1
00:00:00,000 --> 00:00:02,655
Traduzione: Meriu, Paoletta, Claire,
IHaveADream, Totem, MissMe e kikola
2
00:00:04,072 --> 00:00:06,430
Synch: Amandamap, Vegemite e seanma
Revisione: AlexandraD
3
00:00:09,658 --> 00:00:12,307
"O scellerato,
scellerato!
4
00:00:12,406 --> 00:00:15,320
"Sorridente, maledetto scellerato!
5
00:00:15,321 --> 00:00:19,626
Che uno può sorridere e sorridere
ed essere uno scellerato!"
6
00:00:21,475 --> 00:00:22,958
Nessun sorriso...
7
00:00:23,505 --> 00:00:25,516
in una così bella mattinata.
8
00:00:25,954 --> 00:00:27,372
Vergognati.
9
00:00:33,490 --> 00:00:34,751
Bevi questa.
10
00:00:35,655 --> 00:00:38,120
Non voglia che tu muoia
prima che ti uccida io.
11
00:00:45,498 --> 00:00:47,185
Ecco qua.
12
00:00:47,200 --> 00:00:48,949
Non avere paura.
13
00:00:54,582 --> 00:00:56,201
Pensi che abbia paura?
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,165
Non ho paura di te.
15
00:01:00,523 --> 00:01:02,581
Puoi minacciarmi quanto vuoi.
16
00:01:02,737 --> 00:01:05,298
Puoi parlare in rima
tutto il giorno.
17
00:01:06,117 --> 00:01:08,754
Puoi prenderti il mio mondo,
puoi prenderti la mia vita,
18
00:01:09,035 --> 00:01:11,265
ma non avrai la mia paura.
19
00:01:12,487 --> 00:01:14,199
Non ho paura di te.
20
00:01:14,449 --> 00:01:16,288
E non ne avrò mai.
21
00:01:25,772 --> 00:01:28,270
Credi che la tua donna
abbia paura?
22
00:01:29,239 --> 00:01:32,594
"Lasciò il suo impero
23
00:01:32,595 --> 00:01:35,060
ad una puttana"
24
00:01:35,915 --> 00:01:37,788
Toccala e ti ammazzo.
25
00:01:41,736 --> 00:01:43,854
Hai capito?
Mi ascolti?
26
00:01:43,855 --> 00:01:46,648
Tocca mia moglie
e ti ammazzo!
27
00:01:46,943 --> 00:01:48,347
Prenditela con me!
28
00:01:48,348 --> 00:01:49,799
Ti ammazzo!
29
00:02:07,823 --> 00:02:09,714
Papà non tornerà a casa, vero?
30
00:02:13,156 --> 00:02:14,465
Non dire così.
31
00:02:14,466 --> 00:02:15,932
E' vero, giusto?
32
00:02:15,933 --> 00:02:17,899
No, non lo è.
33
00:02:18,493 --> 00:02:19,849
Tuo pa...
34
00:02:22,411 --> 00:02:24,000
Torno subito, va bene?
35
00:02:32,441 --> 00:02:33,872
- Signora Scott.
- Sì.
36
00:02:33,873 --> 00:02:35,619
Si ricorda di me?
Agente Stevens.
37
00:02:35,620 --> 00:02:36,774
Sì, mi ricordo.
38
00:02:36,775 --> 00:02:38,925
So che ci sono degli investigatori
che stanno gestendo le cose,
39
00:02:38,926 --> 00:02:43,373
ma sto esaminando le prove
e seguendo qualche traccia da solo.
40
00:02:43,802 --> 00:02:45,031
Con discrezione.
41
00:02:45,032 --> 00:02:46,741
Perché discrezione?
Cosa vuol dire?
44
00:02:52,349 --> 00:02:54,158
Allora perché è qui?
45
00:02:54,438 --> 00:02:57,106
Sono diventato un poliziotto
per aiutare la gente, signora Scott
46
00:02:57,216 --> 00:03:00,108
e, da quando questo caso
è diventato ufficiale,
47
00:03:00,109 --> 00:03:03,706
mi sono portato dietro il fatto
che l'ho mandata via quella sera.
48
00:03:04,160 --> 00:03:06,407
Mi dispiace. Devo
sistemare le cose.
49
00:03:06,408 --> 00:03:08,976
D'accordo. Come posso
aiutarla allora?
50
00:03:08,977 --> 00:03:10,270
Discretamente?
51
00:03:10,271 --> 00:03:11,721
Dunque, allora...
52
00:03:11,722 --> 00:03:13,936
c'è una qualsiasi cosa
che non ci ha detto?
53
00:03:13,937 --> 00:03:15,420
O mostrato?
54
00:03:16,979 --> 00:03:19,571
Sì. Sì, un secondo.
55
00:03:23,517 --> 00:03:26,393
Nathan aveva preso questo
per nostra figlia.
56
00:03:26,529 --> 00:03:29,960
E l'ho trovato
all'aeroporto, quindi...
57
00:03:30,239 --> 00:03:33,456
Bene. Ha fatto bene
a conservarlo così.
58
00:03:33,457 --> 00:03:35,435
Non l'ho fatto perché...
59
00:03:35,872 --> 00:03:38,976
volevo solo tenerlo,
così com'era.
60
00:03:40,098 --> 00:03:41,907
Vorrei riaverlo quando
avete finito, per favore.
61
00:03:41,908 --> 00:03:43,426
Certo.
62
00:03:43,920 --> 00:03:45,104
Altro?
63
00:03:45,105 --> 00:03:48,199
Qualcosa o qualcuno di sospetto,
fuori dalla norma?
64
00:03:48,200 --> 00:03:50,411
Intende a parte suo padre, Dan?
65
00:03:50,659 --> 00:03:54,234
So che lo abbiamo rilasciato,
ma... cosa ne pensa?
66
00:03:54,731 --> 00:03:58,212
Non lo so. Ho
chiuso con Dan Scott.
67
00:04:22,343 --> 00:04:23,905
Vittoria in seconda base.
68
00:04:23,934 --> 00:04:26,259
- Baseball.
- Lo adora.
69
00:04:35,513 --> 00:04:37,992
Credevo avessi detto
che avevi perso tutto nell'incendio.
70
00:04:40,048 --> 00:04:41,703
Dove sei, figliolo?
71
00:04:54,997 --> 00:04:56,959
- Ciao.
- Ciao.
72
00:04:57,348 --> 00:04:58,615
Tutto a posto?
73
00:04:58,769 --> 00:05:00,781
E' fuori con la condizionale.
74
00:05:01,561 --> 00:05:03,063
Xavier.
75
00:05:04,290 --> 00:05:05,664
Cosa?
76
00:05:06,416 --> 00:05:08,392
Come può essere?
Ha ucciso Quentin.
77
00:05:08,393 --> 00:05:10,264
Non l'hanno mai condannato
per l'omicidio di Quentin.
78
00:05:10,265 --> 00:05:12,791
L'hanno condannato per rapimento
e aggressione aggravata,
79
00:05:12,792 --> 00:05:15,117
ed ora è fuori con la condizionale.
80
00:05:15,554 --> 00:05:18,852
Quel tipo è un maniaco psicotico.
Che lo abbiano condannato oppure no,
81
00:05:18,853 --> 00:05:20,967
ha bisogno di rimanere rinchiuso.
82
00:05:22,230 --> 00:05:25,179
Vuole incontrarmi
prima dell'udienza.
83
00:05:25,990 --> 00:05:27,425
Assolutamente no.
84
00:05:29,640 --> 00:05:31,330
Credo dovrei.
85
00:05:31,559 --> 00:05:32,650
Perché?
86
00:05:32,651 --> 00:05:34,679
Voglio guardarlo negli occhi
87
00:05:34,891 --> 00:05:37,779
e vedere se è ancora
la stessa persona che era.
88
00:05:42,441 --> 00:05:45,800
D'accordo Clay, parlami
della persona che sei diventato.
89
00:05:46,334 --> 00:05:50,012
Allora, per cominciare,
com'è la tua giornata tipo?
90
00:05:50,013 --> 00:05:52,073
Com'è un giorno
della tua vita?
91
00:05:52,478 --> 00:05:53,824
Non saprei...
92
00:05:54,403 --> 00:05:55,740
Lavoro molto.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,864
Passo il tempo con Quinn.
94
00:05:58,315 --> 00:06:02,164
Cuciniamo, giochiamo con i videogiochi,
andiamo nei negozi di fumetti.
95
00:06:02,407 --> 00:06:05,281
- Chi sono i tuoi preferiti?
- Wolverine e Batman.
96
00:06:05,282 --> 00:06:06,781
Individualisti...
97
00:06:06,882 --> 00:06:08,726
Eroi solitari.
98
00:06:08,727 --> 00:06:11,626
Va bene. Che altro?
99
00:06:12,249 --> 00:06:16,364
Beh... sono fantastico a letto,
lei mi supplica di fare sesso.
100
00:06:16,380 --> 00:06:17,625
Un sacco.
101
00:06:19,368 --> 00:06:23,388
Non so... insomma, non so.
Usciamo e ci ubriachiamo.
102
00:06:23,489 --> 00:06:25,978
Badiamo ai figli
di Haley e Nathan...
103
00:06:26,339 --> 00:06:27,759
non quando siamo ubriachi.
104
00:06:27,938 --> 00:06:32,126
Mi compra strani vestiti online
e mi chiama "Sergio".
105
00:06:32,639 --> 00:06:34,486
Cavolo, non c'è da stupirsi
se sono qui, vero?
106
00:06:34,487 --> 00:06:36,979
Mi rattrista dirti che tutto
sembra noiosamente normale.
107
00:06:39,777 --> 00:06:43,029
Ho sentito che il tuo amico
Nathan è scomparso. Mi dispiace.
108
00:06:43,151 --> 00:06:44,948
Come se la passa la famiglia?
109
00:06:45,290 --> 00:06:47,259
Stanno col fiato sospeso.
110
00:06:47,510 --> 00:06:49,060
Tutti noi...
111
00:06:52,421 --> 00:06:56,279
lo ero... quello che sarebbe
dovuto andare in Europa.
112
00:06:58,053 --> 00:06:59,434
Perché non ci sei andato?
113
00:07:00,212 --> 00:07:02,732
Perché ho cominciato ad avere
questi stupidi casi di sonnanbulismo
114
00:07:02,733 --> 00:07:04,936
e Nate voleva aiutarmi.
115
00:07:05,856 --> 00:07:08,592
Clay, ti senti responsabile
per questo?
116
00:07:08,593 --> 00:07:10,949
- Perché cavolo mi fa questa domanda?
- Perché ti conosco.
117
00:07:10,950 --> 00:07:14,279
Certo, cavolo, che mi sento responsabile.
Sarebbe dovuto accadere a me.
118
00:07:15,483 --> 00:07:17,357
Mi sembra sia una
brava persona.
119
00:07:17,569 --> 00:07:20,370
Sì. Lui è più di questo.
E' una persona fantastica...
120
00:07:20,471 --> 00:07:22,591
Con una moglie e figli stupendi.
121
00:07:22,994 --> 00:07:25,313
Farei di tutto
per quella famiglia.
122
00:07:34,980 --> 00:07:36,827
Riesci a vederlo?
123
00:07:36,828 --> 00:07:39,451
- No. Tu?
- No.
124
00:07:49,218 --> 00:07:50,533
Sì.
125
00:07:53,983 --> 00:07:55,578
Zio Lucas!
126
00:08:03,811 --> 00:08:05,561
Ciao campione.
127
00:08:09,754 --> 00:08:11,168
Dammi un secondo.
128
00:08:13,827 --> 00:08:16,043
Non scrivi, non chiami.
129
00:08:17,627 --> 00:08:19,001
Ciao.
130
00:08:21,511 --> 00:08:23,043
Ciao.
131
00:08:38,730 --> 00:08:40,054
Vieni qui, campione.
132
00:08:40,736 --> 00:08:42,749
Fatti dare un'occhiata.
133
00:08:44,510 --> 00:08:46,778
Beh, sembri...
134
00:08:47,611 --> 00:08:50,198
- esattamente lo stesso.
- Non è vero.
135
00:08:50,199 --> 00:08:51,760
Dico sul serio.
136
00:08:51,861 --> 00:08:55,450
Pensavo che a quest'ora
avessi i baffi o altro.
137
00:08:58,526 --> 00:08:59,949
Hai visto Lydia?
138
00:09:03,074 --> 00:09:04,795
Ha i tuoi occhi.
139
00:09:04,796 --> 00:09:06,668
Penso che assomigli a Jamie.
140
00:09:08,107 --> 00:09:09,940
Ti ricordi di
mia sorella Quinn.
141
00:09:09,941 --> 00:09:11,465
Certo.
142
00:09:11,714 --> 00:09:13,012
E' un piacere vederti.
143
00:09:13,013 --> 00:09:15,970
Anche per me. Come stanno
Sawyer e Peyton?
144
00:09:15,971 --> 00:09:17,292
Stanno bene.
145
00:09:17,293 --> 00:09:18,839
Stanno bene sì.
146
00:09:18,840 --> 00:09:21,202
Si alleano contro di me
e la spuntano sempre.
147
00:09:23,639 --> 00:09:25,560
Mi sei mancato tanto, campione.
148
00:09:25,832 --> 00:09:27,218
Anche a me.
149
00:09:27,359 --> 00:09:31,559
E vorrei vedere. Forza, andiamo
a mangiare un boccone.
150
00:09:31,981 --> 00:09:33,692
- La porti tu?
- Sì.
151
00:09:49,949 --> 00:09:51,392
Pronto.
152
00:09:53,059 --> 00:09:54,488
Sono io.
153
00:09:58,092 --> 00:09:59,506
Ho capito.
154
00:10:00,295 --> 00:10:01,594
Grazie.
155
00:10:05,077 --> 00:10:06,686
Ciao.
156
00:10:10,185 --> 00:10:12,562
Aspetta... cosa?
157
00:10:14,078 --> 00:10:15,422
Ciao.
158
00:10:15,787 --> 00:10:18,872
- Chase.
- Tesoro, devo andare.
159
00:10:18,873 --> 00:10:23,486
No, no, no, no, no...
ancora una cavalcata sul pony...
160
00:10:23,487 --> 00:10:25,286
No. Non te la
puoi permettere.
161
00:10:25,287 --> 00:10:28,813
Tra l'altro, non era
uno dei tuoi punti forti...
162
00:10:31,906 --> 00:10:33,561
Ciao, ragazzi.
163
00:10:36,486 --> 00:10:38,296
Ciao, Pony.
164
00:10:41,222 --> 00:10:43,250
E' appena uscita in mutande?
165
00:10:43,588 --> 00:10:44,890
E' una spogliarellista.
166
00:10:45,091 --> 00:10:46,610
Loro possono farlo.
167
00:10:46,807 --> 00:10:48,138
Socio!
168
00:10:48,139 --> 00:10:53,033
- Serata maledettamente fantastica!
- Non così forte! Cavolo...
169
00:10:53,545 --> 00:10:55,344
Che ti è successo, a proposito?
170
00:10:56,429 --> 00:10:58,397
Ho appena ricevuto la chiamata
per il rientro in servizio.
171
00:10:58,815 --> 00:10:59,880
Che cosa?
172
00:10:59,881 --> 00:11:02,193
Sei stato arruolato?
Possono farlo?
173
00:11:02,542 --> 00:11:05,165
Sono nell'aeronautica, Chris.
174
00:11:05,726 --> 00:11:07,076
Davvero?
175
00:11:07,772 --> 00:11:09,209
Perché?
176
00:11:14,365 --> 00:11:16,272
Pony mi ha lasciato qui?
177
00:11:20,323 --> 00:11:22,981
Una... notte... indimenticabile!
178
00:11:33,702 --> 00:11:35,357
Penso che non
dovresti andare da lui.
179
00:11:35,836 --> 00:11:37,102
Devo farlo.
180
00:11:37,429 --> 00:11:38,629
Perché?
181
00:11:38,699 --> 00:11:40,192
Non ho paura di lui.
182
00:11:41,223 --> 00:11:43,354
Non voglio più avere
paura di lui.
183
00:11:43,819 --> 00:11:46,451
Beh, allora non potrai
avere paura di lui da qui.
184
00:11:47,077 --> 00:11:49,045
Voglio credere nel perdono.
185
00:11:50,163 --> 00:11:51,667
Voglio credere...
186
00:11:52,055 --> 00:11:54,600
che nel mio cuore...
187
00:11:55,090 --> 00:11:56,694
sono capace di perdonare, ma...
188
00:11:57,303 --> 00:11:58,995
Alcune cose sono imperdonabili.
189
00:12:01,167 --> 00:12:02,998
Posso perdonarlo per
quello che ha fatto a me...
190
00:12:03,942 --> 00:12:05,383
ma non per quello che
ha fatto a Quentin.
191
00:12:06,898 --> 00:12:08,377
Devo andarci.
192
00:12:09,105 --> 00:12:10,383
Sento che...
193
00:12:11,161 --> 00:12:12,364
devo proprio.
194
00:12:13,009 --> 00:12:14,237
Non da sola...
195
00:12:14,802 --> 00:12:16,093
lo faremo insieme.
196
00:12:16,182 --> 00:12:17,410
Tu ed io.
197
00:12:23,311 --> 00:12:24,539
Tu ed io.
198
00:12:49,134 --> 00:12:51,365
Smettila, idiota.
199
00:12:52,031 --> 00:12:54,199
Ehi, bello... Guarda qui.
200
00:12:55,513 --> 00:12:56,737
E dai, amico.
201
00:12:57,804 --> 00:13:01,117
- Che c'è?
- Sei forse Chuck di "Gossip Girl"?
202
00:13:01,586 --> 00:13:03,626
"No" vuol dire "no".
203
00:13:04,642 --> 00:13:05,903
Cosa ci fai qui?
204
00:13:07,258 --> 00:13:08,800
Mi serve dell'anfetamina.
205
00:13:09,798 --> 00:13:12,193
I ragazzi la fanno fuori
come caramelle.
206
00:13:26,020 --> 00:13:28,189
Allora è stato Nathan
a presentarti Quinn.
207
00:13:29,142 --> 00:13:30,771
Più o meno.
208
00:13:30,877 --> 00:13:33,904
Ci ha fatti conoscere e poi
mi ha proibito di vederla.
209
00:13:34,891 --> 00:13:36,395
Perché credi che
te l'abbia proibito?
210
00:13:37,187 --> 00:13:38,892
Perché era un
mio cliente, credo.
211
00:13:40,036 --> 00:13:41,917
E cosa hai visto in Nathan
da volerlo scritturare?
212
00:13:42,059 --> 00:13:43,319
Sa, lottava con
tutto se stesso.
213
00:13:43,320 --> 00:13:45,155
Stava passando un
momento difficile, ma...
214
00:13:45,691 --> 00:13:47,496
era destinato a sfondare.
215
00:13:48,391 --> 00:13:49,607
Come te.
216
00:13:50,715 --> 00:13:53,610
Già.
E... aveva una famiglia.
217
00:13:54,708 --> 00:13:55,924
Perché me ne stai parlando?
218
00:13:56,413 --> 00:13:58,682
Perché aiutarlo voleva
dire aiutare anche loro.
219
00:13:59,408 --> 00:14:01,667
La sua famiglia sognava con lui.
220
00:14:01,765 --> 00:14:03,043
Sognavano per lui.
221
00:14:04,897 --> 00:14:06,865
Clay, ce l'hai mai
avuta con Nathan...
222
00:14:07,328 --> 00:14:08,694
per il fatto che ha una famiglia?
223
00:14:09,782 --> 00:14:12,290
Oggi mi fa delle domande
trabocchetto, vero, dottore?
224
00:14:13,161 --> 00:14:15,554
Non ci sarebbe niente di male
nell'invidiare qualcuno
225
00:14:15,555 --> 00:14:17,084
che ha una cosa che
tu avresti potuto avere.
226
00:14:17,994 --> 00:14:20,851
Non ho mai avuto problemi con
Nathan a causa della sua famiglia.
227
00:14:22,604 --> 00:14:24,071
Ero geloso di loro.
228
00:14:24,823 --> 00:14:26,264
A volte lo sono ancora.
229
00:14:27,005 --> 00:14:28,840
Ma sono diventato protettivo
nei loro confronti.
230
00:14:29,527 --> 00:14:31,871
Ti sei mai incolpato per non
aver potuto proteggere Sara?
231
00:14:33,843 --> 00:14:35,084
Ogni giorno.
232
00:14:38,840 --> 00:14:39,892
Sai...
233
00:14:39,893 --> 00:14:41,302
Clay, è interessante...
234
00:14:42,583 --> 00:14:43,878
il fatto che...
235
00:14:43,891 --> 00:14:46,818
il tuo lavoro consista nel
proteggere le persone e che...
236
00:14:47,433 --> 00:14:50,180
però, nella tua vita privata, hai sempre
lottato per proteggere i tuoi cari, no?
237
00:14:51,922 --> 00:14:53,398
Sono solo un agente, dottore.
238
00:14:57,172 --> 00:14:59,685
E se fosse morto
e non tornasse più?
239
00:15:01,176 --> 00:15:03,094
- Tornerà.
- Non so...
240
00:15:03,786 --> 00:15:06,518
Luke, devo dirlo ad alta voce
e lasciare che mi spaventi,
241
00:15:06,519 --> 00:15:09,017
perché devo affrontare la
situazione in modo realistico.
242
00:15:09,018 --> 00:15:10,497
Nathan è scomparso.
243
00:15:12,048 --> 00:15:14,389
Ci sono buone probabilità
che non torni.
244
00:15:14,390 --> 00:15:16,537
E' più probabile che torni.
245
00:15:17,306 --> 00:15:18,972
Ascolta, lo so che hai
fatto le mie stesse ricerche.
246
00:15:18,973 --> 00:15:22,346
Il 95% delle persone
scomparse viene ritrovato.
247
00:15:22,734 --> 00:15:25,772
E la maggior parte dei rapiti
che non si trovano entro tre ore,
248
00:15:25,773 --> 00:15:28,449
- sono morti.
- Non sappiamo se è stato rapito.
249
00:15:28,450 --> 00:15:31,683
E allora dov'è? Dov'é finito?
Stiamo parlando di Nathan!
250
00:15:31,684 --> 00:15:34,273
Ha passato l'inferno ed è sopravvissuto,
ha superato tutte le difficoltà.
251
00:15:34,274 --> 00:15:36,458
Perciò, cosa pensi che gli sia successo?
Credi che soffra di amnesia
252
00:15:36,459 --> 00:15:40,515
e sia sparito e abbia una nuova identità?
Credi che mi abbia lasciato?
253
00:15:40,578 --> 00:15:43,460
No. Non è a casa
perché non può tornarci.
254
00:15:43,461 --> 00:15:45,289
Lo sento nel profondo
del mio cuore, Luke.
255
00:15:45,440 --> 00:15:46,685
Haley...
256
00:15:46,723 --> 00:15:49,607
stiamo parlando di
Nathan, tornerà a casa.
257
00:15:50,350 --> 00:15:51,855
Forza, dillo ad alta voce.
258
00:15:58,544 --> 00:16:00,085
Tornerà a casa.
259
00:16:02,509 --> 00:16:03,737
Sì.
260
00:16:09,045 --> 00:16:10,775
Parlami della...
261
00:16:11,518 --> 00:16:13,787
persona che sei diventato
dopo la morte di Sara.
262
00:16:15,240 --> 00:16:16,769
Venivi alle mie sedute...
263
00:16:17,522 --> 00:16:19,500
e poi non sei più venuto.
Non ti ho mai chiesto il perché.
264
00:16:20,429 --> 00:16:22,425
Ero stanco di parlarne.
265
00:16:24,161 --> 00:16:26,455
Ero stanco di dormire
15 ore al giorno.
266
00:16:27,261 --> 00:16:28,890
Mi ero stancato di
quell'appartamento.
267
00:16:29,973 --> 00:16:33,290
Ero stanco di incontrare vecchi amici
e vedere la loro espressione pietosa,
268
00:16:33,291 --> 00:16:35,035
perché non sapevano cosa dire
269
00:16:35,036 --> 00:16:36,317
o come dirlo.
270
00:16:37,996 --> 00:16:39,073
Perciò partii.
271
00:16:39,351 --> 00:16:40,508
Dove andasti?
272
00:16:41,333 --> 00:16:44,842
Da nessuna parte. Saltai in macchina
un giorno e iniziai a guidare.
273
00:16:45,798 --> 00:16:49,207
Ho dormito in alberghi economici,
ho mangiato nei fast food.
274
00:16:50,232 --> 00:16:51,446
Nessuno mi vide.
275
00:16:52,185 --> 00:16:53,758
E nessuno mi guardava negli occhi.
276
00:16:55,170 --> 00:16:56,584
Proprio come volevo.
277
00:16:59,018 --> 00:17:00,214
Guidai...
278
00:17:01,648 --> 00:17:03,358
guidai il più lontano possibile
279
00:17:03,986 --> 00:17:07,666
e avevo deciso che, una volta
uscito da quella strada,
280
00:17:08,422 --> 00:17:11,052
mi sarei registrato in un albergo
da qualche parte...
281
00:17:12,378 --> 00:17:13,659
e mi sarei ucciso.
282
00:17:16,397 --> 00:17:17,833
Quello fu il momento
in cui la vidi.
283
00:17:18,858 --> 00:17:20,235
Alla fine della strada.
284
00:17:21,015 --> 00:17:23,780
Si trovava sul balcone di una...
285
00:17:24,145 --> 00:17:25,995
casa sul mare
stupidamente enorme.
286
00:17:26,941 --> 00:17:28,098
Sara.
287
00:17:29,647 --> 00:17:30,838
Perciò l'affittai
288
00:17:31,609 --> 00:17:33,849
e la sera mi sedevo
a parlare con lei,
289
00:17:34,120 --> 00:17:35,694
come eravamo soliti fare.
290
00:17:36,149 --> 00:17:40,305
E mi disse di smetterla
di autocommiserarmi...
291
00:17:40,569 --> 00:17:42,018
e di tornare a lavoro.
292
00:17:43,499 --> 00:17:44,543
Così feci.
293
00:17:46,919 --> 00:17:48,088
E poi conobbi Nate.
294
00:17:54,663 --> 00:17:56,113
Non riesco a trovare mio padre.
295
00:17:56,425 --> 00:17:57,442
Cosa, piccolo?
296
00:17:57,621 --> 00:17:59,117
Il video che mi ha inviato.
297
00:17:59,164 --> 00:18:02,103
L'ho messo sull'iPod,
ma... non l'ho portato.
298
00:18:02,890 --> 00:18:05,034
D'accordo, beh, voglio dire,
starà a casa, giusto?
299
00:18:06,858 --> 00:18:08,403
Ma voglio portarlo con me.
300
00:18:08,691 --> 00:18:10,756
E' l'ultimo video che mi
ha mandato dall'Europa.
301
00:18:11,526 --> 00:18:14,390
- Aspetta. Hai il tuo portatile.
- Sì, ma lì non c'è.
302
00:18:14,689 --> 00:18:16,328
E' sul computer in camera mia.
303
00:18:16,414 --> 00:18:18,789
Allora, possiamo chiamare
qualcuno per farci inviare il file.
304
00:18:19,188 --> 00:18:20,745
O, quando torno a
casa, posso farlo io.
305
00:18:22,170 --> 00:18:25,556
Possiamo chiamare Julian.
Hanno la chiave e saprà come fare.
306
00:18:25,636 --> 00:18:26,746
Perfetto.
307
00:18:27,669 --> 00:18:28,853
E Jamie...
308
00:18:29,386 --> 00:18:31,240
riusciremo a ritrovare tuo padre.
309
00:18:31,354 --> 00:18:32,946
In video e di persona.
310
00:18:34,556 --> 00:18:35,694
Chiama Julian.
311
00:18:40,048 --> 00:18:41,666
Julian. Sono Jamie.
312
00:18:44,731 --> 00:18:46,827
Chuck Skolnick è presente!
313
00:18:47,189 --> 00:18:48,212
Ciao.
314
00:18:48,573 --> 00:18:49,675
Cosa c'è che non va?
315
00:18:50,320 --> 00:18:51,355
Nulla.
316
00:18:51,819 --> 00:18:53,776
Amico, siediti.
Bevi una birra analcolica.
317
00:18:55,634 --> 00:18:56,768
Come sta tuo padre?
318
00:18:57,568 --> 00:18:58,610
Bene.
319
00:18:58,623 --> 00:19:00,905
Sì, davvero bene.
Mio padre è fantastico.
320
00:19:00,931 --> 00:19:03,580
Allora, credi che
resterà qui per un po'?
321
00:19:04,725 --> 00:19:06,785
Sì, credo di sì. Perché?
322
00:19:07,755 --> 00:19:08,909
Beh...
323
00:19:09,457 --> 00:19:11,397
devo tornare in servizio.
324
00:19:12,746 --> 00:19:13,779
Quando?
325
00:19:14,563 --> 00:19:15,879
Tra un paio di giorni.
326
00:19:16,906 --> 00:19:19,792
Ma ci saranno Chris... e tuo padre.
327
00:19:20,071 --> 00:19:21,217
Andrà tutto bene.
328
00:19:22,934 --> 00:19:23,994
Già.
329
00:19:25,824 --> 00:19:26,861
Ehi.
330
00:19:28,191 --> 00:19:29,291
Andrà tutto bene.
331
00:19:29,812 --> 00:19:31,865
Che ne dici di vederci stasera?
Potremmo divertirci un po'.
332
00:19:31,894 --> 00:19:33,201
Non posso.
333
00:19:34,379 --> 00:19:35,909
Ho dei programmi con mio padre.
334
00:19:50,208 --> 00:19:51,709
Ha bisogno del padre.
335
00:19:52,264 --> 00:19:53,668
Tutti ne abbiamo bisogno.
336
00:19:55,850 --> 00:19:57,425
Cosa dice la polizia?
337
00:19:58,102 --> 00:19:59,490
Non molto.
338
00:19:59,571 --> 00:20:02,358
Non lo so. Non sembrano
preoccupati come dovrebbero
339
00:20:02,391 --> 00:20:06,453
o attivi come dovrebbero.
Non è abbastanza. E' un incubo.
340
00:20:07,166 --> 00:20:08,952
Credo davvero che
dovrei tornare a Tree Hill.
341
00:20:08,967 --> 00:20:11,218
- No...
- No, ci sarà qualcosa che posso fare.
342
00:20:11,620 --> 00:20:13,278
No, lo stai già facendo.
343
00:20:13,340 --> 00:20:16,782
Ho bisogno che porti
i bambini lontano da casa
344
00:20:17,239 --> 00:20:20,995
prima che impazzisca completamente
e Jamie capisca quanto vadano male le cose.
345
00:20:21,506 --> 00:20:23,604
Luke, staranno meglio con voi.
346
00:20:24,719 --> 00:20:26,329
- Va bene.
- Va bene.
347
00:20:27,888 --> 00:20:29,719
E non appena
Nathan torna a casa,
348
00:20:30,450 --> 00:20:32,108
sarete di nuovo una famiglia.
349
00:20:32,855 --> 00:20:34,742
E tornerà, Haley.
350
00:20:36,070 --> 00:20:37,137
Te lo prometto.
351
00:20:37,190 --> 00:20:39,271
Quanto vorrei che potessi
mantenere questa promessa
352
00:20:39,284 --> 00:20:41,626
più di tutte le altre che hai fatto.
353
00:20:42,625 --> 00:20:45,209
Ma questa volta ho un
brutto presentimento, Luke.
354
00:20:45,406 --> 00:20:47,870
Ho un brutto presentimento,
davvero brutto.
355
00:21:00,087 --> 00:21:01,948
Eccolo qua!
356
00:21:02,300 --> 00:21:04,124
La mia mucca da mungere.
357
00:21:05,958 --> 00:21:08,119
Dovresti muggire per me...
358
00:21:08,496 --> 00:21:09,562
mucca.
359
00:21:21,213 --> 00:21:23,721
Hanno ricevuto
le nostre condizioni.
360
00:21:25,107 --> 00:21:29,660
E la mia gente è disposta a negoziare
il contratto per la tua morte.
361
00:21:30,395 --> 00:21:33,015
Adesso hai paura...
362
00:21:33,391 --> 00:21:34,707
Nathan Scott?
363
00:21:40,063 --> 00:21:41,818
Perché dovresti.
364
00:21:49,174 --> 00:21:51,047
Non importa quanto
distante andrò, Jamie Scott.
365
00:21:51,068 --> 00:21:52,397
Sei sempre con me.
366
00:21:52,710 --> 00:21:56,994
Anche in questa specie di
ghetto, o dovunque io sia.
367
00:21:58,311 --> 00:22:01,625
Fai il bravo, ok? Fai il bravo
con tua madre e con Lydia, aiuta in casa.
368
00:22:01,626 --> 00:22:02,927
Torno presto.
369
00:22:03,283 --> 00:22:04,586
Sei eccezionale, figlio mio.
370
00:22:04,746 --> 00:22:05,946
Ti voglio bene.
371
00:22:22,469 --> 00:22:23,960
- Cos'è?
- Il pranzo.
372
00:22:24,616 --> 00:22:25,743
Vuoi favorire?
373
00:22:25,744 --> 00:22:26,968
No.
374
00:22:27,606 --> 00:22:29,509
Anche se gli hamburger
hanno un buon odore.
375
00:22:29,510 --> 00:22:31,292
Il segreto per un buon
hamburger è...
376
00:22:33,587 --> 00:22:34,835
Non importa.
377
00:22:36,665 --> 00:22:38,931
Tieni, è un video che ho
pensato ti avrebbe fatto piacere.
378
00:22:39,082 --> 00:22:40,692
C'é un portatile nella roulotte.
379
00:22:40,936 --> 00:22:43,154
Ci vediamo dopo. Devo
accompagnare Brooke in prigione.
380
00:22:43,600 --> 00:22:44,800
In prigione?
381
00:22:44,967 --> 00:22:46,280
Ti tratteranno da dio.
382
00:22:46,569 --> 00:22:47,797
Certo, grazie.
383
00:23:02,137 --> 00:23:03,962
Non importa quanto
distante andrò, Jamie Scott.
384
00:23:03,963 --> 00:23:05,221
Sei sempre con me.
385
00:23:05,676 --> 00:23:09,136
Anche in questa specie di
ghetto, o dovunque io sia.
386
00:23:10,515 --> 00:23:13,779
Fai il bravo, ok? Fai il bravo
con tua madre e con Lydia, aiuta in casa.
387
00:23:13,780 --> 00:23:15,220
Torno presto.
388
00:23:15,443 --> 00:23:16,811
Sei eccezionale, figlio mio.
389
00:23:16,922 --> 00:23:18,251
Ti voglio bene.
390
00:23:20,685 --> 00:23:22,002
Sei eccezionale, figlio mio.
391
00:23:22,190 --> 00:23:23,431
Ti voglio bene.
392
00:23:23,831 --> 00:23:25,084
...figlio mio.
393
00:23:25,234 --> 00:23:26,434
Ti voglio bene.
394
00:23:26,594 --> 00:23:28,499
...figlio mio. Ti voglio bene.
395
00:23:28,970 --> 00:23:30,813
...figlio mio. Ti voglio bene.
396
00:23:35,437 --> 00:23:37,070
Come la mettiamo
con i bambini, Clay?
397
00:23:38,589 --> 00:23:39,789
In che senso?
398
00:23:40,718 --> 00:23:42,498
Famiglia, bambini, tu.
399
00:23:43,490 --> 00:23:45,861
Qualche anno fa avrei
detto che non ero il tipo.
400
00:23:45,898 --> 00:23:47,929
Ma da quando frequento
la famiglia di Nate,
401
00:23:48,095 --> 00:23:49,950
suo figlio Jamie e la piccola...
402
00:23:50,913 --> 00:23:52,129
E' bello.
403
00:23:52,941 --> 00:23:54,284
Passi molto tempo con loro?
404
00:23:54,481 --> 00:23:56,943
Sì, stiamo parecchio con Jamie
405
00:23:57,107 --> 00:23:59,912
e Quinn tiene d'occhio Lydia,
l'abbiamo vista crescere.
406
00:24:00,405 --> 00:24:01,633
Quindi...
407
00:24:01,746 --> 00:24:02,956
Non saprei.
408
00:24:06,271 --> 00:24:07,901
E se Quinn rimanesse incinta?
409
00:24:08,449 --> 00:24:11,335
Se mi sta chiedendo se la amo,
410
00:24:11,487 --> 00:24:12,879
allora sì, la amo.
411
00:24:13,235 --> 00:24:15,153
Va bene, ma non è
ciò che ti ho chiesto.
412
00:24:25,036 --> 00:24:26,490
Ti ho visto giocare una volta.
413
00:24:27,878 --> 00:24:29,078
Perdesti.
414
00:24:30,002 --> 00:24:32,877
Avevi perso colpi nell'ultimo quarto...
e non ti sei più ripreso.
415
00:24:35,073 --> 00:24:36,953
A volte non c'è ritorno.
416
00:24:38,911 --> 00:24:41,180
Posso avere qualcosa
da bere? Acqua.
417
00:24:41,536 --> 00:24:43,853
Non hai chiesto "per favore".
418
00:24:45,208 --> 00:24:46,408
Per favore.
419
00:24:53,599 --> 00:24:58,390
"In pace nulla si adatta ad un uomo
come il contegno dimesso e l'umiltà.
420
00:25:00,678 --> 00:25:04,113
"Ma quando avete nell'orecchio
lo squillo della guerra,
421
00:25:05,066 --> 00:25:08,413
"allora imitate l'azione...
422
00:25:08,451 --> 00:25:09,918
della tigre. "
423
00:25:15,251 --> 00:25:17,269
Mi piaci, Nathan Scott.
424
00:25:19,852 --> 00:25:21,570
Peccato debba ammazzarti.
425
00:25:33,153 --> 00:25:35,259
Niente male come ritorno, eh?
426
00:26:06,630 --> 00:26:07,901
Ehi Dimitri!
427
00:26:14,347 --> 00:26:15,550
Dimitri!
428
00:26:47,852 --> 00:26:49,243
Non pensavo saresti venuta.
429
00:26:50,580 --> 00:26:53,062
Hai detto che volevi
parlarmi, fai pure.
430
00:26:54,580 --> 00:26:55,864
Subito al punto, eh?
431
00:27:01,262 --> 00:27:02,462
Senti...
432
00:27:03,805 --> 00:27:05,234
Mi dispiace per quello
che ti ho fatto.
433
00:27:07,264 --> 00:27:10,386
Ho avuto un sacco di tempo per pensare
a tutti gli sbagli che ho fatto...
434
00:27:10,762 --> 00:27:12,291
E scenderci a patti.
435
00:27:13,132 --> 00:27:14,360
E...
436
00:27:14,767 --> 00:27:16,020
voglio fare le cose per bene.
437
00:27:17,791 --> 00:27:19,520
Voglio solo farmi i fatti miei
438
00:27:20,119 --> 00:27:21,461
e vivere la mia vita.
439
00:27:23,285 --> 00:27:24,526
Quindi...
440
00:27:26,100 --> 00:27:27,567
Ti chiedo scusa per
quello che ho fatto.
441
00:27:29,024 --> 00:27:30,264
Tutto qui.
442
00:27:32,156 --> 00:27:33,848
E Quentin Fields?
443
00:27:34,847 --> 00:27:36,840
La sua famiglia...
cos'hai da dire?
444
00:27:39,238 --> 00:27:41,231
Non mi hanno mai dichiarato
colpevole per quello.
445
00:27:45,273 --> 00:27:46,752
Ho due bambini.
446
00:27:47,836 --> 00:27:49,052
Maschi.
447
00:27:49,842 --> 00:27:52,863
Hanno tutta la vita davanti.
448
00:27:54,287 --> 00:27:57,321
Proprio come l'aveva il mio
amico, Quentin Fields.
449
00:27:58,217 --> 00:28:00,661
E l'aveva Xavier Daniels.
450
00:28:02,559 --> 00:28:04,339
Spero che, quando
saranno grandi,
451
00:28:04,653 --> 00:28:06,380
crederanno...
452
00:28:06,518 --> 00:28:09,251
nella redenzione e nel
reinserimento nella società.
453
00:28:10,293 --> 00:28:12,411
Spero che crederanno nel perdono.
454
00:28:13,866 --> 00:28:15,142
Perché io ci credo.
455
00:28:17,155 --> 00:28:20,265
Ma non per Xavier Daniels.
456
00:28:21,807 --> 00:28:24,715
Non credo sia cambiato,
457
00:28:25,424 --> 00:28:27,355
non credo sia dispiaciuto
458
00:28:28,921 --> 00:28:32,017
e non credo che abbia pagato
abbastanza per le sue colpe.
459
00:28:34,166 --> 00:28:36,423
E' un essere umano...
460
00:28:36,963 --> 00:28:40,523
arrabbiato... pieno
d'odio e violento.
461
00:28:41,954 --> 00:28:45,101
E, mi dispiace, ma
sarebbe un errore rilasciarlo.
462
00:28:49,113 --> 00:28:52,072
Non mi sentirei sicura con lui in giro
e anche voi dovreste sentirvi così.
463
00:28:54,558 --> 00:28:55,936
Può cambiare?
464
00:28:57,927 --> 00:28:59,127
Lo spero.
465
00:29:00,812 --> 00:29:02,103
Ma è cambiato?
466
00:29:03,602 --> 00:29:05,345
No, non penso sia cambiato.
467
00:29:07,621 --> 00:29:09,162
E non penso lo farà.
468
00:29:36,977 --> 00:29:38,245
Eccoti qui.
469
00:29:38,281 --> 00:29:39,497
Chuck Skolnick.
470
00:29:41,824 --> 00:29:44,331
Pensavo ti stessi divertendo con...
tuo padre stasera.
471
00:29:45,381 --> 00:29:46,610
Infatti.
472
00:29:46,635 --> 00:29:47,964
Sì, cioè, l'abbiamo fatto.
473
00:29:48,158 --> 00:29:49,436
Abbiamo passato
una bella giornata.
474
00:29:49,776 --> 00:29:50,966
Sì?
475
00:29:50,967 --> 00:29:52,189
Cosa avete fatto?
476
00:29:53,103 --> 00:29:54,780
Papà mi ha portato
alla pista dei go-kart.
477
00:29:54,908 --> 00:29:56,425
Sai, quella sulla statale.
478
00:29:57,140 --> 00:29:58,582
Dovresti aver visto
una delle gare.
479
00:29:58,629 --> 00:30:00,622
Abbiamo stracciato
tutti sul circuito.
480
00:30:00,851 --> 00:30:02,117
E' stato molto fico.
481
00:30:02,494 --> 00:30:03,772
Chuck...
482
00:30:03,936 --> 00:30:06,870
quella pista di go-kart
ormai è chiusa da mesi.
483
00:30:07,441 --> 00:30:11,170
Oh, sì, ho detto quella sulla statale?
Intendevo l'altra.
484
00:30:11,230 --> 00:30:13,010
Ce ne è un'altra. E' nuova.
485
00:30:15,138 --> 00:30:17,306
Allora... Che ci fai qui?
486
00:30:18,594 --> 00:30:19,986
Sono solo passato per un saluto.
487
00:30:22,323 --> 00:30:23,523
Beh...
488
00:30:23,928 --> 00:30:26,560
sì, ma probabilmente dovremmo fare piano,
perché mio padre sta dormendo
489
00:30:26,561 --> 00:30:28,467
e mia madre dice
che ha bisogno di riposo.
490
00:30:30,691 --> 00:30:31,891
Già.
491
00:30:32,760 --> 00:30:33,960
Certo.
492
00:30:46,405 --> 00:30:48,536
Ti voglio bene
anche io, Sawyer.
493
00:30:48,589 --> 00:30:51,185
Mi manchi. Sì.
494
00:30:51,775 --> 00:30:53,079
Va bene.
495
00:30:53,117 --> 00:30:54,765
Mi passi la tua mammina al tel...
496
00:30:56,672 --> 00:30:58,025
Mi ha riagganciato.
497
00:30:59,237 --> 00:31:00,437
Tipico.
498
00:31:00,557 --> 00:31:01,848
Certo che l'ha fatto.
499
00:31:02,698 --> 00:31:04,792
Può parlare al
telefono per ore, ma...
500
00:31:05,319 --> 00:31:08,188
sai, ad ascoltare
non è così brava.
501
00:31:09,555 --> 00:31:12,490
Il volo 417 sta
imbarcando al gate 5.
502
00:31:13,937 --> 00:31:15,554
- E' il nostro.
- Già.
503
00:31:16,018 --> 00:31:17,297
Dovremmo andare.
504
00:31:18,268 --> 00:31:20,542
Voglio lasciarvi un po'
da soli, va bene? Aspetto qui.
505
00:31:20,543 --> 00:31:22,448
- Grazie!
- Vieni qui, dammi un abbraccio.
506
00:31:23,317 --> 00:31:25,335
Tu e Lydia mi
mancherete tantissimo.
507
00:31:26,390 --> 00:31:28,170
- Ci vediamo presto, va bene?
- Va bene.
508
00:31:28,396 --> 00:31:30,188
- Luke, grazie.
- Già.
509
00:31:30,302 --> 00:31:31,939
- Abbi cura di te.
- Anche voi.
510
00:31:32,791 --> 00:31:34,671
Pronta per la grande avventura?
511
00:31:35,563 --> 00:31:38,219
Andrai a stare da zio
Lucas e zia Peyton?
512
00:31:38,395 --> 00:31:40,696
Si prenderanno grande
cura di te, tesoro.
513
00:31:40,885 --> 00:31:45,291
E appena papà ritorna, tornerete
dritti a casa, va bene?
514
00:31:45,704 --> 00:31:47,723
Gli mancate e mancherete
anche a me.
515
00:31:49,315 --> 00:31:51,007
Ti voglio bene, piccoletta mia.
516
00:31:55,300 --> 00:31:58,162
D'accordo, beh, hai sempre voluto
andare a stare da zio Lucas.
517
00:31:58,763 --> 00:32:00,047
Sto bene, mamma.
518
00:32:00,711 --> 00:32:01,926
Vieni qui.
519
00:32:04,982 --> 00:32:06,486
Tornerà a casa.
520
00:32:07,557 --> 00:32:08,757
Lo so.
521
00:32:10,023 --> 00:32:13,512
E sai anche che ti voglio
bene con tutto il cuore?
522
00:32:13,513 --> 00:32:14,804
Perché è così.
523
00:32:14,992 --> 00:32:16,283
So anche questo.
524
00:32:16,379 --> 00:32:17,595
Sto bene, mamma.
525
00:32:17,936 --> 00:32:20,105
Beh, io no. Vieni qui.
526
00:32:24,226 --> 00:32:25,426
Va bene.
527
00:32:27,794 --> 00:32:29,206
Grazie di tutto.
528
00:32:29,261 --> 00:32:30,502
Non dirlo nemmeno.
529
00:32:30,703 --> 00:32:32,161
Grazie per avermelo permesso.
530
00:32:32,425 --> 00:32:35,008
Grazie per avermi chiamato
ed avermi permesso d'aiutare...
531
00:32:35,330 --> 00:32:36,780
te per una volta.
532
00:32:36,781 --> 00:32:38,706
Ringrazio te per
come sei, Hales.
533
00:32:39,188 --> 00:32:40,388
Non...
534
00:32:40,643 --> 00:32:42,476
ti potrò mai
ringraziare abbastanza.
535
00:32:46,141 --> 00:32:47,545
Mi sei mancato, Lucas.
536
00:32:49,887 --> 00:32:51,115
Ti voglio bene.
537
00:32:52,069 --> 00:32:53,385
Sì, anche quello.
538
00:32:55,298 --> 00:32:58,432
Va bene. Ora me ne andrò via,
perché, se non lo faccio...
539
00:32:59,298 --> 00:33:01,203
Non... Quindi...
540
00:33:02,549 --> 00:33:03,749
Va bene.
541
00:33:06,550 --> 00:33:08,067
Ciao. Ciao.
542
00:33:08,731 --> 00:33:11,276
- Chiamami quando atterrate, va bene?
- D'accordo.
543
00:33:12,123 --> 00:33:15,144
- Fai il bravo e prenditi cura di tua sorella.
- Va bene.
544
00:33:15,145 --> 00:33:16,166
Va bene.
545
00:33:16,167 --> 00:33:17,367
Lo farò.
546
00:33:19,435 --> 00:33:20,689
Ehi, mamma?
547
00:33:25,025 --> 00:33:26,366
Andrà tutto bene.
548
00:34:05,879 --> 00:34:07,785
Non importa quanto distante
andrò, Jamie Scott.
549
00:34:07,786 --> 00:34:09,088
Sarai sempre con me.
550
00:34:09,440 --> 00:34:13,053
Anche in questa specie di
ghetto, o dovunque io sia.
551
00:34:13,079 --> 00:34:16,182
Ma, fai il bravo, ok?
552
00:34:16,183 --> 00:34:18,568
Fai il bravo con tua madre
e con Lydia, aiuta in casa.
553
00:34:18,569 --> 00:34:20,152
Presto sarò a casa.
554
00:34:20,255 --> 00:34:21,751
Sei un bravo bambino, figlio mio.
555
00:34:21,752 --> 00:34:23,064
Ti voglio bene.
556
00:35:05,931 --> 00:35:08,238
- Sei ferito?
- No, sto bene.
557
00:35:08,239 --> 00:35:09,956
Bene, ti tirerò fuori di qui.
558
00:35:10,829 --> 00:35:12,187
Aspetta.
559
00:35:13,200 --> 00:35:15,166
Nella prossima stanza c'è un'uscita.
560
00:35:15,950 --> 00:35:19,162
Se ti trovi in pericolo,
spara per primo.
561
00:35:22,689 --> 00:35:23,872
Stai vicino alla strada.
562
00:35:23,873 --> 00:35:25,089
Cerca la mia volante.
563
00:35:25,090 --> 00:35:26,654
Ti raggiungerò. Vai.
564
00:35:40,629 --> 00:35:43,138
Bentornato, amico mio.
565
00:36:04,604 --> 00:36:06,897
Devo fare tutto da solo?
566
00:36:12,251 --> 00:36:14,621
Credi che io sia una cattiva
persona per quello che ho detto?
567
00:36:16,024 --> 00:36:18,815
No, credo che tu sia una persona
meravigliosa per quello che hai detto.
568
00:36:23,088 --> 00:36:24,556
L'ho capito.
569
00:36:24,871 --> 00:36:27,213
Quando gli ho chiesto
di Quentin, ho
570
00:36:27,887 --> 00:36:30,144
capito che non era cambiato.
571
00:36:33,639 --> 00:36:36,118
La prima volta che lo affrontasti,
572
00:36:36,243 --> 00:36:38,489
eri stata così forte e coraggiosa.
573
00:36:38,961 --> 00:36:40,924
E io mi innamorai di te.
574
00:36:41,767 --> 00:36:43,621
E oggi in quella stanza,
575
00:36:43,777 --> 00:36:45,961
sei stata ancora più
forte e coraggiosa.
576
00:36:46,506 --> 00:36:48,707
E io mi sono innamorato
di te ancora di più.
577
00:36:53,198 --> 00:36:55,336
E io non ce l'avrei mai
fatta senza di te.
578
00:36:56,474 --> 00:36:58,317
Nessuna delle due volte.
579
00:37:02,762 --> 00:37:04,853
Non credi che lo
faranno uscire, vero?
580
00:37:18,065 --> 00:37:20,847
Allora, ascolta, so che
tuo padre è in città,
581
00:37:20,848 --> 00:37:25,498
ma mi chiedevo se magari volessi passare
del tempo insieme, prima che io parta.
582
00:37:25,499 --> 00:37:26,932
Solo io e te.
583
00:37:26,933 --> 00:37:28,727
E forse Chris.
584
00:37:28,836 --> 00:37:30,148
D'accordo.
585
00:37:30,489 --> 00:37:31,786
Bene.
586
00:37:33,531 --> 00:37:35,687
Bene, allora. Ci vediamo.
587
00:37:36,947 --> 00:37:39,475
Amico!
Amico, stai bene?
588
00:37:39,510 --> 00:37:40,883
Sì, sto bene.
589
00:37:41,019 --> 00:37:42,392
Che ti è sucesso?
590
00:37:42,407 --> 00:37:43,704
Niente.
591
00:37:43,795 --> 00:37:44,691
Chuck.
592
00:37:44,692 --> 00:37:47,505
Sono solo caduto da quella stupida
bici che mi hai dato. Tutto qui.
593
00:37:47,506 --> 00:37:48,739
Fammi vedere.
594
00:37:49,114 --> 00:37:51,422
- No.
- Chuck, fammi vedere.
595
00:37:54,776 --> 00:37:57,195
Oddio!
596
00:37:57,552 --> 00:37:58,863
Chuck.
597
00:37:58,864 --> 00:38:01,002
Tua... Tua madre lo sa?
598
00:38:01,003 --> 00:38:02,871
No e non glielo puoi dire, ok?
599
00:38:02,872 --> 00:38:05,292
Lei... Lei mi toglierebbe la bici.
600
00:38:06,819 --> 00:38:08,571
Non glielo dirai, vero?
601
00:38:08,987 --> 00:38:10,204
Come sei caduto?
602
00:38:10,205 --> 00:38:13,027
Non lo so. Ho solo urtato vicino
al marciapiede e sono caduto.
603
00:38:13,028 --> 00:38:15,197
Non è niente. Devo andare.
604
00:38:52,058 --> 00:38:54,944
Sei un bravo bambino, figlio mio.
Ti voglio bene.
605
00:38:55,880 --> 00:38:58,376
Qui. Avvicina.
606
00:38:58,687 --> 00:39:00,300
Aspetta. Posso migliorarlo.
607
00:39:12,453 --> 00:39:13,601
Che cos'è?
608
00:39:13,602 --> 00:39:15,102
Significa qualcosa?
609
00:39:15,308 --> 00:39:16,421
Sì.
610
00:39:16,603 --> 00:39:18,226
E' una bella cosa, no?
611
00:39:18,323 --> 00:39:21,476
No. Non è bella per niente.
612
00:39:30,118 --> 00:39:31,417
Stai bene?
613
00:39:42,269 --> 00:39:44,112
Sei preoccupato per Nathan, Clay?
614
00:39:45,014 --> 00:39:47,343
Sono preoccupato per la
sua sicurezza? Certo.
615
00:39:48,601 --> 00:39:52,048
Ma Nathan Scott è il ragazzo
più che forte che conosca.
616
00:39:53,000 --> 00:39:57,169
Ovunque sia, comunque stia,
diventerà sempre più forte.
617
00:39:57,555 --> 00:39:59,147
Tornerà a casa.
618
00:39:59,427 --> 00:40:00,941
E, se non può...
619
00:40:02,095 --> 00:40:04,231
Qualcuno combatterà
per la sua vita.
620
00:40:04,232 --> 00:40:05,839
Come puoi fare questo?
621
00:40:06,197 --> 00:40:07,742
Un poliziotto.
622
00:40:09,660 --> 00:40:11,393
Sono un poliziotto da ufficio.
623
00:40:13,375 --> 00:40:15,308
O almeno lo sono per loro.
624
00:40:18,022 --> 00:40:19,366
Si sbagliano.
625
00:40:20,272 --> 00:40:22,252
Non vogliono
promuovermi detective?
626
00:40:22,947 --> 00:40:24,305
Bene!
627
00:40:30,403 --> 00:40:32,496
Questo mi fa guadagnare di più.
628
00:40:34,209 --> 00:40:35,679
E comunque...
629
00:40:37,251 --> 00:40:39,049
tua moglie ti saluta.
630
00:40:40,331 --> 00:40:42,853
Bene. Bene.
631
00:40:43,170 --> 00:40:45,910
"Siamo sacrificatori,
ma non carnefici
632
00:40:45,911 --> 00:40:48,810
"Uccidiamolo con coraggio,
non con ira.
633
00:40:48,811 --> 00:40:51,946
"Trinciamolo come una
vivanda degna degli dèi,
634
00:40:51,947 --> 00:40:55,068
"non lo squartiamo come una
carcassa degna di cani.
635
00:40:58,151 --> 00:41:01,335
"E che i nostri cuori,
come saggi padroni,
636
00:41:01,336 --> 00:41:06,886
spingano i loro servi
a un atto d'ira. "
637
00:41:14,964 --> 00:41:16,165
Buone notizie.
638
00:41:16,166 --> 00:41:18,834
Abbiamo trovato un nuovo
accordo finanziario.
639
00:41:19,943 --> 00:41:22,219
Perciò, loro mandano i solidi...
640
00:41:24,683 --> 00:41:26,322
e poi tu muori.
641
00:41:31,498 --> 00:41:35,460
www.subsfactory.it