1
00:00:02,353 --> 00:00:04,513
Voglio ringraziarla di
nuovo per il suo servizio.

2
00:00:04,523 --> 00:00:06,960
La mia assistente convalidera'
il suo parcheggio.

3
00:00:11,099 --> 00:00:14,504
Mandero' queste infrazioni di
Will Gardner all'ordine degli avvocati.

4
00:00:14,579 --> 00:00:16,874
Se non lo perseguira' lei, lo faranno loro.

5
00:00:16,949 --> 00:00:19,367
Faccia cio' che deve.

6
00:00:19,431 --> 00:00:21,069
Ora esca dal mio ufficio.

7
00:00:24,016 --> 00:00:25,819
Here I Go Again
Audra Mae

8
00:00:41,612 --> 00:00:42,730
E' finita.

9
00:00:43,044 --> 00:00:44,044
Si'.

10
00:00:44,582 --> 00:00:45,632
Strano, vero?

11
00:00:46,296 --> 00:00:48,000
- Convinciti!
- Diane,

12
00:00:48,042 --> 00:00:49,965
- Viola Walsh sulla linea uno.
- Arrivo subito.

13
00:00:50,007 --> 00:00:52,502
- Siria?
- Si', siamo in tribunale domani.

14
00:00:52,561 --> 00:00:54,696
Immagino faccia un'offerta
all'ultimo minuto.

15
00:00:54,806 --> 00:00:57,209
Oh, e, Will, Cary Agos per te.

16
00:00:57,301 --> 00:00:59,821
Oh. Ecco, la notizia ufficiale.

17
00:00:59,889 --> 00:01:02,539
Oppure vuole rinviarmi a giudizio di nuovo.

18
00:01:03,456 --> 00:01:04,775
Ciao Cary, come va?

19
00:01:04,872 --> 00:01:06,004
Bene.

20
00:01:06,950 --> 00:01:08,633
Penso che tu sappia
perche' sto chiamando.

21
00:01:08,643 --> 00:01:10,549
Spero di si'.

22
00:01:11,372 --> 00:01:12,572
Sei salvo.

23
00:01:14,845 --> 00:01:18,385
Nessuna accusa e non
indagheremo di nuovo su di te.

24
00:01:18,609 --> 00:01:19,650
- Grazie.
- No.

25
00:01:19,672 --> 00:01:22,022
No, siete stati abili in questa cosa.

26
00:01:22,930 --> 00:01:24,330
Vai a festeggiare.

27
00:01:25,248 --> 00:01:26,248
Grazie amico.

28
00:01:31,048 --> 00:01:33,869
Hai ventitre' chiamate.

29
00:01:34,275 --> 00:01:35,748
Tutte congratulazioni.

30
00:01:35,808 --> 00:01:38,291
Sei giudici e Lionel Deerfield.

31
00:01:38,345 --> 00:01:41,165
Ha detto che e' importante che tu lo
chiami stasera, si tratta di un'emergenza.

32
00:01:41,175 --> 00:01:42,317
Va bene.

33
00:01:43,035 --> 00:01:46,480
Stasera penso di poter fare a meno
dell'incoraggiamento di Lionel Deerfield.

34
00:02:00,224 --> 00:02:02,063
Stanno arrivando.

35
00:02:02,152 --> 00:02:04,455
No, stiamo preparando tutto adesso.

36
00:02:04,555 --> 00:02:06,883
Ok. Grazie, Alicia.
Ci vediamo tra poco.

37
00:02:07,209 --> 00:02:08,444
Voglio partecipare.

38
00:02:09,178 --> 00:02:11,020
Te l'ho passato quando pensavo
di andare in prigione.

39
00:02:11,030 --> 00:02:12,174
Non andro' in prigione.

40
00:02:12,229 --> 00:02:14,402
Hai sfiorato la morte, mio caro.

41
00:02:14,412 --> 00:02:15,143
Prenditi una settimana.

44
00:02:22,244 --> 00:02:23,694
Stendiamoli!

45
00:02:33,876 --> 00:02:34,876
Ciao.

46
00:02:35,831 --> 00:02:36,845
Ciao.

47
00:02:36,883 --> 00:02:39,062
Sono cosi' felice Will, davvero.

48
00:02:39,110 --> 00:02:41,123
Anch'io, grazie.

49
00:02:43,484 --> 00:02:46,051
Ad ogni modo, saranno qui
tra pochi minuti per negoziare.

50
00:02:46,073 --> 00:02:47,468
- Puoi riceverli tu?
- Certo.

51
00:02:47,478 --> 00:02:48,578
Viola Walsh.

52
00:02:48,973 --> 00:02:50,469
Si'. Perche'?

53
00:02:50,781 --> 00:02:54,570
L'ultima volta che e' venuta qui mi
ha chiesto di entrare nel suo studio.

54
00:02:54,580 --> 00:02:56,174
Davvero?

55
00:02:56,875 --> 00:02:58,910
Forse potresti usarlo.

56
00:03:00,913 --> 00:03:03,116
- Signora Walsh.
- Signor Gross.

57
00:03:03,275 --> 00:03:05,008
Si', e lei e'...?

58
00:03:05,127 --> 00:03:06,721
Alicia... Florrick.

59
00:03:06,905 --> 00:03:08,345
Oh. Si', giusto.

60
00:03:08,674 --> 00:03:10,847
Quindi e' cosi' che la
creativita' va a morire.

61
00:03:10,857 --> 00:03:12,643
Oh, no, quello succede al prossimo piano.

62
00:03:12,653 --> 00:03:15,754
- Questo dovrebbe essere divertente?
- Lo... lo e'.

63
00:03:15,889 --> 00:03:18,255
Beh, non pensavo fosse divertente.

64
00:03:18,548 --> 00:03:21,500
Dev'essere stato come l'ho detto.
Da questa parte, per favore.

65
00:03:25,640 --> 00:03:28,104
Diane. William.

66
00:03:28,114 --> 00:03:30,461
- Le mie due persone preferite.
- Viola. E' sempre un piacere.

67
00:03:30,475 --> 00:03:32,084
E Neil Gross, con il suo
inconfondibile cappuccio.

68
00:03:32,094 --> 00:03:33,588
Sto solo aspettando che mi dissanguiate.

69
00:03:33,598 --> 00:03:35,754
Sembra che vi abbiamo sorpreso
nel bel mezzo di una festa.

70
00:03:35,764 --> 00:03:37,164
Mercoledi' casual.

71
00:03:37,624 --> 00:03:40,544
Ma guarda che bella esposizione.

72
00:03:40,714 --> 00:03:44,041
Beh, sembra che vi stiate
preparando per la battaglia, vero?

73
00:03:44,151 --> 00:03:45,151
Salve.

74
00:03:45,161 --> 00:03:46,792
Questa e' Caitlin. Assiste.

75
00:03:47,591 --> 00:03:48,781
Possiamo iniziare?

76
00:03:48,813 --> 00:03:50,313
Signor Gross, salve.

77
00:03:50,360 --> 00:03:52,714
- Lei ha creato un pacchetto di programmi...
- Oh, scusami...

78
00:03:52,724 --> 00:03:54,909
- Non abbiamo bisogno di rivedere il caso.
- Oh, non lo stiamo rivedendo.

79
00:03:54,919 --> 00:03:56,956
Questa e' la mia dichiarazione di apertura.

80
00:03:56,967 --> 00:04:00,529
Lei ha creato un pacchetto per decodificare
programmi che si chiama CoursePoint.

81
00:04:00,540 --> 00:04:03,330
Non e' un programma di decodifica.
E' un programma per estrarre dati.

82
00:04:03,364 --> 00:04:05,257
E la sua compagnia l'ha
venduto al governo siriano.

83
00:04:05,290 --> 00:04:07,304
- Lo negheremmo.
- E l'esercito siriano...

84
00:04:07,314 --> 00:04:10,539
ha usato questo software
per decifrare e ostacolare

85
00:04:10,550 --> 00:04:15,152
e-mail private e chat. Per arrestare,
torturare e uccidere dei manifestanti.

86
00:04:15,187 --> 00:04:18,513
Noi rappresentiamo i tre manifestanti
americani e chiediamo che...

87
00:04:18,523 --> 00:04:21,190
le loro famiglie vengano risarcite
con un milione di dollari per i danni...

88
00:04:21,244 --> 00:04:23,353
e 16 milioni di dollari
per il dolore e le sofferenze.

89
00:04:23,385 --> 00:04:26,373
Forse il mio gusto per l'ipocrisia
e' a livelli minimi,

90
00:04:26,385 --> 00:04:29,726
ma discutere di dissidenti mentre
c'e' una festa nella stanza accanto...

91
00:04:29,736 --> 00:04:33,574
Potremmo semplicemente arrivare al punto?
Non vi preoccupate di questi manifestanti.

92
00:04:33,620 --> 00:04:36,300
Vi preoccupate per il vostro cliente
piu' importante, Patric Edelstein.

93
00:04:36,310 --> 00:04:39,166
Mi sta attaccando per il controllo
del mercato internazionale del software.

94
00:04:39,214 --> 00:04:42,346
Questo e' solo un altro tentativo per
intralciarmi e avere cosi' campo libero.

95
00:04:42,356 --> 00:04:44,948
E' uno stillicidio di piccole cose.
Questa e' una di quelle.

96
00:04:44,974 --> 00:04:47,580
Si'. Noi rappresentiamo
il vostro maggior concorrente.

97
00:04:47,590 --> 00:04:50,568
Ma no, questa causa non
e' fatta per intralciarvi.

98
00:04:50,578 --> 00:04:54,831
Qui si tratta delle famiglie di Mohammed
Hazouri, Amy Newton e Sara Fellner.

99
00:04:54,871 --> 00:04:57,821
Va bene. Buono a sapersi.

100
00:04:57,858 --> 00:05:00,112
Ma questa e' la nostra offerta.
Siete pronti?

101
00:05:00,122 --> 00:05:03,571
100.000 dollari e il conferimento di una
borsa di studio per promuovere le cause...

102
00:05:03,581 --> 00:05:05,824
rappresentate da questi bei giovani,

103
00:05:05,834 --> 00:05:09,252
e una dichiarazione congiunta che dica
che ci sara' una maggiore supervisione

104
00:05:09,302 --> 00:05:11,709
sulle vendite del nostro software a terzi.

105
00:05:11,719 --> 00:05:13,766
E ci ha fatto venire qui per questo?

106
00:05:17,218 --> 00:05:19,517
Po... posso parlarti
un momento, per favore?

107
00:05:22,033 --> 00:05:23,082
Caitlin...

108
00:05:23,150 --> 00:05:25,892
So che pensavi di renderti utile,
ma davvero non dovresti parlare.

109
00:05:25,984 --> 00:05:27,430
Me l'ha chiesto Will.

110
00:05:27,462 --> 00:05:29,174
Lui... cosa?

111
00:05:29,308 --> 00:05:32,981
Will mi ha chiesto di dirlo, a prescindere
da quale fosse la loro offerta.

112
00:05:35,158 --> 00:05:36,993
Quanto siamo vicini, Samir?

113
00:05:37,073 --> 00:05:38,798
Perche'? Devi andare
da qualche altra parte?

114
00:05:38,808 --> 00:05:41,207
Si'. Sai, e' difficile
attraversare la citta'.

115
00:05:41,242 --> 00:05:44,301
Devi venire in Siria, Kalinda.
Vivi in un ambiente noioso.

116
00:05:44,311 --> 00:05:46,103
I nostri giorni sono
pieni di cose eccitanti.

117
00:05:46,113 --> 00:05:48,086
Sembra molto allettante.

118
00:05:48,171 --> 00:05:51,337
Oggi sono morti due manifestanti a Damasco.

119
00:05:51,397 --> 00:05:53,085
Si', lo so. Io...

120
00:05:56,337 --> 00:05:59,427
Dovrei avere la conferma
dall'intermediario tra tre minuti.

121
00:06:00,445 --> 00:06:02,131
Sei al sicuro li'?

122
00:06:02,178 --> 00:06:03,353
Oh, si'.

123
00:06:03,363 --> 00:06:06,320
Ho amici nei servizi segreti, nei governi
paramilitari e tra i manifestanti.

124
00:06:06,367 --> 00:06:09,090
Diciamo che... mi sono coperto le spalle.

125
00:06:09,282 --> 00:06:12,523
- Oh, ieri ho visto Barbara Walters.
- Davvero?

126
00:06:12,533 --> 00:06:16,782
Si', era qui per intervistare
il nostro presidente. Aveva...

127
00:06:16,792 --> 00:06:19,792
I suoi capelli erano migliori
di quanto pensassi.

128
00:06:19,839 --> 00:06:21,307
Scusami, Samir.

129
00:06:21,514 --> 00:06:23,784
- Si', Eli?
- Hai parlato con Stacie Hall?

130
00:06:23,884 --> 00:06:25,916
- Non e' un buon momento.
- No. Devo saperlo ora.

131
00:06:25,939 --> 00:06:27,756
Hai parlato a Stacie Hall
di mia ex-moglie?

132
00:06:27,797 --> 00:06:29,983
Possiamo parlarne in un altro momento?
Sono in linea con la Siria.

133
00:06:30,029 --> 00:06:31,760
No. Kalinda, voglio...

134
00:06:31,853 --> 00:06:34,437
- parlarne adesso.
- Qual e' l'emergenza, Eli?

135
00:06:34,447 --> 00:06:35,647
- Perche'?
- Perche' cosa?

136
00:06:35,685 --> 00:06:37,539
Perche' la mia ex moglie
assume Stacie Hall...

137
00:06:37,549 --> 00:06:39,953
come stratega per la sua campagna
per le elezioni per il Senato?

138
00:06:39,966 --> 00:06:42,094
Perche' interessa al mio ex marito?

139
00:06:42,104 --> 00:06:46,296
Mi interessa perche' e' una mia rivale,
e mi ha soffiato tre clienti!

140
00:06:46,470 --> 00:06:48,314
Quindi e' brava?

141
00:06:48,356 --> 00:06:52,400
Vanessa! Lei sta cercando di indebolirmi
ed ecco perche' si offre di rappresentarti.

142
00:06:52,435 --> 00:06:53,570
Oh, davvero? Errore mio.

143
00:06:53,580 --> 00:06:55,761
Pensavo che la mia campagna riguardasse
me, ma naturalmente riguarda te.

144
00:06:55,786 --> 00:06:58,391
Non si tratta di narcisismo,
Vanessa. Si tratta di strategia.

145
00:06:58,402 --> 00:07:01,210
Eli, mi hai scaricata. Ti ho chiesto di
essere il consulente della mia campagna...

146
00:07:01,220 --> 00:07:03,430
- Cosa che ho fatto...
- E abbiamo avuto un litigio post-coniugale,

147
00:07:03,484 --> 00:07:06,917
e abbiamo deciso di non lavorare insieme.
Cosi' ho cercato Stacie, tutto qui.

148
00:07:06,927 --> 00:07:08,527
Non mi ha trovato lei.

149
00:07:10,875 --> 00:07:13,802
- Il cervello di Eli sta lavorando.
- Ho capito.

150
00:07:13,868 --> 00:07:16,338
Ho capito. Stai cercando di farmi
tornare sulla tua campagna.

151
00:07:16,349 --> 00:07:18,807
- Oh, Dio mio.
- Vorresti dirmi che e' una coincidenza...

152
00:07:18,832 --> 00:07:21,058
- che insegui un mio concorrente?
- Non ti sto dicendo nulla.

153
00:07:21,068 --> 00:07:23,097
Ha senso. Hai il problema bin Laden...

154
00:07:23,107 --> 00:07:24,734
Non sapevo che fosse un bin Laden!

155
00:07:24,744 --> 00:07:26,446
E se io fossi nel tuo staff, aiuterebbe.

156
00:07:26,456 --> 00:07:28,831
"Vedete? A suo marito non interessa
che andasse a letto con un bin Laden."

157
00:07:28,850 --> 00:07:32,209
Va bene. Grazie. Ogni volta che
ho nostalgia del nostro rapporto, Eli,

158
00:07:32,219 --> 00:07:35,896
mi ritrovo sempre in uno
di questi incoraggianti incontri.

159
00:07:40,720 --> 00:07:42,652
Ok, va bene, aspetta. Aspetta.

160
00:07:46,570 --> 00:07:47,698
Non uscire con il bordo verde.

161
00:07:47,725 --> 00:07:48,953
Perche'? E' collegato all'ambiente.

162
00:07:48,977 --> 00:07:51,230
Si'. Gli elettori non pensano alla
natura quando vedono il verde.

163
00:07:51,247 --> 00:07:54,239
Pensano alla "brutta cera".
Guarda la campagna di McCain.

164
00:07:55,395 --> 00:07:56,674
E questo non e' il tuo lato migliore.

165
00:07:57,302 --> 00:08:00,077
Sai. Hai bisogno di una luce piu' calda.

166
00:08:01,334 --> 00:08:02,538
Il dorato va bene per te.

167
00:08:02,549 --> 00:08:04,412
Stacie ha pensato che il dorato
fosse troppo prevedibile.

168
00:08:04,436 --> 00:08:08,920
Oh, Cristo! Prevedibile va bene.
Non stai cercando di vincere il Nobel.

169
00:08:09,197 --> 00:08:10,197
Va bene.

170
00:08:10,232 --> 00:08:11,332
Grazie, Eli.

171
00:08:14,295 --> 00:08:17,245
Hai davvero nostalgia di
quando stavamo insieme?

172
00:08:18,677 --> 00:08:20,027
Buona notte, Eli.

173
00:08:22,483 --> 00:08:25,296
Ecco il vostro problema. Per vincere e'
necessario che dimostriate due cose.

174
00:08:25,331 --> 00:08:28,646
La prima: che il mio cliente ha venduto
intenzionalmente il software alla Siria...

175
00:08:28,667 --> 00:08:29,781
e questo da solo e' un ostacolo.

176
00:08:29,791 --> 00:08:31,504
La seconda: che sapeva che il software...

177
00:08:31,514 --> 00:08:34,710
sarebbe stato utilizzato per
catturare e uccidere i manifestanti.

178
00:08:34,744 --> 00:08:35,944
Buona fortuna.

179
00:08:36,251 --> 00:08:37,842
Hai in mano la fattura?

180
00:08:38,068 --> 00:08:40,865
Si'. E' stato spedito da Dubai.

181
00:08:40,959 --> 00:08:43,964
Grazie, Samir.
Mi terro' in contatto, va bene?

182
00:08:44,064 --> 00:08:46,033
No, no. Mi mettero' io in contatto con te.

183
00:08:46,106 --> 00:08:49,047
Va bene? Mandami una e-mail
con tre punti interrogativi,

184
00:08:49,057 --> 00:08:51,486
e io ti chiamero'. Va bene? E'...

185
00:08:51,720 --> 00:08:53,090
piu' sicuro in questo modo.

186
00:08:53,432 --> 00:08:56,235
Ok, bene. Stai attento, amico mio.

187
00:08:57,736 --> 00:09:01,545
E anche se la vostra offerta e' buona,
ci rimetteremo alle decisioni della corte.

188
00:09:01,583 --> 00:09:02,967
Non volete sentire i vostri clienti prima?

189
00:09:02,984 --> 00:09:05,661
Ci hanno dato il permesso di rifiutare
qualsiasi importo irragionevole.

190
00:09:05,745 --> 00:09:09,229
- Beh, non otterrete di piu'.
- Sara' la missione della mia vita...

191
00:09:09,239 --> 00:09:10,539
ottenere di piu'.

192
00:09:15,593 --> 00:09:16,593
E' stato strano.

193
00:09:16,603 --> 00:09:19,173
- Cosa?
- L'offerta. Era troppo bassa.

194
00:09:19,323 --> 00:09:22,721
E' come se ci avessero sfidati
per portarli in tribunale.

195
00:09:28,392 --> 00:09:29,392
Ciao Lionel.

196
00:09:29,637 --> 00:09:31,559
Avrei chiamato, ma qui e' stato pazzesco.

197
00:09:31,634 --> 00:09:34,198
Ciao Will. Possiamo andare
in un posto piu' riservato?

198
00:09:34,543 --> 00:09:35,543
Certo.

199
00:09:36,153 --> 00:09:37,453
Da questa parte.

200
00:09:45,920 --> 00:09:48,353
Sembra che le cose stiano
cadendo a pezzi qui.

201
00:09:49,291 --> 00:09:51,510
Allora, qual e' l'emergenza?

202
00:09:51,619 --> 00:09:53,683
Hai parlato con qualcuno dell'ordine?

203
00:09:53,823 --> 00:09:55,885
Dell'ordine? Quale ordine?

204
00:09:55,944 --> 00:09:58,251
L'ordine degli avvocati
e la commissione disciplinare.

205
00:09:58,374 --> 00:10:01,191
Oh. No. Perche'?

206
00:10:01,276 --> 00:10:03,334
Stiamo procedendo per la tua radiazione.

207
00:10:10,598 --> 00:10:11,935
Di che stai parlando?

208
00:10:12,184 --> 00:10:13,930
Sono nella commissione di analisi.

209
00:10:14,005 --> 00:10:17,904
Senti, so che non dovrei dire nulla. Ho
giurato di mantenere la riservatezza, ma...

210
00:10:18,115 --> 00:10:21,044
abbiamo ricevuto un'accusa anonima
su fatto che tu hai preso

211
00:10:21,054 --> 00:10:23,279
45 mila dollari dal conto di un cliente.

212
00:10:23,289 --> 00:10:25,921
E li ho ridati. Quindici anni fa.

213
00:10:25,988 --> 00:10:28,516
Non ci sono limitazioni
nello statuto per la radiazione.

214
00:10:32,896 --> 00:10:35,099
Partiamo con il procedimento
disciplinare domani.

215
00:10:36,843 --> 00:10:38,493
Mi dispiace, ho solo...

216
00:10:38,805 --> 00:10:40,903
Ho pensato che avresti dovuto saperlo.

217
00:10:45,478 --> 00:10:47,070
Non dire che te l'ho detto.

218
00:11:07,512 --> 00:11:10,289
Sync and corrections by Alice
www.addic7ed.com

219
00:11:10,667 --> 00:11:14,475
Traduzione: 4ry4, etto
http://codezapper.blogspot.com

220
00:11:23,106 --> 00:11:24,378
Prima di cominciare,

221
00:11:24,388 --> 00:11:29,352
Voglio dedicare qualche minuto a
parlare di qualcosa che sta accadendo...

222
00:11:29,362 --> 00:11:32,628
a soli 90 metri da
questo palazzo di giustizia:

223
00:11:32,987 --> 00:11:34,839
Occupy Wall Street!

224
00:11:35,732 --> 00:11:40,808
Si', questi meravigliosi giovani uomini e
donne che stanno affrontando i 2 gradi,

225
00:11:40,957 --> 00:11:46,279
con il coraggio nei loro occhi per una causa
condivisa, e tutto per sfidare il sistema.

226
00:11:46,447 --> 00:11:49,496
E io, per prima cosa, io...

227
00:11:50,416 --> 00:11:52,225
rendo loro onore.

228
00:11:53,155 --> 00:11:57,400
Va bene. Questo e' cio' che voglio dire.
E con questo, possiamo iniziare, quindi...

229
00:12:08,394 --> 00:12:10,201
Vuoi che faccia io
il primo testimone?

230
00:12:10,361 --> 00:12:11,579
No, va bene.

231
00:12:20,792 --> 00:12:22,792
- E questo e' lei?
- Si'.

232
00:12:22,867 --> 00:12:25,137
E perche' lei e sua sorella
eravate in Siria?

233
00:12:25,204 --> 00:12:28,864
Stavamo studiando l'arabo
presso l'universita' Al-Baath di Homs.

234
00:12:39,350 --> 00:12:40,350
Chi e'?

235
00:12:40,376 --> 00:12:41,626
Mia sorella...

236
00:12:42,396 --> 00:12:43,396
Sara.

237
00:12:43,442 --> 00:12:45,705
Mi disse di prendere la telecamera.

238
00:12:46,060 --> 00:12:47,913
Voleva che il video uscisse.

239
00:12:53,902 --> 00:12:56,223
Poi cosa e' successo?

240
00:12:57,772 --> 00:13:00,305
Gli ufficiali ci imprigionarono.

241
00:13:00,486 --> 00:13:02,119
Nella prigione Saydnaya di Homs.

242
00:13:02,131 --> 00:13:03,890
E al-Mukhabarat al-'Askariyya...

243
00:13:03,900 --> 00:13:05,882
- E' il servizio segreto militare?
- Si'.

244
00:13:05,892 --> 00:13:07,900
Avevano una trascrizione di una
telefonata che avevo avuto...

245
00:13:07,910 --> 00:13:10,462
con Sara una settimana prima al cellulare.
E continuavano a ripeterla.

246
00:13:10,473 --> 00:13:13,228
- E questo e' il motivo del suo arresto?
- Si'. Durante la telefonata...

247
00:13:13,238 --> 00:13:14,781
abbiamo parlato di unirci alla protesta

248
00:13:14,791 --> 00:13:17,320
Ha idea di come possano aver
intercettato questa chiamata?

249
00:13:17,412 --> 00:13:20,118
Si'. C'era un computer nella
stanza degli interrogatori...

250
00:13:20,128 --> 00:13:21,992
e continuava a leggere sullo schermo.

251
00:13:22,002 --> 00:13:25,685
Qual e' il nesso con la societa' del
signor Gross? Non poteva trattarsi di...

252
00:13:25,695 --> 00:13:27,298
- qualche altro programma?
- No.

253
00:13:27,482 --> 00:13:30,994
Quando mi hanno riportato in cella,
ho visto il logo sullo schermo.

254
00:13:31,194 --> 00:13:33,586
Era il logo della Chumhum:
un pezzo degli scacchi.

255
00:13:33,931 --> 00:13:35,715
E quella e' stata l'ultima
volta che ha visto Sara viva?

256
00:13:35,763 --> 00:13:38,319
Si'. Quando le guardie hanno
esaminato il suo passaporto,

257
00:13:38,368 --> 00:13:40,316
si sono accorti del visto per Israele.

258
00:13:40,453 --> 00:13:43,334
Eravamo andati un anno prima,
ma il mio visto si era sbiadito,

259
00:13:43,393 --> 00:13:46,747
quindi mi hanno lasciato andare,
ma hanno trattenuto lei.

260
00:13:47,515 --> 00:13:49,908
Stavate dimostrando pacificamente,
Jimmy? Lei e Sara?

261
00:13:49,929 --> 00:13:50,929
Si'.

262
00:13:51,367 --> 00:13:53,106
Piu' simile a Occupy Wall Street...

263
00:13:53,116 --> 00:13:55,346
Oh, andiamo.
Obiezione, Vostro Onore.

264
00:13:55,408 --> 00:13:57,730
Vostro Onore, sto solo mostrando
le intenzioni della vittima.

265
00:13:57,777 --> 00:14:00,362
No, stai semplicemente giocando sulle
affinita' con le dichiarazioni di Suo Onore.

266
00:14:00,390 --> 00:14:01,748
Ok, grazie, tutti e due.

267
00:14:01,922 --> 00:14:05,133
Penso che scoprirete che sono di una
tempra dura. Signor Gardner, signora...?

268
00:14:05,143 --> 00:14:06,543
- Walsh.
- Walsh,

269
00:14:06,554 --> 00:14:09,231
non ci si accaparra cosi'
facilmente la mia comprensione.

270
00:14:09,899 --> 00:14:11,052
Quindi, altre domande?

271
00:14:11,062 --> 00:14:11,761
No, Vostro Onore.

272
00:14:11,771 --> 00:14:16,595
Signor Fellner, lei sa che Chumhum ha molti
programmi che utilizzano lo stesso logo?

273
00:14:16,653 --> 00:14:17,963
- Si'.
- Programmi aziendali,

274
00:14:17,973 --> 00:14:19,832
editor di testi, fogli di calcolo,

275
00:14:19,843 --> 00:14:23,085
e tutti utilizzano lo stesso
pezzo degli scacchi come logo?

276
00:14:23,095 --> 00:14:24,696
- Si'.
- Quindi non poteva essere uno...

277
00:14:24,718 --> 00:14:29,143
degli altri programmi del signor Gross,
come, ad esempio, l'elaboratore di testi

278
00:14:29,153 --> 00:14:30,556
che ha visto sullo schermo?

279
00:14:30,566 --> 00:14:32,040
- No.
- Ma non ne e' certo?

280
00:14:32,078 --> 00:14:35,342
Ogni programma ha il pezzo
degli scacchi di un colore diverso.

281
00:14:36,068 --> 00:14:37,519
Questo pezzo degli scacchi era rosso.

282
00:14:37,974 --> 00:14:41,129
Per essere chiari, Vostro Onore,
il rosso e' il colore del logo...

283
00:14:41,164 --> 00:14:42,492
Obiezione, Vostro Onore.

284
00:14:42,514 --> 00:14:45,680
Dobbiamo diventare tutti testimoni e
venire riportati nei verbali adesso?

285
00:14:46,115 --> 00:14:50,492
Va bene, faremo dei cambiamenti,
mescoleremo alcune persone.

286
00:14:50,530 --> 00:14:52,163
E' per la bocciatura del Grand Jury?

287
00:14:52,173 --> 00:14:54,759
No, i motivi sono parecchi,
non si tratta di una sola cosa.

288
00:14:54,860 --> 00:14:58,734
Alcuni di noi non sono stati consultati
nell'indagine sulla corruzione giudiziaria.

289
00:14:58,794 --> 00:15:01,111
Qui nessuno additera' qualcuno.

290
00:15:01,121 --> 00:15:02,889
Nessuno e' responsabile
e tutti sono responsabili.

291
00:15:02,899 --> 00:15:07,285
Quindi vi vedro' singolarmente per
discutere sulle nuove priorita', va bene?

292
00:15:07,296 --> 00:15:08,551
Grazie mille.

293
00:15:09,873 --> 00:15:11,651
Che peccato che non abbia funzionato per te.

294
00:15:12,486 --> 00:15:13,786
Vai all'inferno.

295
00:15:18,470 --> 00:15:20,535
Ho sentito che oggi
sei andato bene in tribunale.

296
00:15:24,190 --> 00:15:25,190
Si'.

297
00:15:28,135 --> 00:15:29,577
Eppure...

298
00:15:39,462 --> 00:15:44,650
La commissione disciplinare dell'ordine
sta procedendo per la mia radiazione.

299
00:15:45,963 --> 00:15:46,963
Perche'?

300
00:15:46,973 --> 00:15:49,379
I 45.000 dollari che ho
preso in prestito 15 anni fa.

301
00:15:50,323 --> 00:15:51,873
Non c'e' prescrizione.

302
00:15:53,202 --> 00:15:57,621
Presumo che Wendy abbia fatto avere
loro queste informazioni come ritorsione.

303
00:15:57,730 --> 00:15:59,424
- Dobbiamo lottare.
- Lottare cosa?

304
00:15:59,490 --> 00:16:00,973
L'ho fatto.

305
00:16:01,758 --> 00:16:03,371
E' stato molto tempo fa, ma l'ho fatto.

306
00:16:03,381 --> 00:16:06,256
Si'. E dobbiamo sottolineare
la loro ipocrisia nel perseguirti.

307
00:16:06,308 --> 00:16:10,801
Ho notato che le persone che giudicano
non si preoccupano della loro ipocrisia.

308
00:16:10,857 --> 00:16:14,187
Allora devi rimetterti alla
clemenza del consiglio.

309
00:16:16,950 --> 00:16:18,626
Non finisce mai, vero?

310
00:16:20,196 --> 00:16:22,162
Quando ti tengono in mano...

311
00:16:24,794 --> 00:16:26,694
non ti lasciano piu' andare.

312
00:16:38,036 --> 00:16:39,036
Eli.

313
00:16:39,285 --> 00:16:40,285
Diane.

314
00:16:45,277 --> 00:16:46,927
Perche' lo stai facendo?

315
00:16:48,605 --> 00:16:50,891
Nora! C'e' qualcuno nel mio ufficio!

316
00:16:50,921 --> 00:16:52,617
Perche' mi stai sminuendo con tua moglie?

317
00:16:52,627 --> 00:16:55,952
Ex-moglie. Non puoi venire qui,
cosi'. Prima chiami.

318
00:16:55,982 --> 00:16:59,197
Beh, hai lasciato uno dei tuoi calzini
la scorsa notte. Dovevo restituirlo.

319
00:16:59,221 --> 00:17:02,140
No. Quello non e' un mio calzino.
Cosa sono, Babbo Natale?

320
00:17:02,178 --> 00:17:03,963
Oh, e' mio.

321
00:17:04,006 --> 00:17:06,332
Cosa c'e' di sbagliato nel verde?
Non c'e' nulla di sbagliato nel verde.

322
00:17:06,342 --> 00:17:09,062
Per gli alberi e la zuppa di piselli, nulla.

323
00:17:09,139 --> 00:17:11,477
Ma per le brochure della campagna...

324
00:17:11,727 --> 00:17:13,973
Questo non e' la campagna 101. *

325
00:17:13,983 --> 00:17:15,541
Quindi smettila di sminuirmi con tua moglie.

326
00:17:15,552 --> 00:17:17,076
Allora fa un lavoro migliore.

327
00:17:17,086 --> 00:17:19,311
Beh, i tuoi ex clienti pensano
che stia facendo un lavoro migliore.

328
00:17:19,333 --> 00:17:21,476
Ok. Ci siamo. Addio.

329
00:17:21,517 --> 00:17:22,823
Ho bisogno di rivederti.

330
00:17:25,982 --> 00:17:26,982
No.

331
00:17:26,992 --> 00:17:30,383
La scorsa notte e' stato fantastico.
Sento ancora il tuo sapore questa mattina.

332
00:17:30,410 --> 00:17:33,585
Ah, va bene. Grazie. A... Addio.

333
00:17:33,990 --> 00:17:37,720
Sono morte almeno 75 persone in Siria

334
00:17:37,800 --> 00:17:40,978
in uno dei giorni piu' sanguinosi
da quando la rivolta e' iniziata.

335
00:17:41,145 --> 00:17:45,456
La violenza arriva dopo che ieri sono state
uccise 41 persone, tra cui cinque donne...

336
00:17:45,516 --> 00:17:48,240
Salve, si ricorda di me? Stacie Hall.

337
00:17:48,529 --> 00:17:50,140
Si'. Come va?

338
00:17:50,232 --> 00:17:52,977
- Bene. Ho una domanda veloce.
- Va bene.

339
00:17:53,311 --> 00:17:56,924
Come ha scoperto che andava
a letto con bin Laden?

340
00:17:58,376 --> 00:18:00,514
Perche' non ne parliamo
da qualche altra parte?

341
00:18:00,535 --> 00:18:03,734
Non quel bin Laden. Non Osama.

342
00:18:05,815 --> 00:18:08,167
Patric Edelstein vuole un aggiornamento.
In sala conferenze.

343
00:18:09,645 --> 00:18:10,771
Cosa?

344
00:18:11,890 --> 00:18:13,907
Quindi lo stiamo facendo
per Edelstein?

345
00:18:15,269 --> 00:18:16,569
Sala conferenze.

346
00:18:20,102 --> 00:18:23,283
Il gruppo ha respinto l'offerta di
una borsa di studio di 100.000 dollari...

347
00:18:23,330 --> 00:18:25,731
e di una dichiarazione congiunta.
E quindi adesso siamo al processo.

348
00:18:25,764 --> 00:18:27,747
- E quali sono le nostre possibilita'?
- 50-50.

349
00:18:27,910 --> 00:18:29,782
Ma la nostra intenzione
e' di utilizzare il processo...

350
00:18:29,792 --> 00:18:34,261
per aumentare la pressione su Neil Gross
e arrivare a un accordo piu' alto.

351
00:18:37,508 --> 00:18:39,558
Quindi devo chiedervi una cosa.

352
00:18:40,053 --> 00:18:41,053
Va bene.

353
00:18:41,964 --> 00:18:43,914
Ho bisogno che vi accordiate.

354
00:18:44,970 --> 00:18:46,396
Preferiamo che il Congresso non controlli...

355
00:18:46,406 --> 00:18:48,597
le vendite all'estero dei
programmi di decrittazione.

356
00:18:49,224 --> 00:18:52,798
Pensavo che sarebbe stato contento che il
Congresso fosse concentrato su Neil Gross.

357
00:18:52,808 --> 00:18:56,386
No. Purtroppo, su questo punto, gli interessi
di Neil Gross e i miei sono allineati.

358
00:18:56,417 --> 00:19:00,915
Il Congresso lo trasformera' in un circo.
Questo processo sta dandogli maggior risalto.

359
00:19:02,473 --> 00:19:05,023
Noi non la rappresentiamo in questo caso.

360
00:19:05,531 --> 00:19:09,531
Noi rappresentiamo il gruppo,
le tre famiglie dei manifestanti morti.

361
00:19:10,012 --> 00:19:11,473
Si', ma ve li ho mandati io.

362
00:19:11,500 --> 00:19:14,463
Lo capisco. Ma quando abbiamo
accettato di prendere il loro caso,

363
00:19:14,473 --> 00:19:16,388
sono diventati nostri clienti, non lei.
Mi dispiace.

364
00:19:16,398 --> 00:19:17,754
Questo non e'...

365
00:19:21,279 --> 00:19:23,106
Veramente... quello che volevo.

366
00:19:23,651 --> 00:19:24,707
Mi dispiace.

367
00:19:25,653 --> 00:19:28,203
Noi non possiamo aiutarla in questo caso.

368
00:19:31,281 --> 00:19:33,181
Andra' bene con questa cosa?

369
00:19:34,380 --> 00:19:37,198
Non lo so. Potrebbe andarsene.
E' una possibilita'

370
00:19:38,544 --> 00:19:40,846
Signor Deerfield, ha un momento?

371
00:19:40,856 --> 00:19:42,350
Si'...

372
00:19:42,846 --> 00:19:44,200
Diane Lockhart, giusto?

373
00:19:44,227 --> 00:19:47,930
Si'. Mi piacerebbe parlarle di Will Gardner.

374
00:19:50,977 --> 00:19:55,704
Mi chiamo Kassim Al-Khoury. Sono
un rivenditore di software di Dubai.

375
00:19:55,749 --> 00:19:57,929
E ha avuto rapporti con la
compagnia del signor Gross?

376
00:19:57,939 --> 00:20:00,211
Si'. Noi la ammiriamo
molto, signor Gross.

377
00:20:00,245 --> 00:20:02,306
Ho letto la sua biografia tre volte.

378
00:20:02,350 --> 00:20:04,812
E dove ha avuto rapporti con
la compagnia del signor Gross?

379
00:20:04,884 --> 00:20:07,402
A Dubai, alla fiera annuale della tecnologia.

380
00:20:07,429 --> 00:20:09,507
La fiera campionaria
comunemente chiamata...

381
00:20:09,517 --> 00:20:10,987
"Ballo degli intercettatori"?

382
00:20:11,002 --> 00:20:13,966
Si'. Ci sono molte aziende occidentali
che vendono i loro prodotti.

383
00:20:13,996 --> 00:20:16,546
E molti governi totalitari che comprano

384
00:20:16,557 --> 00:20:19,396
la tecnologia per spiare
e software per estrarre dati?

385
00:20:19,467 --> 00:20:23,797
Si'. Ma anche aziende che vogliono
incoraggiare la produttivita' dei dipendenti.

386
00:20:23,850 --> 00:20:26,151
Inoltre l'applicazione della legge...

387
00:20:29,742 --> 00:20:30,842
Oh, scusate.

388
00:20:31,926 --> 00:20:33,083
Prego, continui.

389
00:20:33,093 --> 00:20:34,235
Possiamo fare una pausa, Vostro Onore.

390
00:20:34,245 --> 00:20:36,091
No, no, no, no.
No, non e' nulla.

391
00:20:36,101 --> 00:20:38,133
A pranzo, sono andato
ad offrire supporto morale

392
00:20:38,143 --> 00:20:39,502
ad Occupy Wall Street.

393
00:20:39,512 --> 00:20:41,795
Ed e' a causa dello spray al peperoncino.

394
00:20:46,417 --> 00:20:48,409
Al ballo degli intercettatori,

395
00:20:48,419 --> 00:20:51,300
lei ha comprato il programma
del signor Gross, CoursePoint?

396
00:20:51,310 --> 00:20:52,160
Si'.

397
00:20:52,170 --> 00:20:54,733
E l'ha venduto a dei
rappresentanti della Siria?

398
00:20:54,743 --> 00:20:55,443
Si'.

399
00:20:55,453 --> 00:20:59,725
E questo e' stato perche' Chumhum stesso
non puo' vendere programmi ai siriani?

400
00:20:59,735 --> 00:21:03,256
Si', l'embargo dell'America richiede
l'uso di un intermediario.

401
00:21:03,266 --> 00:21:04,391
Sarei io.

402
00:21:04,401 --> 00:21:06,494
E questa, infatti, e' la sua fattura,

403
00:21:06,504 --> 00:21:08,729
per la vendita di CoursePoint ai siriani?

404
00:21:08,739 --> 00:21:10,397
Si', esatto.

405
00:21:10,407 --> 00:21:12,979
E Chumhum sapeva che lei
rivende programmi alla Siria?

406
00:21:12,989 --> 00:21:15,689
Oh, si'. Ho mandato le fatture anche a loro.

407
00:21:17,045 --> 00:21:18,595
Non ho altre domande.

408
00:21:21,847 --> 00:21:24,004
Io, uhm, signora Walsh,

409
00:21:24,944 --> 00:21:25,984
ha altre domande?

410
00:21:25,994 --> 00:21:27,394
Si', Vostro Onore.

411
00:21:29,013 --> 00:21:31,871
Prova rancore contro
l'azienda del signor Gross, vero?

412
00:21:31,881 --> 00:21:32,918
No. Cosa intende?

413
00:21:32,928 --> 00:21:35,586
Intendo, ha fatto causa al
signor Gross per mancati pagamenti.

414
00:21:35,596 --> 00:21:38,390
No. Abbiamo avuto un disaccordo
sulla conversione euro-dollaro.

415
00:21:38,400 --> 00:21:41,793
Beh, la compagnia del
signor Gross non ha forse rifiutato

416
00:21:41,803 --> 00:21:43,896
di pagarvi proprio perche' stavate vendendo

417
00:21:43,906 --> 00:21:46,264
programmi di spionaggio
ai regimi medio-orientali?

418
00:21:46,274 --> 00:21:48,242
No, questo non e' vero.

419
00:21:49,355 --> 00:21:53,073
Non ho altre domande, Vostro Onore,
ma vorremmo richiamare Jimmy Fellner.

420
00:21:54,091 --> 00:21:55,937
Perche' stai facendo causa, Jimmy?

421
00:21:55,947 --> 00:21:59,097
Perche' mia sorella e' morta
e non dovrebbe esserlo.

422
00:22:01,788 --> 00:22:02,788
Scusate.

423
00:22:03,497 --> 00:22:04,786
Non fateci caso.

424
00:22:05,975 --> 00:22:08,877
Ed e' per questo che tutti in questa class
action stanno facendo causa, giusto?

425
00:22:08,887 --> 00:22:09,887
Si'.

426
00:22:11,217 --> 00:22:13,336
- Questa e' sua sorella?
- Si'.

427
00:22:13,900 --> 00:22:15,200
E questa chi e'?

428
00:22:16,227 --> 00:22:19,363
Sembra mia sorella, ma
non ho mai visto questa foto.

429
00:22:19,373 --> 00:22:21,169
Ma sembrerebbe sua sorella.

430
00:22:21,179 --> 00:22:23,198
- Si', dove e' stata fatta?
- Abbiamo appena avuto questa foto...

431
00:22:23,208 --> 00:22:26,428
da un sito di ribelli Siriani.
E' stata fatta tre giorni fa.

432
00:22:26,438 --> 00:22:28,486
- Obiezione, Vostro Onore.
- A cosa si oppone?

433
00:22:28,496 --> 00:22:31,538
Abbiamo appena dato al suo cliente
buone notizie. Sua sorella e' viva.

434
00:22:31,548 --> 00:22:33,976
Non abbiamo modo di
confermarne la veridicita'.

435
00:22:33,986 --> 00:22:35,517
- Oh, mio Dio.
- Jimmy,

436
00:22:35,527 --> 00:22:39,480
lei stesso ha detto che sta facendo
causa perche' sua sorella e' morta.

437
00:22:39,560 --> 00:22:42,859
Beh, questa e' una prova che e' viva.

438
00:22:48,206 --> 00:22:49,783
Signor Will Gardner,

439
00:22:49,882 --> 00:22:53,547
uno degli obiettivi della
commissione disciplinare

440
00:22:53,605 --> 00:22:57,611
e' mantenere l'onore e l'integrita'
della pratica della legge

441
00:22:57,685 --> 00:23:01,232
e promuovere l'interesse generale dei membri.

442
00:23:01,891 --> 00:23:04,676
A questo scopo, abbiamo
raccolto sufficienti prove

443
00:23:04,686 --> 00:23:10,728
riguardanti il furto di 45.000 dollari che
crediamo meriti la radiazione dall'albo.

444
00:23:11,145 --> 00:23:12,145
Capisce?

445
00:23:12,264 --> 00:23:13,264
Si'.

446
00:23:13,516 --> 00:23:18,824
In tutti i casi, questa commissione tenta
di onorare ogni richiesta di clemenza.

447
00:23:19,261 --> 00:23:23,128
E' giunto alla nostra attenzione che lei
e' stato responsabile della creazione...

448
00:23:23,138 --> 00:23:25,438
del reparto pro bono del suo studio.

449
00:23:26,669 --> 00:23:29,869
In un momento in cui molti studi stanno
tagliando i loro impegni nel pro bono,

450
00:23:29,879 --> 00:23:34,406
e' rincuorante vedere che la
Lockhart/Gardner aumenta quegli impegni,

451
00:23:34,416 --> 00:23:36,066
sotto la sua direzione.

452
00:23:36,135 --> 00:23:40,018
Per questo motivo, vorremmo
offrirle la possibilita'...

453
00:23:40,310 --> 00:23:41,662
di una sospensione.

454
00:23:42,077 --> 00:23:43,507
Un periodo di sei mesi.

455
00:23:43,517 --> 00:23:47,967
Nessuno caso, nessun cliente, nessun
tribunale, se non come privato cittadino.

456
00:23:48,944 --> 00:23:50,588
E se rifiutassi?

457
00:23:50,697 --> 00:23:53,697
Allora procederemo
all'udienza per la radiazione.

458
00:23:53,835 --> 00:23:56,212
E la decisione di questa commissione

459
00:23:56,447 --> 00:23:57,797
sara' permanente.

460
00:24:00,462 --> 00:24:02,379
Dobbiamo... Dobbiamo far cadere la causa.

461
00:24:02,389 --> 00:24:04,243
E' esattamente quello che vuole l'accusa.

462
00:24:04,253 --> 00:24:06,627
Non voglio si sappia nulla che possa
compromettere la vita di mia sorella.

463
00:24:06,637 --> 00:24:07,994
Si comporta in modo irrazionale.

464
00:24:08,004 --> 00:24:09,255
E se fosse Amy?

465
00:24:09,759 --> 00:24:11,742
Starebbe ancora pensando al danno economico?

466
00:24:11,752 --> 00:24:15,446
Se ce ne andiamo, questa compagnia
se ne andra' tranquilla,

467
00:24:15,456 --> 00:24:19,449
e chi ci dice che non ci sara'
un'altra Amy o Sara in futuro?

468
00:24:19,459 --> 00:24:22,655
- E' assolutamente corretto.
- Questo e' il motivo per cui...

469
00:24:27,890 --> 00:24:29,493
La maggioranza decide.

470
00:24:29,503 --> 00:24:32,701
Si', ma diciamo a Kalinda
di scoprire di piu' su Sara.

471
00:24:32,778 --> 00:24:34,539
Bene, ci penso io.

472
00:24:36,367 --> 00:24:38,317
Hai parlato alla commissione?

473
00:24:39,045 --> 00:24:40,311
Cos'hanno detto?

474
00:24:41,032 --> 00:24:43,182
Sei mesi di sospensione.

475
00:24:44,275 --> 00:24:45,625
Quanto tempo hai?

476
00:24:45,967 --> 00:24:48,217
Gli serve una decisione per domani.

477
00:24:48,777 --> 00:24:50,127
Combatti, Will.

478
00:24:51,361 --> 00:24:54,511
Sei mesi lontano dalla pratica
di legge ti ucciderebbero.

479
00:24:59,709 --> 00:25:03,557
La foto di Sara era sul sito di una
blogger noto come Damasco Rosa.

480
00:25:03,567 --> 00:25:06,426
Una attivista lesbica che fa
la cronaca delle proteste in Siria.

481
00:25:06,436 --> 00:25:08,828
E' stata una grossa spina
nel fianco del regime di Assad.

482
00:25:08,838 --> 00:25:11,670
Puoi trovarla? Se sappiamo chi ha
scattato la foto, possiamo trovare Sara.

483
00:25:11,680 --> 00:25:14,140
Ho qualche idea.

484
00:25:15,459 --> 00:25:17,445
Caitlin?

485
00:25:18,714 --> 00:25:21,128
Viola ti ha chiesto di unirti al suo studio?

486
00:25:23,051 --> 00:25:24,076
Si'.

487
00:25:24,086 --> 00:25:25,211
Ho detto di no.

488
00:25:25,221 --> 00:25:27,157
Si', giusto perche' tu lo sappia,

489
00:25:27,593 --> 00:25:30,942
altri studi tenteranno di distrarti
chiedendoti di unirti a loro.

490
00:25:30,952 --> 00:25:32,526
Non significa nulla.

491
00:25:33,393 --> 00:25:35,891
Non si fideranno mai
di te se abbocchi cosi'.

492
00:25:35,901 --> 00:25:37,100
E' meglio restare leali.

493
00:25:37,110 --> 00:25:38,651
Non li ho presi sul serio.

494
00:25:38,661 --> 00:25:39,661
Lo so.

495
00:25:40,537 --> 00:25:41,911
Sto andando bene qui?

496
00:25:41,921 --> 00:25:42,959
Certo.

497
00:25:42,970 --> 00:25:44,020
Molto bene.

498
00:25:44,207 --> 00:25:45,252
Bene.

499
00:25:45,262 --> 00:25:46,262
Grazie.

500
00:25:48,603 --> 00:25:50,690
Questa e' idiozia
di prima categoria!

501
00:25:50,700 --> 00:25:53,102
E' per questo che i hai fatti venire
qui, Eli, per insultarmi?

502
00:25:53,112 --> 00:25:55,262
Hai dormito con un bin Laden,
non si puo' far finta di nulla.

503
00:25:55,272 --> 00:25:57,441
- Come sai che lo stiamo ignorando?
- Avete torchiato Kalinda

504
00:25:57,451 --> 00:26:00,034
su come l'ha scoperto. Non puoi
semplicemente chiudere quei canali.

505
00:26:00,044 --> 00:26:01,712
Uhm, hai ragione, Vanessa.

506
00:26:01,722 --> 00:26:05,163
La vena sulla sua tempia sinistra
pulsa quando si arrabbia.

507
00:26:05,174 --> 00:26:08,230
Non funzionera'. Se Kalinda l'ha scoperto,
e' solo una questione di tempo

508
00:26:08,240 --> 00:26:11,740
- prima che diventi pubblico.
- Allora, tu cosa suggerisci?

509
00:26:13,460 --> 00:26:14,474
Gestiscilo.

510
00:26:14,484 --> 00:26:16,361
Sii la prima a tirarlo fuori.

511
00:26:16,371 --> 00:26:18,360
Nascondilo nell'apertura mentale.

512
00:26:18,370 --> 00:26:20,829
Respingendo i pregiudizi anti-islamici.

513
00:26:20,839 --> 00:26:23,532
E' solo un nome. Il nostro presidente
ha lo stesso secondo nome...

514
00:26:23,542 --> 00:26:26,729
di un dittatore genocida e
l'abbiamo eletto ugualmente.

515
00:26:26,739 --> 00:26:30,003
Questo tipo, il tuo, uhm,
finanziere di hotel,

516
00:26:30,013 --> 00:26:31,937
quello con cui sei andata a
letto quando eravamo sposati...

517
00:26:31,947 --> 00:26:33,141
- Eli.
- Cosa? Sono solo

518
00:26:33,151 --> 00:26:35,981
- accurato quanto lo sara' la stampa.
- Sai, sta diventando un casino, forse dovrei

519
00:26:36,056 --> 00:26:38,034
- tirarmene fuori.
- No, Stacie, dacci un minuto.

520
00:26:38,044 --> 00:26:40,814
Certo. Oh, ecco la mia calza.

521
00:26:46,563 --> 00:26:49,213
Allora, da chi sei ossessionato, lei o me?

522
00:26:49,607 --> 00:26:51,457
Nessuna. Sto solo aiutando.

523
00:26:53,051 --> 00:26:56,142
- Non mi piace che ti ferisca.
- OK, fammi un favore.

524
00:26:56,273 --> 00:27:00,576
O smetti di preoccuparti
o sali ufficialmente a bordo.

525
00:27:03,489 --> 00:27:07,181
Allora, Cary, come va?

526
00:27:13,221 --> 00:27:15,248
Mi serve che tu faccia un passo
indietro dal tribunale

527
00:27:15,259 --> 00:27:17,929
e faccia da rinforzo al supporto infantile.

528
00:27:17,994 --> 00:27:19,884
Ti serve?

529
00:27:20,028 --> 00:27:21,028
Si'.

530
00:27:24,016 --> 00:27:26,361
Eravamo entrambi su quell'indagine
giudiziaria sulla corruzione.

531
00:27:26,371 --> 00:27:28,080
- Non ero solo io.
- Questo e' cio' che serve a Peter.

532
00:27:28,090 --> 00:27:29,826
Allora e' Peter, non tu.

533
00:27:29,836 --> 00:27:32,438
E' quello che serve all'ufficio.

534
00:27:37,512 --> 00:27:40,236
E tu semplicemente ti adeguerai. Giusto?

535
00:27:40,246 --> 00:27:42,606
Sapevi che stavo seguendo gli
ordini di Wendy Scott-Carr,

536
00:27:42,616 --> 00:27:44,380
- ma non te ne fregava nulla.
- Dana...

537
00:27:44,390 --> 00:27:45,390
- No.

538
00:27:46,287 --> 00:27:48,187
Non te lo lascio dire cosi'.

539
00:27:48,842 --> 00:27:50,947
No, signor Agos, non puoi.

540
00:27:50,957 --> 00:27:52,282
Non ci vorra' molto...

541
00:27:52,292 --> 00:27:53,695
Addio.

542
00:27:54,494 --> 00:27:55,647
Cosa significa?

543
00:27:58,062 --> 00:28:01,457
Si', vedo la foto di Sara,
ma non so che farci.

544
00:28:01,467 --> 00:28:03,056
Potrebbe essere stata
scattata ovunque in Siria.

545
00:28:03,066 --> 00:28:05,361
E il blog dove e' comparsa?

546
00:28:05,547 --> 00:28:08,673
Puoi... Puoi aiutarci a trovare Damasco Rosa?

547
00:28:09,888 --> 00:28:10,888
Samir?

548
00:28:12,226 --> 00:28:13,226
Ci sei?

549
00:28:14,618 --> 00:28:15,618
Samir?

550
00:28:18,123 --> 00:28:19,818
Non posso restare molto.

551
00:28:20,115 --> 00:28:21,115
Capisco.

552
00:28:21,290 --> 00:28:23,845
Uhm, si', si', conosciamo
questo sito web.

553
00:28:23,855 --> 00:28:26,314
Nessuno sa veramente dove
sia questo Damasco Rosa.

554
00:28:26,324 --> 00:28:29,259
Se tu scopri a chi e' vicino,
io continuero' a tentare.

555
00:28:29,621 --> 00:28:30,893
Devo andare.

556
00:28:34,314 --> 00:28:36,391
- Non posso aiutarvi.
- Questo non e' tecnicamente vero.

557
00:28:36,401 --> 00:28:37,902
Pensavo di ricevere un
aggiornamento da Will Gardner.

558
00:28:37,912 --> 00:28:41,311
Damasco Rosa ha un conto Sleuthway,
signore, e se potessimo contattarla...

559
00:28:41,321 --> 00:28:44,170
La nostra politica di privacy e'
il caposaldo della mia compagnia.

560
00:28:44,180 --> 00:28:46,306
Se si sapesse che ho divulgato
informazioni confidenziali su un utente...

561
00:28:46,316 --> 00:28:48,634
Sempre meglio che
far sapere che ha messo...

562
00:28:48,644 --> 00:28:52,740
la politica della compagnia davanti
la vita di una ragazza di 23 anni.

563
00:28:59,032 --> 00:29:00,032
Si'?

564
00:29:02,721 --> 00:29:03,842
Posso aiutarla?

565
00:29:03,852 --> 00:29:06,587
Mi scusi. Credevo fosse qualcun altro.

566
00:29:06,888 --> 00:29:08,488
Chi credeva che fossi?

567
00:29:09,141 --> 00:29:12,893
Una blogger lesbica dalla Siria.
Damasco Rosa?

568
00:29:13,026 --> 00:29:14,768
Mi spiace deluderla.

569
00:29:15,430 --> 00:29:17,733
Ha mai sentito parlare di lei?

570
00:29:18,734 --> 00:29:22,684
- Si', sa, resto aggiornato con le notizie.
- Si', immagini il putiferio...

571
00:29:22,744 --> 00:29:27,394
se si sapesse che Damasco Rosa e' in realta'
un uomo trentenne che vive in Kansas,

572
00:29:27,497 --> 00:29:29,706
che finge.

573
00:29:30,177 --> 00:29:31,739
Come ha pensato al Kansas?

574
00:29:31,749 --> 00:29:34,523
Il suo cuscino con lo stemma Rock Chalk,
tifa universita' del Kansas.

575
00:29:34,533 --> 00:29:37,215
Sa, potrebbe affrontare
delle serie accuse per frode.

576
00:29:37,225 --> 00:29:39,925
Sono da 5 a 8 anni in una prigione federale.

577
00:29:40,014 --> 00:29:42,914
- Sta mentendo.
- Lavoro per uno studio legale.

578
00:29:43,074 --> 00:29:44,574
Mi metta alla prova.

579
00:29:46,235 --> 00:29:47,432
Cosa vuole?

580
00:29:48,948 --> 00:29:52,294
Lui aveva solo un indirizzo IP della
persona che gli ha mandato la foto.

581
00:29:52,304 --> 00:29:53,529
"Lui"?

582
00:29:53,539 --> 00:29:54,863
Gia', pensa un po'.

583
00:29:54,873 --> 00:29:56,474
Spacciarsi per qualcun altro su internet.

584
00:29:56,975 --> 00:29:59,902
Ho tracciato l'indirizzo IP su Homs.

585
00:29:59,912 --> 00:30:02,337
Un Internet cafe nel distretto di Al-Sinaa.

586
00:30:02,347 --> 00:30:04,894
Bene, lo passerai al tuo contatto in Siria?

587
00:30:04,953 --> 00:30:05,953
Si'.

588
00:30:08,519 --> 00:30:10,725
Volevi discutere l'interrogatorio
di Neil Gross?

589
00:30:11,551 --> 00:30:12,551
Si'.

590
00:30:12,991 --> 00:30:13,991
No.

591
00:30:15,951 --> 00:30:17,685
- Tu... vuoi che io...
- No,

592
00:30:17,695 --> 00:30:19,806
resta. Chiudi la porta un secondo.

593
00:30:34,077 --> 00:30:37,838
Non ti ho detto dell'indagine del Grand
Jury prima, ed e' stato un errore.

594
00:30:38,351 --> 00:30:39,984
- E sei al sicuro.
- Si'.

595
00:30:40,043 --> 00:30:42,808
Voglio dire, si e' spostato tutto ad
una possibile radiazione dall'albo

596
00:30:42,818 --> 00:30:44,623
e mi e' stata data una scelta.

597
00:30:44,773 --> 00:30:45,827
Aspetta, cosa?

598
00:30:45,837 --> 00:30:47,947
La commissione disciplinare
sta valutando se radiarmi.

599
00:30:47,957 --> 00:30:49,497
Oh, mio Dio. Will...

600
00:30:49,508 --> 00:30:52,884
Va bene cosi'. E' solo...
ci sono abituato ora.

601
00:30:53,116 --> 00:30:55,752
Buffo. Comunque,
mi e' stata data una scelta.

602
00:30:55,763 --> 00:30:58,644
Combattere la radiazione dall'albo
o una sospensione di sei mesi.

603
00:30:58,654 --> 00:31:00,293
Non puoi, non meriti di essere radiato.

604
00:31:00,303 --> 00:31:03,427
Merito di essere radiato. Ho preso
soldi dal conto di un cliente.

605
00:31:03,437 --> 00:31:05,285
- 15 anni fa.
- Ma l'ho fatto.

606
00:31:06,646 --> 00:31:07,696
E sai cosa?

607
00:31:08,476 --> 00:31:12,725
L'unico motivo per cui mi hanno mostrato
clemenza e' a causa del nostro...

608
00:31:14,624 --> 00:31:16,272
E' a causa del nostro programma pro bono.

609
00:31:16,282 --> 00:31:18,133
Qualcosa che ho combattuto
con le unghie e con i denti.

610
00:31:18,143 --> 00:31:19,943
- Non e' vero.
- E' vero.

611
00:31:21,245 --> 00:31:23,645
Accettero' la sospensione di sei mesi.

612
00:31:24,149 --> 00:31:26,999
Ho sbagliato. Devo affrontarne
le conseguenze.

613
00:31:31,898 --> 00:31:33,489
Ecco qua.

614
00:31:33,499 --> 00:31:35,133
Ho appena deciso, grazie.

615
00:31:38,454 --> 00:31:41,061
Abbandonerai la pratica
della legge per sei mesi?

616
00:31:41,071 --> 00:31:42,071
Si'.

617
00:31:42,590 --> 00:31:43,640
Strano, eh?

618
00:31:45,401 --> 00:31:46,703
Non riesco ad immaginarlo.

619
00:31:46,713 --> 00:31:48,735
L'hai fatto per piu' di dieci anni.

620
00:31:50,682 --> 00:31:52,387
Si'.

621
00:31:54,014 --> 00:31:56,831
OK, sara' meglio dirlo a qualcuno.

622
00:32:08,994 --> 00:32:13,633
OK, poi chiuderai il caso di Neil Gross,
e riassegnero' i tuoi altri casi ai partner.

623
00:32:13,643 --> 00:32:15,570
Quanto in fretta puoi farmi
avere un resoconto?

624
00:32:15,580 --> 00:32:17,074
- Per fine giornata.
- Bene.

625
00:32:17,084 --> 00:32:21,195
Non potrai venire in ufficio a meno che
non sia correlato a gestire casi...

626
00:32:21,205 --> 00:32:22,977
o gli affari dello studio.

627
00:32:22,987 --> 00:32:26,073
Preparero' i documenti per l'ordine degli
avvocati sul cambio di nome dello studio.

628
00:32:26,083 --> 00:32:30,383
Lockhart e Associati sembra il piu'
semplice A meno che tu abbia obiezioni.

629
00:32:32,172 --> 00:32:33,197
Allora abbiamo finito.

630
00:32:34,030 --> 00:32:35,099
Per ora.

631
00:32:40,368 --> 00:32:43,268
Ci sara' ancora un posto
per te quando tornerai.

632
00:32:49,718 --> 00:32:51,277
La tecnologia non e' dalla parte di nessuno.

633
00:32:51,324 --> 00:32:54,048
E' cosi' che razionalizza il fare
affari con i regimi autocratici?

634
00:32:54,058 --> 00:32:55,248
Obiezione.
Polemica.

635
00:32:55,258 --> 00:32:56,727
Si', accolta.

636
00:33:09,109 --> 00:33:10,259
Signor Gross,

637
00:33:10,604 --> 00:33:15,401
la sua compagnia vende ai governi
dell'Arabia Saudita e del Bahrain?

638
00:33:15,464 --> 00:33:17,759
Intende, alleati degli Stati Uniti
con i quali abbiamo...

639
00:33:17,769 --> 00:33:21,495
complete relazioni diplomatiche e
di commercio? Si', lo facciamo.

640
00:33:21,506 --> 00:33:23,635
Non abbiamo mai discusso
questa linea di domande.

641
00:33:23,645 --> 00:33:26,930
Il vostro sito di social network, Chumhum...
Non ha forse consegnato gli indirizzi

642
00:33:26,940 --> 00:33:29,338
- dei dissidenti cinesi a Pechino...?
- Obiezione. Pertinenza.

643
00:33:29,348 --> 00:33:32,144
La mancanza di rimorso del signor
Gross nel trattare con regimi

644
00:33:32,154 --> 00:33:34,061
che torturano e uccidono
la loro stessa gente,

645
00:33:34,071 --> 00:33:36,707
per non parlare di Amy Newton,
Sara Fellner, Mohammed Hazouri...

646
00:33:36,717 --> 00:33:39,216
Vostro Onore, capisco dove
stiano le vostre preferenze...

647
00:33:39,226 --> 00:33:41,335
Signora Walsh, la smetta, per favore.

648
00:33:41,452 --> 00:33:44,058
So che sta tentando di gestire
un tema che la aiuti nel suo appello,

649
00:33:44,068 --> 00:33:46,014
- ma non lo faccia a mie spese.
- Vostro Onore, non lo stavo facendo.

650
00:33:46,024 --> 00:33:49,608
Invece si', signora. E non intendo perdere
le staffe qui, ma voglio essere obiettivo.

651
00:33:49,618 --> 00:33:51,471
Allora, obiezione...

652
00:33:52,269 --> 00:33:53,371
Accolta.

653
00:33:55,977 --> 00:33:57,866
Parliamo di CoursePoint, signor Gross.

654
00:33:57,876 --> 00:34:01,428
Manda un segnale ai vostri server
principali quando e' usato, vero?

655
00:34:01,438 --> 00:34:03,340
- Una specie di segnale di tracciamento?
- Di nuovo, pertinenza.

656
00:34:03,350 --> 00:34:07,065
Se il signor Gardner e' cosi' curioso
sulle meccaniche del nostro programma,

657
00:34:07,075 --> 00:34:10,452
consiglio che partecipi al convegno
di Las Vegas il mese prossimo.

658
00:34:10,462 --> 00:34:13,331
Indipendentemente da come il programma
sia stato ottenuto, Vostro Onore,

659
00:34:13,341 --> 00:34:16,312
come il programma funziona e'
precisamente cosa attrae gli utenti.

660
00:34:16,322 --> 00:34:19,006
La sua logica e'... logica.

661
00:34:19,099 --> 00:34:21,299
Obiezione respinta, signora Walsh.

662
00:34:21,403 --> 00:34:22,524
Uhm, si'.

663
00:34:22,859 --> 00:34:25,582
Quando il programma e' in uso,
si interfaccia con i nostri server.

664
00:34:25,592 --> 00:34:29,283
Percio' siete in grado di identificare
quando e dove CoursePoint e' attivo?

665
00:34:29,293 --> 00:34:30,393
Si', esatto.

666
00:34:31,084 --> 00:34:33,900
Beh, allora non ne consegue che
eravate pienamente consapevoli

667
00:34:33,910 --> 00:34:36,976
che il vostro prodotto era usato
dal governo siriano?

668
00:34:37,000 --> 00:34:40,553
Non l'ho mai negato.
Ma come ho sostenuto,

669
00:34:40,563 --> 00:34:44,413
ripetutamente, ne' io ne' la mia
compagnia glielo abbiamo fornito.

670
00:34:52,026 --> 00:34:53,218
Puo' dire se questi segnali

671
00:34:53,228 --> 00:34:54,653
erano mandati dalla citta' di Homs?

672
00:34:54,663 --> 00:34:56,353
Obiezione.
Piu' che irrilevante.

673
00:34:56,363 --> 00:34:58,724
Se avesse voluto, signor Gross, potrebbe
dire dove la sorella del mio cliente

674
00:34:58,734 --> 00:35:00,458
e' tenuta in questo momento.

675
00:35:00,468 --> 00:35:02,627
- Non ha alcun senso!
- Lo ha se e' tenuta

676
00:35:02,637 --> 00:35:04,696
nello stesso posto in cui e' usato
il programma del signor Gross.

677
00:35:04,706 --> 00:35:06,465
- Obiezione, Vostro Onore!
- E accolgo

678
00:35:06,475 --> 00:35:09,176
le obiezioni della signora Walsh.

679
00:35:25,278 --> 00:35:26,917
Controinterrogatorio non male.

680
00:35:26,927 --> 00:35:27,927
Grazie.

681
00:35:28,527 --> 00:35:30,411
Hai tentato di spezzare
le gambe a Neil Gross.

682
00:35:30,421 --> 00:35:32,243
Solo perche' nessun altro
ci ha provato prima.

683
00:35:32,278 --> 00:35:35,908
Sii furbo, Will. Non ribattere con
passione, annebbia i pensieri.

684
00:35:35,918 --> 00:35:37,495
Pensi mi sia dimenticato del caso?

685
00:35:37,505 --> 00:35:39,862
Che sia improvvisamente concentrato
sul trovare Sara?

686
00:35:39,872 --> 00:35:43,867
Penso che tu stia tentando di fare casa base
con il tuo ultimo uomo alla battuta.

687
00:35:43,877 --> 00:35:48,572
E' solo una osservazione. Nulla mi
piacerebbe di piu' che sbagliarmi.

688
00:35:48,927 --> 00:35:51,277
Non ho molto tempo per provare nulla.

689
00:35:53,317 --> 00:35:54,709
- Si'.
- E' un si'-si',

690
00:35:54,719 --> 00:35:55,961
o un "non vorrei ma la mia

691
00:35:55,971 --> 00:35:57,821
ex-moglie mi ha stancato"-si'?

692
00:35:58,322 --> 00:35:59,747
Fa differenza?

693
00:35:59,757 --> 00:36:01,449
Si', ti consultero' per la tua campagna.

694
00:36:01,459 --> 00:36:03,485
E si', accettero' ordini da Stacie.

695
00:36:03,495 --> 00:36:05,786
Eli, non voglio che tu lo faccia se non vuoi.

696
00:36:05,796 --> 00:36:09,032
OK, OK, OK, prima lezione
sull'essere un politico eletto:

697
00:36:09,090 --> 00:36:12,303
quando ottieni quello che vuoi...
Sta' zitta!

698
00:36:15,338 --> 00:36:16,797
Cosa?

699
00:36:16,807 --> 00:36:18,841
Mi mancava discutere con te.

700
00:36:19,661 --> 00:36:22,735
Beh, sono certo che ora
avremo molte possibilita'

701
00:36:22,745 --> 00:36:24,904
di rivivere quei momenti gloriosi.

702
00:36:24,914 --> 00:36:28,317
Ti mandero' l'ultimo budget. Sei
sempre stato bravo a trovare l'inutile.

703
00:36:28,327 --> 00:36:31,177
E io ho alcuni documenti
che dovresti firmare.

704
00:36:31,252 --> 00:36:32,902
Beh, sai dove trovarmi.

705
00:36:35,477 --> 00:36:37,825
Vittoria o sconfitta, sara' divertente.

706
00:36:41,796 --> 00:36:43,688
Diane, ti serviva qualcosa?

707
00:36:43,698 --> 00:36:44,956
Oh, si'.

708
00:36:44,966 --> 00:36:46,858
Will ti ha parlato della sua decisione?

709
00:36:46,868 --> 00:36:47,856
L'ha fatto.

710
00:36:47,866 --> 00:36:50,116
Bene. Sto riassegnando i suoi casi.

711
00:36:50,336 --> 00:36:55,332
Mi serve che tu prenda questo da sola.
Will ed io vorremmo tenerlo fuori dal radar.

712
00:36:55,423 --> 00:36:57,034
Chi e' il cliente?

713
00:36:57,044 --> 00:36:58,044
Kalinda.

714
00:36:58,574 --> 00:37:02,879
E' principalmente un caso di tasse.
Kalinda ha una varieta' di complicazioni,

715
00:37:02,939 --> 00:37:07,693
alcune di affari, altre personali. Diverse
delle quali prima che si unisse allo studio.

716
00:37:07,703 --> 00:37:13,243
Apprezzo la tua fiducia, ma penso
che un fiscalista sarebbe piu' qualificato.

717
00:37:13,317 --> 00:37:16,143
E' oltre quello che un fiscalista puo'
fare, ecco perche' lo stavo gestendo io,

718
00:37:16,153 --> 00:37:17,339
e perche' voglio che lo prenda tu.

719
00:37:17,349 --> 00:37:20,024
Tu e Kalinda dovreste
parlare il prima possibile.

720
00:37:22,540 --> 00:37:26,146
La stanno tenendo in una...
Distretto di Al-Sinaa.

721
00:37:26,204 --> 00:37:30,498
Samir, sei stato troncato.
Puoi ripetere per favore?

722
00:37:30,508 --> 00:37:33,101
La stanno tenendo in una scuola
vuota nel distretto di Al-Sinaa.

723
00:37:33,111 --> 00:37:36,337
Usano edifici abbandonati invece
delle prigioni per tenere le persone.

724
00:37:36,347 --> 00:37:39,657
Rende molto piu' difficile
trovare chi stai cercando.

725
00:37:39,724 --> 00:37:42,148
E sei assolutamente sicuro che sia li'?

726
00:37:42,381 --> 00:37:44,111
Sicuro per quanto possibile.

727
00:37:44,121 --> 00:37:48,547
Potrebbe riuscire ad uscire, ma mi
serviranno 50.000 dollari americani.

728
00:37:48,601 --> 00:37:50,301
Per pagare una tangente?

729
00:37:51,533 --> 00:37:53,060
Ci pensero' io, OK?

730
00:37:53,236 --> 00:37:57,722
Ma abbiamo solo quattro ore,
quindi mi servono i soldi subito.

731
00:37:57,941 --> 00:37:59,401
Li trasferiremo.

732
00:37:59,745 --> 00:38:02,629
Samir, dicci dove trasferirli.

733
00:38:02,680 --> 00:38:06,436
OK, volete trasferirli alla
banca centrale...

734
00:38:06,628 --> 00:38:08,405
Tu hai capito?

735
00:38:08,580 --> 00:38:09,645
Samir?

736
00:38:10,525 --> 00:38:12,638
Ehi?

737
00:38:12,648 --> 00:38:14,648
So come vinceremo questo caso.

738
00:38:15,006 --> 00:38:16,017
Come?

739
00:38:16,567 --> 00:38:17,917
Supporto tecnico.

740
00:38:22,575 --> 00:38:23,873
Dinesh Rekhi.

741
00:38:24,124 --> 00:38:28,344
Lavoro al supporto di Chumhum.
Ma per i miei clienti, sono Roger.

742
00:38:28,809 --> 00:38:31,971
Ha ricevuto chiamate da utenti ai
quali serviva aiuto con CoursePoint?

743
00:38:31,981 --> 00:38:36,404
Si'. E' un programma complesso e ci sono
ancora uno o due problemi da sistemare.

744
00:38:36,414 --> 00:38:38,992
Scusi, signor Gross, ma tutti
i programmi hanno problemi.

745
00:38:39,002 --> 00:38:43,736
E quante chiamate ha ricevuto dal marzo 2011,
quando e' cominciata la rivolta siriana?

746
00:38:43,746 --> 00:38:44,775
Centinaia.

747
00:38:44,785 --> 00:38:48,385
Qualcuna di queste chiamate
arrivava da dei clienti in Siria?

748
00:38:48,427 --> 00:38:49,427
Si'.

749
00:38:49,452 --> 00:38:50,965
E chi erano questi clienti?

750
00:38:50,975 --> 00:38:53,620
Utenti del governo,
dal ministero degli interni.

751
00:38:53,985 --> 00:38:56,512
L'agenzia che e' a capo delle
forze di sicurezza siriane?

752
00:38:56,522 --> 00:38:58,256
Non lo so. Rispondo solo al telefono.

753
00:38:58,266 --> 00:39:00,743
Come puo' essere certo
di chi stesse chiamando?

754
00:39:00,753 --> 00:39:03,584
Ogni utente quando chiama deve
identificarsi con il numero di licenza.

755
00:39:03,594 --> 00:39:04,998
E' parte della licenza utente.

756
00:39:05,008 --> 00:39:08,637
Quindi le agenzie del governo siriano
hanno comprato e registrato il software...

757
00:39:08,647 --> 00:39:10,942
come ogni altro utente onesto?

758
00:39:11,162 --> 00:39:12,243
Pare di si'.

759
00:39:12,253 --> 00:39:14,470
Ma non potevano usarlo
senza il vostro aiuto.

760
00:39:14,480 --> 00:39:16,014
- Si'.
- Quindi, Chumhum...

761
00:39:16,024 --> 00:39:19,064
sta aiutando il governo sirano ad
arrestare e torturare i manifestanti.

762
00:39:19,074 --> 00:39:23,215
Vostro Onore, vorrei chiedere una sospensione
per parlare con l'avvocato dell'imputato.

763
00:39:23,225 --> 00:39:26,579
Armonia e concordia tra le parti.

764
00:39:26,704 --> 00:39:27,904
Sono ispirato.

765
00:39:31,818 --> 00:39:33,353
L'hanno trovata.

766
00:39:45,115 --> 00:39:46,115
Sara?

767
00:39:51,337 --> 00:39:53,487
Saluti dalla base aerea Ramstein.

768
00:39:54,257 --> 00:39:56,475
E' il mio primo viaggio in Germania.

769
00:40:00,448 --> 00:40:02,731
Hai un aspetto orrendo.

770
00:40:05,355 --> 00:40:07,028
Hai un aspetto perfetto.

771
00:40:17,799 --> 00:40:19,064
Samir?

772
00:40:19,976 --> 00:40:20,976
Ehi?

773
00:40:25,390 --> 00:40:26,894
Salaam alaikum.

774
00:40:26,904 --> 00:40:28,838
C'e' Samir?

775
00:40:29,495 --> 00:40:30,495
No.

776
00:40:31,505 --> 00:40:32,555
Non e' qui.

777
00:40:35,951 --> 00:40:37,038
Volevo solo fargli sapere che...

778
00:40:37,048 --> 00:40:38,982
Ho detto che non e' qui.

779
00:40:40,096 --> 00:40:41,320
Sa quando potrebbe tornare?

780
00:40:41,340 --> 00:40:42,895
Samir se n'e' andato.

781
00:40:45,487 --> 00:40:46,920
Mi... mi scusi.

782
00:40:47,046 --> 00:40:48,957
Non possiamo piu' parlare.

783
00:40:49,455 --> 00:40:51,626
Non richiami.

784
00:41:00,668 --> 00:41:02,761
Almeno quattro persone
sono state uccise...

785
00:41:02,771 --> 00:41:07,199
dopo che l'esercito ha preso la citta'
di Talkalakh nell'ovest della Siria.

786
00:41:07,247 --> 00:41:11,850
Secondo gli abitanti, la citta' e' stata
chiusa dalla sicurezza governativa...

787
00:42:25,343 --> 00:42:27,637
Fai le ore piccole anche
il tuo ultimo giorno?

788
00:42:27,647 --> 00:42:31,721
Pensavo di poter spremere
ancora un'ora fatturabile.

789
00:42:33,728 --> 00:42:35,624
Qualche idea su cosa farai?

790
00:42:36,749 --> 00:42:38,554
Potrei scrivere un'opera rock?

791
00:42:38,800 --> 00:42:41,219
Non ce n'e' stata una decente da The Wall.

792
00:42:41,304 --> 00:42:43,239
Sono sicura che sara' fantastica.

793
00:42:43,707 --> 00:42:46,642
Non penso che i Pink Floyd
abbiano di che preoccuparsi.

794
00:42:47,921 --> 00:42:50,992
- Will, se c'e' qualcosa che ti serve...
- Sto bene.

795
00:42:51,002 --> 00:42:52,002
Ma grazie.

796
00:43:00,607 --> 00:43:02,760
Segui la guida di Diane, Alicia.

797
00:43:03,645 --> 00:43:04,745
Starai bene.

