1
00:00:03,396 --> 00:00:04,724
Litighiamo.

2
00:00:05,217 --> 00:00:08,951
No, non e' cosi'. Tu urli
e poi resti in silenzio.

3
00:00:08,961 --> 00:00:11,010
Urlo, perche' tu...

4
00:00:12,281 --> 00:00:14,365
Noi... non comunichiamo.

5
00:00:14,375 --> 00:00:15,825
Non c'e' intimita'.

6
00:00:16,795 --> 00:00:18,657
- Si', che c'e' intimita'.
- Ok.

7
00:00:18,667 --> 00:00:21,515
Si', c'e' intimita', ma non siamo
sulla stessa lunghezza d'onda.

8
00:00:22,925 --> 00:00:24,329
Perche' non faccio come vuoi.

9
00:00:24,339 --> 00:00:26,164
Perche' hai abortito.

10
00:00:30,280 --> 00:00:32,976
Siamo gia' stati in terapia di coppia.
Ha un disturbo postraumatico da stress.

11
00:00:32,986 --> 00:00:35,006
Per la guerra. E ne
ha sofferto anche lei.

12
00:00:35,016 --> 00:00:37,025
Per la sparatoria. Ma non
nello stesso momento, non...

13
00:00:37,035 --> 00:00:38,756
Ne abbiamo sofferto
nello stesso momento.

14
00:00:39,381 --> 00:00:41,198
E nel mio caso era piu' lieve.

15
00:00:42,644 --> 00:00:44,678
- Ti sei stesa a terra in sala.
- Tu mi hai strangolata.

16
00:00:44,688 --> 00:00:46,101
Tu hai lasciato il lavoro.

17
00:00:49,736 --> 00:00:50,963
Per poco tempo.

18
00:00:51,325 --> 00:00:52,619
Ora stiamo bene, pero'.

19
00:00:55,586 --> 00:00:56,633
Sul serio?

20
00:00:57,867 --> 00:00:59,875
Oh, certo. Si', stiamo bene.

21
00:01:00,359 --> 00:01:03,044
- Parlavo dello stress postraumatico.
- Ok. Si', stiamo bene.

22
00:01:08,372 --> 00:01:09,419
Stiamo bene.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,417
A parte il fatto che hai abortito
un bambino che volevo.

24
00:01:13,427 --> 00:01:17,222
A parte il fatto che mi tenevi per mano
mentre esercitavo un mio diritto

25
00:01:17,232 --> 00:01:20,966
e, quattro mesi dopo, hai urlato davanti
a tutti che avevo ucciso tuo figlio.

26
00:01:22,234 --> 00:01:26,062
<i>Quando hai provato di tutto,
ma il mal di testa non se ne va,</i>

27
00:01:26,072 --> 00:01:27,744
<i>o non riesci a smettere di tossire,</i>

28
00:01:28,101 --> 00:01:29,680
<i>e il gonfiore non passa,</i>

29
00:01:30,119 --> 00:01:32,372
<i>e' a quel punto che ti
rivolgi a un professionista.</i>

30
00:01:32,382 --> 00:01:33,382
Allora...

31
00:01:34,124 --> 00:01:35,474
<i>Come chirurghi,</i>

32
00:01:35,484 --> 00:01:37,616
<i>passiamo anni a perfezionare le
nostre capacita' di osservazione</i>

33
00:01:37,626 --> 00:01:40,668
<i>per poter capire esattamente
quale sia il problema.</i>

34
00:01:41,301 --> 00:01:42,600
Non l'hai nemmeno guardato.

35
00:01:43,054 --> 00:01:45,913
Amy, ti dico che e'
inoperabile. Lascia stare.

36
00:01:45,923 --> 00:01:48,801
Sono venuta apposta da Los Angeles,
potresti dedicargli piu' di trenta secondi.

37
00:01:48,811 --> 00:01:50,119
Lo sto guardando.

38
00:01:50,129 --> 00:01:53,940
E' un gliosarcoma che ha invaso la
carotide. Se lo rimuovi, avra' un ictus.

39
00:01:53,950 --> 00:01:55,414
Smettila di fare il coglione.

40
00:01:58,313 --> 00:02:00,148
Io... le ha dato... le
ha dato del coglione.

41
00:02:00,158 --> 00:02:01,947
Dottoressa Grey, vuoi scusarci?

42
00:02:01,957 --> 00:02:04,197
Dottoressa Grey, resta dove
sei. Mi servono rinforzi.

43
00:02:04,207 --> 00:02:05,251
Ok.

44
00:02:07,431 --> 00:02:09,152
Hai appena finito la disintossicazione.

45
00:02:09,542 --> 00:02:11,811
Voglio che torni a operare,
ma non puoi aiutarla.

46
00:02:17,391 --> 00:02:18,420
Guardalo.

47
00:02:19,148 --> 00:02:20,253
Lui e' Mason.

48
00:02:20,263 --> 00:02:22,703
Il gliosarcoma che hai visto
e' della madre, Erica.

49
00:02:22,713 --> 00:02:24,954
E' un bambino fantastico.
Non lo conosco cosi' bene,

50
00:02:24,964 --> 00:02:27,738
ma sembra fantastico.
Conosco bene il padre, pero'.

51
00:02:27,748 --> 00:02:30,656
Si chiama Cooper, lavora con me
ed e' un tipo davvero in gamba.

52
00:02:30,666 --> 00:02:32,428
Ed e' un buon padre, il che significa...

53
00:02:32,438 --> 00:02:35,221
Che sara' lui a dover dire a
Mason che la madre e' morta,

54
00:02:35,231 --> 00:02:37,772
che non ha piu' una madre,
perche' noi non abbiamo fatto nulla.

55
00:02:37,782 --> 00:02:40,666
Di' a Cooper che ti dispiace.
Che ci hai provato.

56
00:02:40,676 --> 00:02:41,714
Lascia stare.

57
00:02:42,049 --> 00:02:43,075
Ho un intervento.

58
00:02:43,330 --> 00:02:44,452
<i>Il problema e' che...</i>

59
00:02:44,722 --> 00:02:49,151
<i>A volte, il tempo passato a perfezionare
le nostre capacita' di osservazione</i>

60
00:02:49,161 --> 00:02:52,357
<i>puo' trasformarci in persone con un
punto di vista estremamente limitato.</i>

61
00:02:52,700 --> 00:02:56,345
<i>E come si fa a ribattere a qualcuno
che ha la scienza dalla propria parte?</i>

62
00:02:56,788 --> 00:02:59,558
Donna di sessantacinque anni arriva
al pronto soccorso in stato di shock.

63
00:02:59,568 --> 00:03:02,160
Presenta una massa addominale che
pulsa ed e' in continua espansione.

64
00:03:02,170 --> 00:03:03,188
Vai.

65
00:03:03,471 --> 00:03:07,028
Rottura di un aneurisma dell'aorta
addominale. La porto in sala operatoria,

66
00:03:07,038 --> 00:03:10,985
entro nella cavita' peritoneale con una
incisione verticale sulla linea mediana.

67
00:03:11,422 --> 00:03:14,094
- Giusto.
- State studiando in pieno giorno?

68
00:03:14,104 --> 00:03:16,517
Uno dei vantaggi di un compagno di
studio. Dovresti trovartene uno.

69
00:03:16,527 --> 00:03:19,409
Ce l'ho. E' solo che la mia stupida
compagna di studi e' troppo occupata...

70
00:03:19,419 --> 00:03:21,929
A provare a salvare il suo stupido
matrimonio per aiutarmi a studiare.

71
00:03:21,939 --> 00:03:23,706
Sai cos'e' ancora meglio
di un compagno di studi?

72
00:03:23,716 --> 00:03:25,646
Uno scagnozzo per lo studio. Guardate.

73
00:03:26,179 --> 00:03:27,179
Ehi, tu.

74
00:03:28,057 --> 00:03:29,557
Moretta, tocca a te.

75
00:03:30,244 --> 00:03:31,821
Traumatologia o un caso chirurgico?

76
00:03:31,831 --> 00:03:33,801
Hai costretto le matricole
a prepararti le domande?

77
00:03:33,811 --> 00:03:35,955
- Scegli tu.
- Dodicenne cade dalla bicicletta

78
00:03:35,965 --> 00:03:39,331
e sbatte l'addome al manubrio. Lamenta
dolori addominali sempre piu' forti...

79
00:03:41,128 --> 00:03:43,386
- Che succede?
- Sloan, e' un'emergenza.

80
00:03:44,550 --> 00:03:45,584
Se vuoi, possiamo...

81
00:03:45,594 --> 00:03:47,716
Non mi serve aiuto,
sono un ottimo chirurgo.

82
00:03:47,726 --> 00:03:50,116
Lo sai tu e lo so io.
Lo sanno tutti quanti.

83
00:03:50,887 --> 00:03:52,748
Non devo dimostrare niente a nessuno.

84
00:03:52,758 --> 00:03:54,804
Si', tranne alla commissione
americana di chirurgia.

85
00:03:54,814 --> 00:03:55,983
Si', tranne a loro.

86
00:04:08,089 --> 00:04:09,289
Meredith Grey.

87
00:04:11,729 --> 00:04:12,729
No.

88
00:04:13,259 --> 00:04:14,269
Non la Grey.

89
00:04:14,950 --> 00:04:16,042
La Yang, forse.

90
00:04:17,014 --> 00:04:18,321
La Yang e' un cowboy.

91
00:04:18,637 --> 00:04:19,640
La Kepner.

92
00:04:20,177 --> 00:04:21,177
La Kepner?

93
00:04:21,809 --> 00:04:23,067
No, la Kepner, no.

94
00:04:23,618 --> 00:04:24,778
Di sicuro non la Grey.

95
00:04:24,788 --> 00:04:27,079
Stava sempre in neuro e
poi ha scelto chirurgia generale.

96
00:04:27,089 --> 00:04:28,362
Non e' concentrata.

97
00:04:28,870 --> 00:04:30,273
La stai sottovalutando.

98
00:04:30,874 --> 00:04:32,672
Credo che ti sorprendera'.

99
00:04:33,670 --> 00:04:34,994
Dovrebbe farlo.

100
00:04:35,004 --> 00:04:36,283
Lo fara'.

101
00:04:38,563 --> 00:04:40,077
Dovra' venire da me.

102
00:04:52,765 --> 00:04:55,570
- Io farei una laparotomia esplorativa.
- L'hai gia' detto.

103
00:04:55,580 --> 00:04:56,834
Lo so.

104
00:04:57,502 --> 00:04:59,574
- Il paziente e' ancora in arresto?
- Gia'.

105
00:05:01,363 --> 00:05:03,834
- Devo aprirgli il torace.
- Cosa deve fare?

106
00:05:03,844 --> 00:05:06,550
- Rilassati, non a te.
- Buongiorno, Chuck.

107
00:05:06,560 --> 00:05:09,152
Ehi, Karev e dottoressa Peterson, e'
sempre un piacere vederti in pediatria.

108
00:05:09,162 --> 00:05:10,539
Grazie, dottoressa Robbins.

109
00:05:10,549 --> 00:05:12,677
Dunque, Chuck sembra stare meglio.

110
00:05:12,687 --> 00:05:14,622
I dolori addominali sono diminuiti

111
00:05:14,632 --> 00:05:17,430
e penso che sia l'ora di
prenotare una gastroscopia.

112
00:05:17,440 --> 00:05:19,498
Bene, bene. Allora, sei
fortunata dottoressa Peterson,

113
00:05:19,508 --> 00:05:22,246
perche' penso che Karev sara'
un eccellente supervisore

114
00:05:22,256 --> 00:05:24,786
- per la tua prima gastroscopia.
- Grazie.

115
00:05:24,796 --> 00:05:28,688
Ok, Megan. Andiamo a
prenotare quella gastroscopia.

116
00:05:28,698 --> 00:05:29,816
E' Morgan.

117
00:05:29,826 --> 00:05:32,286
- Cosa?
- Il mio nome. E' Morgan.

118
00:05:32,296 --> 00:05:33,930
Chi se ne frega, e' uguale.

119
00:05:35,345 --> 00:05:38,534
Carrie Rissler e' una mia
paziente. Lo e' da otto anni.

120
00:05:38,544 --> 00:05:41,247
- Lo so.
- Le avevano dato sei mesi di vita,

121
00:05:41,257 --> 00:05:43,447
ma dopo una mastectomia,
una ovariectomia

122
00:05:43,457 --> 00:05:46,230
e una rischiosa terapia
biologica sperimentale

123
00:05:46,240 --> 00:05:49,415
- io sono riuscita a salvarle la vita.
- Il che e' fantastico.

124
00:05:49,425 --> 00:05:52,248
No, non e' fantastico e' un miracolo.

125
00:05:52,258 --> 00:05:54,220
E quando ho visto sul tabellone

126
00:05:54,230 --> 00:05:56,631
che la mia paziente, il mio miracolo

127
00:05:56,641 --> 00:06:00,252
fara' un transfert linfonodale
senza che io lo sapessi.

128
00:06:00,262 --> 00:06:03,188
E' venuta da noi, dottoressa Bailey. Ha
detto che e' stata da te qualche mese fa

129
00:06:03,198 --> 00:06:04,576
e tu ti sei rifiutata.

130
00:06:04,586 --> 00:06:08,386
- Perche' la sua cicatrice non la rende
candidata. - E' questo che pensavo.

131
00:06:08,396 --> 00:06:11,075
Ma poi Avery ha suggerito di fare
degli angiogrammi sul suo braccio.

132
00:06:11,085 --> 00:06:13,085
- L'ha suggerito Avery?
- Dottoressa Bailey, questa procedura

133
00:06:13,095 --> 00:06:14,767
ha avuto notevoli risultati.

134
00:06:14,777 --> 00:06:17,973
per i pazienti con i vasi
come la signora Rissler, ok?

135
00:06:17,983 --> 00:06:20,575
Questo potrebbe peggiorare le
cose. Potrebbe anche ucciderla.

136
00:06:20,585 --> 00:06:22,129
Non succedera'.

137
00:06:22,139 --> 00:06:24,086
Hai ragione, non succedera'.

138
00:06:24,096 --> 00:06:27,733
Perche' non la opererete, non dopo
che avro' parlato con la mia paziente.

139
00:06:30,514 --> 00:06:32,543
Mi ha convocato con urgenza
per farmi urlare in faccia?

140
00:06:32,553 --> 00:06:34,632
No, ti ho convocato
perche' cosi' mi aiutavi

141
00:06:34,642 --> 00:06:37,753
a convincere la Bailey che stiamo
facendo la cosa giusta e hai fallito.

142
00:06:37,763 --> 00:06:39,192
Ok. Allora cosa facciamo?

143
00:06:39,202 --> 00:06:42,259
Beh, speriamo che Carrie sia
un po' piu' convincente di te.

144
00:06:45,499 --> 00:06:47,663
Dottoressa Torres, il
dottor Webber ha suggerito...

145
00:06:47,673 --> 00:06:49,649
Ecco come stanno le cose.
Io parlo e tu ascolti.

146
00:06:49,661 --> 00:06:52,858
Sei qui perche' tu e i tuoi amichetti
avete paura per gli esami orali

147
00:06:52,868 --> 00:06:55,977
e il dottor Webber ha suggerito che la
dottoressa Torres potrebbe avere degli

148
00:06:55,987 --> 00:06:57,793
speciali metodi segreti
di studio, giusto?

149
00:06:57,803 --> 00:07:00,765
Si', il dottor Webber ha ragione,
Callie Torres ha un metodo di studio,

150
00:07:00,775 --> 00:07:03,688
un eccellente metodo,
ma non lo da' via facilmente.

151
00:07:03,698 --> 00:07:05,463
Il metodo Callie Torres
deve essere guadagnato.

152
00:07:05,473 --> 00:07:08,411
Francamente, non crede che
Meredith Grey se lo meriti.

153
00:07:09,931 --> 00:07:13,411
Io credo di si'. Penso che
Meredith Grey se lo meriti.

154
00:07:13,421 --> 00:07:15,493
La sua pressione e' bassa
e i vasi compromessi.

155
00:07:15,503 --> 00:07:17,908
- Abbiamo trovato solo una vena buona.
- Dobbiamo trovarne un'altra.

156
00:07:17,918 --> 00:07:20,350
Per il suo bene, spero che
Meredith Grey abbia ragione.

157
00:07:20,877 --> 00:07:23,749
Oggi... oggi sara' un macello.

158
00:07:24,988 --> 00:07:26,253
Scusate, fatemi passare.

159
00:07:26,263 --> 00:07:27,378
Scusate.

160
00:07:30,901 --> 00:07:32,628
Un macello? Sul serio?

161
00:07:32,638 --> 00:07:34,395
E' un tritacarne.

162
00:07:34,405 --> 00:07:36,468
Comunque, come se tu
non l'avessi pensato.

163
00:07:40,261 --> 00:07:43,480
Grey's Anatomy - Stagione 8
Episodio 15 - "Have you seen me lately?"

164
00:07:43,490 --> 00:07:46,325
Traduzione: dorcas90, Chineesi,
verushk@, noraS, Lucazeus87

165
00:07:46,335 --> 00:07:49,289
Traduzione: glyki, Libre*,
PotionFlame, schmetterlinge

166
00:07:49,299 --> 00:07:50,786
Revisione: Elposa

167
00:07:50,796 --> 00:07:53,602
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

168
00:07:56,527 --> 00:07:58,593
- Tieni duro, Dom.
- Si', sembri in forma, fratello.

169
00:07:58,603 --> 00:08:00,852
- Veramente.
- Stai mentendo, Tommy.

170
00:08:00,862 --> 00:08:02,945
- Sembro una soppressata.
- Non si preoccupi, Dominic.

171
00:08:02,955 --> 00:08:04,635
- Le diamo qualcosa per il dolore.
- Ok.

172
00:08:04,645 --> 00:08:06,630
Si sentira' meglio molto presto.

173
00:08:07,121 --> 00:08:09,419
Cosa ne pensa, dottoressa
Torres? E' da amputare?

174
00:08:11,182 --> 00:08:12,791
- Non so. Lo e'?
- Tommy.

175
00:08:12,801 --> 00:08:15,864
- Cosa? - No, dimmi, dottoressa
Grey, ti sembra da amputare?

176
00:08:17,547 --> 00:08:20,005
- Secondo me, si'.
- Amputare?

177
00:08:20,015 --> 00:08:22,486
No, non potete... la mano mi serve.

178
00:08:22,496 --> 00:08:24,632
- Tommy, non lasciare che mi prendano...
- Ok.

179
00:08:25,163 --> 00:08:27,016
- Ehi, e'...
- No, sono state le medicine.

180
00:08:27,026 --> 00:08:28,452
Lavorano in fretta,
come dovremmo fare noi.

181
00:08:28,462 --> 00:08:30,090
Ma gli amputerete il braccio? Cioe'...

182
00:08:30,100 --> 00:08:32,121
No, siamo in un ospedale
universitario, Mike, ok?

183
00:08:32,131 --> 00:08:33,249
Sto insegnando.

184
00:08:34,669 --> 00:08:37,035
Grey, e' cosi' che funziona se
vuoi il mio aiuto per gli esami.

185
00:08:37,045 --> 00:08:39,064
Gestirai tu questo.
Deciderai tu come procedere.

186
00:08:39,074 --> 00:08:43,158
Sarai la persona che stara' tra Dominic
ed un uncino al posto della mano.

187
00:08:43,654 --> 00:08:45,402
- Ci stai o no?
- Ho gia' detto che l'amputazione

188
00:08:45,412 --> 00:08:47,442
- e' la migliore soluzione.
- Migliore?

189
00:08:47,452 --> 00:08:50,131
- Si'. - Ok, allora prenota la sala
operatoria e accendi la sega.

190
00:08:50,141 --> 00:08:53,286
Portiamolo fuori, gente.
La Grey vuole amputare, gia'.

191
00:08:53,713 --> 00:08:55,196
Dottoressa Torres, aspetti.

192
00:08:55,520 --> 00:08:56,658
Ho un dito qui.

193
00:08:57,467 --> 00:09:00,284
- Lo sapevo gia', dottoressa Grey.
- No, un dito ancora vitale.

194
00:09:01,094 --> 00:09:02,546
Guardi il riempimento capillare.

195
00:09:02,952 --> 00:09:04,327
E' un bene o un male?

196
00:09:05,605 --> 00:09:08,237
- Dottoressa Grey, e' un bene o un male?
- E' un bene.

197
00:09:08,732 --> 00:09:11,719
- Ok. Allora che vuoi fare? - Dovremmo
rimuovere questo e vedere cos'e' rimasto.

198
00:09:11,729 --> 00:09:14,012
- Va bene. E' questione di tempo, Grey.
- Perche' e' questione di tempo?

199
00:09:14,022 --> 00:09:17,316
Perche' piu' la mano resta li' dentro,
piu' compromettiamo la sua circolazione.

200
00:09:17,326 --> 00:09:20,455
- Tic tac, dottoressa Grey.
- Chiamiamo la manutenzione per una sega.

201
00:09:20,718 --> 00:09:23,377
- Vuoi davvero aspettare tanto?
- Il team recupero ha degli strumenti.

202
00:09:23,387 --> 00:09:24,689
- Meglio.
- Ok.

203
00:09:26,396 --> 00:09:29,270
Ma cosa faranno questi attrezzi?
Faranno a pezzi il macinatore?

204
00:09:29,280 --> 00:09:31,711
- Per salvargli la mano.
- Gia', ma abbiamo speso 2000 dollari

205
00:09:31,721 --> 00:09:35,161
- per quello. Non potete distruggerlo.
- Per salvargli la mano?

206
00:09:35,775 --> 00:09:38,220
Mike, quanto ti ci vorrebbe
per smontare quell'affare?

207
00:09:38,230 --> 00:09:41,139
Io lo smonto e lo pulisco ogni
sera. Possiamo tirarlo fuori noi.

208
00:09:41,149 --> 00:09:43,205
- In velocita'.
- Dottoressa Torres?

209
00:09:43,371 --> 00:09:45,299
Puo' farlo in meno di 45 minuti?

210
00:09:45,820 --> 00:09:47,002
Piu' o meno...

211
00:09:47,731 --> 00:09:49,021
- Grey?
- Grey cosa?

212
00:09:49,031 --> 00:09:50,829
Se penso che vada
bene che un paio di civili

213
00:09:50,839 --> 00:09:53,304
smontino la macchina che sta
macinando la mano del fratello?

214
00:09:53,314 --> 00:09:54,362
Si'.

215
00:09:57,608 --> 00:09:58,619
- Facciamolo.
- Ok,

216
00:09:58,629 --> 00:10:01,078
avro' bisogno di un set di chiavi
esagonali e un cacciavite.

217
00:10:01,088 --> 00:10:02,398
Facciamo due...

218
00:10:03,061 --> 00:10:04,065
Subito...

219
00:10:04,182 --> 00:10:05,478
Tieni duro, Dom.

220
00:10:11,442 --> 00:10:13,877
- Ehi, mi ha chiamato?
- Guarda...

221
00:10:13,887 --> 00:10:16,634
Posso rimuovere il tumore e la
carotide danneggiata insieme.

222
00:10:17,169 --> 00:10:19,619
Devo solo inserire dei cateteri a
palloncino attraverso la femorale,

223
00:10:19,629 --> 00:10:22,548
metterli precisamente in posizione,
gonfiarli per fermare il flusso sanguigno,

224
00:10:22,558 --> 00:10:24,045
fare due arteriotomie,

225
00:10:24,055 --> 00:10:27,402
alimentare poi uno shunt di eparina
e ristabilire il flusso sanguigno.

226
00:10:27,695 --> 00:10:28,699
E' tutto?

227
00:10:29,052 --> 00:10:31,172
Oh, e devo fare tutto in 90 secondi.

228
00:10:31,443 --> 00:10:33,300
Un secondo in piu' e
le verrebbe un ictus.

229
00:10:33,750 --> 00:10:35,046
Ma e' almeno possibile?

230
00:10:35,282 --> 00:10:37,783
Non sono sicura...
vorrei fare delle prove.

231
00:10:37,793 --> 00:10:39,304
Potremmo provare con un simulatore.

232
00:10:40,008 --> 00:10:42,448
- Non dovremmo avere l'approvazione di Derek?
- Si', ma non e' un problema...

233
00:10:42,458 --> 00:10:44,491
Lui adora dirmi di no.

234
00:10:44,501 --> 00:10:46,388
E' la sua cosa preferita.

235
00:10:46,640 --> 00:10:48,920
Forse dovrebbe smetterla
di dargli del coglione.

236
00:10:48,930 --> 00:10:51,694
Non posso farci niente, perche' lo e'...

237
00:10:53,544 --> 00:10:55,341
- Potrei chiederglielo io.
- Lo faresti?

238
00:10:55,351 --> 00:10:57,762
- Si'.
- Sta operando, sala 2.

239
00:11:01,925 --> 00:11:04,768
Mi ha chiamato qui per farmi
andare da Derek al posto suo,

240
00:11:04,778 --> 00:11:07,159
facendomi credere
che fosse una mia idea...

241
00:11:07,839 --> 00:11:08,844
Non sono brava?

242
00:11:09,479 --> 00:11:10,681
Fantastica...

243
00:11:14,015 --> 00:11:16,386
- Sono sempre stata chiara...
- Non sei sempre stata chiara.

244
00:11:16,396 --> 00:11:18,578
- Adora dirlo.
- Sempre stata chiara...

245
00:11:18,588 --> 00:11:21,371
- Non voglio bambini. Lui lo sapeva...
- No che non lo sapevo.

246
00:11:21,381 --> 00:11:23,571
- Lo sapevi.
- Non lo sapevo all'inizio.

247
00:11:23,581 --> 00:11:26,157
Cosa, ho un pezzo di ghiaccio conficcato,
e dovrei dire ad uno sconosciuto

248
00:11:26,167 --> 00:11:28,860
- "Ehi, non voglio avere figli"?
- Non sto parlando del ghiaccio.

249
00:11:28,870 --> 00:11:30,754
Sto parlando del dopo.

250
00:11:31,190 --> 00:11:33,277
- Dopo...
- No, te l'ho detto

251
00:11:33,287 --> 00:11:34,821
quando era rilevante per il rapporto.

252
00:11:34,831 --> 00:11:37,649
Molte persone sgancerebbero una
bomba del genere prima del matrimonio.

253
00:11:37,659 --> 00:11:39,212
Allora sarebbe stato rilevante.

254
00:11:39,222 --> 00:11:42,554
Beh, mi hai fatto la proposta e
ci siamo sposati tipo 12 ore dopo.

255
00:11:42,564 --> 00:11:46,279
Quindi fammi causa visto che in quel
momento avevo altro a cui pensare.

256
00:11:49,961 --> 00:11:52,809
Io.. so che il linfedema non e' bello.

257
00:11:52,819 --> 00:11:54,131
Oh, e' orribile.

258
00:11:54,141 --> 00:11:56,453
Queste sono salsicce, non braccia.

259
00:11:56,987 --> 00:11:59,227
Non riesco nemmeno a sollevarle.

260
00:11:59,237 --> 00:12:01,166
- Sento costantemente dolore.
- Io...

261
00:12:01,535 --> 00:12:02,562
Penso...

262
00:12:03,469 --> 00:12:06,502
Senta, dovremmo essere felici
che il cancro non c'e' piu'...

263
00:12:06,512 --> 00:12:08,699
E pensare al linfedema come...

264
00:12:09,971 --> 00:12:13,538
- Il prezzo che stiamo pagando...
- Il prezzo che io sto pagando.

265
00:12:14,573 --> 00:12:15,685
Oh, ascolti...

266
00:12:16,881 --> 00:12:20,404
Non pensa che stia malissimo per
essermi intrufolata qui come un ladro,

267
00:12:20,414 --> 00:12:22,515
per avere l'operazione? E' solo...

268
00:12:25,757 --> 00:12:27,159
Lei mi ha salvato la vita.

269
00:12:29,639 --> 00:12:32,156
Sa cosa penso di lei...
lei e' un eroe per me.

270
00:12:33,966 --> 00:12:37,068
Ma... vorrei potermi
spazzolare i capelli...

271
00:12:38,518 --> 00:12:40,066
Abbracciare mio nipote.

272
00:12:40,682 --> 00:12:43,340
- Erin ha avuto un bambino?
- Lo avra', in primavera.

273
00:12:44,226 --> 00:12:45,841
Oh mio... aveva...

274
00:12:45,974 --> 00:12:48,076
Appena iniziato il college quando
hai avuto la diagnosi

275
00:12:48,086 --> 00:12:49,154
Lo so.

276
00:12:50,146 --> 00:12:53,270
Mi aveva promesso che ce l'avrei
fatta ad andare alla sua laurea.

277
00:12:56,155 --> 00:12:57,272
Se...

278
00:12:57,290 --> 00:12:59,691
Crede davvero che
tutto questo sia un errore...

279
00:13:00,201 --> 00:13:01,400
Non lo faro'.

280
00:13:05,555 --> 00:13:07,665
- Ok. Ci sei? Ci sei?
- Ci sono.

281
00:13:07,675 --> 00:13:08,931
Qual e' il  piano, Grey?

282
00:13:08,941 --> 00:13:11,752
Ok, il piano e che loro toglieranno
quella cosa e poi noi valuteremo.

283
00:13:11,762 --> 00:13:13,996
Giusto, ma se non ci riescono?
Ti serve un piano B.

284
00:13:14,006 --> 00:13:17,146
Beh, non mi servira' un piano
B, perche' lo toglieranno.

285
00:13:17,978 --> 00:13:19,754
- Che hai fatto?
- Non ho fatto niente.

286
00:13:19,764 --> 00:13:21,893
Piu' lo allentate, piu' lui sanguinera'.

287
00:13:21,903 --> 00:13:23,922
- Dobbiamo fermarci?
- No, continuate. In fretta.

288
00:13:23,932 --> 00:13:26,694
- Sei... sicura di aver tempo?
- Se ha qualcosa da suggerire...

289
00:13:26,704 --> 00:13:28,392
- Perche' non lo fa?
- Stai facendo perdere tempo.

290
00:13:28,402 --> 00:13:30,706
Dobbiamo portarlo in sala
operatoria o morira' dissanguato.

291
00:13:30,716 --> 00:13:32,244
Ma la sua mano e' ancora
incastrata in quel tritacarne.

292
00:13:32,254 --> 00:13:34,424
Mettiamogli un laccio emostatico
sul braccio, sopra il tritacarne.

293
00:13:34,434 --> 00:13:36,157
Guadagneremo qualche minuto.

294
00:13:36,167 --> 00:13:37,206
Ok.

295
00:13:37,367 --> 00:13:40,432
Posso darvi altri 15 minuti
ragazzi, poi dovro' amputare.

296
00:13:40,959 --> 00:13:42,015
Ho capito.

297
00:13:46,211 --> 00:13:50,055
- Abbiamo operato casi peggiori.
- Lexie. Ci ha dato la foto di un bimbo.

298
00:13:50,065 --> 00:13:51,158
Lo so. E'...

299
00:13:51,168 --> 00:13:53,649
E' chiaro che lei... se
l'e' presa a cuore.

300
00:13:53,659 --> 00:13:55,617
Mia sorella e' troppo coinvolta
da questo paziente

301
00:13:55,627 --> 00:13:58,020
da capire che non puo'
aiutare questa donna.

302
00:13:58,030 --> 00:14:00,706
Sa cosa? Questo mi dice che talmente
coinvolta da continuare a provarci.

303
00:14:00,716 --> 00:14:04,481
Si', ma la sua passione non rendera'
il suo piano fattibile in 90 secondi.

304
00:14:04,491 --> 00:14:07,011
Hai bisogno di vederlo da sola?
Bene. Prepara tutto.

305
00:14:07,021 --> 00:14:09,241
Sara' solo lei quello
che vedra' qualcosa.

306
00:14:09,251 --> 00:14:10,747
Voglio dire, grazie.

307
00:14:17,525 --> 00:14:19,160
La Robbins ha detto
che l'avrei fatta io.

308
00:14:19,170 --> 00:14:23,092
Si', come puoi fare una gastroscopia
e leggere le schede? Andiamo. Spara.

309
00:14:23,102 --> 00:14:25,995
Megacolon congenito agangliare,
conosciuto anche come...

310
00:14:26,005 --> 00:14:28,344
- Morbo di Hirschsprung.
- Terapia tipica?

311
00:14:28,354 --> 00:14:30,338
Tecnica di Soave.

312
00:14:30,356 --> 00:14:31,895
Hai saltato i sintomi?

313
00:14:31,905 --> 00:14:33,520
Si', i sintomi giusto. Scusi.

314
00:14:33,530 --> 00:14:35,880
- Non mollarmi ora, Megan.
- Morgan.

315
00:14:36,069 --> 00:14:37,441
I sintomi...

316
00:14:37,617 --> 00:14:39,671
Severa e persistente rigidita' al petto.

317
00:14:39,681 --> 00:14:42,328
Indigestione, vista offuscata,
difficolta' respiratoria...

318
00:14:42,338 --> 00:14:45,463
- Questo non e' l'Hirschsprung.
- Forti mal di testa, nausea...

319
00:14:45,744 --> 00:14:49,088
- La paziente e' incinta di 24 settimane.
- Beh, questo restringe il campo.

320
00:14:49,098 --> 00:14:51,673
Potrebbe essere ipertensione
gestazionale. Si', farei degli esami e...

321
00:14:51,683 --> 00:14:54,650
Analisi delle urine, poi la porterei
in ostetricia per monitorarla.

322
00:14:54,660 --> 00:14:56,614
Ok. Si', si'... dovrebbe...

323
00:14:57,027 --> 00:14:59,055
Dovrebbe proprio fare cosi'.

324
00:14:59,870 --> 00:15:01,580
Ehi. Ehi, ehi!

325
00:15:01,594 --> 00:15:02,655
Ehi!

326
00:15:02,673 --> 00:15:04,902
Volete restar fermi li'
oppure volete aiutarla?

327
00:15:04,912 --> 00:15:05,970
Morgan?

328
00:15:09,954 --> 00:15:11,623
Quando volevi dirmi di essere incinta?

329
00:15:11,633 --> 00:15:14,567
Tutti in questo ospedale
sanno che sono incinta.

330
00:15:14,964 --> 00:15:16,054
E poi...

331
00:15:16,067 --> 00:15:17,759
Sanno anche il mio nome.

332
00:15:17,769 --> 00:15:19,912
Beh, c'e' un buon
battito cardiaco fetale.

333
00:15:19,922 --> 00:15:23,111
Il bambino sta bene. Queste non
sono assolutamente contrazioni.

334
00:15:23,121 --> 00:15:25,759
- Elenca i sintomi.
- Non la interrogo, ora.

335
00:15:25,769 --> 00:15:27,109
No, i tuoi sintomi.

336
00:15:27,119 --> 00:15:29,139
- Rigidita' al petto...
- Nausea...

337
00:15:29,424 --> 00:15:31,776
Difficolta' respiratoria...
indigestione...

338
00:15:34,707 --> 00:15:36,332
Parli di acidita' di stomaco?

339
00:15:37,102 --> 00:15:38,463
Chiama cardiologia.

340
00:15:38,745 --> 00:15:40,461
Hai un infarto.

341
00:15:41,851 --> 00:15:43,821
Non c'e' nessuna ragione piu' profonda.

342
00:15:43,831 --> 00:15:46,094
- Ci deve essere.
- Non c'e' nessuna...

343
00:15:46,104 --> 00:15:47,642
Ragione piu' profonda.

344
00:15:47,652 --> 00:15:49,680
Non ho subito abusi, non...

345
00:15:49,696 --> 00:15:52,422
Non ho segreti oscuri, non sono
stata aggredita da un bambino...

346
00:15:52,432 --> 00:15:54,014
Solo che non voglio figli.

347
00:15:54,024 --> 00:15:55,818
Non esiste qualcuno
che non voglia figli.

348
00:15:55,833 --> 00:15:58,186
Ci sono persone che non
vogliono bambini. Succede.

349
00:15:58,196 --> 00:15:59,999
Non succede.

350
00:16:00,520 --> 00:16:02,170
Beh, a me e' successo.

351
00:16:09,997 --> 00:16:11,337
Cambierai idea.

352
00:16:12,418 --> 00:16:14,634
Cambierai idea tra tre o cinque anni.

353
00:16:14,644 --> 00:16:16,830
Cambierai idea sul fatto di avere figli.

354
00:16:17,494 --> 00:16:19,885
E allora sara' troppo tardi
e te ne pentirai.

355
00:16:19,895 --> 00:16:21,289
Ed io sapro'...

356
00:16:21,653 --> 00:16:23,000
E capiro'...

357
00:16:23,237 --> 00:16:24,853
Di aver fatto una scelta.

358
00:16:25,683 --> 00:16:28,437
Ho scelto la medicina. Ho scelto me.

359
00:16:28,454 --> 00:16:31,297
Scelgo questo e non
la remota possibilita'

360
00:16:31,307 --> 00:16:34,375
che un giorno potrei rimpiangere
di non aver avuto un figlio.

361
00:16:36,427 --> 00:16:37,499
E comunque...

362
00:16:37,509 --> 00:16:39,151
E' lecito non volere figli.

363
00:16:39,161 --> 00:16:40,723
Certe persone non vogliono figli.

364
00:16:40,733 --> 00:16:42,037
Voglio sapere perche'.

365
00:16:42,781 --> 00:16:43,781
Perche'?

366
00:16:50,131 --> 00:16:52,385
Nel 2004 stavo rimuovendo metastasi

367
00:16:52,395 --> 00:16:54,314
dall'addome e dal bacino
di Carrie Rissler,

368
00:16:54,324 --> 00:16:56,178
e ne avevo mirato una vicino al fegato,

369
00:16:56,188 --> 00:16:59,055
quando ha iniziato a sanguinare.
Mentre cercavo di fermare l'emorragia,

370
00:16:59,065 --> 00:17:02,134
e' andata in arresto cardiaco. Ho
dovuto mandarla in terapia intensiva,

371
00:17:02,144 --> 00:17:04,288
dire a sua figlia Erin che era in coma

372
00:17:04,298 --> 00:17:06,661
e che molto probabilmente
non si sarebbe svegliata.

373
00:17:06,671 --> 00:17:07,911
Ma si e' svegliata.

374
00:17:07,921 --> 00:17:10,012
E ha affrontato altre due operazioni

375
00:17:10,022 --> 00:17:11,926
e la chemio e la radio.

376
00:17:11,936 --> 00:17:14,034
- Il suo corpo e' un campo di battaglia.
- Ok.

377
00:17:14,044 --> 00:17:15,533
L'hai dissuasa.

378
00:17:16,216 --> 00:17:17,254
No.

379
00:17:18,375 --> 00:17:20,231
Farete il transfert linfonodale

380
00:17:20,241 --> 00:17:21,910
ma prima leggerete

381
00:17:21,920 --> 00:17:24,257
ogni pagina di questa
cartella. Due volte.

382
00:17:24,267 --> 00:17:26,019
Ma dobbiamo operare tra mezz'ora.

383
00:17:26,029 --> 00:17:27,412
Allora iniziate a leggere.

384
00:17:27,909 --> 00:17:28,937
Ok.

385
00:17:31,216 --> 00:17:32,981
Ti tengo d'occhio, Avery.

386
00:17:33,746 --> 00:17:35,043
Si', signora.

387
00:17:40,238 --> 00:17:41,410
Dai, su.

388
00:17:41,420 --> 00:17:42,651
- Ci siamo.
- Dai, dai.

389
00:17:42,661 --> 00:17:43,941
La pressione cala, Grey.

390
00:17:43,951 --> 00:17:45,978
Ragazzi, dovete finire adesso.

391
00:17:47,040 --> 00:17:48,616
Un secondo, dottoressa Grey.

392
00:17:48,626 --> 00:17:50,150
Solo un secondo in piu'...

393
00:17:50,160 --> 00:17:51,284
Fatto.

394
00:17:51,294 --> 00:17:53,623
Dovremmo riuscire a girare
l'elica e tirarlo fuori.

395
00:17:53,633 --> 00:17:55,771
No, lo tiriamo fuori noi.
Ora dovete andarvene.

396
00:17:55,781 --> 00:17:57,744
- Grey, prendi. Tieni l'elica.
- Ok.

397
00:18:02,722 --> 00:18:04,101
E se stessimo qua a vedere...

398
00:18:04,111 --> 00:18:05,583
Ed eccolo qua.

399
00:18:07,725 --> 00:18:08,992
Santo Dio.

400
00:18:14,981 --> 00:18:16,070
Ok, quindi...

401
00:18:16,080 --> 00:18:17,637
Abbiamo un pezzo di mano con...

402
00:18:17,647 --> 00:18:19,066
Una specie di dita sopra.

403
00:18:21,308 --> 00:18:22,367
E queste?

404
00:18:22,377 --> 00:18:23,986
Possiamo salvarle?

405
00:18:23,996 --> 00:18:25,554
Non so. Possiamo?

406
00:18:32,157 --> 00:18:33,157
Ole'!

407
00:18:34,408 --> 00:18:35,783
Novantasette secondi.

408
00:18:36,634 --> 00:18:37,667
Fanculo.

409
00:18:38,251 --> 00:18:39,278
Wow.

410
00:18:39,392 --> 00:18:40,704
Scusami. E' che...

411
00:18:41,555 --> 00:18:42,969
Scusa. Io...

412
00:18:44,145 --> 00:18:46,804
Ci ho messo novantasette secondi
per otto volte di seguito.

413
00:18:47,417 --> 00:18:49,154
Forse non saranno nove.

414
00:18:49,164 --> 00:18:50,815
Se trovero' un altro cronometro.

415
00:18:50,825 --> 00:18:52,581
Forse Derek a ha ragione. Io...

416
00:18:52,591 --> 00:18:53,868
La deludero'.

417
00:18:55,291 --> 00:18:57,456
Lo dovrebbe sapere.
L'ho deluso abbastanza.

418
00:18:58,934 --> 00:19:00,489
Facciamo una pausa.

419
00:19:00,499 --> 00:19:01,499
Andiamo...

420
00:19:02,264 --> 00:19:03,887
Vuole qualcosa da mangiare?

421
00:19:06,813 --> 00:19:08,147
Voglio qualcosa.

422
00:19:09,521 --> 00:19:10,789
Non e' cibo.

423
00:19:14,395 --> 00:19:17,232
C'e' un ragazzo con la mano
bloccata in un tritacarne.

424
00:19:19,565 --> 00:19:20,565
A me...

425
00:19:21,074 --> 00:19:22,757
Non dispiacerebbe vederlo.

426
00:19:22,767 --> 00:19:23,767
Evvai.

427
00:19:27,262 --> 00:19:29,326
Ok, Morgan, hai avuto un
infarto del miocardio acuto

428
00:19:29,336 --> 00:19:31,423
da una coronaropatia spontanea.

429
00:19:31,433 --> 00:19:33,759
Scherzate? Non ho nessun
fattore di rischio.

430
00:19:33,769 --> 00:19:36,499
Invece si', probabilmente
legato alla gravidanza.

431
00:19:36,853 --> 00:19:38,627
Dobbiamo portarti di sopra adesso.

432
00:19:39,305 --> 00:19:40,454
Dottoressa Robbins...

433
00:19:40,464 --> 00:19:42,569
- Perche' e' qui?
- Dobbiamo guarire subito la dissezione.

434
00:19:42,579 --> 00:19:44,513
Mio figlio e' sano, no?
Aveva detto che era sano!

435
00:19:44,523 --> 00:19:46,523
- Morgan, ascoltami...
- Se e' sano,

436
00:19:46,533 --> 00:19:48,847
- perche' e' qui?
- Stenditi, stenditi, ascolta.

437
00:19:48,857 --> 00:19:50,182
Ok, dobbiamo andare ora.

438
00:19:50,783 --> 00:19:52,304
Ma e' troppo presto per partorire.

439
00:19:52,314 --> 00:19:54,370
Lui, o lei potrebbe avere
la MMI o essere settico.

440
00:19:54,380 --> 00:19:55,886
La dissezione e' estesa.

441
00:19:55,896 --> 00:19:58,058
Dobbiamo metterti il
bypass per guarirla,

442
00:19:58,068 --> 00:20:00,806
- quindi il bambino deve nascere adesso.
- Quasi non ha polmoni.

443
00:20:00,816 --> 00:20:03,158
Ventiquattro settimane e' prematuro,
ma ci sono possibilita'.

444
00:20:03,168 --> 00:20:04,612
No, lei, lei non puo' dirlo, ok?

445
00:20:04,622 --> 00:20:06,680
So che quello che puo' e
non puo' dire e' molto buono

446
00:20:06,690 --> 00:20:07,816
e non puo' dirlo.

447
00:20:07,826 --> 00:20:10,643
Mia figlia e' nata a ventitre'
settimane e fa paura, lo so,

448
00:20:10,653 --> 00:20:12,699
ma ci saro' per te.
Tutti ci saremo per te.

449
00:20:12,709 --> 00:20:15,402
Chiamate il mio ragazzo? E' il
primo nome salvato sul cellulare.

450
00:20:15,412 --> 00:20:17,352
Ok. Karev, chiamalo e
digli cio' che succede.

451
00:20:17,362 --> 00:20:18,482
Ma io mi lavo.

452
00:20:18,492 --> 00:20:20,475
E' la tua matricola, Karev.

453
00:20:20,485 --> 00:20:21,635
Si', va bene.

454
00:20:22,932 --> 00:20:23,932
Aspetti...

455
00:20:25,308 --> 00:20:26,947
Si chiama Megan, giusto?

456
00:20:27,634 --> 00:20:28,936
Si chiama Morgan.

457
00:20:45,669 --> 00:20:47,664
Grey, sono sorpresa. Non
pensavo ti nauseasse

458
00:20:47,674 --> 00:20:49,255
una cosetta come un dito mozzato.

459
00:20:49,265 --> 00:20:51,768
Si', e' che, cioe', puzza di maiale.

460
00:20:55,540 --> 00:20:56,688
Eccola li'.

461
00:20:56,698 --> 00:20:57,732
Ora sbocca.

462
00:20:57,742 --> 00:21:01,081
La vuoi piantare o no? Devo
finire qua prima dell'intervento.

463
00:21:01,091 --> 00:21:02,713
Ehi, dov'e' la tua scagnozza?

464
00:21:02,723 --> 00:21:05,517
Ovviamente l'unica matricola
competente in tutto il programma

465
00:21:05,527 --> 00:21:07,183
deve rimanere incinta.

466
00:21:07,193 --> 00:21:10,322
E deve operarsi di coronaropatia.

467
00:21:10,332 --> 00:21:12,109
Morgan si deve operare?

468
00:21:12,119 --> 00:21:13,653
Come sapete di Morgan?

469
00:21:13,663 --> 00:21:16,388
Tutti sanno della
matricola incinta, Karev.

470
00:21:20,128 --> 00:21:21,306
Ora tocca a me.

471
00:21:22,889 --> 00:21:23,889
Andiamo.

472
00:21:25,229 --> 00:21:27,571
Se Morgan si deve operare,
allora perche' sei qui?

473
00:21:27,581 --> 00:21:30,496
Il mio strutturato mi ha dato un
compito: chiamare il ragazzo.

474
00:21:30,506 --> 00:21:32,309
Ho lasciato sei messaggi.

475
00:21:32,319 --> 00:21:34,273
Chris e' al quarto anno
alla Cleveland Clinic.

476
00:21:34,287 --> 00:21:35,804
Sai come diventa impegnativo.

477
00:21:35,814 --> 00:21:37,428
Come conosci il suo nome?

478
00:21:37,438 --> 00:21:38,812
Non stanno solo... amputando

479
00:21:38,822 --> 00:21:40,501
- e preparandolo per una protesi?
- No.

480
00:21:40,511 --> 00:21:43,843
Pensa che sara' capace di salvare
pezzi delle dita e riattaccarli,

481
00:21:43,853 --> 00:21:45,122
perche' e' scema!

482
00:21:45,132 --> 00:21:47,379
Sara' molto piu' difficile.

483
00:21:48,677 --> 00:21:50,496
Sa cos'altro sarebbe piu' difficile?

484
00:21:50,822 --> 00:21:52,223
Passare per la carotide.

485
00:21:52,784 --> 00:21:54,731
- Per le dita?
- Sarebbe piu' difficile.

486
00:21:55,473 --> 00:21:58,119
Ma ci sarebbe piu' controllo
che passando per la femorale.

487
00:22:02,258 --> 00:22:04,797
Bene, bene, su. Ci siamo quasi.

488
00:22:04,807 --> 00:22:07,144
Forza, Mer. Ancora qualche pezzo.

489
00:22:07,611 --> 00:22:09,436
Oh, forza. Vomita!

490
00:22:10,085 --> 00:22:11,806
Quello e' un bel linfonodo.

491
00:22:13,342 --> 00:22:14,910
- Ce l'hai?
- Si'.

492
00:22:15,431 --> 00:22:17,272
- Op.
- Ha... ha detto "ops"?

493
00:22:17,723 --> 00:22:19,467
Dottoressa Bailey.

494
00:22:19,477 --> 00:22:21,027
Che piacevole sorpresa.

495
00:22:21,037 --> 00:22:22,805
- Ha detto "ops".
- No.

496
00:22:22,815 --> 00:22:25,504
In verita', dottoressa Bailey,
ho solo detto... "op".

497
00:22:25,514 --> 00:22:28,823
Stava sollevando un linfonodo, l'ha
quasi fatto cadere ma non e' successo.

498
00:22:28,833 --> 00:22:30,940
Facciamo spazio cosicche'
la dottoressa Bailey abbia

499
00:22:30,950 --> 00:22:33,124
una visuale migliore di
ogni nostra mossa.

500
00:22:33,134 --> 00:22:34,155
Ok.

501
00:22:35,448 --> 00:22:36,448
Continua.

502
00:22:41,196 --> 00:22:43,865
Non... non vuoi aspirare di piu', Avery?

503
00:22:44,375 --> 00:22:46,607
Dottoressa Bailey, sono sempre
grato di sapere la tua opinione

504
00:22:46,617 --> 00:22:49,915
- ma istruisco io gli specializzandi.
- E i tuoi insegnamenti diventano "ops".

505
00:22:49,925 --> 00:22:51,713
Non ci sono "ops" nella mia sala.

506
00:22:55,631 --> 00:22:57,241
Proviamo con piu' aspirazione.

507
00:23:00,698 --> 00:23:02,506
<i>Dopo la laminectomia
del signor Hamilton</i>

508
00:23:02,516 --> 00:23:04,775
voglio un drenaggio epidurale
per i prossimi giorni.

509
00:23:04,785 --> 00:23:05,785
Si', dottore.

510
00:23:06,462 --> 00:23:09,397
- Almeno dovrebbe ascoltarla.
- Senti, devi smettere di incoraggiarla.

511
00:23:09,407 --> 00:23:11,949
Me l'hai insegnato lei.
Mi ha insegnato a non mollare

512
00:23:11,959 --> 00:23:14,140
- finche' non si e' provato tutto.
- Perche' tu puoi farcela.

513
00:23:14,150 --> 00:23:15,960
Quando perdiamo un paziente

514
00:23:15,970 --> 00:23:18,544
so se stai bene o no
perche' sono li' con te.

515
00:23:18,554 --> 00:23:20,619
Con lei non posso farlo,

516
00:23:20,629 --> 00:23:22,503
perche' non penso che
ce la possa fare. Non ora.

517
00:23:22,513 --> 00:23:25,322
E' lei quello troppo
coinvolto emotivamente.

518
00:23:25,332 --> 00:23:27,616
Ok, se un altro medico le
avesse portato questo tumore,

519
00:23:27,626 --> 00:23:29,011
lo starebbe ancora esaminando.

520
00:23:29,021 --> 00:23:33,004
E' cosi' preoccupato dei risultati di sua
sorella che non pensa ai suoi pazienti.

521
00:23:33,985 --> 00:23:34,985
Sbaglio?

522
00:23:48,888 --> 00:23:50,167
Devi provarci.

523
00:23:51,673 --> 00:23:52,828
Lo faccio.

524
00:23:52,838 --> 00:23:54,859
- Ci sto provando.
- Dovremmo concentrarci su di noi

525
00:23:54,869 --> 00:23:57,758
e respirare, e tu non lo fai. Cioe',
la tua mente e' da tutt'altra parte.

526
00:23:57,768 --> 00:24:00,120
Quindi ora conosci tutti i miei
pensieri e le mie intenzioni?

527
00:24:11,587 --> 00:24:13,775
Sapevamo guardarci.

528
00:24:14,899 --> 00:24:16,655
E mi sembrava...

529
00:24:18,269 --> 00:24:19,940
Che saremmo stati bene.

530
00:24:21,996 --> 00:24:24,079
C'e' un motivo per cui
stiamo insieme, Owen.

531
00:24:24,089 --> 00:24:26,129
C'e' un motivo per cui siamo sposati.

532
00:24:26,492 --> 00:24:27,492
Ti prego.

533
00:24:28,258 --> 00:24:29,258
Guardami.

534
00:24:35,151 --> 00:24:36,742
Bene. Ti sto guardando.

535
00:24:38,892 --> 00:24:39,892
Adesso...

536
00:24:40,820 --> 00:24:42,128
Ti sto guardando.

537
00:25:01,607 --> 00:25:03,296
Deve smetterla di portare rancore.

538
00:25:05,246 --> 00:25:07,197
Deve vedermi per quello che sono.

539
00:25:07,207 --> 00:25:09,829
Deve prendere la sua
piccola lista dei miei crimini

540
00:25:09,839 --> 00:25:11,607
- e strapparla, altrimenti...
- altrimenti cosa?

541
00:25:11,617 --> 00:25:12,981
Lo sai... non lo so!

542
00:25:15,074 --> 00:25:17,406
Che ne dici di smettere
di pensare che tu sia il sole

543
00:25:17,416 --> 00:25:19,444
e che io ruoti intorni a te,

544
00:25:19,454 --> 00:25:22,455
e che essere un dio della
cardiochirurgia forse non e' tutto,

545
00:25:22,465 --> 00:25:24,522
e, forse, quello di cui ho bisogno

546
00:25:24,532 --> 00:25:26,560
merita una qualche considerazione?

547
00:25:27,874 --> 00:25:29,910
E ritorniamo all'aborto?

548
00:25:33,798 --> 00:25:34,798
Si'.

549
00:25:35,023 --> 00:25:36,023
Si', siamo li'.

550
00:25:42,374 --> 00:25:43,968
Sono pronto per il transfert, Avery.

551
00:25:44,368 --> 00:25:46,057
- Dottor Sloan.
- Si'.

552
00:25:46,067 --> 00:25:48,899
Sai che questa paziente ha gia'
subito interventi multipli

553
00:25:48,909 --> 00:25:50,657
- in quell'area.
- Certamente.

554
00:25:50,667 --> 00:25:52,615
Ok, allora non capisco il perche'

555
00:25:52,625 --> 00:25:55,344
pensi che sia una buona idea
continuare a tagliare li'.

556
00:25:55,354 --> 00:25:58,252
Con tutto il rispetto, dottoressa
Bailey, non e' molto importante

557
00:25:58,262 --> 00:26:01,371
che tu capisca ogni cosa
che faccio nel procedimento.

558
00:26:01,381 --> 00:26:03,755
No, con tutto il rispetto, dottor
Sloan, non sono d'accordo.

559
00:26:03,765 --> 00:26:07,285
Penso sia estremamente importante.
Ora, se avessi letto la scheda

560
00:26:07,295 --> 00:26:11,949
come hai detto di aver fatto, sapresti
che ha molto tessuto cicatriziale

561
00:26:11,959 --> 00:26:14,781
esattamente nell'area
dove stai tagliando, quindi...

562
00:26:14,791 --> 00:26:17,169
Penso che procedere
con quella dissezione

563
00:26:17,179 --> 00:26:19,308
e' una decisione
incredibilmente stupida...

564
00:26:19,318 --> 00:26:21,106
Con tutto il rispetto,
dottoressa Bailey,

565
00:26:21,116 --> 00:26:23,944
buona parte di quel tessuto verra'
trovato accanto alla sua ascella.

566
00:26:23,954 --> 00:26:27,159
Quindi se il dottor Sloan
continua a sezionare li', io...

567
00:26:27,169 --> 00:26:29,740
Non penso davvero che ci
saranno problemi. E l'ho... letto.

568
00:26:29,750 --> 00:26:31,244
Nella scheda...

569
00:26:31,518 --> 00:26:34,923
La scheda che lei... quella di Carrie,
che lei mi ha dato da leggere, io...

570
00:26:35,688 --> 00:26:36,790
L'ho fatto.

571
00:26:36,800 --> 00:26:37,915
L'ho letta.

572
00:26:42,015 --> 00:26:44,253
Diamine. Oh, abbiamo un'emorragia.

573
00:26:44,263 --> 00:26:45,852
E' succlavia?

574
00:26:45,862 --> 00:26:48,337
Con tutto il rispetto, dottori...

575
00:26:48,347 --> 00:26:49,902
Ve l'avevo detto.

576
00:26:53,594 --> 00:26:55,088
Ok, penso che funzionera'.

577
00:26:55,098 --> 00:26:56,731
Se tagliamo la parte macerata del dito,

578
00:26:56,741 --> 00:26:58,682
sara' corto, ma ancora salvabile.

579
00:26:58,692 --> 00:26:59,958
Va bene, ma il pollice?

580
00:26:59,968 --> 00:27:01,894
Devo proprio dire che
non e' recuperabile.

581
00:27:01,904 --> 00:27:03,117
Si', hai finito.

582
00:27:03,127 --> 00:27:05,017
Stara' meglio con una protesi.

583
00:27:05,027 --> 00:27:06,027
No.

584
00:27:06,621 --> 00:27:09,106
Il pollice e' responsabile del 40%
delle funzionalita' di una mano.

585
00:27:09,116 --> 00:27:12,329
- Non possiamo farci niente senza.
- Ma... dev'esserci qualcos'altro. Cioe'...

586
00:27:12,339 --> 00:27:13,417
Ho letto che...

587
00:27:13,427 --> 00:27:17,624
Dei chirurghi hanno sostituito
un pollice... con un alluce.

588
00:27:17,634 --> 00:27:19,568
Facciamolo. Usiamo... l'alluce.

589
00:27:19,578 --> 00:27:22,027
Stammi a sentire, dottoressa
Frankenstein. L'alluce...

590
00:27:22,037 --> 00:27:23,807
E' importante, serve...

591
00:27:23,817 --> 00:27:25,043
A camminare.

592
00:27:25,205 --> 00:27:27,669
- Puo' reimparare a stare in equilibrio.
- Oppure gli lasciamo l'alluce dov'e'.

593
00:27:27,679 --> 00:27:29,447
E' una buona soluzione.

594
00:27:29,457 --> 00:27:31,159
- Ne sono certa.
- No, non lo e'.

595
00:27:32,403 --> 00:27:34,516
Dottoressa Torres, dev'essere cosi'.

596
00:27:36,920 --> 00:27:38,090
L'alluce...

597
00:27:38,100 --> 00:27:39,729
Non e' la soluzione, percio'...

598
00:27:39,739 --> 00:27:41,413
Useremo il secondo dito.

599
00:27:42,179 --> 00:27:45,467
Dara' gli stessi benefici e al contempo
ridurra' una potenziale disabilita'.

600
00:27:45,477 --> 00:27:47,879
- Davvero?
- Si', ma prima di fare qualsiasi cosa...

601
00:27:47,889 --> 00:27:49,522
Chiederemo il consenso al paziente.

602
00:27:58,447 --> 00:28:00,367
Avanti, dimmi cosa
stai cercando di fare.

603
00:28:03,929 --> 00:28:05,766
Sto entrando nella carotide...

604
00:28:05,776 --> 00:28:09,183
- Con due cateteri, uno nell'arteria...
- Stenting carotideo?

605
00:28:09,193 --> 00:28:10,847
- Cosi' morira' ancora piu' in fretta.
- Dai, Derek!

606
00:28:10,857 --> 00:28:14,828
Amy, non puoi fermare e far ripartire il
flusso sanguigno in 90 secondi, scusami.

607
00:28:14,838 --> 00:28:16,392
Cioe', non ci riesco
neanch'io in 90 secondi.

608
00:28:16,402 --> 00:28:19,388
Beh... ha parlato il dio
della neurochirurgia.

609
00:28:19,398 --> 00:28:22,339
Senti, sto cercando di aiutarti.
Ma per favore...

610
00:28:22,349 --> 00:28:23,526
Non farlo.

611
00:28:23,536 --> 00:28:25,833
- Sei troppo fragile.
- Non sono fragile.

612
00:28:27,000 --> 00:28:28,388
Sono una tossicodipendente.

613
00:28:28,986 --> 00:28:31,446
Ho ricominciato due volte dopo
l'astinenza ma mi sono rialzata.

614
00:28:31,456 --> 00:28:33,456
Questo non mi rende fragile, Derek.

615
00:28:33,466 --> 00:28:35,201
Questo mi rende fottutamente forte.

616
00:28:35,211 --> 00:28:38,639
Mi trovo in un edificio
pieno zeppo di medicine

617
00:28:39,095 --> 00:28:41,873
e ne sono terribilmente consapevole,
ma sto facendo questa cosa.

618
00:28:43,136 --> 00:28:44,820
Questo non e' essere fragili.

619
00:29:01,516 --> 00:29:02,516
Va bene.

620
00:29:02,779 --> 00:29:04,636
Fammi vedere cosa stai cercando di fare.

621
00:29:05,381 --> 00:29:06,934
Quindi credi che si possa fare?

622
00:29:07,936 --> 00:29:08,947
No.

623
00:29:10,631 --> 00:29:12,818
Ma non riesco a dissuaderti, percio'...

624
00:29:14,846 --> 00:29:16,069
Saro' al tuo fianco.

625
00:29:17,033 --> 00:29:19,278
Fammi vedere cosa stai cercando di fare.

626
00:29:31,539 --> 00:29:32,739
Avevo ragione.

627
00:29:34,051 --> 00:29:35,068
Vero?

628
00:29:35,531 --> 00:29:36,934
Troppo presto per dirlo.

629
00:29:37,565 --> 00:29:39,460
Ma ti prego, Torres.

630
00:29:39,470 --> 00:29:42,819
Metterete un dito del piede al posto
di un pollice. E' stata una sua idea.

631
00:29:43,555 --> 00:29:44,688
Forse.

632
00:29:44,698 --> 00:29:47,029
Un dito del piede? Dice sul serio?

633
00:29:47,039 --> 00:29:48,435
O forse no.

634
00:29:49,069 --> 00:29:50,515
Tommy, calmati.

635
00:29:50,525 --> 00:29:53,622
Scusatemi, scusatemi.
Non volevo urlare. E' che...

636
00:29:53,632 --> 00:29:55,958
- E' una cosa strana!
- Gia'.

637
00:29:55,968 --> 00:29:57,223
Ma se accetto...

638
00:29:57,233 --> 00:29:58,849
Riavro' la mia mano?

639
00:29:58,859 --> 00:30:00,372
Altrimenti mi metterete un uncino?

640
00:30:00,382 --> 00:30:03,943
- Una protesi. Ma se da' il via libera...
- Riavra' la sua mano.

641
00:30:07,016 --> 00:30:08,766
Beh, perche' mi state ancora fissando?

642
00:30:08,776 --> 00:30:10,209
Prendetemi un dito del piede!

643
00:30:10,219 --> 00:30:12,335
Prendete anche la palla
sinistra, se puo' servirvi.

644
00:30:12,699 --> 00:30:15,076
Credo... che basti il dito.

645
00:30:17,446 --> 00:30:19,032
Avevo ragione.

646
00:30:20,405 --> 00:30:21,405
Allora...

647
00:30:21,631 --> 00:30:22,939
Ora passi il tempo cosi',

648
00:30:22,949 --> 00:30:25,750
dirigi le nostre mosse dal backstage
come una specie di burattinaio?

649
00:30:26,095 --> 00:30:28,874
Sono bravissimo.

650
00:30:34,746 --> 00:30:36,521
Sono un neonato di due mesi.

651
00:30:36,531 --> 00:30:38,840
- Sintomi? - Sono sottopeso,
capriccioso e faccio rutti,

652
00:30:38,850 --> 00:30:40,849
e il mio vomito raggiunge il soffitto.

653
00:30:40,859 --> 00:30:42,794
Hai una stenosi pilorica.

654
00:30:42,804 --> 00:30:45,350
Questi foglietti sono troppo
dettagliati. Di chi sono?

655
00:30:46,328 --> 00:30:49,934
Beh, sarebbero dei piu' furbi.

656
00:30:50,278 --> 00:30:52,088
Del piu' furbo.

657
00:30:53,206 --> 00:30:55,590
Ma che cavolo? Cos'e' successo
al bambino di Morgan?

658
00:30:55,600 --> 00:30:57,751
Aspetta... Morgan ha avuto il bambino?

659
00:30:58,908 --> 00:30:59,908
Cazzo.

660
00:31:02,271 --> 00:31:04,524
- Un'altra clamp, per favore.
- E' la succlavia?

661
00:31:04,534 --> 00:31:06,709
- Puoi arrivare fin sotto la clavicola?
- Clamp vascolare.

662
00:31:06,719 --> 00:31:09,232
L'emorragia continua, dottor Avery.
Come vuoi procedere?

663
00:31:10,090 --> 00:31:11,633
Non... non lo so.

664
00:31:11,643 --> 00:31:13,944
Oh, non si puo' dire "non lo so".

665
00:31:13,954 --> 00:31:15,490
Cavolo, dimmi cosa vedi!

666
00:31:15,500 --> 00:31:17,845
Il difetto si vede benissimo. Dobbiamo
chiamare un chirurgo vascolare?

667
00:31:17,855 --> 00:31:20,440
No, no. Penso... che
potremmo ripararlo noi stessi.

668
00:31:20,450 --> 00:31:21,957
Forse potremmo mettere
una patch? Suturarlo.

669
00:31:21,967 --> 00:31:23,827
- Una patch?
- Si', non e' forse...

670
00:31:23,837 --> 00:31:26,158
No, no. E' una buona idea. Fallo pure.

671
00:31:26,168 --> 00:31:27,641
Elettrobisturi.

672
00:31:28,268 --> 00:31:30,766
Mi scusi, dottor Sloan.
Mi sono distratto un attimo.

673
00:31:30,776 --> 00:31:33,929
Dottor Avery, permettimi di
darti un piccolo consiglio.

674
00:31:34,860 --> 00:31:36,477
Se c'e' qualcosa,

675
00:31:36,487 --> 00:31:37,662
qualunque cosa

676
00:31:38,108 --> 00:31:40,814
che ti distrae dall'aiutare
il tuo paziente...

677
00:31:41,401 --> 00:31:43,211
Devi lasciarla fuori dalla sala.

678
00:31:49,234 --> 00:31:50,688
Con tutto il rispetto...

679
00:31:50,698 --> 00:31:52,193
Ora e' una tua paziente.

680
00:31:53,468 --> 00:31:54,496
Tua.

681
00:31:55,146 --> 00:31:58,074
Fareste meglio a dirmi
cosa sta succedendo, ora.

682
00:31:58,084 --> 00:31:59,366
Dottoressa Bailey...

683
00:31:59,806 --> 00:32:01,349
Deve lasciare la sala.

684
00:32:01,359 --> 00:32:02,478
Scusa?

685
00:32:02,488 --> 00:32:05,692
Questa paziente... la mia paziente, ha
sviluppato un'emorragia della succlavia

686
00:32:05,702 --> 00:32:07,559
perche' abbiamo mal
valutato le sue aderenze.

687
00:32:07,569 --> 00:32:10,755
Ma adesso sto facendo
un'arterioplastica, che non e' semplice,

688
00:32:10,765 --> 00:32:13,585
e lei lo rende ancora
piu' difficile, distraendomi.

689
00:32:14,508 --> 00:32:17,555
Lei compromette la mia capacita' di
curare la mia paziente, dottoressa Bailey.

690
00:32:17,565 --> 00:32:19,916
Bene, mi stai dicendo che
non puoi concentrarti...

691
00:32:19,926 --> 00:32:21,591
Le sto dicendo di uscire.

692
00:32:23,044 --> 00:32:24,103
Adesso.

693
00:32:24,548 --> 00:32:26,104
Dottor Sloan...

694
00:32:26,114 --> 00:32:28,049
Se lasci parlare il tuo specializzando

695
00:32:28,059 --> 00:32:30,339
in questo modo, ad uno strutturato...

696
00:32:30,349 --> 00:32:31,539
Dottoressa Bailey.

697
00:32:33,150 --> 00:32:35,625
Credo che il dottor
Avery sia stato chiaro.

698
00:32:36,263 --> 00:32:37,580
Lascia la sala...

699
00:32:38,527 --> 00:32:39,991
O la faro' cacciare.

700
00:33:05,315 --> 00:33:07,484
Toglietevi di mezzo!
Spostatevi! Spostatevi!

701
00:33:10,607 --> 00:33:11,630
Dannazione!

702
00:33:12,177 --> 00:33:14,520
- E' per il bimbo della Peterson?
- Per la madre. Non sta bene.

703
00:33:14,530 --> 00:33:15,776
Ok. Toglietevi di mezzo.

704
00:33:16,212 --> 00:33:17,885
Forza. Forza.

705
00:33:23,877 --> 00:33:24,898
Merda!

706
00:33:29,694 --> 00:33:31,022
Che diavolo e' successo?

707
00:33:31,032 --> 00:33:33,490
Eravamo quasi in TIN quando
ha avuto una perforazione intestinale.

708
00:33:33,500 --> 00:33:35,265
Lavati. Ho bisogno di una mano.

709
00:33:38,165 --> 00:33:39,442
Mi dia un attimo.

710
00:33:40,000 --> 00:33:41,021
Pronto?

711
00:33:41,173 --> 00:33:43,017
Si', sono... il dottor Alex Karev.

712
00:33:43,027 --> 00:33:45,043
Lavoro con Morgan, a Seattle.

713
00:33:45,582 --> 00:33:47,364
Ascolta... sei al quarto anno, no?

714
00:33:47,374 --> 00:33:50,648
Bene. Ascolta, e' ancora in sala,
ma e' grave, e anche il bambino.

715
00:33:50,658 --> 00:33:52,804
Devi prendere subito un aereo.

716
00:33:54,109 --> 00:33:56,841
Io e Meredith non
facciamo tutto insieme.

717
00:33:56,851 --> 00:33:59,162
- Le gemelle siamesi.
- Certo, siamo migliori amiche.

718
00:33:59,172 --> 00:34:01,284
- Cosa ti aspettavi?
- Lei ha una figlia.

719
00:34:01,294 --> 00:34:02,947
Oh, Dio. Non vuol dire anche io devo.

720
00:34:02,957 --> 00:34:04,599
Perche' no? Fate tutto insieme.

721
00:34:04,609 --> 00:34:06,546
- E' come se foste un team.
- Perche' e' la mia persona.

722
00:34:06,556 --> 00:34:08,271
Io dovrei essere la tua persona!

723
00:34:08,281 --> 00:34:09,721
Sii la mia persona!

724
00:34:09,731 --> 00:34:11,073
Sii la mia persona, Owen!

725
00:34:11,083 --> 00:34:13,165
Sii la mia cazzo di persona!

726
00:34:18,005 --> 00:34:19,269
Sii la mia persona.

727
00:34:28,202 --> 00:34:32,811
E' dorsale dominante, quindi per trovare
l'arteria non faro' un'incisione plantare.

728
00:34:32,821 --> 00:34:35,857
Ok... e ho isolato una
buona vena drenante.

729
00:34:37,280 --> 00:34:39,374
E' cosi'? Non mi chiede se sono sicura?

730
00:34:39,731 --> 00:34:40,785
Sei...

731
00:34:40,795 --> 00:34:42,040
Sicura?

732
00:34:42,050 --> 00:34:43,050
Si'.

733
00:34:43,302 --> 00:34:44,453
Va bene allora.

734
00:34:48,373 --> 00:34:49,458
Sei notevole.

735
00:34:50,906 --> 00:34:52,024
Lo sono.

736
00:34:52,413 --> 00:34:54,726
Ascolta, si e' sempre
parlato tanto di te, ok?

737
00:34:54,736 --> 00:34:57,302
"Meredith Grey, la figlia di
Ellis." "Non e' speciale?"

738
00:34:57,312 --> 00:34:59,260
Non mi deve aiutare se non vuole.

739
00:34:59,270 --> 00:35:02,208
No, no, no, non e' quello
che dico. Dico che...

740
00:35:03,485 --> 00:35:05,536
Sei piu' tosta di quanto
pensassi. Dico che...

741
00:35:05,546 --> 00:35:06,849
Sei intelligente...

742
00:35:07,861 --> 00:35:09,660
Dico che... ok, ascolta...

743
00:35:09,670 --> 00:35:13,151
Sai che non siamo mai state amiche,
neanche quando stavo con George.

744
00:35:13,543 --> 00:35:16,793
Soprattutto perche' pensavi che fossi
stramba e tu sei bionda e molto...

745
00:35:18,646 --> 00:35:23,060
E ora tu hai una figlia, io ho
una figlia, siamo sposate, e...

746
00:35:23,800 --> 00:35:25,426
Non so. Dico che, siamo simili.

747
00:35:27,963 --> 00:35:29,586
Sto dicendo che ti aiutero'.

748
00:35:31,424 --> 00:35:32,619
Non sei stramba.

749
00:35:34,248 --> 00:35:35,688
E possiamo essere amiche.

750
00:35:40,643 --> 00:35:44,349
Ogni mattina, cinque giorni a
settimana, sarai nel mio ufficio alle 4,

751
00:35:44,359 --> 00:35:45,859
e lavoreremo, Grey.

752
00:35:45,869 --> 00:35:48,887
Se non ti presenti, se sei in ritardo,
ti prendo a calci in culo.

753
00:35:48,897 --> 00:35:51,443
Noi lavoriamo, Grey. Noi... lavoriamo.

754
00:35:51,453 --> 00:35:53,104
E supererai questo esame.

755
00:35:53,114 --> 00:35:54,772
Lo supererai duramente.

756
00:35:59,287 --> 00:36:00,945
Ok. L'abbiamo inserito.

757
00:36:00,955 --> 00:36:02,569
Dobbiamo posizionare i palloncini

758
00:36:02,579 --> 00:36:04,228
e poi gonfiarli.

759
00:36:04,909 --> 00:36:07,460
- Devi posizionarli piu' velocemente.
- Lo dovresti fare tu.

760
00:36:07,470 --> 00:36:10,125
- Puoi farlo. Inseriscili velocemente.
- Ok, pronto?

761
00:36:10,761 --> 00:36:11,819
Gonfiamo.

762
00:36:12,019 --> 00:36:13,374
Avvio il cronometro.

763
00:36:13,697 --> 00:36:14,724
Muoviamoci.

764
00:36:16,051 --> 00:36:19,472
Il signor Price e' sveglio e cosciente.
E il resto dei post-operatori e' fatto.

765
00:36:19,482 --> 00:36:20,636
Cosa fate?

766
00:36:20,646 --> 00:36:22,091
Ci servivano due chirurghi.

767
00:36:22,101 --> 00:36:25,779
Uno nella carotide interna, l'altro
nell'esterna. Controlliamo i palloncini.

768
00:36:25,789 --> 00:36:27,480
Siamo a quasi 90 secondi.

769
00:36:27,490 --> 00:36:29,610
- Crede che funzionera'?
- Bene, non corriamo troppo.

770
00:36:29,620 --> 00:36:32,745
E' un passo, un passo di un
tumore molto complicato.

771
00:36:32,755 --> 00:36:35,629
- Lui non pensa che funzionera'.
- Bene, continueremo a provarci.

772
00:36:35,639 --> 00:36:37,296
E' tutto. Grazie.

773
00:36:45,123 --> 00:36:46,413
Voglio provarci.

774
00:36:46,423 --> 00:36:48,043
Ok. Prendi il cronometro.

775
00:36:51,533 --> 00:36:52,783
Ciao, piccolino.

776
00:36:53,236 --> 00:36:56,014
Sono la dottoressa Robbins,
e lui e' il dottor Karev.

777
00:36:56,024 --> 00:36:58,051
Hai tanta strada da fare.

778
00:36:58,061 --> 00:37:00,220
Ma faremo il possibile per aiutare te...

779
00:37:00,662 --> 00:37:02,166
E anche la tua mamma.

780
00:37:04,653 --> 00:37:05,853
Come sta?

781
00:37:06,865 --> 00:37:07,883
Morgan?

782
00:37:10,614 --> 00:37:11,869
Non ho controllato.

783
00:37:17,324 --> 00:37:20,458
Ho fatto correre una donna
incinta per tutto l'ospedale, oggi.

784
00:37:21,316 --> 00:37:23,954
Mi sono fatto interrogare
per il mio stupido esame...

785
00:37:23,964 --> 00:37:26,256
Finche' lei non e' quasi morta,

786
00:37:26,266 --> 00:37:29,257
e non mi sono neppure
informato su come stia.

787
00:37:29,267 --> 00:37:31,188
A quanto pare ero l'unico
in questo ospedale

788
00:37:31,198 --> 00:37:32,696
a non sapere che fosse incinta.

789
00:37:33,700 --> 00:37:37,069
Perche' sono troppo preso a
preoccuparmi dello stupido che sono,

790
00:37:37,079 --> 00:37:38,682
che non mi sforzo nemmeno ad imparare

791
00:37:38,692 --> 00:37:40,822
i maledetti nomi delle mie matricole.

792
00:37:41,846 --> 00:37:44,119
Non importa se supero
l'esame oppure no...

793
00:37:44,944 --> 00:37:46,850
Non merito quella borsa di studio.

794
00:37:50,897 --> 00:37:52,605
Sai perche' mi piaci tanto?

795
00:37:53,407 --> 00:37:55,341
Onestamente, non ne ho idea.

796
00:37:55,624 --> 00:37:56,982
Mi ricordi me.

797
00:37:57,411 --> 00:37:59,007
Noi chirurghi pediatrici...

798
00:37:59,017 --> 00:38:00,467
Siamo crudeli.

799
00:38:00,477 --> 00:38:03,124
Siamo i chirurghi piu'
insensibili dell'ospedale.

800
00:38:04,627 --> 00:38:06,359
Quando ero una specializzanda, io...

801
00:38:07,241 --> 00:38:08,937
Ero un autentico film dell'orrore.

802
00:38:08,947 --> 00:38:10,859
Ma e' questo che serve
per imparare a salvare

803
00:38:10,869 --> 00:38:12,596
dei piccoli esseri umani come lui.

804
00:38:13,515 --> 00:38:14,580
Si'.

805
00:38:14,996 --> 00:38:16,074
Si'.

806
00:38:18,131 --> 00:38:19,383
E fammi un favore.

807
00:38:19,956 --> 00:38:21,866
Impara i maledetti nomi
delle tue matricole.

808
00:38:22,943 --> 00:38:24,733
<i>Magari non ci piacera'...</i>

809
00:38:24,743 --> 00:38:27,770
<i>Ma e' davvero importante
fermarsi una volta ogni tanto.</i>

810
00:38:27,780 --> 00:38:30,579
<i>Uscire dalla propria testa,</i>
<i>e vedere le cose in prospettiva.</i>

811
00:38:30,589 --> 00:38:32,820
Dottor Sloan, devo dirti
una parola su Avery.

812
00:38:32,830 --> 00:38:34,829
Dottoressa Bailey, ho un paziente.

813
00:38:35,429 --> 00:38:36,519
Aveva ragione.

814
00:38:37,119 --> 00:38:38,564
Avery... aveva...

815
00:38:38,920 --> 00:38:39,963
Aveva ragione.

816
00:38:39,973 --> 00:38:42,301
Lei potra' finalmente usare le braccia.

817
00:38:42,863 --> 00:38:43,904
Allora...

818
00:38:44,932 --> 00:38:47,009
Perche' io dicevo di no?

819
00:38:47,019 --> 00:38:49,605
- Volevi essere prudente.
- Si', ma... era una paziente speciale.

820
00:38:49,615 --> 00:38:53,009
Ho fatto un lavoro
all'avanguardia su di lei.

821
00:38:53,019 --> 00:38:54,949
Sei stata una specializzanda come Avery.

822
00:38:55,443 --> 00:38:57,570
Piu' si acquista esperienza
e piu' si diventa...

823
00:38:57,580 --> 00:38:58,674
Conservatori.

824
00:38:58,684 --> 00:38:59,807
Conservatori?

825
00:39:00,386 --> 00:39:04,230
E' a questo che ti porta
il successo? Percio'...

826
00:39:04,240 --> 00:39:06,324
Sei felice e poi hai paura?

827
00:39:06,334 --> 00:39:08,536
E vuoi che nella tua
vita non cambi niente?

828
00:39:08,546 --> 00:39:10,597
Tu sei cresciuta. E non vuoi rischiare.

829
00:39:10,607 --> 00:39:13,291
Perche' sai che i rischi
hanno delle conseguenze.

830
00:39:13,771 --> 00:39:16,051
Per questo ci teniamo
intorno gli specializzandi.

831
00:39:16,061 --> 00:39:17,630
Ci mantengono vivi.

832
00:39:18,575 --> 00:39:21,533
Mi stai dicendo che non
sono piu' giovane, ormai?

833
00:39:22,493 --> 00:39:24,329
Ti sto dicendo che sei arrivata.

834
00:39:31,837 --> 00:39:34,385
Fai di nuovo quelle scenate
nella mia sala operatoria...

835
00:39:35,401 --> 00:39:37,333
E ti denuncio al Consiglio.

836
00:39:44,789 --> 00:39:45,939
<i>In effetti...</i>

837
00:39:46,259 --> 00:39:49,002
<i>Scoprire che guardavi le
cose nel modo sbagliato...</i>

838
00:39:50,610 --> 00:39:52,436
<i>Puo' essere quasi liberatorio.</i>

839
00:39:53,928 --> 00:39:55,139
Che e' successo?

840
00:39:58,725 --> 00:39:59,802
Stai bene.

841
00:40:00,463 --> 00:40:03,392
La Altman ha fatto un intervento
da paura su di te.

842
00:40:03,402 --> 00:40:04,519
E il mio bambino?

843
00:40:05,423 --> 00:40:07,683
- Dov'e' il mio bambino?
- Lui e' stabile.

844
00:40:09,252 --> 00:40:10,372
Ok? Insomma...

845
00:40:10,382 --> 00:40:12,303
- E' la prima cosa.
- Lui?

846
00:40:12,795 --> 00:40:13,864
Si', quella...

847
00:40:14,170 --> 00:40:16,340
Credo che la prima cosa sia...

848
00:40:16,350 --> 00:40:18,061
E' un maschietto, e...

849
00:40:18,505 --> 00:40:20,063
Ed e' stabile.

850
00:40:21,322 --> 00:40:22,326
Ma?

851
00:40:23,734 --> 00:40:24,953
E' intubato.

852
00:40:26,147 --> 00:40:28,329
Gli stiamo dando
dell'indometacina per...

853
00:40:28,339 --> 00:40:29,945
Il dotto arterioso pervio.

854
00:40:29,955 --> 00:40:31,596
Ed ha avuto...

855
00:40:31,939 --> 00:40:34,911
Una perforazione intestinale
spontanea che abbiamo operato.

856
00:40:35,739 --> 00:40:38,368
La Robbins, lei lo sta visitando adesso.

857
00:40:42,225 --> 00:40:43,829
Senti, Morgan, lui...

858
00:40:43,839 --> 00:40:45,564
Sta davvero bene.

859
00:40:46,131 --> 00:40:48,717
E la Robbins lo tiene
sotto osservazione, e ...

860
00:40:48,727 --> 00:40:51,587
E quando se ne andra'
ci pensero' io, e...

861
00:40:51,597 --> 00:40:53,008
E ho parlato con Chris.

862
00:40:53,018 --> 00:40:54,759
E fra poco sara' qui.

863
00:40:54,769 --> 00:40:55,797
Ok?

864
00:40:57,585 --> 00:40:59,717
- Ok.
- Cosi', ho pensato...

865
00:41:00,646 --> 00:41:02,654
Di stare un po' qui con te, e...

866
00:41:02,664 --> 00:41:04,173
Aspettare che arrivi Chris.

867
00:41:04,663 --> 00:41:06,537
E poi me ne vado, se per te va bene.

868
00:41:09,475 --> 00:41:12,016
Rimani qui perche' e' tranquillo...

869
00:41:12,026 --> 00:41:13,530
E devi studiare.

870
00:41:13,973 --> 00:41:15,702
Cosa? No, per niente.

871
00:41:15,712 --> 00:41:17,047
Dovresti farlo.

872
00:41:20,178 --> 00:41:21,278
Io lo farei.

873
00:41:40,008 --> 00:41:42,126
<i>E all'improvviso vedi
nuove potenzialita'...</i>

874
00:41:45,126 --> 00:41:46,676
<i>Nuove possibilita'.</i>

875
00:41:49,968 --> 00:41:51,917
<i>Dove non le avevi mai viste prima.</i>

876
00:41:52,723 --> 00:41:53,876
- Fatto.
- Fatto.

877
00:41:55,955 --> 00:41:57,501
C'e' flusso sanguigno.

878
00:41:57,511 --> 00:41:59,159
Ottantasei secondi.

879
00:41:59,169 --> 00:42:00,812
Chiama la tua paziente.
Falla venire qui.

880
00:42:00,822 --> 00:42:02,771
<i>E va tutto bene quando
una situazione disperata</i>

881
00:42:02,781 --> 00:42:04,441
<i>d'improvviso diventa migliore .</i>

882
00:42:04,813 --> 00:42:06,418
<i>Purtroppo, pero'...</i>

883
00:42:17,216 --> 00:42:19,268
Temo che il nostro tempo sia esaurito.

884
00:42:21,443 --> 00:42:24,072
<i>A volte accade tutto il contrario.</i>

885
00:42:25,227 --> 00:42:28,745
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

