1
00:00:02,033 --> 00:00:03,604
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:03,605 --> 00:00:05,410
- Cosa c'è?
- Continuo ad avere queste emicranie...

3
00:00:05,511 --> 00:00:07,613
- tutto qui.
- Domani ti mando delle medicine.

4
00:00:07,518 --> 00:00:09,134
E' un nuovo farmaco su cui abbiamo lavorato.

5
00:00:09,135 --> 00:00:11,526
- Non sei obbligata..
- Voglio farlo.

6
00:00:11,527 --> 00:00:13,986
Sono la cosa più simile
a una madre che hai. Ricordatelo.

7
00:00:14,245 --> 00:00:16,200
In quei sogni che hai fatto,
quelli in cui ci sono io...

8
00:00:16,248 --> 00:00:17,823
avevi la sensazione di conoscermi?

9
00:00:17,824 --> 00:00:19,617
Sei uno sconosciuto,
cosa avrei dovuto provare?

10
00:00:20,939 --> 00:00:22,358
Ti amo.

11
00:00:22,994 --> 00:00:24,500
Peter, non so come spiegartelo.

12
00:00:24,501 --> 00:00:27,159
Ho la sensazione che ci sia
qualcun altro nella mia testa.

13
00:00:27,441 --> 00:00:28,945
Ehi, avanti.

14
00:00:28,949 --> 00:00:30,600
Ti verso da bere.

15
00:00:30,601 --> 00:00:32,580
Cos'è questo buon odore?

16
00:00:32,650 --> 00:00:36,032
In che senso?
E' venerdì, ho ordinato da Damiano.

17
00:00:38,353 --> 00:00:39,587
Olivia.

18
00:00:44,303 --> 00:00:45,774
Cerca di essere sincera con me...

19
00:00:46,083 --> 00:00:47,260
Ti senti bene?

20
00:00:47,261 --> 00:00:48,584
Sì, sto bene.

21
00:00:50,135 --> 00:00:51,719
Allora perché mi hai baciato?

22
00:00:55,560 --> 00:00:58,506
Non lo so.
Mi sono sentita di fare così.

23
00:00:59,197 --> 00:01:00,716
Mi è sembrata una cosa normale.

24
00:01:05,395 --> 00:01:07,293
Da quanto ci conosciamo, Olivia?

25
00:01:10,706 --> 00:01:12,059
Tre mesi.

26
00:01:12,388 --> 00:01:14,586
Peter, so chi sei e so chi sono io.

27
00:01:14,587 --> 00:01:16,368
Credo si tratti solamente

28
00:01:16,369 --> 00:01:19,911
di qualche effetto residuo derivato
dall'essere stati a Westfield.

29
00:01:19,937 --> 00:01:21,544
Allora dovresti farti vedere da Walter.

30
00:01:21,545 --> 00:01:23,752
No sto... sto bene. Sinceramente...

31
00:01:23,753 --> 00:01:26,200
credo che mi serva solo
un po' di riposo.

32
00:01:28,050 --> 00:01:29,418
Mi dispiace di averti baciato.

33
00:01:29,419 --> 00:01:32,058
A dire il vero, mi vergogno anche un po'.

34
00:01:33,359 --> 00:01:35,040
Non ti devi vergognare.

35
00:01:38,327 --> 00:01:41,533
Forse è meglio se mi trattengo un po',
mentre riposi, caso mai servisse.

36
00:01:41,534 --> 00:01:43,339
Preferirei rimanere sola.

37
00:01:44,643 --> 00:01:46,920
Penso che mi stia venendo
un'altra emicrania.

38
00:01:54,103 --> 00:01:55,290
Se domattina stai ancora così...

39
00:01:55,291 --> 00:01:57,226
ti fai vedere da Walter, per favore?

40
00:01:57,461 --> 00:01:58,461
Okay.

41
00:02:04,010 --> 00:02:05,552
- Ciao.
- Entra.

42
00:02:09,152 --> 00:02:12,489
OSPEDALE PSICHIATRICO DEERFIELD

43
00:02:12,583 --> 00:02:14,287
Fate piano.

44
00:02:15,566 --> 00:02:17,257
Ci siamo quasi.

45
00:02:29,542 --> 00:02:30,542
E' ora.

46
00:02:59,827 --> 00:03:01,593
E' in cucina.

47
00:03:05,051 --> 00:03:06,579
Scotta... scotta!

48
00:03:07,351 --> 00:03:09,806
Dividetevi. Voi due, dividetevi.

49
00:03:12,975 --> 00:03:14,200
Fate attenzione.

50
00:03:18,520 --> 00:03:19,571
Sean.

51
00:03:20,350 --> 00:03:22,591
Ehi, che ci fai qui?
Dovresti essere a letto.

52
00:03:22,592 --> 00:03:25,735
Sean, sono io, Bernadette. Okay?

53
00:03:25,972 --> 00:03:28,618
- Forza dai. Ti riporto in camera tua.
- E' in cucina.

54
00:03:28,619 --> 00:03:30,565
Andiamo, su.

55
00:03:38,022 --> 00:03:39,280
Viene verso di voi.
Viene verso di voi.

56
00:03:39,281 --> 00:03:41,448
Sean, mi senti? Sean.

57
00:03:41,671 --> 00:03:45,135
Ascolta, le voci che senti
non sono vere.

58
00:03:45,930 --> 00:03:47,777
Sei al sicuro. Andiamo.

59
00:04:00,874 --> 00:04:01,874
Vi prego.

60
00:04:02,894 --> 00:04:04,993
Vi prego, prendete quello che volete.

61
00:04:05,354 --> 00:04:06,793
Non è necessario che lo facciate.

62
00:04:06,794 --> 00:04:10,272
No, no, vi prego, vi prego!
Vi scongiuro, no, no no!

63
00:04:12,991 --> 00:04:15,683
Dannazione, mi sono tagliato!
Sto sanguinando!

64
00:04:16,911 --> 00:04:19,573
- Charles!
- Siamo tre contro uno.

65
00:04:19,574 --> 00:04:22,547
- Mi serve una mano, Charles!
- Tienilo giù, dannazione!

66
00:04:24,897 --> 00:04:26,241
Questa è grave.

67
00:04:26,855 --> 00:04:28,412
Va meglio.

68
00:04:29,160 --> 00:04:30,576
Dovrò sedarlo.

69
00:04:47,566 --> 00:04:49,066
E' finita.

70
00:04:49,792 --> 00:04:51,786
E' morto. E' finita.

71
00:04:56,863 --> 00:05:01,029
Fringe 4x13
"A Better Human Being"

72
00:05:01,377 --> 00:05:07,335
Traduzione: Silviabbà
rikyrich, Black_Rock

73
00:05:07,410 --> 00:05:12,112
Synch: Basces
Revisione: Debug

74
00:05:13,392 --> 00:05:18,387
www.subsfactory.it

75
00:05:21,170 --> 00:05:24,358
Che c'entra un omicidio a New York
con un ospedale psichiatrico a Deerfield?

76
00:05:24,543 --> 00:05:27,001
Secondo la polizia è una violazione
di domicilio in concorso con omicidio.

77
00:05:27,002 --> 00:05:28,579
- E secondo noi?
- Non ho idea...

78
00:05:28,580 --> 00:05:31,160
del cosa potessero volere gli assassini.
Ma non siamo qui per questo.

79
00:05:31,196 --> 00:05:34,560
A quanto pare, una loro infermiera
ha visto il notiziario di questa mattina...

80
00:05:34,585 --> 00:05:37,244
e ieri sera un paziente
affetto da schizofrenia...

81
00:05:37,245 --> 00:05:40,802
ha riportato il delitto parola per parola...

82
00:05:41,193 --> 00:05:42,675
proprio come è accaduto.

83
00:05:43,242 --> 00:05:45,396
Non ci sono mai giornate normali
in questo lavoro, vero?

84
00:05:45,397 --> 00:05:46,397
No.

85
00:05:46,604 --> 00:05:48,277
E' stato allora che gli dissi...

86
00:05:48,524 --> 00:05:50,023
Gli dissi: "Tim..."

87
00:05:50,468 --> 00:05:53,053
"non è quello che può fare l' L.S.D."

88
00:05:53,054 --> 00:05:56,998
"E' quello che riesce a fare la mente umana
che è davvero meraviglioso".

89
00:05:57,498 --> 00:05:59,115
Walter, eccoti qui.

90
00:05:59,341 --> 00:06:01,580
Olivia e Lincoln sono appena arrivati.

91
00:06:01,615 --> 00:06:04,595
- Che stai facendo?
- Conversavo con il mio amico...

92
00:06:04,669 --> 00:06:05,669
il signor...

93
00:06:06,299 --> 00:06:07,299
Silbiger.

94
00:06:07,606 --> 00:06:11,094
Il quale, a quest'ora,
è convinto di orbitare attorno a Venere.

95
00:06:13,059 --> 00:06:14,983
Ma che bel pianeta!

96
00:06:17,316 --> 00:06:19,929
Allora, da quanto il signor Keenan
è ricoverato qui?

97
00:06:19,930 --> 00:06:22,175
Sean. Da circa tre anni ormai.

98
00:06:22,176 --> 00:06:23,524
Anche se sono quasi certa che sia passato

99
00:06:23,525 --> 00:06:26,000
per altri due ospedali,
prima che lo ricoverassimo in questo.

100
00:06:26,001 --> 00:06:28,476
E' affidato agli istituti
dall'età di 14 anni.

101
00:06:28,495 --> 00:06:30,233
Le voci che sente...

102
00:06:30,234 --> 00:06:32,669
appartengono a demoni, a Dio oppure...

103
00:06:32,670 --> 00:06:36,151
In realtà, le allucinazioni di Sean,
non sono mai state plateali o violente.

104
00:06:36,152 --> 00:06:38,889
Ieri sera è stata la prima volta
che l'ho sentito parlare in quel modo.

105
00:06:39,154 --> 00:06:40,966
La sua stanza è proprio qui dietro...

106
00:06:48,814 --> 00:06:51,437
Non capisco, sta dicendo che le voci
che sento nella mia testa, sono vere?

107
00:06:51,528 --> 00:06:53,991
Al momento, non sappiamo cosa pensare.

108
00:06:55,194 --> 00:06:57,503
Dunque, questo è l'uomo
che è stato ucciso.

109
00:06:57,880 --> 00:06:59,493
Lo hai mai visto prima?

110
00:07:00,195 --> 00:07:01,195
No.

111
00:07:01,625 --> 00:07:03,266
Ma sai come è morto.

112
00:07:03,931 --> 00:07:06,069
No... non gli ho fatto nulla.

113
00:07:07,502 --> 00:07:08,829
Lo sappiamo.

114
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
Perché...

115
00:07:12,877 --> 00:07:15,542
le voci... sono state loro.

116
00:07:15,679 --> 00:07:18,457
- Sean, adesso le senti le voci?
- No.

117
00:07:19,103 --> 00:07:20,902
No, vanno e vengono.

118
00:07:21,015 --> 00:07:23,826
Provengono mai da oggetti?

119
00:07:24,354 --> 00:07:26,722
Tipo da un albero o da una parete?

120
00:07:27,536 --> 00:07:28,883
- No.
- Capisco, quindi...

121
00:07:28,884 --> 00:07:31,635
vengono sempre dalla tua testa.

122
00:07:34,098 --> 00:07:36,251
Quante voci senti, Sean?

123
00:07:37,389 --> 00:07:38,945
Non saprei.

124
00:07:39,575 --> 00:07:40,575
Ne...

125
00:07:40,891 --> 00:07:44,521
Posso distinguerne otto,
forse nove. Ma...

126
00:07:44,756 --> 00:07:46,415
non sempre.

127
00:07:46,877 --> 00:07:48,754
Alcune non le sento per settimane.

128
00:07:49,923 --> 00:07:51,393
Ieri sera...

129
00:07:51,716 --> 00:07:53,694
quante voci hai sentito?

130
00:07:54,653 --> 00:07:55,653
Tre.

131
00:07:56,671 --> 00:07:58,787
E' quanti ne sospetta la polizia.
Tre assassini.

132
00:07:58,834 --> 00:08:02,204
Ma poi uno di loro se n'è andato, mentre
gli altri due si sono diretti alla metropolitana.

133
00:08:02,397 --> 00:08:04,591
- La metropolitana?
- Sì, li ho sentiti dire...

134
00:08:04,592 --> 00:08:07,712
che uno di loro si era ferito,
come si fosse tagliato.

135
00:08:07,713 --> 00:08:09,680
Si doveva ripulire
prima di salire sul treno.

136
00:08:09,681 --> 00:08:11,093
Ripulirsi dove?

137
00:08:11,634 --> 00:08:13,257
Disse al bagno.

138
00:08:14,141 --> 00:08:16,405
E' stata l'ultima cosa
di cui mi ricordo...

139
00:08:16,406 --> 00:08:19,109
poi il sedativo ha iniziato a fare effetto
e mi sono addormentato.

140
00:08:19,323 --> 00:08:20,800
Contatteremo le autorità dei trasporti...

141
00:08:20,801 --> 00:08:23,914
per fargli controllare le stazioni
nei pressi dell'abitazione della vittima.

142
00:08:25,298 --> 00:08:28,204
Figliolo, le voci parlano
direttamente con te?

143
00:08:28,205 --> 00:08:30,098
No, non mi parlano affatto.

144
00:08:30,373 --> 00:08:32,632
- Parlano solo tra di loro?
- Sì.

145
00:08:33,158 --> 00:08:34,723
Che ne pensi?

146
00:08:36,217 --> 00:08:38,840
Sean, saresti disposto
a sospendere il trattamento medico...

147
00:08:38,841 --> 00:08:41,282
se fosse d'aiuto all'indagine?

148
00:08:43,438 --> 00:08:45,280
Ecco quello che
sono riuscita a trovare finora...

149
00:08:45,281 --> 00:08:48,585
e forse potrò darvi il resto dei dati
sul trattamento medico di Sean, tra un'ora.

150
00:08:48,586 --> 00:08:50,230
Okay, grazie. Farò delle copie.

151
00:08:50,231 --> 00:08:53,894
Ritengo che la sua diagnosi sul giovanotto
abbia una falla, fondamentalmente.

152
00:08:54,148 --> 00:08:55,772
- Come prego?
- Il fatto è...

153
00:08:55,773 --> 00:08:59,256
che al ragazzo è stata diagnosticata
la schizofrenia perché sente le voci.

154
00:08:59,257 --> 00:09:02,046
Ma le voci non lo perseguitano...

155
00:09:02,113 --> 00:09:03,922
o entrano in relazione con lui.

156
00:09:03,923 --> 00:09:07,215
Di fatto, la recente prova
dimostra che ciò che egli sente...

157
00:09:07,216 --> 00:09:09,579
sono i veri pensieri delle altre persone.

158
00:09:09,580 --> 00:09:11,628
Ma come è possibile?

159
00:09:12,139 --> 00:09:13,681
Non ne sono ancora del tutto certo.

160
00:09:13,682 --> 00:09:16,851
Penso possa trattarsi di un caso
di simbiosi psicologica...

161
00:09:16,852 --> 00:09:20,155
forse persino telepatia mentale.
Il punto è...

162
00:09:20,262 --> 00:09:23,966
che credo che le voci
che sente Sean... esistano.

163
00:09:23,967 --> 00:09:26,238
- Mi scusi, cosa?
- Non si tratta di una fissazione...

164
00:09:26,243 --> 00:09:27,942
né di un episodio di psicosi.

165
00:09:27,943 --> 00:09:31,419
Sean ha accettato di sospendere
il trattamento medico.

166
00:09:31,420 --> 00:09:34,087
Speriamo che, aumentando
la capacità di sentire le voci...

167
00:09:34,088 --> 00:09:35,908
diventi più probabile per noi, riuscire...

168
00:09:35,909 --> 00:09:38,337
a catturare chiunque sia
il responsabile degli omicidi.

169
00:09:40,354 --> 00:09:43,842
Sean si trova qui volontariamente,
perciò se questo è ciò che vuole fare, ho...

170
00:09:44,555 --> 00:09:48,165
Devo solo spiegarlo
al suo medico curante.

171
00:09:48,166 --> 00:09:51,846
- Beh, sarei felice di accompagnarla.
- Penso sia meglio.

172
00:10:04,939 --> 00:10:06,220
Sai cosa...

173
00:10:07,036 --> 00:10:08,849
perché non vai avanti tu?

174
00:10:28,077 --> 00:10:29,988
- Ehi.
- Ehi.

175
00:10:32,824 --> 00:10:34,444
So che ti sembrerà un po' strano,

176
00:10:34,445 --> 00:10:37,423
ma mi chiedevo se potevo entrare
e dare un'occhiata in giro.

177
00:10:38,259 --> 00:10:39,749
Sì, come no.

178
00:10:40,242 --> 00:10:41,567
Come stai?

179
00:10:45,946 --> 00:10:47,941
Qui è dove dormiva Walter.

180
00:10:49,833 --> 00:10:51,372
Come fai a saperlo?

181
00:11:02,824 --> 00:11:06,127
- Al disastro evitato per un pelo.
- O almeno posticipato.

182
00:11:08,354 --> 00:11:10,073
Indagammo su quel caso...

183
00:11:10,189 --> 00:11:12,668
la coppia nell'appartamento 6B.

184
00:11:13,005 --> 00:11:14,995
La donna che aveva perso il marito.

185
00:11:18,013 --> 00:11:21,076
Dopo, sono venuta qui.

186
00:11:23,790 --> 00:11:25,681
E poi siamo andati di sopra.

187
00:11:29,816 --> 00:11:31,016
Me lo ricordo.

188
00:11:33,270 --> 00:11:35,979
- E' impossibile.
- Peter, mi ricordo di...

189
00:11:36,128 --> 00:11:37,384
William Bell.

190
00:11:37,385 --> 00:11:40,881
Mi ricordo di essere andata
dall'altra parte per riportarti qui.

191
00:11:40,892 --> 00:11:42,935
Mi ricordo di Jacksonville.

192
00:11:42,936 --> 00:11:45,812
E ricordo di averti visto luccicare
al nostro primo bacio.

193
00:11:47,145 --> 00:11:48,472
Mi ricordo...

194
00:11:49,470 --> 00:11:52,460
che ti sei avvicinato alla macchina
e ci sei entrato,

195
00:11:52,461 --> 00:11:54,439
con la paura che saresti morto.

196
00:11:54,440 --> 00:11:56,941
Olivia, non so cosa stia succedendo,
ma c'è qualcosa che non quadra.

197
00:11:56,942 --> 00:11:59,396
Me lo ricordo, mi ricordo di noi.

198
00:12:01,420 --> 00:12:03,222
Mi ricordo tutto.

199
00:12:15,831 --> 00:12:16,831
Okay.

200
00:12:17,134 --> 00:12:19,449
Dimmi il tuo nome, grazie.

201
00:12:19,738 --> 00:12:21,205
Olivia Dunham.

202
00:12:21,206 --> 00:12:23,958
Bene, e il tuo indirizzo?

203
00:12:24,261 --> 00:12:26,222
Walter, so chi sono.

204
00:12:26,551 --> 00:12:28,152
E' proprio necessario?

205
00:12:28,153 --> 00:12:31,430
Voglio assicurarmi
che la macchina sia calibrata.

206
00:12:31,559 --> 00:12:33,379
E lo è, va bene.

207
00:12:33,443 --> 00:12:36,135
Vediamo di capire
che sta succedendo nella tua testa,

208
00:12:36,136 --> 00:12:39,476
- e magari di tranquillizzarti un po'.
- Walter, vi ripeto, non ho paura.

209
00:12:39,477 --> 00:12:40,925
Bene, resto solo io.

210
00:12:40,926 --> 00:12:43,218
So che dovrei essere preoccupata,
ma non lo sono.

211
00:12:43,219 --> 00:12:46,518
Ne terrò contro nella diagnosi.

212
00:12:46,519 --> 00:12:48,725
Ora zitti, per favore, tutti e due,

213
00:12:48,901 --> 00:12:50,705
E fatemi fare il mio lavoro.

214
00:12:52,221 --> 00:12:54,318
Allora, Olivia...

215
00:12:54,485 --> 00:12:56,456
il nostro primo incontro, dov'è avvenuto?

216
00:12:56,457 --> 00:12:59,056
Istituto di igiene mentale St. Claire.

217
00:12:59,296 --> 00:13:02,274
Dimmi in che circostanze è avvenuto,
tutto ciò che ricordi.

218
00:13:02,297 --> 00:13:05,331
Il mio socio fu ferito in un'esplosione,

219
00:13:05,361 --> 00:13:08,801
ed io venni da te per sapere
se potevi salvarlo.

220
00:13:09,527 --> 00:13:13,514
Peter era con me perché serviva un membro
della famiglia, per dimetterti.

221
00:13:13,544 --> 00:13:16,503
No, no.
Nella mia linea temporale è andata così.

222
00:13:17,716 --> 00:13:21,385
Ora, cara, voglio che tu ci rifletta bene...

223
00:13:21,658 --> 00:13:25,722
ricordi di essermi venuta
a prendere al St. Claire,

224
00:13:25,723 --> 00:13:28,194
da sola, senza Peter?

225
00:13:31,074 --> 00:13:33,748
Sì, mi persi venendo lì.
Ma è tutto offuscato,

226
00:13:33,749 --> 00:13:35,617
tutto molto vago, come...

227
00:13:36,375 --> 00:13:37,970
come un vecchio sogno.

228
00:13:38,707 --> 00:13:39,895
Le onde cerebrali?

229
00:13:41,344 --> 00:13:45,051
Le onde cerebrali sono a posto, Walter.
Ma sta succedendo qualcosa, è lampante.

230
00:13:45,081 --> 00:13:47,008
Come può avere ricordi della mia Olivia,

231
00:13:47,009 --> 00:13:48,912
più precisi dei suoi stessi ricordi?

232
00:13:48,913 --> 00:13:51,857
L'empatia è la prima cosa
che mi viene in mente.

233
00:13:52,174 --> 00:13:57,489
Persino da piccoli, si capiscono
le esigenze di chi ci sta intorno.

234
00:13:57,579 --> 00:14:00,614
Io e Belly lo notammo durante
gli esperimenti sul Cortexiphan.

235
00:14:00,707 --> 00:14:05,071
Non c'è da meravigliarsi che i bimbi
che subiscono violenze dalle loro famiglie,

236
00:14:05,153 --> 00:14:09,824
entrino in sintonia con lo stato mentale
degli adulti intorno a loro.

237
00:14:09,825 --> 00:14:11,748
Che in questo caso saresti tu, Peter.

238
00:14:13,352 --> 00:14:16,997
- Io?
- Beh, sospetto che Olivia,

239
00:14:16,998 --> 00:14:22,628
stia empatizzando col tuo forte desiderio
di riunirti alla tua Olivia.

240
00:14:22,629 --> 00:14:26,942
E soddisfa quel bisogno,
diventando, di fatto, la tua Olivia.

241
00:14:28,019 --> 00:14:30,882
Walter, non importa quanto
io rivoglia la mia Olivia,

242
00:14:30,883 --> 00:14:34,373
non è possibile che lei
abbia ricordi di cose mai vissute.

243
00:14:34,406 --> 00:14:36,365
Questo confonde anche me.

244
00:14:36,366 --> 00:14:40,676
Magari una forma di telepatia.

245
00:14:41,070 --> 00:14:43,310
Sta incanalando i tuoi ricordi.

246
00:14:43,383 --> 00:14:44,383
Oppure...

247
00:14:48,115 --> 00:14:49,608
Oppure?

248
00:14:54,118 --> 00:14:55,118
Non lo so.

249
00:14:55,756 --> 00:14:57,153
Ho perso il filo del discorso.

250
00:14:59,986 --> 00:15:01,951
Devo aver esagerato con le droghe.

251
00:15:02,380 --> 00:15:03,714
Capita.

252
00:15:08,967 --> 00:15:12,690
Posso prenderti qualche
ciocca di capelli, per dei test?

253
00:15:12,691 --> 00:15:13,691
Certo.

254
00:15:16,534 --> 00:15:18,442
Me lo terresti, per favore?

255
00:15:29,395 --> 00:15:31,955
- Peter, perché non...
- Preparo il vetrino, certo.

256
00:15:35,189 --> 00:15:37,442
- Come sta?
- Non lo sappiamo ancora.

257
00:15:37,932 --> 00:15:41,128
- Mi sento bene.
- Due gran belle notizie.

258
00:15:41,466 --> 00:15:43,668
Le autorità dei trasporti hanno trovato
della carta insanguinata,

259
00:15:43,669 --> 00:15:45,588
nel bagno della stazione
a Roosevelt Street.

260
00:15:45,589 --> 00:15:47,285
Proprio come detto da Sean.

261
00:15:47,319 --> 00:15:50,796
Stando alle analisi del DNA,
cerchiamo un maschio bianco,

262
00:15:50,797 --> 00:15:54,469
- ma ancora nessun riscontro nel database.
- Posso vedere il fascicolo?

263
00:15:54,932 --> 00:15:57,357
Ehi, Lincoln, mi dai una mano?

264
00:15:59,365 --> 00:16:02,902
Un attimo, ho già visto
delle analisi del DNA simili.

265
00:16:03,042 --> 00:16:04,260
Dove?

266
00:16:05,824 --> 00:16:08,876
Il nostro schizofrenico
mal diagnosticato, Sean.

267
00:16:09,389 --> 00:16:11,565
Questa porzione di DNA è di Sean,

268
00:16:11,585 --> 00:16:14,848
e questa è del nostro sospettato
sulla scena del crimine. Vedete?

269
00:16:14,849 --> 00:16:17,220
Condividono un cromosoma.

270
00:16:17,221 --> 00:16:19,991
- E quindi?
- L'effetto dell'anomalia?

271
00:16:20,082 --> 00:16:21,263
Non ne ho idea.

272
00:16:21,264 --> 00:16:25,534
Potrebbe essere irrilevante a livello fisico,
ma il fatto è che un cromosoma del genere,

273
00:16:25,535 --> 00:16:27,095
è estremamente raro.

274
00:16:27,096 --> 00:16:29,858
Ed hanno esattamente lo stesso.

275
00:16:29,859 --> 00:16:34,056
Il che, considerati i loro corredi genetici,
può indicare una sola cosa:

276
00:16:34,462 --> 00:16:36,814
Sean e l'assassino sono fratelli.

277
00:16:36,815 --> 00:16:38,970
- Fratelli.
- Fratellastri, per la precisione.

278
00:16:38,971 --> 00:16:42,432
Condividono un solo genitore.
Ma questo avvalora la mia teoria,

279
00:16:42,433 --> 00:16:46,601
che Sean e l'assassino
comunichino telepaticamente.

280
00:16:46,968 --> 00:16:49,251
Ci sono molti casi documentati,

281
00:16:49,252 --> 00:16:51,623
di fratelli che comunicano non verbalmente,

282
00:16:51,624 --> 00:16:54,607
di solito gemelli monozigoti,
ma non sempre.

283
00:16:54,608 --> 00:16:57,635
Questo spiegherebbe perché Sean
sente i pensieri di uno degli assassini.

284
00:16:57,665 --> 00:16:59,843
Ma ha detto di aver sentito
quelli di tutti e tre.

285
00:16:59,844 --> 00:17:01,391
Se fossero imparentati?

286
00:17:01,724 --> 00:17:03,414
Sì, sarebbe una spiegazione, certo.

287
00:17:03,415 --> 00:17:06,856
Ma non lo è. Secondo la cartella clinica,
Sean è figlio unico.

288
00:17:07,240 --> 00:17:08,759
Vado a prendere il cappotto.

289
00:17:09,085 --> 00:17:10,461
Dove vai?

290
00:17:10,818 --> 00:17:12,285
A parlare alla madre di Sean.

291
00:17:12,286 --> 00:17:13,909
Può lasciare il laboratorio?

292
00:17:13,910 --> 00:17:15,815
Avete detto che fisicamente sto bene.

293
00:17:15,816 --> 00:17:18,023
Se spunta fuori qualcosa
nei test, fatemi sapere.

294
00:17:18,024 --> 00:17:20,169
Altrimenti, abbiamo un caso.

295
00:17:29,971 --> 00:17:31,588
So cosa stai facendo.

296
00:17:33,579 --> 00:17:36,783
So che vuol dire
rivolere qualcuno che amavi.

297
00:17:37,109 --> 00:17:39,434
Io stesso ho ceduto alla tentazione.

298
00:17:39,435 --> 00:17:42,177
Walter, qualsiasi cosa
stia succedendo a Olivia,

299
00:17:42,178 --> 00:17:44,279
- non la sto causando io.
- Credo di sì.

300
00:17:44,364 --> 00:17:46,113
Pur senza volerlo.

301
00:17:47,830 --> 00:17:49,371
Ed è sbagliato, Peter.

302
00:17:58,849 --> 00:18:02,466
E' in cura per la schizofrenia da 7 anni.

303
00:18:04,279 --> 00:18:05,997
Se non è quella, cos'è?

304
00:18:05,998 --> 00:18:07,982
E' quello che stiamo cercando di capire.

305
00:18:08,421 --> 00:18:12,645
Abbiamo già individuato una prova rilevante
in base a ciò che Sean ha sentito.

306
00:18:12,646 --> 00:18:15,128
Sean mi diceva sempre
che le voci erano reali.

307
00:18:17,021 --> 00:18:19,884
Signora Keenan,
per caso Sean ha fratelli?

308
00:18:20,411 --> 00:18:22,548
No, abbiamo avuto un solo figlio.

309
00:18:22,872 --> 00:18:27,169
Le risulta plausibile
che il padre di Sean...

310
00:18:27,888 --> 00:18:29,373
possa aver avuto un altro figlio?

311
00:18:29,374 --> 00:18:31,493
Suo padre biologico?

312
00:18:31,795 --> 00:18:32,795
Certo.

313
00:18:33,382 --> 00:18:36,909
Sean è stato concepito
tramite inseminazione artificiale.

314
00:18:37,593 --> 00:18:39,196
Scegliemmo un donatore.

315
00:18:40,595 --> 00:18:42,533
Cosa sa dirci del donatore?

316
00:18:42,687 --> 00:18:45,985
Dava una buona impressione, sul fascicolo.

317
00:18:46,840 --> 00:18:50,354
- Come si chiamava il dottore?
- Dottor Owen Frank.

318
00:18:50,355 --> 00:18:54,169
Ce lo consigliò un'amica,
quando la prima inseminazione fallì.

319
00:18:54,170 --> 00:18:57,294
Disse che sceglieva
solo i donatori migliori.

320
00:18:57,295 --> 00:18:59,745
In modo da ottenere risultati migliori.

321
00:19:00,102 --> 00:19:01,630
Che strano.

322
00:19:01,721 --> 00:19:05,436
Qualche giorno fa ha chiamato
un giornalista, lasciando un messaggio.

323
00:19:05,865 --> 00:19:09,644
Stava scrivendo un articolo
sull'inseminazione artificiale.

324
00:19:10,690 --> 00:19:12,118
Come si chiamava?

325
00:19:12,119 --> 00:19:14,953
- Daniel, credo.
- Daniel Greene?

326
00:19:14,998 --> 00:19:16,149
Sì, lui.

327
00:19:16,150 --> 00:19:18,572
L'ho richiamato, ma non ha risposto.

328
00:19:18,573 --> 00:19:20,891
- Non ci ha mai parlato, quindi?
- No.

329
00:19:20,892 --> 00:19:25,244
Ho ripescato il fascicolo che avevo
durante l'inseminazione artificiale.

330
00:19:25,245 --> 00:19:28,129
E' nello studio, vado a prendervelo.

331
00:19:29,446 --> 00:19:30,446
Grazie.

332
00:19:34,468 --> 00:19:37,913
Allora, nell'ambito delle stranezze,
che ipotesi abbiamo?

333
00:19:37,915 --> 00:19:40,786
Che uno dei bambini abbia ucciso
Greene per la storia che stava scrivendo?

334
00:19:40,787 --> 00:19:42,697
- Forse.
- Bene.

335
00:19:42,855 --> 00:19:45,583
Contatto gli editori, magari sanno
qual era il suo punto di vista.

336
00:19:45,584 --> 00:19:47,521
E tutti quelli che potrebbe
aver intervistato.

337
00:19:53,809 --> 00:19:55,703
C'è una tragica notizia,
oggi pomeriggio...

338
00:19:55,733 --> 00:19:57,817
l'assassino di un eroe locale.

339
00:19:57,902 --> 00:20:00,125
Daniel Greene, acclamato autore e giornalista,

340
00:20:00,126 --> 00:20:02,814
è stato trovato morto nella sua abitazione
di Douglaston, New York,

341
00:20:02,815 --> 00:20:04,247
questa mattina.

342
00:20:04,248 --> 00:20:06,070
Ehi, è il tipo che era qui.

343
00:20:06,071 --> 00:20:07,360
Il giornalista.

344
00:20:08,936 --> 00:20:10,995
Ho sentito la notizia stamattina.

345
00:20:10,996 --> 00:20:14,628
Tre uomini si sono introdotti in casa sua
e l'hanno soffocato con una busta di plastica.

346
00:20:15,396 --> 00:20:16,958
Lei era un medico.

347
00:20:17,050 --> 00:20:19,207
Quanto ci vuole a soffocare qualcuno?

348
00:20:21,562 --> 00:20:23,493
Voglio tornare in camera mia.

349
00:20:37,365 --> 00:20:39,646
- Scusami.
- Non c'è problema.

350
00:20:39,934 --> 00:20:42,226
Non so cosa mi stia succedendo.
E' come se non mangiassi da un anno.

351
00:20:42,227 --> 00:20:45,000
Sì, è il programma di disintossicazione
che ti ha dato Walter

352
00:20:45,001 --> 00:20:47,062
per eliminare i farmaci dal tuo corpo.

353
00:20:47,396 --> 00:20:49,331
E' solo un effetto collaterale.

354
00:20:53,451 --> 00:20:54,867
Sei carina, sai?

355
00:20:59,178 --> 00:21:00,856
Grazie tante.

356
00:21:04,491 --> 00:21:07,156
- Ti fidi dello scienziato?
- Walter?

357
00:21:08,385 --> 00:21:10,260
Sì, mi fido.

358
00:21:10,557 --> 00:21:12,155
Sei in buone mani.

359
00:21:12,463 --> 00:21:14,290
Quando inizierai a
sentire di nuovo le voci,

360
00:21:14,291 --> 00:21:16,606
vorrà dire che sta funzionando.

361
00:21:18,792 --> 00:21:20,311
Beh, in quel caso...

362
00:21:21,888 --> 00:21:23,379
sta funzionando ora.

363
00:21:24,370 --> 00:21:26,092
Che c'è, riesci di nuovo a sentirle?

364
00:21:31,677 --> 00:21:32,677
Sì.

365
00:21:33,507 --> 00:21:34,507
Okay.

366
00:21:35,779 --> 00:21:37,359
Cosa stanno dicendo?

367
00:21:43,787 --> 00:21:44,787
Non...

368
00:21:45,235 --> 00:21:46,504
non lo so.

369
00:21:48,115 --> 00:21:49,852
Ce ne sono troppe.

370
00:22:02,611 --> 00:22:06,347
OGGETTO: CAPELLO
SOGGETTO: OLIVIA DUNHAM

371
00:22:39,427 --> 00:22:42,068
Sì, capisco che la clinica
abbia chiuso dieci anni fa,

372
00:22:42,069 --> 00:22:44,908
ma questo è l'indirizzo più recente.

373
00:22:46,698 --> 00:22:50,224
Okay, beh, se trovi qualcosa di
più aggiornato puoi farcelo sapere?

374
00:22:51,198 --> 00:22:53,417
Sì, grazie per l'aiuto.

375
00:22:57,015 --> 00:22:58,015
Grazie.

376
00:22:59,836 --> 00:23:01,055
Beh, a quanto pare il dottor Frank

377
00:23:01,056 --> 00:23:04,556
non si impegnava molto ad
aggiornare il suo profilo all'AMA.

378
00:23:04,557 --> 00:23:07,879
Pensi di riuscire a controllare
queste vecchie bollette della clinica?

379
00:23:07,880 --> 00:23:10,756
Forse ci sarà qualche contatto
che possiamo rintracciare.

380
00:23:10,757 --> 00:23:11,757
Ma certo.

381
00:23:14,102 --> 00:23:15,102
Che c'è?

382
00:23:20,940 --> 00:23:22,319
Forse non ricordo tutto,

383
00:23:22,320 --> 00:23:24,685
perché non mi ricordavo
che avessi questa cicatrice.

384
00:23:24,930 --> 00:23:27,477
Non potresti. Me la sono fatta
un mese fa.

385
00:23:50,331 --> 00:23:51,331
Olivia...

386
00:23:55,062 --> 00:23:56,817
Penso di aver fatto
una scoperta interessante.

387
00:24:03,824 --> 00:24:04,824
Api.

388
00:24:04,925 --> 00:24:06,327
Creature miracolose.

389
00:24:06,328 --> 00:24:09,049
Decine di migliaia che lavorano insieme

390
00:24:09,050 --> 00:24:11,784
per nutrire, dare rifugio
e protezione alla loro colonia.

391
00:24:11,785 --> 00:24:13,634
E proprio come i nostri sospetti...

392
00:24:13,635 --> 00:24:16,106
comunicano a grande distanza.

393
00:24:18,480 --> 00:24:21,276
Le loro ghiandole producono feromoni.

394
00:24:21,504 --> 00:24:23,975
Un composto chimico
che funge da messaggio.

395
00:24:23,976 --> 00:24:27,255
Quel messaggio viene poi
recepito dalle antenne,

396
00:24:27,256 --> 00:24:28,645
per poi innescare una risposta.

397
00:24:28,646 --> 00:24:29,963
Stai dicendo che gli assassini

398
00:24:29,964 --> 00:24:32,045
comunicano attraverso i feromoni?

399
00:24:32,046 --> 00:24:33,752
Non necessariamente.

400
00:24:34,143 --> 00:24:36,856
In natura esistono svariate forme
di comunicazione non verbale.

401
00:24:36,857 --> 00:24:40,689
Le anguille usano gli impulsi elettrici,
le balene l'ecolocalizzazione,

402
00:24:40,690 --> 00:24:43,015
gli elefanti le vibrazioni sismiche...

403
00:24:43,016 --> 00:24:45,311
- Qual è il punto, Walter?
- Il punto, Peter...

404
00:24:47,944 --> 00:24:48,944
è...

405
00:24:50,121 --> 00:24:51,751
qualunque sia il metodo
di comunicazione di queste api,

406
00:24:51,752 --> 00:24:54,619
lavorano come una sola,
facendo qualsiasi cosa

407
00:24:54,620 --> 00:24:56,667
per garantire la sopravvivenza
dello sciame.

408
00:24:56,668 --> 00:25:00,914
Se Sean e i suoi fratellastri sono collegati
in un network telepatico,

409
00:25:01,172 --> 00:25:04,834
allora potrebbero aver dato forma
a un'identità collettiva.

410
00:25:07,269 --> 00:25:08,269
Dunham.

411
00:25:11,277 --> 00:25:13,635
Fantastico. Grazie mille.

412
00:25:13,799 --> 00:25:18,907
A quanto pare, il dottor Frank vive
in una casa di riposo fuori Roxbury.

413
00:25:20,841 --> 00:25:21,841
Non vieni?

414
00:25:35,905 --> 00:25:37,491
Eccolo, quello laggiù.

415
00:25:37,611 --> 00:25:38,611
Grazie.

416
00:25:47,358 --> 00:25:48,722
Dottor Frank?

417
00:25:48,973 --> 00:25:49,973
Sì?

418
00:25:50,173 --> 00:25:51,760
Sono l'agente Olivia Dunham.

419
00:25:51,761 --> 00:25:54,814
Speravo potessimo farle qualche domanda
sulla sua clinica.

420
00:25:55,012 --> 00:25:56,012
Ma certo.

421
00:25:56,415 --> 00:25:59,941
- Ieri è stato ucciso un uomo...
- Un giornalista.

422
00:26:00,364 --> 00:26:02,322
E' venuto a trovarmi la scorsa settimana.

423
00:26:02,573 --> 00:26:04,858
Voleva parlare della mia ricerca.

424
00:26:05,012 --> 00:26:06,012
Del mio lavoro.

425
00:26:06,579 --> 00:26:10,027
Non è la prima volta che uccidono.

426
00:26:10,379 --> 00:26:11,379
Chi sono?

427
00:26:11,833 --> 00:26:13,783
Non ne sono sicuro,

428
00:26:13,919 --> 00:26:15,755
ma ho dei sospetti.

429
00:26:16,048 --> 00:26:19,674
Tre anni fa assunsi una persona.
Un altro scrittore.

430
00:26:20,170 --> 00:26:24,053
Volevo documentare il mio lavoro
finché ero in grado di farlo.

431
00:26:24,539 --> 00:26:25,539
Ma...

432
00:26:25,964 --> 00:26:28,229
il giorno prima di iniziare il lavoro,

433
00:26:29,496 --> 00:26:31,164
anche lui venne ucciso.

434
00:26:31,234 --> 00:26:33,108
Accoltellato nel suo appartamento.

435
00:26:33,228 --> 00:26:35,917
Ho pensato fosse solo una coincidenza.

436
00:26:36,452 --> 00:26:40,817
Ma ora sono piuttosto certo
che non lo fosse.

437
00:26:42,541 --> 00:26:44,179
Cosa glielo fa pensare?

438
00:26:44,546 --> 00:26:48,460
Il lavoro che facevo in clinica
era solo un mezzo per un fine.

439
00:26:48,461 --> 00:26:51,541
I miei veri esperimenti erano altri.

440
00:26:53,019 --> 00:26:54,926
In cosa consistevano?

441
00:26:56,084 --> 00:26:58,761
Manipolazione genetica.

442
00:26:58,944 --> 00:27:01,611
I bambini che avevo fatto nascere...

443
00:27:01,849 --> 00:27:04,137
avevo alterato il loro DNA.

444
00:27:06,035 --> 00:27:07,035
Pensavo...

445
00:27:08,708 --> 00:27:11,938
Quello che pensavo realmente
non conta. Basta dire che...

446
00:27:12,480 --> 00:27:15,452
cercavo di creare un migliore...

447
00:27:17,508 --> 00:27:19,010
Un migliore cosa?

448
00:27:19,079 --> 00:27:20,998
Un essere umano migliore.

449
00:27:24,791 --> 00:27:28,240
Vi è noto il concetto
di DNA ricombinante?

450
00:27:28,263 --> 00:27:30,294
E' una sequenza genetica
creata in laboratorio

451
00:27:30,295 --> 00:27:32,228
che usa materiale genetico di diverse specie.

452
00:27:32,229 --> 00:27:33,229
Esatto.

453
00:27:34,191 --> 00:27:38,012
Ho usato quel processo sugli embrioni
che avevo impiantato.

454
00:27:38,013 --> 00:27:40,398
I suoi pazienti sapevano
a cosa andavano incontro?

455
00:27:40,399 --> 00:27:43,740
Promisi loro gravidanze efficaci
e bambini in salute.

456
00:27:43,785 --> 00:27:48,075
E glieli diedi.
Provai a reintrodurre abilità

457
00:27:48,076 --> 00:27:51,134
che noi umani ci eravamo lasciati
alle spalle evolvendoci,

458
00:27:51,135 --> 00:27:55,579
gli istinti innati che condividiamo
con le altre specie animali.

459
00:27:55,876 --> 00:27:58,356
Inclusa la telepatia?

460
00:27:58,421 --> 00:28:00,570
E un istinto di protezione amplificato?

461
00:28:01,302 --> 00:28:03,877
Credo sia per quello che uccidono, sì.

462
00:28:03,880 --> 00:28:06,693
Quindi cos'è che cercano
di proteggere, esattamente?

463
00:28:07,257 --> 00:28:08,598
Loro stessi.

464
00:28:09,528 --> 00:28:13,427
Se il suo lavoro fosse stato pubblicato,
la gente avrebbe iniziato a fare domande.

465
00:28:13,466 --> 00:28:15,412
E avrebbe iniziato a cercarli.

466
00:28:15,513 --> 00:28:18,333
E avrebbe voluto studiarli.
Ci servirà una lista dei suoi pazienti.

467
00:28:18,598 --> 00:28:20,681
Le cartelle della clinica

468
00:28:21,107 --> 00:28:23,945
si trovano in un deposito in affitto
a Back Bay.

469
00:28:23,946 --> 00:28:27,286
Penso di avere l'indirizzo
qui da qualche parte.

470
00:28:27,936 --> 00:28:29,485
Quanti ce ne sono?

471
00:28:29,527 --> 00:28:30,527
Di soggetti?

472
00:28:32,675 --> 00:28:34,134
Circa...

473
00:28:34,551 --> 00:28:35,551
duecento.

474
00:28:35,671 --> 00:28:38,384
Beh, non stando a quanto
ha detto il nostro testimone.

475
00:28:38,385 --> 00:28:40,023
Non ha sentito così tante voci.

476
00:28:40,024 --> 00:28:42,438
Modificavo il procedimento
in continuazione.

477
00:28:42,439 --> 00:28:46,411
Ad ogni modifica,
creavo un nuovo gruppo di campioni.

478
00:28:46,412 --> 00:28:49,297
E appartengono tutti allo stesso donatore.
Tutti e duecento.

479
00:28:51,534 --> 00:28:52,534
Sì.

480
00:28:53,243 --> 00:28:55,525
Ci sono anche i suoi dati
nel magazzino?

481
00:28:55,526 --> 00:28:56,526
No.

482
00:28:57,702 --> 00:28:59,171
E' lei, vero?

483
00:29:05,080 --> 00:29:06,619
Riuscite ad immaginarvelo?

484
00:29:08,098 --> 00:29:12,289
La tracotanza nel cercare di migliorare
il lavoro di Dio?

485
00:29:16,269 --> 00:29:19,362
Okay, siamo nei guai,
non va bene.

486
00:29:19,363 --> 00:29:21,271
Tranquillo, Sean, resta con loro.

487
00:29:21,272 --> 00:29:22,835
Hanno... hanno paura.

488
00:29:23,364 --> 00:29:26,240
Sono... sono... preoccupati,
si sentono minacciati.

489
00:29:30,910 --> 00:29:32,486
Si è aggiunta un'altra voce.

490
00:29:36,036 --> 00:29:37,590
E' uno dei tre.

491
00:29:39,192 --> 00:29:41,521
Dice agli altri di aspettare,
lui sta arrivando.

492
00:29:42,123 --> 00:29:43,600
Dove si trova?

493
00:29:46,872 --> 00:29:48,821
Non lo so, ma è ferito.

494
00:30:13,001 --> 00:30:14,897
- Buon Dio!
- Ehi!

495
00:30:16,451 --> 00:30:18,118
Ho appena parlato con Olivia,
è con Peter, stanno andando

496
00:30:18,119 --> 00:30:19,839
a recuperare le cartelle
sulle ricerche del dottor Frank.

497
00:30:19,840 --> 00:30:21,219
Ora non conta.

498
00:30:21,354 --> 00:30:23,278
Deve portarmi al ponte.

499
00:30:23,568 --> 00:30:24,568
Cosa?

500
00:30:24,949 --> 00:30:26,928
Devo vedere Nina Sharp.

501
00:30:28,192 --> 00:30:30,053
So cosa sta succendendo a Olivia.

502
00:30:35,473 --> 00:30:37,529
Walter, agente Lee!

503
00:30:37,715 --> 00:30:39,287
Che sorpresa!

504
00:30:39,645 --> 00:30:41,547
Non passarmi chiamate, per favore.

505
00:30:44,104 --> 00:30:47,349
- Allora, che succede?
- Nel sistema di Olivia c'è del Cortexiphan.

506
00:30:47,403 --> 00:30:49,735
Qualcuno deve aver trovato
il modo di sintetizzarlo. Ma come?

507
00:30:49,736 --> 00:30:51,373
- No... e come...
- Walter, rallenta!

508
00:30:51,374 --> 00:30:52,846
- Cosa vuoi dire?
- Il dotor Bishop crede

509
00:30:52,847 --> 00:30:55,368
che ad Olivia sia stato somministrato
del Cortexiphan, recentemente.

510
00:30:55,369 --> 00:30:57,051
Recentemente e ripetutamente.

511
00:30:57,052 --> 00:30:58,325
E lo sai di per certo?

512
00:30:58,326 --> 00:31:00,278
Ho effettuato un'analisi chimica.

513
00:31:00,389 --> 00:31:02,147
I risultati sono inconfutabili.

514
00:31:02,178 --> 00:31:03,709
Beh, dov'è? Le hai parlato?

515
00:31:03,710 --> 00:31:04,837
L'ho esaminata.

516
00:31:04,838 --> 00:31:06,908
Per quanto posso dirti,
non è in pericolo, nell'immediato.

517
00:31:06,909 --> 00:31:09,363
Ma dobbiamo scoprire
com'è possibile che stia succedendo.

518
00:31:09,364 --> 00:31:10,712
Sì, certo.

519
00:31:10,859 --> 00:31:13,188
Dove sono stoccati i campioni
di Cortexiphan rimasti?

520
00:31:13,189 --> 00:31:15,381
Quelli che abbiamo conservato io e Belly?

521
00:31:16,466 --> 00:31:20,041
E' possibile che qualcuno
abbia decompilato la formula.

522
00:31:20,934 --> 00:31:23,411
Sono alla Massive Dynamic,
sotto massima sicurezza.

523
00:31:23,412 --> 00:31:25,277
Secondo la mia esperienza,
la sicurezza può essere infranta.

524
00:31:25,278 --> 00:31:26,649
No, non credo comprenda.

525
00:31:26,650 --> 00:31:29,989
E' fisicamente impossibile.
Il caveau ha un sistema biometrico.

526
00:31:30,392 --> 00:31:32,578
Sono l'unica che possa accedere.

527
00:31:33,599 --> 00:31:35,135
Può portarci là?

528
00:31:35,275 --> 00:31:38,229
Io e Belly abbiamo numerato
i campioni prima di stoccarli.

529
00:31:38,633 --> 00:31:42,201
Se qualcuno li ha manomessi,
me ne accorgerò.

530
00:31:44,577 --> 00:31:45,577
Va bene.

531
00:31:45,962 --> 00:31:47,772
Devo solo fare un paio di chiamate.

532
00:31:47,773 --> 00:31:48,976
Niente chiamate.

533
00:31:50,754 --> 00:31:52,820
Meno persone lo sanno, meglio è.

534
00:31:56,435 --> 00:31:57,435
Andiamo.

535
00:32:09,805 --> 00:32:12,245
Okay, unità 2251.

536
00:32:12,275 --> 00:32:13,970
Dev'essere quaggiù.

537
00:32:18,465 --> 00:32:20,529
Senti, nel caso te lo stessi chiedendo,

538
00:32:20,566 --> 00:32:22,466
è difficile anche per me, sai.

539
00:32:22,467 --> 00:32:25,528
Continuo ad aspettare di vederti negli occhi
quello sguardo, ma non c'è.

540
00:32:25,667 --> 00:32:27,907
Oppure c'è ma... ma tu lo respingi.

541
00:32:27,908 --> 00:32:30,245
Come sono certo tu comprenda, sono...

542
00:32:31,612 --> 00:32:32,612
confuso.

543
00:32:33,537 --> 00:32:35,179
Sono confusa anche io.

544
00:32:35,363 --> 00:32:37,089
Mi sento incredibilmente vicina a te.

545
00:32:37,090 --> 00:32:39,504
Mi sento come se ti conoscessi
meglio di ogni altra persona al mondo.

546
00:32:39,505 --> 00:32:42,508
E poi, quando mi guardi, è come
se nulla di tutto questo fosse vero.

547
00:32:45,907 --> 00:32:47,472
Olivia, non so cosa vuoi da me.

548
00:32:47,473 --> 00:32:50,240
Voglio... che ti comporti in modo naturale.

549
00:32:50,886 --> 00:32:52,506
Voglio che... mi tratti

550
00:32:52,507 --> 00:32:55,979
come se anche tu mi conoscessi meglio
di chiunque al mondo. Perché è così.

551
00:32:59,265 --> 00:33:01,109
Credo che questo sia quello che cerchiamo.

552
00:33:05,858 --> 00:33:09,509
L'ultima volta che ne ho aperto uno,
era zeppo di Semtex.

553
00:33:09,524 --> 00:33:11,671
- Ti riferisci a John Scott?
- Già.

554
00:33:12,988 --> 00:33:14,568
Come facevi a sapere che era Semtex?

555
00:33:14,569 --> 00:33:17,473
Perché, quando abbiamo provato
a capire cosa gli fosse successo,

556
00:33:17,474 --> 00:33:20,444
siamo risaliti a un commerciante
di munizioni a Hong Kong.

557
00:33:22,024 --> 00:33:23,024
Perché?

558
00:33:24,577 --> 00:33:27,224
Perché io non sapevo che fosse
Semtex fino ad ora.

559
00:33:28,078 --> 00:33:29,078
Okay.

560
00:33:29,247 --> 00:33:32,294
Vuol dire che la teoria di Walter
non può essere corretta.

561
00:33:33,157 --> 00:33:34,691
Non sto proiettando
su di te i miei ricordi.

562
00:33:34,692 --> 00:33:36,883
Non puoi avere dei ricordi
che io non ho mai avuto.

563
00:33:48,180 --> 00:33:50,059
Non capisco come possa succedere.

564
00:33:50,060 --> 00:33:51,689
Non lo capisco nemmeno io.

565
00:33:52,813 --> 00:33:54,255
Ma, comunque sia,

566
00:33:55,008 --> 00:33:57,302
qualunque sia la causa,

567
00:33:58,476 --> 00:34:00,267
non ho paura, te l'ho detto.

568
00:34:02,062 --> 00:34:03,594
E' una sensazione che mi piace.

569
00:34:14,866 --> 00:34:16,259
E' aperto.

570
00:34:18,829 --> 00:34:21,115
Si sentono minacciati.
Devono fermare qualcuno.

571
00:34:21,116 --> 00:34:22,647
Okay, fermati. Chi?

572
00:34:24,228 --> 00:34:25,724
La uccideranno.

573
00:34:31,442 --> 00:34:32,545
Sean, chi?

574
00:34:39,089 --> 00:34:41,083
Qualcuno è stato qui prima di noi.

575
00:34:42,878 --> 00:34:45,158
- Dunham.
- Olivia, sanno che siete lì!

576
00:35:04,572 --> 00:35:07,533
- Il dottor Owen Frank, per favore.
- E' al terzo piano.

577
00:35:07,604 --> 00:35:09,336
Venite, vi porto da lui.

578
00:35:18,606 --> 00:35:21,582
Se cerca il signor Dubrow,
si è spostato tre porte più avanti.

579
00:35:29,064 --> 00:35:30,064
Siete...

580
00:35:31,905 --> 00:35:33,451
siete miei!

581
00:35:43,260 --> 00:35:44,260
No!

582
00:35:44,367 --> 00:35:45,869
E' qui dentro.

583
00:35:49,365 --> 00:35:51,654
Dottor Frank, polizia di Boston.

584
00:35:52,734 --> 00:35:53,734
Dottor Frank!

585
00:35:57,057 --> 00:35:58,606
Sigilli l'edificio.

586
00:36:16,021 --> 00:36:18,034
Sean, te l'ho detto, fa troppo rumore!

587
00:36:18,539 --> 00:36:20,424
Preferisco stia acceso. Puoi accenderlo?

588
00:36:24,322 --> 00:36:25,600
-Accendilo.
- Sean...

589
00:36:25,601 --> 00:36:26,601
Sean...

590
00:36:28,344 --> 00:36:29,544
Che c'è che non va?

591
00:36:31,192 --> 00:36:32,661
Non riesco a sentirle.

592
00:36:35,352 --> 00:36:38,507
Prima, quando non riuscivo a sentirle,
avevo come la sensazione che fossero...

593
00:36:39,691 --> 00:36:40,691
con me.

594
00:36:42,917 --> 00:36:45,765
Come quando... sai che c'è qualcuno con te,

595
00:36:45,766 --> 00:36:47,427
anche se non vedi nessuno.

596
00:36:48,400 --> 00:36:49,400
Okay.

597
00:36:50,995 --> 00:36:52,730
Questa volta è differente.

598
00:36:53,978 --> 00:36:55,337
Sono sparite.

599
00:36:57,140 --> 00:36:58,718
Non c'è più niente.

600
00:36:59,373 --> 00:37:01,784
Solo il silenzio.

601
00:37:04,915 --> 00:37:05,915
Perché?

602
00:37:07,738 --> 00:37:09,012
Non lo so.

603
00:37:09,432 --> 00:37:11,593
La verità è che non possiamo mai sapere.

604
00:37:12,945 --> 00:37:16,144
Ma riesco a capire perché
il silenzio può farti paura.

605
00:37:18,136 --> 00:37:20,618
Non sei abituato a stare solo con te stesso.

606
00:37:22,748 --> 00:37:23,748
Ma...

607
00:37:24,567 --> 00:37:26,326
è normale.

608
00:37:30,494 --> 00:37:34,250
C'era talmente tanto rumore,
che non riuscivi a sentire i tuoi pensieri.

609
00:37:38,534 --> 00:37:42,277
E scommetto che facevi dei gran bei pensieri.

610
00:38:06,528 --> 00:38:08,925
Allora, hanno distrutto tutti
i registri e ucciso il dottore,

611
00:38:08,954 --> 00:38:10,584
pensi che Walter avesse ragione?

612
00:38:10,677 --> 00:38:12,718
Pensi che stessero proteggendo lo sciame?

613
00:38:18,339 --> 00:38:20,165
Pensi che questo lavoro
non possa diventare ancora più strano?

614
00:38:20,166 --> 00:38:21,417
Sì,

615
00:38:27,820 --> 00:38:28,820
No.

616
00:38:29,534 --> 00:38:31,597
Non stavo pensando a quello.

617
00:38:34,181 --> 00:38:35,181
E' che...

618
00:38:35,649 --> 00:38:38,136
è solo che, ora che il caso è chiuso,

619
00:38:38,137 --> 00:38:41,300
ce ne torneremo ognuno nella propria casa.

620
00:38:42,289 --> 00:38:43,880
Lo so che faremmo così.

621
00:38:43,881 --> 00:38:46,824
E' una delle cose che faremmo, lo so.

622
00:38:49,410 --> 00:38:53,438
Quindi, adesso, non so se è una cosa
che dovrei ignorare, né cosa vuoi,

623
00:38:53,439 --> 00:38:55,111
e credo che io...

624
00:38:55,112 --> 00:38:58,494
Io... Peter, come intendi gestirla?

625
00:38:58,495 --> 00:39:00,114
- Olivia...
- Senti, non devi rispondere adesso...

626
00:39:00,115 --> 00:39:01,830
- Voglio solo che ci pensi su.
- Olivia.

627
00:39:02,002 --> 00:39:03,554
Io ci penso.

628
00:39:04,637 --> 00:39:06,838
Non penso ad altro.

629
00:39:10,257 --> 00:39:11,762
E ho paura.

630
00:39:13,000 --> 00:39:15,405
Ho paura, perché ho già fatto
quest'errore, una volta.

631
00:39:17,176 --> 00:39:19,549
Ho tradito l'Olivia che amavo.

632
00:39:28,622 --> 00:39:30,684
Ma la cosa che più mi fa paura...

633
00:39:33,286 --> 00:39:35,918
è che, quando ti guardo
negli occhi, so che sei tu.

634
00:39:39,331 --> 00:39:40,922
Lo so che sei tu.

635
00:40:04,104 --> 00:40:06,265
Devo solo...

636
00:40:09,694 --> 00:40:11,755
devo andare a far pipì.

637
00:40:45,197 --> 00:40:47,605
Scanner biometrico della mano,
come avevo detto.

638
00:40:47,606 --> 00:40:49,696
Precauzione di secondo livello.

639
00:40:55,140 --> 00:40:56,888
ACCESSO CONSENTITO

640
00:41:04,454 --> 00:41:05,454
Ecco.

641
00:41:05,612 --> 00:41:08,349
Venti fiale, presenti e numerate.

642
00:41:11,062 --> 00:41:12,838
Sono tutte qui.

643
00:41:17,726 --> 00:41:19,716
Ora, concentriamoci sul vero problema.

644
00:41:19,776 --> 00:41:21,439
Cosa sta succedendo a Olivia?

645
00:41:21,925 --> 00:41:24,317
Le abbiamo dato tutti
i dettagli raccolti finora.

646
00:41:24,318 --> 00:41:27,287
Dov'è? Vorrei vederla.

647
00:41:27,288 --> 00:41:28,784
Posso parlarle?

648
00:41:28,883 --> 00:41:30,605
Questo non è Cortexiphan.

649
00:41:32,016 --> 00:41:33,265
Cosa stai dicendo?

650
00:41:33,266 --> 00:41:36,598
E' ioduro di potassio
con colorante alimentare.

651
00:41:37,343 --> 00:41:38,950
Rosso, numero quattro.

652
00:41:40,498 --> 00:41:42,611
Il Cortexiphan è stato sostituito.

653
00:42:12,034 --> 00:42:13,034
Mi scusi...

654
00:42:13,414 --> 00:42:15,628
la ragazza che è entrata qui un paio di minuti fa,

655
00:42:15,629 --> 00:42:17,589
abbastanza alta, bionda...

656
00:42:19,084 --> 00:42:21,236
Mi spiace, non l'ho vista.

657
00:42:37,085 --> 00:42:38,085
Olivia?

658
00:42:41,643 --> 00:42:42,948
Oddio...

659
00:42:43,257 --> 00:42:44,257
Olivia?

660
00:42:47,256 --> 00:42:48,521
Ti hanno fatto del male?

661
00:42:51,143 --> 00:42:53,432
- Nina?
- Va tutto bene.

662
00:42:57,228 --> 00:42:58,737
Ce la caveremo.

663
00:43:00,337 --> 00:43:02,192
Ce la caveremo.

664
00:43:12,703 --> 00:43:15,861
www.subsfactory.it

