1
00:00:03,536 --> 00:00:04,732
Il cadavere è dentro.

2
00:00:04,767 --> 00:00:06,416
La vittima si chiamava Gabriel Meadows.

3
00:00:06,509 --> 00:00:08,882
Qualcuno lo ha colpito alla nuca
con un oggetto contundente.

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,191
Gli addetti alle pulizie lo hanno trovato
attorno all'una di notte.

5
00:00:10,226 --> 00:00:11,191
Nessun testimone?

6
00:00:11,427 --> 00:00:13,822
La polizia locale ha parlato
con il suo collega, Dave Bisping,

7
00:00:13,757 --> 00:00:15,194
che lo ha visto ieri sera intorno alle 22.

8
00:00:15,229 --> 00:00:16,624
Rigsby sta per incontrarlo al CBI.

9
00:00:16,625 --> 00:00:18,526
- L'arma del delitto?
- Dentro non c'era.

10
00:00:18,561 --> 00:00:19,920
Forse l'assassino l'ha gettata nei dintorni.

11
00:00:19,955 --> 00:00:22,301
Raduna un po' di agenti.
Setacciate la zona.

12
00:00:22,336 --> 00:00:23,822
Servizio ai cassonetti.

13
00:00:24,380 --> 00:00:25,489
C'è qualche problema?

14
00:00:25,490 --> 00:00:26,892
No. Nessuno.

15
00:00:27,055 --> 00:00:29,563
Va bene. Quando si presenta Cho, usalo.

16
00:00:29,598 --> 00:00:31,086
Fai soffrire tutti.

17
00:00:31,190 --> 00:00:32,490
Va bene.

18
00:00:36,118 --> 00:00:37,433
Buongiorno Lisbon.

19
00:00:38,404 --> 00:00:39,739
E' già mattina?

20
00:00:39,774 --> 00:00:41,130
Non proprio.

21
00:00:41,333 --> 00:00:42,480
Nessun impronta?

22
00:00:42,587 --> 00:00:44,742
Nessuna.
Ma sembra che qualcuno abbia pulito.

23
00:00:44,777 --> 00:00:46,835
Parte del sangue è a strisce, non a schizzo.

24
00:00:46,870 --> 00:00:47,843
Manca qualcosa?

25
00:00:47,878 --> 00:00:51,005
Pare sia stato preso il suo portatile,
ma chiunque l'abbia preso era di fretta.

26
00:00:51,032 --> 00:00:52,922
Hanno lasciato il cellulare e il portafogli.

27
00:00:55,015 --> 00:00:56,379
Interessante, vero?

28
00:00:56,380 --> 00:00:59,451
Perché l'omicidio e il furto
sono stati rapidi, impulsivi.

29
00:00:59,486 --> 00:01:01,730
ma la pulizia...
metodica e precisa.

30
00:01:01,841 --> 00:01:04,721
Come se fossero stati
opera di due persone diverse.

31
00:01:04,756 --> 00:01:07,516
Credi che sia stato qualcun altro a pulire,
dopo che è stato ucciso?

32
00:01:08,561 --> 00:01:10,163
Chi l'avrebbe fatto e perché?

33
00:01:10,592 --> 00:01:12,073
Ottima domanda.

34
00:01:12,108 --> 00:01:14,810
"Rete di attivisti anti-culto".
Ne ho sentito parlare.

35
00:01:14,845 --> 00:01:17,964
Smascherano false religioni, soccorrono
i membri del culto, cose del genere?

36
00:01:17,999 --> 00:01:21,455
Meadows era specializzato
in uno in particolare.

37
00:01:21,643 --> 00:01:24,622
Visualize. Aspetta,
è il culto gestito da Brett Stiles.

38
00:01:24,623 --> 00:01:25,623
Esatto.

39
00:01:25,741 --> 00:01:28,210
Ottimo. Ottimo. Avremo di nuovo
a che fare con quegli svitati.

40
00:01:28,323 --> 00:01:29,441
"Svitati"?

41
00:01:29,476 --> 00:01:31,147
E' un po' severo, Lisbon.

44
00:01:35,582 --> 00:01:37,193
ma non ho mai pensato che
potessi essere così bigotta.

45
00:01:37,228 --> 00:01:38,257
Non sono bigotta.

46
00:01:38,292 --> 00:01:39,917
Ma certo che la pensi così,

47
00:01:39,918 --> 00:01:42,190
perché i tuoi pregiudizi ti accecano.

48
00:01:42,225 --> 00:01:45,118
Usa gli occhi. I tuoi occhi
sono il passaggio per la verità.

49
00:01:45,263 --> 00:01:48,690
- Non ho davvero idea di cosa stai parlando.
- So che non lo sai, ma lui lo sa.

50
00:01:48,725 --> 00:01:50,016
Salve.

51
00:01:50,243 --> 00:01:51,515
Mi scusi?

52
00:01:51,621 --> 00:01:53,425
Sei un membro di Visualize.

53
00:01:53,725 --> 00:01:55,486
- No.
- Sì, invece.

54
00:01:55,521 --> 00:01:58,111
"I tuoi occhi sono il passaggio per
la verità"... dogma della Visualize.

55
00:01:58,112 --> 00:01:59,931
Sei l'unico che l'ha riconosciuto.

56
00:02:00,227 --> 00:02:04,190
Senta, non so cosa stia cercando.
Cerco solo di fare il mio lavoro.

57
00:02:04,315 --> 00:02:07,707
Fammi spiegare. Un detrattore di
Visualize è stato ucciso stasera

58
00:02:07,742 --> 00:02:09,529
e un membro si presenta
sulla scena del crimine.

59
00:02:09,564 --> 00:02:10,859
Non può essere un caso.

60
00:02:10,894 --> 00:02:13,165
Sei quello che ha pulito tutto.

61
00:02:13,200 --> 00:02:14,428
E' una follia.

62
00:02:14,483 --> 00:02:16,021
Non credo sia una follia.

63
00:02:16,056 --> 00:02:17,288
Come si chiama?

64
00:02:17,741 --> 00:02:18,690
Downs.

65
00:02:18,691 --> 00:02:21,057
E' coinvolto in tutto questo, agente Downs?

66
00:02:21,148 --> 00:02:22,607
No. No.

67
00:02:22,642 --> 00:02:24,227
Bugiardo, bugiardo, ti si allunga il naso.

68
00:02:24,353 --> 00:02:26,549
Dovrà venire con noi.
Perquisiremo la sua macchina.

69
00:02:27,581 --> 00:02:29,988
- Fermatelo! Qualcuno lo fermi!
- Ehi! Ehi! Ehi!

70
00:02:31,583 --> 00:02:35,312
Lasciatemi!
Questa è persecuzione religiosa!

71
00:02:38,827 --> 00:02:40,204
Bigotta!

72
00:02:40,736 --> 00:02:43,736
Puoi colpirmi con quello che vuoi...

73
00:02:43,771 --> 00:02:45,871
ma una parola non mi farà mai del male.

74
00:02:45,872 --> 00:02:48,872
The Mentalist - 4x16
"His Thoughts Were Red Thoughts"

75
00:02:48,873 --> 00:02:51,873
Traduzione: Dudelow, Jules,
Manchester, Danyela, Elix, Benben

76
00:02:51,874 --> 00:02:53,374
Revisione: Pargolo

77
00:02:53,375 --> 00:02:59,375
www.subsfactory.it

78
00:03:08,327 --> 00:03:10,872
Stiamo esaminando la sua
uniforme in cerca di sangue

79
00:03:11,157 --> 00:03:14,028
e abbiamo trovato questo
nel bagagliaio della sua auto di pattuglia.

80
00:03:18,408 --> 00:03:21,755
Il suo comandante garantisce
per lei nell'ora dell'omicidio.

81
00:03:22,128 --> 00:03:25,050
Sappiamo che non ha ucciso Meadows,
ma ha ripulito la scena del crimine,

82
00:03:25,085 --> 00:03:28,077
rendendoci molto più
complicato trovare l'assassino.

83
00:03:28,639 --> 00:03:30,185
Perché l'ha fatto?

84
00:03:35,283 --> 00:03:36,566
Ehilà?

85
00:03:46,404 --> 00:03:49,529
Signor Bisping ha messo in piedi
l'ACAN con Meadows, giusto?

86
00:03:49,530 --> 00:03:51,523
- Sì.
- Com'è entrato nel giro dell'Anti-culto?

87
00:03:52,115 --> 00:03:54,177
Gabe è nato nella Visualize.

88
00:03:54,212 --> 00:03:58,963
Quando i suoi genitori sono morti
cinque anni fa, si è come svegliato.

89
00:04:00,385 --> 00:04:02,838
Sua sorella minore è ancora nella Visualize.

90
00:04:03,104 --> 00:04:05,912
Tutto quello che ha fatto
l'ha fatto per tirarla fuori da lì.

91
00:04:06,921 --> 00:04:08,748
E ha ottenuto di essere ucciso.

92
00:04:08,783 --> 00:04:11,470
La Visualize ha molti nemici.
Perché avrebbero preso di mira Gabe?

93
00:04:12,119 --> 00:04:13,508
Per metterlo a tacere.

94
00:04:13,889 --> 00:04:16,292
Gabe era un ricercatore instancabile.

95
00:04:16,293 --> 00:04:19,850
Ha scoperto molte storie imbarazzanti
sulla Visualize per il nostro sito.

96
00:04:21,280 --> 00:04:22,908
Stava colpendo il Consiglio molto duramente.

97
00:04:22,909 --> 00:04:24,210
Il Consiglio?

98
00:04:24,502 --> 00:04:27,068
Aiutano Stiles a dirigere la Visualize.

99
00:04:27,147 --> 00:04:29,641
E' una sorta di collegio di cardinali.

100
00:04:29,698 --> 00:04:31,616
A cosa stava lavorando Gabe prima di morire?

101
00:04:32,032 --> 00:04:33,224
A un omicidio.

102
00:04:33,653 --> 00:04:36,582
Risalente ai primi tempi
della Visualize negli anni settanta.

103
00:04:37,650 --> 00:04:41,213
Gabe pensava che Stiles avesse ucciso
un rivale per consolidare il suo potere.

104
00:04:41,248 --> 00:04:42,574
Aveva trovato qualche prova?

105
00:04:42,609 --> 00:04:44,538
La settimana scorsa mi disse che era vicino.

106
00:04:45,199 --> 00:04:46,619
Ora è morto.

107
00:04:47,338 --> 00:04:48,920
Cosa crede?

108
00:04:51,597 --> 00:04:52,973
Come sta la spia?

109
00:04:53,008 --> 00:04:54,929
Non si è mosso da quando
l'abbiamo portato qui.

110
00:04:55,021 --> 00:04:56,865
- E' inquietante.
- Beh, non mi sorprende.

111
00:04:56,869 --> 00:04:59,112
E' membro di un culto in cui
ti fanno il lavaggio del cervello.

112
00:04:59,599 --> 00:05:04,686
Il pensiero di una mente libera ti spaventa
terribilmente, non è vero Patrick?

113
00:05:04,687 --> 00:05:06,212
Bret Stiles.

114
00:05:06,622 --> 00:05:08,740
Il capo di coloro che fanno
il lavaggio del cervello.

115
00:05:09,467 --> 00:05:12,765
Agente Lisbon, è passato troppo tempo.

116
00:05:12,800 --> 00:05:14,930
Perché è qui signor Stiles?

117
00:05:14,968 --> 00:05:18,587
Sono la guida spirituale
di un uomo che avete imprigionato

118
00:05:18,606 --> 00:05:20,542
e mi hanno detto che Patrick

119
00:05:20,577 --> 00:05:23,763
l'ha giocato facendogli rivelare
di essere un membro della mia chiesa,

120
00:05:23,764 --> 00:05:26,142
il che, naturalmente, non è un crimine.

121
00:05:26,210 --> 00:05:28,633
Ha inquinato le prove.
Quello è un crimine.

122
00:05:28,668 --> 00:05:31,032
Beh, se mi fa parlare con lui, agente Lisbon,

123
00:05:31,067 --> 00:05:33,001
sono certo che potremo
aiutarvi a fare chiarezza.

124
00:05:33,398 --> 00:05:34,805
Che succede, Bret?

125
00:05:35,885 --> 00:05:37,578
Non sono membri della Visualize.

126
00:05:37,594 --> 00:05:39,257
Sono dei gorilla professionisti.

127
00:05:39,292 --> 00:05:42,236
Non ti affidi ai tuoi per la tua protezione?
Di cosa hai paura?

128
00:05:42,271 --> 00:05:46,056
Beh, non vorrei che mi scambiassi
per Red John e mi sparassi.

129
00:05:50,546 --> 00:05:51,888
Guardami.

130
00:05:54,395 --> 00:05:56,077
Digli tutto.

131
00:05:59,467 --> 00:06:01,945
Ho sentito del cadavere dalla mia radio.

132
00:06:02,901 --> 00:06:05,416
Sono andato in quell'ufficio
prima degli altri.

133
00:06:06,325 --> 00:06:08,495
Ho pulito le superfici dalle impronte,

134
00:06:08,530 --> 00:06:09,529
ho pulito anche del sangue.

135
00:06:09,635 --> 00:06:12,158
- Perché?
- Meadows è un ex-membro.

136
00:06:12,358 --> 00:06:13,951
Una non-persona.

137
00:06:14,608 --> 00:06:17,482
Chiunque l'abbia ucciso,
ha fatto un favore alla Visualize.

138
00:06:19,019 --> 00:06:22,349
Tu eri incaricato di eliminare
le prove, non è vero?

139
00:06:25,058 --> 00:06:28,210
No. L'ho fatto di mia iniziativa.

140
00:06:29,049 --> 00:06:33,596
Sai, di regola, noi siamo felici
di riprendere con noi vecchi membri.

141
00:06:33,640 --> 00:06:36,299
E certamente non vogliamo
aiutare i loro assassini.

142
00:06:36,727 --> 00:06:39,226
E il computer scomparso?
L'aveva preso lei?

143
00:06:39,770 --> 00:06:43,610
No. Il computer era già sparito
quando sono arrivato.

144
00:06:45,111 --> 00:06:46,355
E' la verità.

145
00:06:48,701 --> 00:06:50,239
D'accordo.
Fategli fare la deposizione.

146
00:06:53,459 --> 00:06:56,437
Beh, ho fatto la mia
buona azione quotidiana.

147
00:06:56,438 --> 00:06:58,404
Se non c'è altro, me ne andrei.

148
00:06:58,405 --> 00:07:02,267
- Ho soltanto qualche altra domanda.
- Beh, può farmele mentre camminiamo?

149
00:07:02,450 --> 00:07:04,522
Devo tornare a predicare
la mia religione.

150
00:07:04,523 --> 00:07:06,945
Sì, il suo gregge non si tosa da solo.

151
00:07:07,316 --> 00:07:10,647
Signor Stiles, dov'era la scorsa
notte tra le ventidue e l'una?

152
00:07:10,908 --> 00:07:15,121
Cosa, durante l'omicidio?
Vediamo. Ero al Casper's Bistro.

153
00:07:15,244 --> 00:07:17,820
Ho preso il rombo arrosto.
Era un po' secco.

154
00:07:18,012 --> 00:07:21,071
Controlleremo. Dirò anche all'agente Rigsby
di mettersi in contatto con i suoi,

155
00:07:21,072 --> 00:07:23,095
- per vedere cos'aveva in programma ieri.
- Ma certo.

156
00:07:23,887 --> 00:07:25,482
Ho un'ultima domanda.

157
00:07:27,367 --> 00:07:29,820
Hai fatto questo per una nullità.

158
00:07:29,944 --> 00:07:31,110
Come mai?

159
00:07:31,610 --> 00:07:35,338
Ogni uomo della Visualize
è come un figlio per me.

160
00:07:36,020 --> 00:07:38,476
Ogni donna è una figlia.

161
00:07:39,284 --> 00:07:42,090
Come va con i tuoi demoni, Patrick?

162
00:07:42,757 --> 00:07:44,654
Ti inseguono ancora, non è vero?

163
00:07:46,704 --> 00:07:48,209
Io inseguo loro.

164
00:07:49,415 --> 00:07:50,626
Davvero?

165
00:07:52,953 --> 00:07:55,668
Seriamente, sono tre giorni
che non ho l'acqua calda.

166
00:07:56,036 --> 00:07:58,788
Il mio padrone di casa si sta comportando
da stronzo e non l'aggiusta.

167
00:08:00,671 --> 00:08:01,730
Dovresti comprare.

168
00:08:02,650 --> 00:08:04,689
Così poi ho a che fare
con la banca invece dell'affittuario?

169
00:08:04,690 --> 00:08:06,020
Un bel passo avanti.

170
00:08:06,132 --> 00:08:08,043
Scusatemi, agenti?
Abbiamo trovato qualcosa.

171
00:08:08,044 --> 00:08:09,297
Dovreste dare un'occhiata.

172
00:08:12,612 --> 00:08:14,613
Erano stipati dentro questa vecchia tv.

173
00:08:14,614 --> 00:08:15,910
Quasi non li vedevamo.

174
00:08:17,385 --> 00:08:18,564
C'è un sacco di sangue qui.

175
00:08:21,332 --> 00:08:22,965
Quel vestito sembra fatto a mano.

176
00:08:23,204 --> 00:08:25,562
Se il sarto è di qui, forse possiamo
identificare il proprietario.

177
00:08:25,956 --> 00:08:27,455
"Gerard's on Sutter".

178
00:08:27,726 --> 00:08:30,095
- E' a San Francisco, giusto?
- Già.

179
00:08:32,368 --> 00:08:33,518
Cosa stai leggendo?

180
00:08:33,921 --> 00:08:35,460
"Visualize Self"?

181
00:08:35,650 --> 00:08:38,314
- Stai pensando alla conversione?
- Faccio solo un ripasso.

182
00:08:38,386 --> 00:08:40,700
Beh, forse Stiles il prossimo libro
dovrà scriverlo dalla prigione.

183
00:08:40,701 --> 00:08:42,279
Il suo alibi non regge.

184
00:08:42,280 --> 00:08:43,859
Ha lasciato il ristorante
alle ventidue e trenta.

185
00:08:43,860 --> 00:08:45,652
- Beh, non è da lui.
- Mentire?

186
00:08:45,653 --> 00:08:47,190
No, farlo così miseramente.

187
00:08:48,087 --> 00:08:49,307
Van Pelt e Cho hanno chiamato.

188
00:08:49,308 --> 00:08:52,185
Il sarto ha identificato i vestiti.
Appartengono a Bret Stiles.

189
00:08:52,502 --> 00:08:54,355
D'accordo.
Abbiamo a che fare con il capo

190
00:08:54,356 --> 00:08:57,445
di un culto multinazionale...
un gorilla da 400 chili.

191
00:08:57,447 --> 00:08:59,890
Dobbiamo procedere
attentamente e lentamente.

192
00:09:00,328 --> 00:09:02,038
Costruisci una linea temporale
del giorno dell'omicidio.

193
00:09:02,039 --> 00:09:04,337
- Voglio sapere dov'è stato ogni minuto.
- Ricevuto.

194
00:09:04,594 --> 00:09:06,148
Dovremmo far visita a Bret.

195
00:09:06,450 --> 00:09:08,139
Non finché non abbiamo
un caso inattaccabile.

196
00:09:08,480 --> 00:09:09,939
E il divertimento dov'è, allora?

197
00:09:10,090 --> 00:09:12,837
Prendiamo un bastoncino e andiamo
a punzecchiare questo gorilla da 400 chili.

198
00:09:12,859 --> 00:09:14,164
Vediamo cosa succede.

199
00:09:22,939 --> 00:09:24,412
Signor Stiles.

200
00:09:25,192 --> 00:09:28,692
Oh, Patrick. Agente Lisbon,
che bello che vi uniate a noi.

201
00:09:28,693 --> 00:09:31,301
Questi sono Cal Leben
e Jason Cooper,

202
00:09:31,302 --> 00:09:33,562
due dei miei assistenti più leali.

203
00:09:33,563 --> 00:09:36,984
Il suo alibi per l'omicidio
di Meadows non regge.

204
00:09:37,730 --> 00:09:41,025
Ha lasciato quel ristorante ore prima
di quanto mi ha detto.

205
00:09:41,218 --> 00:09:43,448
Davvero? Devo essermi sbagliato,
mi dispiace.

206
00:09:44,185 --> 00:09:48,530
E abbiamo trovato dei vestiti insanguinati in
un cassonetto vicino alla scena del crimine.

207
00:09:48,745 --> 00:09:50,306
Vestiti insanguinati
che appartengono a lei.

208
00:09:50,694 --> 00:09:55,197
Ascolti, do vestiti in beneficienza
alla Visualize in continuazione.

209
00:09:55,198 --> 00:09:56,455
Sì, ne sono sicura.

210
00:09:58,601 --> 00:09:59,874
Potrebbe scusarmi?

211
00:10:00,847 --> 00:10:02,197
Rigsby, che c'è?

212
00:10:05,126 --> 00:10:06,484
Cosa sta succedendo, Bret?

213
00:10:07,481 --> 00:10:08,558
Come, scusa?

214
00:10:09,451 --> 00:10:13,051
Sai che non sei una bella situazione,
eppure non fai le domande che dovresti fare.

215
00:10:15,495 --> 00:10:17,346
Come mai non sei preoccupato?

216
00:10:18,211 --> 00:10:20,963
Di cosa dovrebbe preoccuparsi Bret Stiles?

217
00:10:21,912 --> 00:10:24,633
Beh, sta per essere arrestato
per omicidio...

218
00:10:26,816 --> 00:10:28,779
- Bret, di cosa sta parlando?
- Lascia perdere.

219
00:10:30,759 --> 00:10:32,883
- La riconosce questa?
- Vediamo.

220
00:10:33,013 --> 00:10:36,136
Beh, potrei essere io
che tengo un discorso.

221
00:10:36,337 --> 00:10:38,000
Faccio un sacco di discorsi.

222
00:10:38,177 --> 00:10:40,426
E' stata fatta ieri e lei indossa

223
00:10:40,427 --> 00:10:42,746
la camicia e la cravatta che
abbiamo trovato coperte di sangue.

224
00:10:46,163 --> 00:10:49,324
Bret Stiles lei è in arresto
per l'omicidio di Gabriel Meadows.

225
00:10:49,387 --> 00:10:51,276
Deve venire con noi, andiamo.

226
00:10:58,973 --> 00:11:00,562
Ho detto andiamo.

227
00:11:37,364 --> 00:11:40,741
Tutti quanti, non serve allarmarsi.

228
00:11:41,924 --> 00:11:44,222
State calmi.

229
00:11:45,834 --> 00:11:47,310
Grazie. Scusa.

230
00:12:07,534 --> 00:12:10,970
Sì, quella sembra essere mia.

231
00:12:13,837 --> 00:12:15,385
Da dove viene il sangue?

232
00:12:16,084 --> 00:12:17,319
Non lo so.

233
00:12:19,669 --> 00:12:22,538
Meadows stava scrivendo
un articolo su Timothy Farragut.

234
00:12:23,281 --> 00:12:24,610
Pensava che lo avesse ucciso lei.

235
00:12:25,214 --> 00:12:30,096
Povero vecchio Tim.
E' morto ormai da 30 anni.

236
00:12:30,150 --> 00:12:31,877
Un incidente stradale
sulla Pacific Coast Highway.

237
00:12:31,976 --> 00:12:35,619
E se Meadows avesse trovato le prove
che non era stato un incidente?

238
00:12:36,303 --> 00:12:38,572
Questo le avrebbe dato
un movente per omicidio, non è vero?

239
00:12:38,627 --> 00:12:41,456
No. Perché non c'è nulla da trovare.

240
00:12:41,540 --> 00:12:43,571
Senta, non sono responsabile
per la morte di Tim

241
00:12:43,572 --> 00:12:45,982
o per quella del signor Meadows.

242
00:12:45,992 --> 00:12:47,850
Allora perché le prove
dicono il contrario?

243
00:12:49,487 --> 00:12:51,374
Beh, forse mi stanno incastrando.

244
00:12:51,509 --> 00:12:53,378
E perché qualcuno dovrebbe farlo?

245
00:12:54,052 --> 00:12:55,352
Mi dica, agente Lisbon,

246
00:12:56,343 --> 00:12:59,189
le piace guardare Patrick Jane

247
00:12:59,190 --> 00:13:01,762
che prende il controllo
della sua squadra e della sua vita?

248
00:13:01,763 --> 00:13:04,970
Noi risolviamo i casi.
E tutto ciò che mi interessa.

249
00:13:05,458 --> 00:13:08,602
Ah, capisco. Quindi mi sta dicendo

250
00:13:08,603 --> 00:13:11,823
che ama la giustizia più di se stessa?

251
00:13:11,824 --> 00:13:13,911
Andiamo. La giustizia, cos'è?

252
00:13:13,912 --> 00:13:18,911
E' soltanto un'idea.
Lei è fatta di carne e sangue.

253
00:13:19,922 --> 00:13:22,566
Perché sacrificare la realtà
per l'immaginazione?

254
00:13:23,162 --> 00:13:25,010
Non sto cercando un guru.

255
00:13:25,729 --> 00:13:27,255
Sto cercando un assassino.

256
00:13:29,168 --> 00:13:30,305
Beh...

257
00:13:31,166 --> 00:13:32,566
io non ho ucciso nessuno.

258
00:13:32,838 --> 00:13:35,352
E se continua a insistere sul contrario,

259
00:13:36,299 --> 00:13:37,913
allora dovrò chiamare il mio avvocato.

260
00:13:42,184 --> 00:13:44,729
Ha chiamato il suo avvocato. Non ci ha dato
abbastanza tempo per incastrarlo.

261
00:13:44,730 --> 00:13:46,139
A che punto siamo
con i vestiti insanguinati?

262
00:13:46,140 --> 00:13:48,739
Il laboratorio ha confermato che il sangue
è A negativo, lo stesso della vittima,

263
00:13:48,740 --> 00:13:51,061
ma non avranno i risultati del DNA
prima di tre o quattro giorni.

264
00:13:51,062 --> 00:13:53,046
Non abbiamo tutto questo tempo.
Ci serve qualcos'altro.

265
00:13:53,096 --> 00:13:55,297
Ancora non abbiamo l'arma del delitto
e il portatile della vittima.

266
00:13:55,298 --> 00:13:57,076
Dobbiamo cercare a casa e in ufficio.

267
00:13:57,077 --> 00:13:58,449
- Chiedo un mandato.
- Bene.

268
00:13:58,450 --> 00:14:00,057
A che punto siamo col movente Farragut?

269
00:14:00,058 --> 00:14:02,537
A quanto pare teneva gli appunti
sul portatile, quindi non bene.

270
00:14:02,538 --> 00:14:03,910
Ho un fascicolo con le sue storie.

271
00:14:03,911 --> 00:14:07,326
Meadows aveva di certo un buon contatto
che gli forniva informazioni dall'interno.

272
00:14:07,327 --> 00:14:08,871
Qualche idea su come trovare la fonte?

273
00:14:08,872 --> 00:14:11,119
Sì, c'è un vecchio hippy
di nome Randall Parker.

274
00:14:11,120 --> 00:14:13,441
E' un ex membro di Visualize.
Meadows è andato da lui settimana scorsa.

275
00:14:13,442 --> 00:14:15,686
Comincia con lui.
E la sorella di Meadows?

276
00:14:15,687 --> 00:14:18,173
E' a Clearview, il college di Visualize.

277
00:14:18,174 --> 00:14:19,774
Visualize ha un college?

278
00:14:19,775 --> 00:14:22,169
A quanto pare
ti specializzi in introspezione.

279
00:14:24,861 --> 00:14:28,640
Ah, Patrick.
Mi chiedevo quando saresti venuto.

280
00:14:30,180 --> 00:14:31,949
Stavo leggendo su di te.

281
00:14:32,146 --> 00:14:34,911
Gabe Meadows non dipinge
una gran bella immagine.

282
00:14:34,912 --> 00:14:38,456
Oh, di sicuro non ti farai abbindolare
da un giornalismo da quattro soldi.

283
00:14:39,155 --> 00:14:41,491
Una cosa che accomuna tutte queste storie

284
00:14:41,492 --> 00:14:44,065
è che tu non ti sei mai
sporcato le mani personalmente.

285
00:14:44,066 --> 00:14:47,768
Hai sempre fatto fare a
qualcun altro il lavoro sporco.

286
00:14:48,185 --> 00:14:50,665
E' una cosa che conosci un po' anche tu.

287
00:14:50,666 --> 00:14:53,881
Portare Red John a uccidere
il killer di San Joaquin...

288
00:14:53,882 --> 00:14:58,159
è stato molto raffinato.
Quasi elegante, direi.

289
00:14:58,200 --> 00:15:00,351
Già, stai facendo progressi.

290
00:15:00,352 --> 00:15:02,581
Non sto facendo niente del genere.

291
00:15:04,520 --> 00:15:08,143
Non sei molto felice, vero Patrick?

292
00:15:08,434 --> 00:15:12,441
Forse ti senti un po' come
l'apprendista stregone...

293
00:15:12,442 --> 00:15:16,225
hai risvegliato un potere
che non riesci a controllare.

294
00:15:16,536 --> 00:15:21,926
Dimmi, Rosalind Harker si sta godendo
la vita sotto la protezione dell'FBI?

295
00:15:21,927 --> 00:15:26,206
E' contenta che tu abbia riportato
Red John nella sua vita?

296
00:15:27,809 --> 00:15:29,529
Ti piace tutto questo?

297
00:15:30,040 --> 00:15:32,851
Perché so che non hai ucciso Gabe Meadows.

298
00:15:33,191 --> 00:15:35,359
Te lo sto ripetendo fin dall'inizio.

299
00:15:35,360 --> 00:15:38,893
Ma non ti stai comportando
come uno che è stato incastrato.

300
00:15:39,010 --> 00:15:43,542
Perfino uno nella tua posizione
chiede aiuto quando viene incastrato.

301
00:15:44,657 --> 00:15:47,277
Jon Musashi.
Sono l'avvocato del signor Stiles.

302
00:15:47,278 --> 00:15:49,264
L'interrogatorio è finito.

303
00:15:51,271 --> 00:15:52,729
Salve Jon.

304
00:15:53,720 --> 00:15:56,532
E' un membro di Visualize?
Sì, credo di sì.

305
00:15:56,533 --> 00:15:59,966
Sapeva che l'ultimo avvocato
del signor Stiles era un omicida?

306
00:16:00,023 --> 00:16:02,191
Mentre io non lo sono.

307
00:16:02,192 --> 00:16:04,394
E di nuovo, l'interrogatorio è finito.

308
00:16:04,395 --> 00:16:07,214
Eccellente. Beh, se volete scusarmi,

309
00:16:07,215 --> 00:16:10,075
è sempre un piacere.
Lieto di averla conosciuta, Jon.

310
00:16:10,116 --> 00:16:11,417
Jon...

311
00:16:12,461 --> 00:16:14,956
- grazie per essere venuto. Grazie.
- Signor Stiles, la prego...

312
00:16:14,957 --> 00:16:17,191
Dobbiamo dir loro tutto,

313
00:16:17,192 --> 00:16:18,905
ma sul serio, tu mi conosci.

314
00:16:18,906 --> 00:16:21,122
Non devo dirtelo.

315
00:16:35,515 --> 00:16:37,409
Davvero, sono a posto.

316
00:16:37,623 --> 00:16:39,295
Ne sono contenta.

317
00:16:39,649 --> 00:16:41,865
No, voglio dire che
puoi tornare in classe.

318
00:16:41,866 --> 00:16:44,849
Oh, introspezione non
inizierà prima di un'ora.

319
00:16:45,141 --> 00:16:47,966
Agente Lisbon.
Preside Nora Hill.

320
00:16:47,967 --> 00:16:50,024
La ringrazio per il tempo
che mi sta concedendo.

321
00:16:50,025 --> 00:16:52,318
Lieta di essere d'aiuto. E' tutto Rose.

322
00:16:52,319 --> 00:16:53,471
Grazie preside Hill.

323
00:16:53,472 --> 00:16:56,161
Jessie Meadows la sta
aspettando nella sala Stiles.

324
00:16:56,529 --> 00:16:59,359
- E' davvero un bel campus.
- Grazie.

325
00:16:59,776 --> 00:17:03,713
4.642 studenti provenienti da 27 paesi.

326
00:17:03,757 --> 00:17:06,336
Solo i giovani migliori e più brillanti.

327
00:17:06,513 --> 00:17:08,884
Gli studenti come
hanno preso la notizia?

328
00:17:08,885 --> 00:17:10,055
Quale notizia?

329
00:17:10,056 --> 00:17:12,175
Quella dell'omicidio del
fratello di una studentessa

330
00:17:12,176 --> 00:17:14,782
e dell'arresto del vostro
leader per il crimine.

331
00:17:14,783 --> 00:17:17,684
Non lo sanno.
Non ce n'è bisogno.

332
00:17:17,685 --> 00:17:19,368
Ma è su Internet.

333
00:17:19,369 --> 00:17:21,389
Non hanno Internet.

334
00:17:21,739 --> 00:17:25,380
La mente soffre per il cibo spazzatura,
tanto quanto il corpo.

335
00:17:25,813 --> 00:17:27,468
Noi lo teniamo lontano.

336
00:17:28,275 --> 00:17:30,497
Jessie sa della morte del fratello?

337
00:17:30,615 --> 00:17:32,523
Non glielo sta per dire lei?

338
00:17:34,516 --> 00:17:37,861
Faremo tutto il possibile
per scoprire chi è stato.

339
00:17:37,953 --> 00:17:40,673
Mi dispiace molto per la tua perdita.

340
00:17:41,101 --> 00:17:42,713
Oh, Gabe.

341
00:17:49,027 --> 00:17:52,929
Mi spiace che sia morto,
ma non faceva più parte della mia vita.

342
00:17:52,970 --> 00:17:54,593
E' sempre tuo fratello.

343
00:17:54,594 --> 00:17:56,289
Mi ha abbandonato.

344
00:17:56,340 --> 00:17:57,732
Ci ha abbandonato.

345
00:17:58,711 --> 00:18:00,558
Non è quello che fa un fratello.

346
00:18:04,207 --> 00:18:07,264
Sai di qualcuno che avrebbe
voluto fargli del male?

347
00:18:09,569 --> 00:18:12,023
Gabe ha pubblicato delle storie
sulla nostra comunità.

348
00:18:12,271 --> 00:18:14,693
Ad alcuni studenti qui, non è piaciuto.

349
00:18:15,279 --> 00:18:17,635
Alcuni hanno anche pensato
che gli fornissi io informazioni.

350
00:18:17,636 --> 00:18:20,447
- E' così?
- No, non lo farei.

351
00:18:20,993 --> 00:18:23,584
So che tu e tuo fratello
non andavate d'accordo.

352
00:18:23,639 --> 00:18:26,265
Voleva aiutarti.

353
00:18:26,499 --> 00:18:29,140
Penso che lo volesse più
di qualsiasi altra cosa.

354
00:18:30,899 --> 00:18:34,390
Era questo il problema.
Non avevo bisogno del suo aiuto.

355
00:18:34,391 --> 00:18:36,423
Non riusciva a capirlo.

356
00:18:39,988 --> 00:18:42,334
Qui sono con la mia vera famiglia.

357
00:18:47,746 --> 00:18:51,411
QUALE PARTE DI "VIETATO
ENTRARE" NON CAPISCI?

358
00:18:54,965 --> 00:18:56,820
Grazie per avermi ricevuto, signor Parker.

359
00:18:56,821 --> 00:18:59,164
Meadows ha diffuso molto
storie su Visualize.

360
00:18:59,165 --> 00:19:00,409
Era lei la sua fonte?

361
00:19:00,410 --> 00:19:03,253
Tutte le mie storie
sono vecchie di trent'anni.

362
00:19:03,971 --> 00:19:07,186
Tutto ciò che so riguarda il passato.

363
00:19:07,525 --> 00:19:09,193
Le ha chiesto di Timothy Farragut?

364
00:19:09,194 --> 00:19:11,038
- Certo.
- Cosa gli ha detto?

365
00:19:11,039 --> 00:19:15,938
Beh, Farragut era impegnato a scacciare
tutte le vibrazioni negative del mondo.

366
00:19:17,117 --> 00:19:19,161
Mi piaceva il suono di queste parole.

367
00:19:19,162 --> 00:19:21,101
Piaceva a molte persone...

368
00:19:21,131 --> 00:19:23,747
persone che si sentivano in
colpa perché avevano troppi soldi.

369
00:19:23,748 --> 00:19:25,355
Quando è comparso Bret Stiles nel quadro?

370
00:19:25,356 --> 00:19:27,135
Nel 1976 più o meno.

371
00:19:27,136 --> 00:19:30,397
Un anno dopo Farragut morì
e Stiles era il colpevole.

372
00:19:30,411 --> 00:19:31,738
Ho letto il verbale della polizia.

373
00:19:31,739 --> 00:19:34,420
La morte di Farragut sembra un semplice
incidente stradale causato da alcol.

374
00:19:34,421 --> 00:19:39,420
Beh, ha visto chi ha scritto il verbale,
lo sceriffo Elliott Elswit.

375
00:19:39,821 --> 00:19:44,872
Gli piacevano tanto le ragazze di Visualize e
Stiles faceva in modo che non gli mancassero.

376
00:19:44,873 --> 00:19:47,260
Sta dicendo che lo sceriffo
falsificò il verbale?

377
00:19:47,261 --> 00:19:52,391
Beh, Farragut non beveva, come poteva
essere così ubriaco da non vedere un albero?

378
00:19:52,392 --> 00:19:56,198
- Come posso trovare lo sceriffo?
- Elswit è morto vent'anni fa.

379
00:19:56,199 --> 00:19:57,836
Suicidio, dicono.

380
00:19:57,837 --> 00:19:59,803
E lei crede che Bret Stiles
abbia ucciso anche lui.

381
00:19:59,804 --> 00:20:01,821
Ci può giurare.

382
00:20:03,033 --> 00:20:04,238
Pensa che sia pazzo.

383
00:20:04,239 --> 00:20:06,968
No, ma mi sembra un bel po'
di cospirazione, tutto qui.

384
00:20:06,994 --> 00:20:11,257
Solo perché sei paranoico,
non significa che non ti stiano cercando.

385
00:20:11,596 --> 00:20:14,691
- Ehi. Dove sei?
- Di nuovo nella tana del serpente.

386
00:20:15,106 --> 00:20:16,341
Alla Visualize? Perchè?

387
00:20:16,342 --> 00:20:18,462
Allora, compare l'avvocato di Visualize

388
00:20:18,463 --> 00:20:21,533
e Stiles inizia a comportarsi
in modo strano, è impaurito.

389
00:20:21,534 --> 00:20:23,202
Sembrava una recita.

390
00:20:23,203 --> 00:20:25,390
- Ehi, puoi aspettare un secondo?
- Certo.

391
00:20:25,451 --> 00:20:28,028
Ti spiace concedermi
un po' di privacy, per favore?

392
00:20:32,439 --> 00:20:34,646
Seriamente? Vai.

393
00:20:37,199 --> 00:20:39,036
Stiles sembra spaventato.
E allora?

394
00:20:39,037 --> 00:20:41,251
Beh, è stato a beneficio dell'avvocato.

395
00:20:41,252 --> 00:20:43,342
A qualsiasi gioco stia giocando,
non è rivolto a noi.

396
00:20:43,343 --> 00:20:45,837
E' rivolto alla Visualize
e sono qui per scoprire il perché.

397
00:20:45,838 --> 00:20:47,756
- Ti chiamo quando esco.
- Okay.

398
00:20:47,757 --> 00:20:49,135
Ciao.

399
00:20:53,326 --> 00:20:54,565
Leben.

400
00:20:56,664 --> 00:20:58,091
Signor Jane.

401
00:20:58,152 --> 00:21:01,241
Spero che la storia del "il vostro signore è
in arresto" non le abbia rovinato il pranzo.

402
00:21:02,459 --> 00:21:05,619
- Nessun risentimento, vero?
- E' venuto qui a cantar vittoria?

403
00:21:05,620 --> 00:21:08,881
No, quello potevo farlo anche da lontano.
Ho un messaggio da parte di Stiles.

404
00:21:08,882 --> 00:21:10,485
E sarebbe?

405
00:21:10,486 --> 00:21:12,653
Mi dispiace, è per l'intero Consiglio.

406
00:21:12,654 --> 00:21:16,102
Può dirlo a me.
Lo riferirò agli altri membri del Consiglio.

407
00:21:16,103 --> 00:21:19,949
Beh, non penso proprio.
Credo che servirà l'intera combriccola.

408
00:21:20,830 --> 00:21:22,640
Accenda il Bret-segnale.

409
00:21:22,641 --> 00:21:24,781
Convochi i grandi capi.

410
00:21:25,110 --> 00:21:27,120
Su, forza.

411
00:21:39,250 --> 00:21:43,479
Agente Grace Van Pelt, immagino.

412
00:21:43,881 --> 00:21:46,875
Signor Stiles, speravo mi potesse aiutare,

413
00:21:46,876 --> 00:21:51,432
sto cercando una qualche sua proprietà,
nello stato della California.

414
00:21:51,433 --> 00:21:53,023
Una macchina, una casa?

415
00:21:53,024 --> 00:21:55,735
Per favore, Agente Grace Van Pelt.

416
00:21:55,736 --> 00:21:57,193
Mi scusi?

417
00:21:57,194 --> 00:21:59,689
La sceneggiata della povera ragazza incapace?

418
00:22:00,792 --> 00:22:03,926
Valeva la pena tentare. Non riesco
a trovare nulla che le appartenga.

419
00:22:03,927 --> 00:22:06,343
Beh, perché non c'è nulla da trovare.

420
00:22:06,344 --> 00:22:09,401
Non ho una casa, né una macchina,

421
00:22:09,402 --> 00:22:11,790
certamente non a mio nome.

422
00:22:11,791 --> 00:22:14,205
Ho dedicato la mia vita alla Visualize.

423
00:22:14,206 --> 00:22:16,141
Quindi non c'è un posto in cui cercare?

424
00:22:16,142 --> 00:22:21,266
Oh, no. Può cercare e cercare.
Non troverà niente.

425
00:22:33,146 --> 00:22:34,804
Lei è turbata.

426
00:22:36,858 --> 00:22:39,176
Qualcosa di piccolo, domestico.

427
00:22:39,638 --> 00:22:41,778
Un problema famigliare.

428
00:22:42,121 --> 00:22:43,545
No.

429
00:22:43,909 --> 00:22:47,128
Ma no, non riguarda la famiglia.

430
00:22:47,435 --> 00:22:49,376
Ma comunque...

431
00:22:49,638 --> 00:22:52,458
è collegato alla casa.

432
00:22:52,459 --> 00:22:54,070
Il padrone di casa.

433
00:22:56,748 --> 00:23:00,997
Un meschino dittatore, senza dubbio.
Si approfitta di lei perché può farlo.

434
00:23:00,998 --> 00:23:03,652
O perché è uno stronzo.
Non vuole aggiustare...

435
00:23:08,839 --> 00:23:10,089
Lei è bravo.

436
00:23:10,090 --> 00:23:12,415
Non quanto Jane, ma è bravo.

437
00:23:14,271 --> 00:23:17,843
La rabbia che sente è un sintomo

438
00:23:17,886 --> 00:23:19,866
di una malattia più grave,

439
00:23:19,867 --> 00:23:22,337
una rabbia innata, se preferisce.

440
00:23:22,553 --> 00:23:24,242
Sa...

441
00:23:26,624 --> 00:23:28,551
potrei aiutarla a risolverla.

442
00:23:29,307 --> 00:23:30,763
Non sono interessata.

443
00:23:32,744 --> 00:23:34,381
Chiuda gli occhi.

444
00:23:35,982 --> 00:23:38,016
Andiamo. Chiuda gli occhi.

445
00:23:38,386 --> 00:23:42,542
Visualizzi la sua rabbia come
una nuvola rossa dentro il corpo.

446
00:23:43,237 --> 00:23:45,191
Respiri profondamente.

447
00:23:45,192 --> 00:23:46,807
Espiri.

448
00:23:46,808 --> 00:23:50,214
Faccia uscire questo fumo rosso dal corpo.

449
00:23:52,548 --> 00:23:53,894
Provi.

450
00:23:54,032 --> 00:23:55,631
Fumo rosso?

451
00:23:55,871 --> 00:23:57,531
Sul serio?

452
00:23:57,744 --> 00:23:59,155
Oppure no.

453
00:23:59,444 --> 00:24:01,230
A lei la scelta.

454
00:24:37,411 --> 00:24:40,348
Signor Jane, ha un messaggio
per noi da parte di Bret?

455
00:24:40,858 --> 00:24:43,033
No, in realtà no.

456
00:24:43,916 --> 00:24:47,835
Vi dispiace se mi siedo qui?
Non resisto, sembra così comoda.

457
00:24:57,332 --> 00:24:59,115
Non capisco.

458
00:24:59,166 --> 00:25:01,851
Ci è stato detto che aveva un messaggio.

459
00:25:01,852 --> 00:25:03,427
No, era una bugia.

460
00:25:03,428 --> 00:25:06,066
Volevo solo radunarvi. Scusatemi.

461
00:25:08,564 --> 00:25:10,133
Perché ci ha voluti qui?

462
00:25:10,134 --> 00:25:13,804
Per sondare il terreno, vedere chi
ha le redini ora che Bret è in galera.

463
00:25:13,973 --> 00:25:16,101
Nessuno di noi si permetterebbe.

464
00:25:16,296 --> 00:25:18,561
Bret Stiles è ancora il nostro leader.

465
00:25:18,562 --> 00:25:20,366
Gli altri membri del Consiglio
ci stanno raggiungendo.

466
00:25:20,367 --> 00:25:23,695
Domani si voterà per riconfermare Bret.

467
00:25:25,750 --> 00:25:28,093
E' venuto qui per scoprire questo?

468
00:25:29,728 --> 00:25:31,410
Sono venuto qui per accusare uno di voi

469
00:25:31,411 --> 00:25:35,757
di aver incastrato Bret Stiles
per l'omicidio di Gabriel Meadows.

470
00:25:45,311 --> 00:25:47,823
E a giudicare dalle vostre reazioni,
nessuno lo ha fatto.

471
00:25:47,824 --> 00:25:49,134
Ovviamente no.

472
00:25:49,135 --> 00:25:51,373
Beh, questo semplifica notevolmente le cose.

473
00:25:52,705 --> 00:25:54,051
In che modo?

474
00:25:56,001 --> 00:25:59,185
Beh, o uno di voi
ha incastrato Bret Stiles...

475
00:25:59,186 --> 00:26:00,698
Oppure?

476
00:26:01,660 --> 00:26:03,416
Oppure no.

477
00:26:05,264 --> 00:26:06,905
Cosa significa?

478
00:26:06,906 --> 00:26:09,053
Spiacente. Non posso dirvelo.
Segreto professionale.

479
00:26:09,054 --> 00:26:11,586
Ma vi piacerà quando lo scoprirete.

480
00:26:13,554 --> 00:26:15,082
Continuate pure.

481
00:26:26,044 --> 00:26:28,530
Ha detto che l'avrebbe sistemata.

482
00:26:28,773 --> 00:26:30,914
Ha l'acqua calda a casa sua?

483
00:26:31,274 --> 00:26:33,306
Già, fantastico vero?

484
00:26:33,953 --> 00:26:35,626
Bene. Come vuole.

485
00:27:00,301 --> 00:27:02,302
Beh, chissà?

486
00:27:02,610 --> 00:27:06,447
Farragut aveva una comune, chiamata Visualize
a Big Sur, a metà degli anni settanta.

487
00:27:06,448 --> 00:27:07,556
Solo poche centinaia di membri

488
00:27:07,557 --> 00:27:11,190
e un promettente giovane guru,
di nome Bret Stiles.

489
00:27:11,191 --> 00:27:13,921
Farragut ha un incidente.
Stiles prende il suo posto.

490
00:27:13,922 --> 00:27:15,953
Ora, i verbali della polizia
dicono che è stato un incidente.

491
00:27:15,954 --> 00:27:18,224
Randal Parker dice di no,
Stiles ha ucciso sia Farragut

492
00:27:18,225 --> 00:27:19,974
che il poliziotto che ha steso il verbale

493
00:27:19,975 --> 00:27:22,805
e Meadows, che stava investigando sul fatto.

494
00:27:23,142 --> 00:27:24,625
E' pazzesco.

495
00:27:24,626 --> 00:27:26,385
Non so. Non mi stupirei di nulla con Stiles.

496
00:27:26,386 --> 00:27:28,258
Beh, una cosa è certa.
Non possiamo provarlo.

497
00:27:28,259 --> 00:27:31,286
Ma Meadows forse aveva una talpa
nella Visualize che potrebbe.

498
00:27:31,287 --> 00:27:33,248
- Qualche idea su chi sia?
- No.

499
00:27:33,249 --> 00:27:36,108
Di certo non la sorella. Chi altro c'è?

500
00:27:36,415 --> 00:27:38,309
Forse Stiles lo sa.

501
00:27:39,193 --> 00:27:42,754
Potrei chiederglielo. Mi ha parlato prima.
Forse potrei farlo parlare.

502
00:27:42,755 --> 00:27:44,394
Cosa ti ha detto?

503
00:27:45,496 --> 00:27:47,684
Mi ha mostrato una cosa.

504
00:27:47,710 --> 00:27:50,054
Non importa. Non è nulla.

505
00:27:50,306 --> 00:27:54,641
- Sta provando a manipolarti.
- Cosa? No.

506
00:27:55,138 --> 00:27:58,395
Va bene. Prova ancora, ma stai attenta.

507
00:27:58,396 --> 00:27:59,945
D'accordo.

508
00:28:09,612 --> 00:28:13,747
Ciao Grace. Sembri ricaricata.
Hai provato il mio trucchetto.

509
00:28:13,748 --> 00:28:16,891
- No.
- Funziona, vero?

510
00:28:17,882 --> 00:28:19,943
Volevo chiederle di Timothy Farragut.

511
00:28:19,944 --> 00:28:21,779
Dirigeva la Visualize prima di lei, giusto?

512
00:28:21,780 --> 00:28:25,564
Nessuno ha diretto la Visualize prima di me.

513
00:28:25,665 --> 00:28:27,463
Nessuno.

514
00:28:28,535 --> 00:28:31,045
Tim diceva cose che la gente voleva sentire,

515
00:28:31,046 --> 00:28:34,231
ma non sapeva cosa fare con chi ascoltava.

516
00:28:34,232 --> 00:28:35,763
Cosa vuole dire?

517
00:28:36,007 --> 00:28:38,297
Farragut era un sognatore.

518
00:28:38,298 --> 00:28:42,789
I sognatori sono utili a loro modo,
ma noi non viviamo nei sogni, giusto?

519
00:28:42,790 --> 00:28:46,081
Viviamo qui e ora.

520
00:28:46,082 --> 00:28:47,739
L'ha ucciso lei?

521
00:28:49,653 --> 00:28:52,023
Tu hai ucciso, vero?

522
00:28:52,024 --> 00:28:55,149
Qualcuno di cui ti importava,
che ti aveva ferito.

523
00:28:55,659 --> 00:28:57,271
Ti è piaciuto?

524
00:28:58,391 --> 00:28:59,954
No.

525
00:29:00,745 --> 00:29:02,248
Davvero?

526
00:29:02,260 --> 00:29:07,567
Mi hanno detto che si prova una magnifica
sensazione, come tornare da un sogno.

527
00:29:09,239 --> 00:29:10,608
Ti...

528
00:29:10,722 --> 00:29:12,902
cambia.

529
00:29:13,476 --> 00:29:16,119
I tuoi amici se ne sono accorti?

530
00:29:17,141 --> 00:29:18,581
Un po'.

531
00:29:18,856 --> 00:29:20,781
Ma credo che li spaventi.

532
00:29:21,088 --> 00:29:23,318
Ovviamente. Non hanno l'immaginazione

533
00:29:23,319 --> 00:29:27,583
o il vocabolario per parlarne con te.

534
00:29:28,591 --> 00:29:30,264
Sai...

535
00:29:30,868 --> 00:29:33,598
sei come un uccellino caduto dal nido,

536
00:29:33,599 --> 00:29:36,111
ma non ti serve il nido.

537
00:29:36,112 --> 00:29:38,404
Tu hai bisogno di volare

538
00:29:38,405 --> 00:29:40,577
e quello...

539
00:29:41,009 --> 00:29:42,949
io posso insegnartelo.

540
00:29:48,294 --> 00:29:51,329
- Com'è andata la visita alla Visualize?
- Illuminante.

541
00:29:51,557 --> 00:29:52,849
Ho bisogno di altre informazioni.

542
00:29:52,850 --> 00:29:54,879
Bret Stiles poteva conoscere
il gruppo sanguigno di Meadows?

543
00:29:54,880 --> 00:29:57,248
Certo. La Visualize ha informazioni
mediche su tutti i suoi membri.

544
00:29:57,249 --> 00:29:59,748
E la talpa delle storie di Meadows
era nella giusta posizione?

545
00:29:59,749 --> 00:30:01,226
Decisamente giusta.

546
00:30:01,227 --> 00:30:02,213
Perfetto.

547
00:30:02,214 --> 00:30:03,410
Sai chi è il killer?

548
00:30:03,411 --> 00:30:06,176
Di più. So come prenderli.

549
00:30:06,224 --> 00:30:09,013
Abbiamo bisogno dell'avvocato
di Stiles qui domattina.

550
00:30:09,014 --> 00:30:10,573
Stiles ti ha detto qualcosa?

551
00:30:10,574 --> 00:30:13,107
No. Non dirà nulla.

552
00:30:13,479 --> 00:30:16,953
Van Pelt, sai come si fa quel
trucco con le foto al computer?

553
00:30:16,954 --> 00:30:19,957
- Intendi Photoshop?
- Sì. Abbiamo molto lavoro da fare.

554
00:30:20,091 --> 00:30:21,074
Su cosa?

555
00:30:21,075 --> 00:30:23,715
Fabbricare prove, ovviamente.

556
00:30:31,461 --> 00:30:33,678
Uno dei nostri stava
controllando il quartiere

557
00:30:33,679 --> 00:30:37,851
e ha notato la telecamera di un semaforo
di fronte al palazzo dell'ACAN.

558
00:30:38,092 --> 00:30:40,546
Abbiamo ingrandito l'immagine
e fatto una scoperta.

559
00:30:40,793 --> 00:30:43,681
Mi sembra sangue.
Lei cosa ne pensa?

560
00:30:44,893 --> 00:30:46,458
Signor Stiles?

561
00:30:49,511 --> 00:30:50,888
Bret?

562
00:30:52,443 --> 00:30:55,438
Meadows aveva la prova
che lei aveva ucciso Farragut.

563
00:30:55,439 --> 00:30:59,203
Ecco cosa c'era nel suo computer.
Per questo l'ha ucciso e l'ha rubato,

564
00:30:59,682 --> 00:31:02,437
ma è stata la copertura a smascherarla.

565
00:31:04,273 --> 00:31:07,891
Accuseremo formalmente il suo cliente
e lo schederemo immediatamente.

566
00:31:07,892 --> 00:31:09,140
Rimarrò con lui, ovviamente.

567
00:31:09,141 --> 00:31:11,725
Va tutto bene, Jon. Ciao.

568
00:31:11,726 --> 00:31:13,727
- Ma Bret...
- Jon.

569
00:31:41,506 --> 00:31:44,150
Una foto truccata, Patrick?

570
00:31:44,626 --> 00:31:46,125
Vale mille bugie.

571
00:31:46,126 --> 00:31:48,385
Quindi ora ti stai abbassando a incastrarmi?

572
00:31:48,386 --> 00:31:50,712
Beh, ti eri già incastrato da solo.

573
00:31:50,713 --> 00:31:53,740
Beh, è vero. L'ho fatto,
ma tu non ci hai mai creduto.

574
00:31:53,741 --> 00:31:54,874
Beh, non pensavo che fossi così stupido,

575
00:31:54,875 --> 00:31:57,126
a meno che, ovviamente,
non lo stessi facendo apposta.

576
00:31:57,127 --> 00:31:58,669
E' stato un peccato.

577
00:31:58,670 --> 00:32:00,710
Uno dei miei abiti migliori.

578
00:32:00,711 --> 00:32:04,196
Un peccato averlo rovinato.
Dove hai preso il sangue?

579
00:32:04,268 --> 00:32:06,795
Oh, ho le mie fonti.

580
00:32:06,796 --> 00:32:08,572
Il DNA non corrisponderà, ovviamente,

581
00:32:08,573 --> 00:32:09,945
ma ora che verrà scoperto,

582
00:32:09,946 --> 00:32:12,378
saprò tutto quello che mi serve.

583
00:32:12,379 --> 00:32:16,185
Cioè chi nel Consiglio
vuole prendere il tuo posto.

584
00:32:16,186 --> 00:32:20,042
Beh, è meglio stanare i tuoi rivali,
prima che diventino troppo forti.

585
00:32:20,241 --> 00:32:22,221
Mi sono fatto vedere debole,

586
00:32:22,222 --> 00:32:25,836
perché volevo sapere
chi aspirava alla corona.

587
00:32:26,201 --> 00:32:28,406
- Chi?
- Nessuno.

588
00:32:28,745 --> 00:32:31,776
Hai sopravvalutato
il coraggio dei tuoi leccapiedi.

589
00:32:31,826 --> 00:32:33,683
Sono tutti troppo spaventati
per fare qualcosa.

590
00:32:33,684 --> 00:32:38,011
Ah. Ecco perché hai manipolato
quella ridicola foto.

591
00:32:38,012 --> 00:32:41,135
Beh, ho pensato che se
volevano conciarti per le feste,

592
00:32:41,136 --> 00:32:42,988
li avrei aiutati.

593
00:32:42,989 --> 00:32:46,077
Beh, grazie Patrick.
Non sapevo ti importasse.

594
00:32:46,078 --> 00:32:47,686
Infatti.

595
00:32:47,762 --> 00:32:50,166
L'ho fatto per prendere l'assassino.
Vieni?

596
00:32:50,167 --> 00:32:52,520
- Dove andiamo?
- A interrompere la festa.

597
00:32:52,749 --> 00:32:54,290
Amo le feste.

598
00:33:11,081 --> 00:33:15,839
Propongo che Jason Cooper assuma tutti
i compiti come capo della Visualize.

599
00:33:17,404 --> 00:33:18,954
Appoggio la mozione.

600
00:33:20,040 --> 00:33:22,837
Allora si vota. Io voto sì.

601
00:33:24,924 --> 00:33:29,749
Beh, non permetterò che una falsa
modestia appanni questo momento.

602
00:33:30,013 --> 00:33:31,367
Voto sì.

603
00:33:31,880 --> 00:33:33,229
Voto sì.

604
00:33:33,908 --> 00:33:35,438
Voto no.

605
00:33:36,436 --> 00:33:41,417
Bret Stiles è e sarà sempre
il leader di Visualize.

606
00:33:41,629 --> 00:33:43,085
Voto no.

607
00:33:47,453 --> 00:33:48,901
Voto sì.

608
00:34:03,164 --> 00:34:05,164
Chiedo scusa.
Stiamo interrompendo qualcosa?

609
00:34:07,720 --> 00:34:09,794
Bret, sei libero.

610
00:34:09,795 --> 00:34:11,479
Abbiamo ritirato le accuse.

611
00:34:11,480 --> 00:34:13,571
Sembra che abbiate avuto da fare.

612
00:34:13,960 --> 00:34:15,349
Ciao Cooper.

613
00:34:16,340 --> 00:34:21,152
Vedo che sei seduto a capotavola.

614
00:34:22,306 --> 00:34:24,771
E' molto sfacciato da parte tua.

615
00:34:25,539 --> 00:34:26,812
Pensavamo...

616
00:34:26,813 --> 00:34:28,419
Cosa? Cosa pensavate?

617
00:34:28,420 --> 00:34:31,120
Che la mia salma fosse
abbastanza fredda da scalzarmi?

618
00:34:31,121 --> 00:34:32,445
Bret.

619
00:34:32,446 --> 00:34:33,943
Signor Stiles.

620
00:34:33,944 --> 00:34:37,533
Pensi davvero che io sia così debole
da essere messo da parte?

621
00:34:37,772 --> 00:34:43,242
Insomma, pensi che io sia così stupido
da farmi beccare col sangue sulle mani?

622
00:34:48,049 --> 00:34:49,434
Dimmi Cooper.

623
00:34:50,249 --> 00:34:53,396
Ti sembro debole ora?

624
00:34:57,202 --> 00:34:58,498
Siediti.

625
00:35:05,767 --> 00:35:07,004
Grazie.

626
00:35:08,060 --> 00:35:09,387
E' bello essere tornato.

627
00:35:09,388 --> 00:35:13,675
C'è solo una piccola faccenda da chiarire.
Così, per curiosità personale

628
00:35:13,676 --> 00:35:15,798
chi di voi ha votato per Cooper?

629
00:35:19,312 --> 00:35:21,511
Beh, non vedo come possa importare.

630
00:35:21,771 --> 00:35:25,798
Ecco uno che ha votato, ovviamente.
Chi altro ha votato per Cooper?

631
00:35:28,063 --> 00:35:29,546
Lei.

632
00:35:30,777 --> 00:35:32,446
E anche lei.

633
00:35:33,631 --> 00:35:35,589
Sì, anche lei.

634
00:35:35,590 --> 00:35:38,110
Bret, sembra una vittoria schiacciante.

635
00:35:38,453 --> 00:35:39,993
Leben.

636
00:35:40,277 --> 00:35:43,160
Sei sempre stato onesto con me, lo so.

637
00:35:48,775 --> 00:35:50,184
Capisco.

638
00:35:51,614 --> 00:35:53,440
Io ero con te, Bret.

639
00:35:54,130 --> 00:35:56,891
Ho detto loro che erano
degli stupidi a dubitare di te.

640
00:35:57,448 --> 00:35:58,775
Davvero?

641
00:35:59,164 --> 00:36:01,409
Stiles era accusato di omicidio.

642
00:36:01,410 --> 00:36:05,003
Non avrebbe dovuto leccare i piedi
al nuovo capo come tutti loro?

643
00:36:05,004 --> 00:36:07,354
I vestiti insanguinati,
la foto della sicurezza...

644
00:36:07,355 --> 00:36:09,466
Stiles sembrava del tutto colpevole.

645
00:36:09,601 --> 00:36:12,585
Doveva essere sicura
al 100% della sua innocenza.

646
00:36:12,586 --> 00:36:14,406
Come poteva saperlo?

647
00:36:17,136 --> 00:36:18,711
Sei tu l'assassina.

648
00:36:21,169 --> 00:36:22,940
E' ridicolo.

649
00:36:23,750 --> 00:36:25,254
Davvero?

650
00:36:26,199 --> 00:36:30,051
Non poteva dirlo agli altri, altrimenti
avrebbero saputo che era un'assassina.

651
00:36:30,052 --> 00:36:34,006
Ha votato per Stiles perché
sapeva che sarebbe tornato.

652
00:36:42,829 --> 00:36:45,404
Maledetto per avermi fatto diventare così.

653
00:36:49,912 --> 00:36:52,069
Quindi era lei la talpa di Meadows?

654
00:36:53,111 --> 00:36:55,625
Gli fornivo informazioni
quando ne traevo vantaggio.

655
00:36:55,640 --> 00:36:58,385
Ha fatto trapelare le storie che avrebbero
colpito i suoi nemici alla Visualize.

656
00:37:02,052 --> 00:37:04,144
Il mio errore è stato...

657
00:37:06,121 --> 00:37:08,231
è stato di permettergli di sapere chi ero.

658
00:37:10,832 --> 00:37:15,014
Meadows non riusciva a collegare
Stiles all'omicidio di Farragut

659
00:37:15,015 --> 00:37:18,552
e pensava che sapessi
qualcosa che poteva provarlo.

660
00:37:18,553 --> 00:37:20,149
Perché non aiutarlo?

661
00:37:21,408 --> 00:37:22,936
Non c'è.

662
00:37:25,011 --> 00:37:28,476
Pensa che per Bret Stiles
serva una prova conclusiva?

663
00:37:29,597 --> 00:37:33,200
Probabilmente ha ucciso lui Farragut

664
00:37:33,201 --> 00:37:37,023
e quello sceriffo, ma non ci sarà
mai nessuna prova che lo dimostri.

665
00:37:38,116 --> 00:37:39,852
Non ti credo.

666
00:37:39,867 --> 00:37:41,409
E' la verità.

667
00:37:47,786 --> 00:37:51,522
Cosa pensi che farebbe Stiles,
se scoprisse che mi fornisci informazioni?

668
00:37:53,683 --> 00:37:59,490
Avevo capito che la crociata di Meadows
lo stava portando a compiere azioni estreme.

669
00:37:59,508 --> 00:38:01,079
Quindi...

670
00:38:01,312 --> 00:38:03,824
mi ero portata il martello, non si sa mai.

671
00:38:16,943 --> 00:38:19,611
Sapevo che il mio nome era ovunque
sul computer, quindi l'ho preso.

672
00:38:25,666 --> 00:38:31,193
Mi sono fatta un esame di coscienza
e ho scoperto che non provo alcun rimorso.

673
00:38:32,969 --> 00:38:38,095
Ogni giorno muoiono 150.000 persone.
Perché dovrei provare qualcosa

674
00:38:38,096 --> 00:38:40,374
per un unico uomo, solo perché...

675
00:38:45,053 --> 00:38:47,928
solo perché ho causato io la sua morte?

676
00:38:49,187 --> 00:38:50,888
E' una bella domanda.

677
00:38:51,219 --> 00:38:52,730
Firmi qui.

678
00:39:01,215 --> 00:39:02,931
Quindi è tutto.

679
00:39:03,322 --> 00:39:05,647
Grazie per avermi lasciato guardare.

680
00:39:05,895 --> 00:39:07,346
Nessun problema.

681
00:39:07,782 --> 00:39:11,001
Visualizzare la mia rabbia,
mi ha davvero fatto bene.

682
00:39:11,249 --> 00:39:13,352
Sto ricambiando il favore.

683
00:39:16,023 --> 00:39:19,124
Ci sono molte altre cose
che potrei insegnarti.

684
00:39:19,125 --> 00:39:20,621
Sì?

685
00:39:20,760 --> 00:39:24,993
Come liberarsi dai dubbi,
dalla rabbia, dalla paura.

686
00:39:27,245 --> 00:39:30,720
Lascia che ti mostri un mondo
che non hai mai visto.

687
00:39:30,721 --> 00:39:32,709
Lascia che ti mostri te stessa,

688
00:39:32,710 --> 00:39:35,559
in un modo in cui non ti sei mai vista.

689
00:39:38,527 --> 00:39:40,173
Offerta allettante.

690
00:39:42,980 --> 00:39:45,886
Ma con i cattivi ho chiuso in questo periodo.

691
00:39:58,115 --> 00:39:59,610
Grazie lo stesso.

692
00:40:08,255 --> 00:40:10,296
La signora Hill ha ucciso Gabe? Perché?

693
00:40:10,297 --> 00:40:13,285
Per motivi politici.

694
00:40:13,358 --> 00:40:17,676
Ma penso che tuo fratello
volesse solo la tua felicità

695
00:40:17,699 --> 00:40:19,048
e vederti uscire.

696
00:40:19,049 --> 00:40:20,943
Non so cosa fare.

697
00:40:21,324 --> 00:40:23,273
Mentre esaminavamo
il computer di tuo fratello,

698
00:40:23,274 --> 00:40:26,137
abbiamo trovato dei video
che aveva fatto per te.

699
00:40:27,486 --> 00:40:29,332
Delle specie di lettere.

700
00:40:30,720 --> 00:40:32,838
Ho pensato che ti sarebbe
piaciuto vederne uno.

701
00:40:34,896 --> 00:40:36,705
Buon compleanno, sorellina.

702
00:40:36,706 --> 00:40:38,407
Spero che sia un bel compleanno.

703
00:40:38,614 --> 00:40:44,199
Non so se vedrai mai questo,
ma volevo dirti che sono fiero di te.

704
00:40:44,646 --> 00:40:47,096
Mi manchi così tanto, sorellina.

705
00:40:48,110 --> 00:40:54,102
So che non andiamo d'accordo su alcune cose,
ma spero tu sappia che ci sono sempre per te,

706
00:40:54,306 --> 00:40:56,291
sempre.

707
00:40:57,004 --> 00:40:58,657
Ti aspetterò.

708
00:40:59,249 --> 00:41:01,167
Ci vediamo presto, spero.

709
00:41:04,405 --> 00:41:05,815
Ce ne sono altri?

710
00:41:05,816 --> 00:41:08,374
Sì, ce ne sono parecchi.

711
00:41:09,855 --> 00:41:12,387
Posso fermarmi a guardarne qualcuno?

712
00:41:13,039 --> 00:41:15,380
Puoi stare quanto vuoi.

713
00:41:24,250 --> 00:41:25,602
Ah, Patrick.

714
00:41:25,603 --> 00:41:28,386
E' sempre un piacere aver a che fare con te.

715
00:41:28,778 --> 00:41:32,858
Stasera ci sono molti codardi
che si nascondono dalla mia ira.

716
00:41:32,859 --> 00:41:34,578
E' una bella sensazione.

717
00:41:34,582 --> 00:41:37,312
E l'omicidio di Farragut ritorna
nella cartella dei casi irrisolti,

718
00:41:37,313 --> 00:41:38,889
quindi due piccioni con una fava.

719
00:41:38,890 --> 00:41:42,137
Beh, non te la sei cavata male.

720
00:41:42,138 --> 00:41:45,132
Hai fatto una bella partita, Patrick.

721
00:41:45,148 --> 00:41:50,121
Una mente come la tua poteva trovare
dozzine di modi per ingannare Nora Hill,

722
00:41:50,122 --> 00:41:52,718
senza aiutarmi
nel mio piccolo gioco di potere.

723
00:41:52,719 --> 00:41:55,224
Sono lusingato.
Era il modo più semplice.

724
00:41:55,225 --> 00:41:56,799
No.

725
00:41:58,672 --> 00:42:00,123
No.

726
00:42:01,246 --> 00:42:05,177
Volevi che io fossi in
debito con te, non è vero?

727
00:42:07,268 --> 00:42:08,856
Beh, va bene.

728
00:42:08,857 --> 00:42:10,400
Ti devo un favore.

729
00:42:10,401 --> 00:42:11,807
Sì.

730
00:42:15,739 --> 00:42:17,187
Me lo devi.

731
00:42:20,780 --> 00:42:23,438
- Buona notte.
- Buona notte.

732
00:42:25,139 --> 00:42:32,139
www.subsfactory.it

