28,160 --> 00:34:32,710
Mi ha detto che era andata a vedere uno
degli orfanotrofi che avevamo costruito.

627
00:34:32,711 --> 00:34:34,662
E l'ha accusata di aver mentito.

628
00:34:34,663 --> 00:34:36,136
No.

629
00:34:37,676 --> 00:34:39,611
Non subito. Si fidava di me.

630
00:34:41,890 --> 00:34:46,506
Voleva una spiegazione, ma...

631
00:34:47,501 --> 00:34:49,639
non ne avevo.
Cosa potevo dire?

632
00:34:49,640 --> 00:34:51,716
Lei aveva le foto.

633
00:34:56,082 --> 00:34:58,421
Tutto il mio mondo era minacciato.

634
00:34:58,422 --> 00:35:00,579
Tutto quello che avevo
costruito sarebbe sparito.

635
00:35:17,313 --> 00:35:18,450
Arrivo.

636
00:35:18,451 --> 00:35:20,349
- Wayne.
- Qui dentro.

637
00:35:20,589 --> 00:35:22,760
Che ti succede?

638
00:35:22,761 --> 00:35:24,198
Siediti.

639
00:35:31,399 --> 00:35:33,097
Sarah, io...

640
00:35:33,588 --> 00:35:35,271
c'è qualcosa che devo dirti.

641
00:35:35,272 --> 00:35:36,644
Va bene.

642
00:35:36,645 --> 00:35:39,216
Ho pensato molto a noi due
in questi ultimi giorni...

643
00:35:39,217 --> 00:35:42,265
e alla nostra situazione.

644
00:35:42,273 --> 00:35:44,212
- La "nostra situazione"?
- Sì.

645
00:35:44,213 --> 00:35:46,848
E voglio cambiarla.

646
00:35:46,849 --> 00:35:48,969
Stai per lasciarmi?

647
00:35:49,079 --> 00:35:50,718
Al contrario.

648
00:35:55,272 --> 00:35:56,869
Vuoi sposarmi?

649
00:36:00,417 --> 00:36:01,824
Oh, no.

650
00:36:01,835 --> 00:36:03,154
No?

651
00:36:03,167 --> 00:36:05,830
- Non voglio sposarmi così.
- Così come?

652
00:36:05,831 --> 00:36:08,902
Wayne, non voglio che tu me lo
chieda solo perchè sono incinta.

653
00:36:08,903 --> 00:36:12,308
Non sarebbe corretto per te o per me.

654
00:36:13,806 --> 00:36:16,032
Non voglio vivere il resto della mia vita

655
00:36:16,033 --> 00:36:19,410
chiedendomi di continuo
se mio marito mi ama.

656
00:36:21,909 --> 00:36:24,112
Wayne. Santo cielo, sei...

657
00:36:24,655 --> 00:36:25,963
sei un uomo fantastico.

658
00:36:25,964 --> 00:36:31,288
No e sarai il migliore dei padri,

659
00:36:31,645 --> 00:36:34,439
davvero, ma...

660
00:36:34,512 --> 00:36:37,310
cielo, non siamo ancora pronti per questo.

661
00:37:02,738 --> 00:37:04,365
Grazie Patrick.

662
00:37:04,841 --> 00:37:07,356
Non hai idea di quanto questo
abbia significato per me.

663
00:37:08,583 --> 00:37:12,782
Sai, non dovevi andartene l'altra sera.

664
00:37:12,783 --> 00:37:15,425
Non possiamo avere tutto ciò che vogliamo.

665
00:37:15,573 --> 00:37:17,060
Da quando?

666
00:37:20,180 --> 00:37:22,770
Se mi vuoi scusare,
vado a rinfrescarmi prima del viaggio.

667
00:37:22,771 --> 00:37:25,916
Non preoccuparti.
So del tuo avvocato.

668
00:37:25,917 --> 00:37:27,855
Avvocato? Quale avvocato?

669
00:37:30,424 --> 00:37:32,201
Lo abbiamo trovato a un isolato di distanza

670
00:37:32,202 --> 00:37:35,780
con due valigie, denaro
e un passaporto falso.

671
00:37:37,039 --> 00:37:38,367
Mi spiace, Erica.

672
00:37:38,462 --> 00:37:41,578
Ti amo! Ti aspetterò!

673
00:37:41,579 --> 00:37:43,017
Toccante.

674
00:37:46,212 --> 00:37:47,729
Così è finita.

675
00:37:49,518 --> 00:37:51,004
Non puoi biasimare una
ragazza per averci provato.

676
00:37:51,005 --> 00:37:53,502
Non mi aspettavo di meno.

677
00:37:57,318 --> 00:37:59,742
E' stato bello vederti, Patrick.

678
00:38:00,240 --> 00:38:02,129
Ho passato bellissimi momenti.

679
00:38:03,719 --> 00:38:05,233
Anch'io.

680
00:38:08,192 --> 00:38:09,526
Addio.

681
00:38:09,580 --> 00:38:12,846
Beh, quando lo dici in quel modo,
lo fai sembrare per sempre.

682
00:38:13,598 --> 00:38:15,792
Solo da quindici a vent'anni.

683
00:38:19,909 --> 00:38:22,751
- D'accordo. Una firma qui?
- Sì, signore. In fondo al foglio.

684
00:38:27,865 --> 00:38:29,337
E' ora di andare, signora.

685
00:38:29,410 --> 00:38:30,691
Naturalmente.

686
00:39:11,045 --> 00:39:12,799
Sono felice che sia andato tutto bene.

687
00:39:13,717 --> 00:39:14,950
Già.

688
00:39:21,840 --> 00:39:23,762
Agente speciale Luther Wainright?

689
00:39:23,763 --> 00:39:27,922
Sono l'agente Hopkins del
carcere statale Golden Valley.

690
00:39:27,923 --> 00:39:30,503
Sono qui per prendere
in custodia Erica Flynn.

691
00:39:30,563 --> 00:39:33,673
Mi scusi. Sono confuso.
Ho appena firmato...

692
00:39:35,201 --> 00:39:36,511
Signore?

693
00:39:49,676 --> 00:39:52,073
Gli sceriffi federali stanno
aiutando nella ricerca.

694
00:39:52,074 --> 00:39:55,660
Abbiamo allertato le liste
passeggeri e tutti gli imbarchi.

695
00:39:55,661 --> 00:39:57,430
Stai sprecando tempo.

696
00:39:57,673 --> 00:39:59,549
Grazie per l'ottimismo.

697
00:40:03,041 --> 00:40:04,932
Devo chiedertelo, Jane.

698
00:40:05,461 --> 00:40:07,828
Sapevi che Erica l'avrebbe fatto?

699
00:40:07,829 --> 00:40:09,204
Tentare di scappare?

700
00:40:09,205 --> 00:40:13,491
Certamente. Insomma,
chi non l'avrebbe fatto?

701
00:40:13,492 --> 00:40:15,825
Non hai risposto alla mia domanda.

702
00:40:16,284 --> 00:40:17,926
No, non ho...

703
00:40:18,739 --> 00:40:20,722
risposto alla domanda.

704
00:40:38,721 --> 00:40:40,546
- Pronto?
- Ciao Patrick.

705
00:40:40,547 --> 00:40:43,052
Volevo ringraziarti
per la cena dell'altra sera.

706
00:40:43,053 --> 00:40:45,901
E' stata il mio miglior
appuntamento da molti anni.

707
00:40:46,038 --> 00:40:47,680
Non era un appuntamento.

708
00:40:47,890 --> 00:40:49,424
Se lo dici tu.

709
00:40:49,783 --> 00:40:50,681
Dove sei?

710
00:40:50,682 --> 00:40:52,225
In un posto caldo.

711
00:40:52,226 --> 00:40:54,792
Perché? Ti manco?

712
00:40:55,054 --> 00:40:57,818
Qualcosa del genere.

713
00:40:57,894 --> 00:41:00,827
Sai Patrick, siamo stati bene insieme.

714
00:41:00,902 --> 00:41:02,602
Sarebbe bello stare insieme.

715
00:41:02,603 --> 00:41:06,194
Ti troverò.
E' solo questione di tempo.

716
00:41:06,394 --> 00:41:07,628
Oh, Patrick.

717
00:41:07,722 --> 00:41:09,985
Non ne vedo l'ora.

718
00:41:10,486 --> 00:41:15,486
www.subsfactory.it

