1
00:00:02,836 --> 00:00:04,032
Il cadavere è dentro.

2
00:00:04,067 --> 00:00:05,716
La vittima si chiamava Gabriel Meadows.

3
00:00:05,809 --> 00:00:08,182
Qualcuno lo ha colpito alla nuca
con un oggetto contundente.

4
00:00:08,183 --> 00:00:09,491
Gli addetti alle pulizie lo hanno trovato
attorno all'una di notte.

5
00:00:09,526 --> 00:00:10,491
Nessun testimone?

6
00:00:10,627 --> 00:00:13,022
La polizia locale ha parlato
con il suo collega, Dave Bisping,

7
00:00:13,057 --> 00:00:14,494
che lo ha visto ieri sera intorno alle 22.

8
00:00:14,529 --> 00:00:15,924
Rigsby sta per incontrarlo al CBI.

9
00:00:15,925 --> 00:00:17,826
- L'arma del delitto?
- Dentro non c'era.

10
00:00:17,861 --> 00:00:19,220
Forse l'assassino l'ha gettata nei dintorni.

11
00:00:19,255 --> 00:00:21,601
Raduna un po' di agenti.
Setacciate la zona.

12
00:00:21,636 --> 00:00:23,122
Servizio ai cassonetti.

13
00:00:23,680 --> 00:00:24,789
C'è qualche problema?

14
00:00:24,790 --> 00:00:26,192
No. Nessuno.

15
00:00:26,355 --> 00:00:28,863
Va bene. Quando si presenta Cho, usalo.

16
00:00:28,898 --> 00:00:30,386
Fai soffrire tutti.

17
00:00:30,490 --> 00:00:31,790
Va bene.

18
00:00:35,418 --> 00:00:36,733
Buongiorno Lisbon.

19
00:00:37,704 --> 00:00:39,039
E' già mattina?

20
00:00:39,074 --> 00:00:40,430
Non proprio.

21
00:00:40,633 --> 00:00:41,780
Nessun impronta?

22
00:00:41,887 --> 00:00:44,042
Nessuna.
Ma sembra che qualcuno abbia pulito.

23
00:00:44,077 --> 00:00:46,135
Parte del sangue è a strisce, non a schizzo.

24
00:00:46,170 --> 00:00:47,143
Manca qualcosa?

25
00:00:47,178 --> 00:00:50,305
Pare sia stato preso il suo portatile,
ma chiunque l'abbia preso era di fretta.

26
00:00:50,332 --> 00:00:52,222
Hanno lasciato il cellulare e il portafogli.

27
00:00:54,315 --> 00:00:55,679
Interessante, vero?

28
00:00:55,680 --> 00:00:58,751
Perché l'omicidio e il furto
sono stati rapidi, impulsivi.

29
00:00:58,786 --> 00:01:01,030
ma la pulizia...
metodica e precisa.

30
00:01:01,141 --> 00:01:04,021
Come se fossero stati
opera di due persone diverse.

31
00:01:04,056 --> 00:01:06,816
Credi che sia stato qualcun altro a pulire,
dopo che è stato ucciso?

32
00:01:07,861 --> 00:01:09,463
Chi l'avrebbe fatto e perché?

33
00:01:09,892 --> 00:01:11,373
Ottima domanda.

34
00:01:11,408 --> 00:01:14,110
"Rete di attivisti anti-culto".
Ne ho sentito parlare.

35
00:01:14,145 --> 00:01:17,264
Smascherano false religioni, soccorrono
i membri del culto, cose del genere?

36
00:01:17,299 --> 00:01:20,755
Meadows era specializzato
in uno in particolare.

37
00:01:20,943 --> 00:01:23,922
Visualize. Aspetta,
è il culto gestito da Brett Stiles.

38
00:01:23,923 --> 00:01:24,923
Esatto.

39
00:01:25,041 --> 00:01:27,510
Ottimo. Ottimo. Avremo di nuovo
a che fare con quegli svitati.

40
00:01:27,623 --> 00:01:28,741
"Svitati"?

41
00:01:28,776 --> 00:01:30,447
E' un po' severo, Lisbon.

44
00:01:34,882 --> 00:01:36,493
ma non ho mai pensato che
potessi essere così bigotta.

45
00:01:36,528 --> 00:01:37,557
Non sono bigotta.

46
00:01:37,592 --> 00:01:39,217
Ma certo che la pensi così,

47
00:01:39,218 --> 00:01:41,490
perché i tuoi pregiudizi ti accecano.

48
00:01:41,525 --> 00:01:44,418
Usa gli occhi. I tuoi occhi
sono il passaggio per la verità.

49
00:01:44,563 --> 00:01:47,990
- Non ho davvero idea di cosa stai parlando.
- So che non lo sai, ma lui lo sa.

50
00:01:48,025 --> 00:01:49,316
Salve.

51
00:01:49,543 --> 00:01:50,815
Mi scusi?

52
00:01:50,921 --> 00:01:52,725
Sei un membro di Visualize.

53
00:01:53,025 --> 00:01:54,786
- No.
- Sì, invece.

54
00:01:54,821 --> 00:01:57,411
"I tuoi occhi sono il passaggio per
la verità"... dogma della Visualize.

55
00:01:57,412 --> 00:01:59,231
Sei l'unico che l'ha riconosciuto.

56
00:01:59,527 --> 00:02:03,490
Senta, non so cosa stia cercando.
Cerco solo di fare il mio lavoro.

57
00:02:03,615 --> 00:02:07,007
Fammi spiegare. Un detrattore di
Visualize è stato ucciso stasera

58
00:02:07,042 --> 00:02:08,829
e un membro si presenta
sulla scena del crimine.

59
00:02:08,864 --> 00:02:10,159
Non può essere un caso.

60
00:02:10,194 --> 00:02:12,465
Sei quello che ha pulito tutto.

61
00:02:12,500 --> 00:02:13,728
E' una follia.

62
00:02:13,783 --> 00:02:15,321
Non credo sia una follia.

63
00:02:15,356 --> 00:02:16,588
Come si chiama?

64
00:02:17,041 --> 00:02:17,990
Downs.

65
00:02:17,991 --> 00:02:20,357
E' coinvolto in tutto questo, agente Downs?

66
00:02:20,448 --> 00:02:21,907
No. No.

67
00:02:21,942 --> 00:02:23,527
Bugiardo, bugiardo, ti si allunga il naso.

68
00:02:23,653 --> 00:02:25,849
Dovrà venire con noi.
Perquisiremo la sua macchina.

69
00:02:26,881 --> 00:02:29,288
- Fermatelo! Qualcuno lo fermi!
- Ehi! Ehi! Ehi!

70
00:02:30,883 --> 00:02:34,612
Lasciatemi!
Questa è persecuzione religiosa!

71
00:02:38,127 --> 00:02:39,504
Bigotta!

72
00:02:40,036 --> 00:02:43,036
Puoi colpirmi con quello che vuoi...

73
00:02:43,071 --> 00:02:45,171
ma una parola non mi farà mai del male.

74
00:02:45,172 --> 00:02:48,172
The Mentalist - 4x16
"His Thoughts Were Red Thoughts"

75
00:02:48,173 --> 00:02:51,173
Traduzione: Dudelow, Jules,
Manchester, Danyela, Elix, Benben

76
00:02:51,174 --> 00:02:52,674
Revisione: Pargolo

77
00:02:52,675 --> 00:02:58,675
www.subsfactory.it

78
00:03:03,027 --> 00:03:05,572
Stiamo esaminando la sua
uniforme in cerca di sangue

79
00:03:05,857 --> 00:03:08,728
e abbiamo trovato questo
nel bagagliaio della sua auto di pattuglia.

80
00:03:13,108 --> 00:03:16,455
Il suo comandante garantisce
per lei nell'ora dell'omicidio.

81
00:03:16,828 --> 00:03:19,750
Sappiamo che non ha ucciso Meadows,
ma ha ripulito la scena del crimine,

82
00:03:19,785 --> 00:03:22,777
rendendoci molto più
complicato trovare l'assassino.

83
00:03:23,339 --> 00:03:24,885
Perché l'ha fatto?

84
00:03:29,983 --> 00:03:31,266
Ehilà?

85
00:03:41,104 --> 00:03:44,229
Signor Bisping ha messo in piedi
l'ACAN con Meadows, giusto?

86
00:03:44,230 --> 00:03:46,223
- Sì.
- Com'è entrato nel giro dell'Anti-culto?

87
00:03:46,815 --> 00:03:48,877
Gabe è nato nella Visualize.

88
00:03:48,912 --> 00:03:53,663
Quando i suoi genitori sono morti
cinque anni fa, si è come svegliato.

89
00:03:55,085 --> 00:03:57,538
Sua sorella minore è ancora nella Visualize.

90
00:03:57,804 --> 00:04:00,612
Tutto quello che ha fatto
l'ha fatto per tirarla fuori da lì.

91
00:04:01,621 --> 00:04:03,448
E ha ottenuto di essere ucciso.

92
00:04:03,483 --> 00:04:06,170
La Visualize ha molti nemici.
Perché avrebbero preso di mira Gabe?

93
00:04:06,819 --> 00:04:08,208
Per metterlo a tacere.

94
00:04:08,589 --> 00:04:10,992
Gabe era un ricercatore instancabile.

95
00:04:10,993 --> 00:04:14,550
Ha scoperto molte storie imbarazzanti
sulla Visualize per il nostro sito.

96
00:04:15,980 --> 00:04:17,608
Stava colpendo il Consiglio molto duramente.

97
00:04:17,609 --> 00:04:18,910
Il Consiglio?

98
00:04:19,202 --> 00:04:21,768
Aiutano Stiles a dirigere la Visualize.

99
00:04:21,847 --> 00:04:24,341
E' una sorta di collegio di cardinali.

100
00:04:24,398 --> 00:04:26,316
A cosa stava lavorando Gabe prima di morire?

101
00:04:26,732 --> 00:04:27,924
A un omicidio.

102
00:04:28,353 --> 00:04:31,282
Risalente ai primi tempi
della Visualize negli anni settanta.

103
00:04:32,350 --> 00:04:35,913
Gabe pensava che Stiles avesse ucciso
un rivale per consolidare il suo potere.

104
00:04:35,948 --> 00:04:37,274
Aveva trovato qualche prova?

105
00:04:37,309 --> 00:04:39,238
La settimana scorsa mi disse che era vicino.

106
00:04:39,899 --> 00:04:41,319
Ora è morto.

107
00:04:42,038 --> 00:04:43,620
Cosa crede?

108
00:04:46,297 --> 00:04:47,673
Come sta la spia?

109
00:04:47,708 --> 00:04:49,629
Non si è mosso da quando
l'abbiamo portato qui.

110
00:04:49,721 --> 00:04:51,565
- E' inquietante.
- Beh, non mi sorprende.

111
00:04:51,569 --> 00:04:53,812
E' membro di un culto in cui
ti fanno il lavaggio del cervello.

112
00:04:54,299 --> 00:04:59,386
Il pensiero di una mente libera ti spaventa
terribilmente, non è vero Patrick?

113
00:04:59,387 --> 00:05:00,912
Bret Stiles.

114
00:05:01,322 --> 00:05:03,440
Il capo di coloro che fanno
il lavaggio del cervello.

115
00:05:04,167 --> 00:05:07,465
Agente Lisbon, è passato troppo tempo.

116
00:05:07,500 --> 00:05:09,630
Perché è qui signor Stiles?

117
00:05:09,668 --> 00:05:13,287
Sono la guida spirituale
di un uomo che avete imprigionato

118
00:05:13,306 --> 00:05:15,242
e mi hanno detto che Patrick

119
00:05:15,277 --> 00:05:18,463
l'ha giocato facendogli rivelare
di essere un membro della mia chiesa,

120
00:05:18,464 --> 00:05:20,842
il che, naturalmente, non è un crimine.

121
00:05:20,910 --> 00:05:23,333
Ha inquinato le prove.
Quello è un crimine.

122
00:05:23,368 --> 00:05:25,732
Beh, se mi fa parlare con lui, agente Lisbon,

123
00:05:25,767 --> 00:05:27,701
sono certo che potremo
aiutarvi a fare chiarezza.

124
00:05:28,098 --> 00:05:29,505
Che succede, Bret?

125
00:05:30,585 --> 00:05:32,278
Non sono membri della Visualize.

126
00:05:32,294 --> 00:05:33,957
Sono dei gorilla professionisti.

127
00:05:33,992 --> 00:05:36,936
Non ti affidi ai tuoi per la tua protezione?
Di cosa hai paura?

128
00:05:36,971 --> 00:05:40,756
Beh, non vorrei che mi scambiassi
per Red John e mi sparassi.

129
00:05:45,246 --> 00:05:46,588
Guardami.

130
00:05:49,095 --> 00:05:50,777
Digli tutto.

131
00:05:54,167 --> 00:05:56,645
Ho sentito del cadavere dalla mia radio.

132
00:05:57,601 --> 00:06:00,116
Sono andato in quell'ufficio
prima degli altri.

133
00:06:01,025 --> 00:06:03,195
Ho pulito le superfici dalle impronte,

134
00:06:03,230 --> 00:06:04,229
ho pulito anche del sangue.

135
00:06:04,335 --> 00:06:06,858
- Perché?
- Meadows è un ex-membro.

136
00:06:07,058 --> 00:06:08,651
Una non-persona.

137
00:06:09,308 --> 00:06:12,182
Chiunque l'abbia ucciso,
ha fatto un favore alla Visualize.

138
00:06:13,719 --> 00:06:17,049
Tu eri incaricato di eliminare
le prove, non è vero?

139
00:06:19,758 --> 00:06:22,910
No. L'ho fatto di mia iniziativa.

140
00:06:23,749 --> 00:06:28,296
Sai, di regola, noi siamo felici
di riprendere con noi vecchi membri.

141
00:06:28,340 --> 00:06:30,999
E certamente non vogliamo
aiutare i loro assassini.

142
00:06:31,427 --> 00:06:33,926
E il computer scomparso?
L'aveva preso lei?

143
00:06:34,470 --> 00:06:38,310
No. Il computer era già sparito
quando sono arrivato.

144
00:06:39,811 --> 00:06:41,055
E' la verità.

145
00:06:43,401 --> 00:06:44,939
D'accordo.
Fategli fare la deposizione.

146
00:06:48,159 --> 00:06:51,137
Beh, ho fatto la mia
buona azione quotidiana.

147
00:06:51,138 --> 00:06:53,104
Se non c'è altro, me ne andrei.

148
00:06:53,105 --> 00:06:56,967
- Ho soltanto qualche altra domanda.
- Beh, può farmele mentre camminiamo?

149
00:06:57,150 --> 00:06:59,222
Devo tornare a predicare
la mia religione.

150
00:06:59,223 --> 00:07:01,645
Sì, il suo gregge non si tosa da solo.

151
00:07:02,016 --> 00:07:05,347
Signor Stiles, dov'era la scorsa
notte tra le ventidue e l'una?

152
00:07:05,608 --> 00:07:09,821
Cosa, durante l'omicidio?
Vediamo. Ero al Casper's Bistro.

153
00:07:09,944 --> 00:07:12,520
Ho preso il rombo arrosto.
Era un po' secco.

154
00:07:12,712 --> 00:07:15,771
Controlleremo. Dirò anche all'agente Rigsby
di mettersi in contatto con i suoi,

155
00:07:15,772 --> 00:07:17,795
- per vedere cos'aveva in programma ieri.
- Ma certo.

156
00:07:18,587 --> 00:07:20,182
Ho un'ultima domanda.

157
00:07:22,067 --> 00:07:24,520
Hai fatto questo per una nullità.

158
00:07:24,644 --> 00:07:25,810
Come mai?

159
00:07:26,310 --> 00:07:30,038
Ogni uomo della Visualize
è come un figlio per me.

160
00:07:30,720 --> 00:07:33,176
Ogni donna è una figlia.

161
00:07:33,984 --> 00:07:36,790
Come va con i tuoi demoni, Patrick?

162
00:07:37,457 --> 00:07:39,354
Ti inseguono ancora, non è vero?

163
00:07:41,404 --> 00:07:42,909
Io inseguo loro.

164
00:07:44,115 --> 00:07:45,326
Davvero?

165
00:07:47,653 --> 00:07:50,368
Seriamente, sono tre giorni
che non ho l'acqua calda.

166
00:07:50,736 --> 00:07:53,488
Il mio padrone di casa si sta comportando
da stronzo e non l'aggiusta.

167
00:07:55,371 --> 00:07:56,430
Dovresti comprare.

168
00:07:57,350 --> 00:07:59,389
Così poi ho a che fare
con la banca invece dell'affittuario?

169
00:07:59,390 --> 00:08:00,720
Un bel passo avanti.

170
00:08:00,832 --> 00:08:02,743
Scusatemi, agenti?
Abbiamo trovato qualcosa.

171
00:08:02,744 --> 00:08:03,997
Dovreste dare un'occhiata.

172
00:08:07,312 --> 00:08:09,313
Erano stipati dentro questa vecchia tv.

173
00:08:09,314 --> 00:08:10,610
Quasi non li vedevamo.

174
00:08:12,085 --> 00:08:13,264
C'è un sacco di sangue qui.

175
00:08:16,032 --> 00:08:17,665
Quel vestito sembra fatto a mano.

176
00:08:17,904 --> 00:08:20,262
Se il sarto è di qui, forse possiamo
identificare il proprietario.

177
00:08:20,656 --> 00:08:22,155
"Gerard's on Sutter".

178
00:08:22,426 --> 00:08:24,795
- E' a San Francisco, giusto?
- Già.

179
00:08:27,068 --> 00:08:28,218
Cosa stai leggendo?

180
00:08:28,621 --> 00:08:30,160
"Visualize Self"?

181
00:08:30,350 --> 00:08:33,014
- Stai pensando alla conversione?
- Faccio solo un ripasso.

182
00:08:33,086 --> 00:08:35,400
Beh, forse Stiles il prossimo libro
dovrà scriverlo dalla prigione.

183
00:08:35,401 --> 00:08:36,979
Il suo alibi non regge.

184
00:08:36,980 --> 00:08:38,559
Ha lasciato il ristorante
alle ventidue e trenta.

185
00:08:38,560 --> 00:08:40,352
- Beh, non è da lui.
- Mentire?

186
00:08:40,353 --> 00:08:41,890
No, farlo così miseramente.

187
00:08:42,787 --> 00:08:44,007
Van Pelt e Cho hanno chiamato.

188
00:08:44,008 --> 00:08:46,885
Il sarto ha identificato i vestiti.
Appartengono a Bret Stiles.

189
00:08:47,202 --> 00:08:49,055
D'accordo.
Abbiamo a che fare con il capo

190
00:08:49,056 --> 00:08:52,145
di un culto multinazionale...
un gorilla da 400 chili.

191
00:08:52,147 --> 00:08:54,590
Dobbiamo procedere
attentamente e lentamente.

192
00:08:55,028 --> 00:08:56,738
Costruisci una linea temporale
del giorno dell'omicidio.

193
00:08:56,739 --> 00:08:59,037
- Voglio sapere dov'è stato ogni minuto.
- Ricevuto.

194
00:08:59,294 --> 00:09:00,848
Dovremmo far visita a Bret.

195
00:09:01,150 --> 00:09:02,839
Non finché non abbiamo
un caso inattaccabile.

196
00:09:03,180 --> 00:09:04,639
E il divertimento dov'è, allora?

197
00:09:04,790 --> 00:09:07,537
Prendiamo un bastoncino e andiamo
a punzecchiare questo gorilla da 400 chili.

198
00:09:07,559 --> 00:09:08,864
Vediamo cosa succede.

199
00:09:17,639 --> 00:09:19,112
Signor Stiles.

200
00:09:19,892 --> 00:09:23,392
Oh, Patrick. Agente Lisbon,
che bello che vi uniate a noi.

201
00:09:23,393 --> 00:09:26,001
Questi sono Cal Leben
e Jason Cooper,

202
00:09:26,002 --> 00:09:28,262
due dei miei assistenti più leali.

203
00:09:28,263 --> 00:09:31,684
Il suo alibi per l'omicidio
di Meadows non regge.

204
00:09:32,430 --> 00:09:35,725
Ha lasciato quel ristorante ore prima
di quanto mi ha detto.

205
00:09:35,918 --> 00:09:38,148
Davvero? Devo essermi sbagliato,
mi dispiace.

206
00:09:38,885 --> 00:09:43,230
E abbiamo trovato dei vestiti insanguinati in
un cassonetto vicino alla scena del crimine.

207
00:09:43,445 --> 00:09:45,006
Vestiti insanguinati
che appartengono a lei.

208
00:09:45,394 --> 00:09:49,897
Ascolti, do vestiti in beneficienza
alla Visualize in continuazione.

209
00:09:49,898 --> 00:09:51,155
Sì, ne sono sicura.

210
00:09:53,301 --> 00:09:54,574
Potrebbe scusarmi?

211
00:09:55,547 --> 00:09:56,897
Rigsby, che c'è?

212
00:09:59,826 --> 00:10:01,184
Cosa sta succedendo, Bret?

213
00:10:02,181 --> 00:10:03,258
Come, scusa?

214
00:10:04,151 --> 00:10:07,751
Sai che non sei una bella situazione,
eppure non fai le domande che dovresti fare.

215
00:10:10,195 --> 00:10:12,046
Come mai non sei preoccupato?

216
00:10:12,911 --> 00:10:15,663
Di cosa dovrebbe preoccuparsi Bret Stiles?

217
00:10:16,612 --> 00:10:19,333
Beh, sta per essere arrestato
per omicidio...

218
00:10:21,516 --> 00:10:23,479
- Bret, di cosa sta parlando?
- Lascia perdere.

219
00:10:25,459 --> 00:10:27,583
- La riconosce questa?
- Vediamo.

220
00:10:27,713 --> 00:10:30,836
Beh, potrei essere io
che tengo un discorso.

221
00:10:31,037 --> 00:10:32,700
Faccio un sacco di discorsi.

222
00:10:32,877 --> 00:10:35,126
E' stata fatta ieri e lei indossa

223
00:10:35,127 --> 00:10:37,446
la camicia e la cravatta che
abbiamo trovato coperte di sangue.

224
00:10:40,863 --> 00:10:44,024
Bret Stiles lei è in arresto
per l'omicidio di Gabriel Meadows.

225
00:10:44,087 --> 00:10:45,976
Deve venire con noi, andiamo.

226
00:10:53,673 --> 00:10:55,262
Ho detto andiamo.

227
00:11:32,064 --> 00:11:35,441
Tutti quanti, non serve allarmarsi.

228
00:11:36,624 --> 00:11:38,922
State calmi.

229
00:11:40,534 --> 00:11:42,010
Grazie. Scusa.

230
00:11:58,334 --> 00:12:01,770
Sì, quella sembra essere mia.

231
00:12:04,637 --> 00:12:06,185
Da dove viene il sangue?

232
00:12:06,884 --> 00:12:08,119
Non lo so.

233
00:12:10,469 --> 00:12:13,338
Meadows stava scrivendo
un articolo su Timothy Farragut.

234
00:12:14,081 --> 00:12:15,410
Pensava che lo avesse ucciso lei.

235
00:12:16,014 --> 00:12:20,896
Povero vecchio Tim.
E' morto ormai da 30 anni.

236
00:12:20,950 --> 00:12:22,677
Un incidente stradale
sulla Pacific Coast Highway.

237
00:12:22,776 --> 00:12:26,419
E se Meadows avesse trovato le prove
che non era stato un incidente?

238
00:12:27,103 --> 00:12:29,372
Questo le avrebbe dato
un movente per omicidio, non è vero?

239
00:12:29,427 --> 00:12:32,256
No. Perché non c'è nulla da trovare.

240
00:12:32,340 --> 00:12:34,371
Senta, non sono responsabile
per la morte di Tim

241
00:12:34,372 --> 00:12:36,782
o per quella del signor Meadows.

242
00:12:36,792 --> 00:12:38,650
Allora perché le prove
dicono il contrario?

243
00:12:40,287 --> 00:12:42,174
Beh, forse mi stanno incastrando.

244
00:12:42,309 --> 00:12:44,178
E perché qualcuno dovrebbe farlo?

245
00:12:44,852 --> 00:12:46,152
Mi dica, agente Lisbon,

246
00:12:47,143 --> 00:12:49,989
le piace guardare Patrick Jane

247
00:12:49,990 --> 00:12:52,562
che prende il controllo
della sua squadra e della sua vita?

248
00:12:52,563 --> 00:12:55,770
Noi risolviamo i casi.
E tutto ciò che mi interessa.

249
00:12:56,258 --> 00:12:59,402
Ah, capisco. Quindi mi sta dicendo

250
00:12:59,403 --> 00:13:02,623
che ama la giustizia più di se stessa?

251
00:13:02,624 --> 00:13:04,711
Andiamo. La giustizia, cos'è?

252
00:13:04,712 --> 00:13:09,711
E' soltanto un'idea.
Lei è fatta di carne e sangue.

253
00:13:10,722 --> 00:13:13,366
Perché sacrificare la realtà
per l'immaginazione?

254
00:13:13,962 --> 00:13:15,810
Non sto cercando un guru.

255
00:13:16,529 --> 00:13:18,055
Sto cercando un assassino.

256
00:13:19,968 --> 00:13:21,105
Beh...

257
00:13:21,966 --> 00:13:23,366
io non ho ucciso nessuno.

258
00:13:23,638 --> 00:13:26,152
E se continua a insistere sul contrario,

259
00:13:27,099 --> 00:13:28,713
allora dovrò chiamare il mio avvocato.

260
00:13:32,984 --> 00:13:35,529
Ha chiamato il suo avvocato. Non ci ha dato
abbastanza tempo per incastrarlo.

261
00:13:35,530 --> 00:13:36,939
A che punto siamo
con i vestiti insanguinati?

262
00:13:36,940 --> 00:13:39,539
Il laboratorio ha confermato che il sangue
è A negativo, lo stesso della vittima,

263
00:13:39,540 --> 00:13:41,861
ma non avranno i risultati del DNA
prima di tre o quattro giorni.

264
00:13:41,862 --> 00:13:43,846
Non abbiamo tutto questo tempo.
Ci serve qualcos'altro.

265
00:13:43,896 --> 00:13:46,097
Ancora non abbiamo l'arma del delitto
e il portatile della vittima.

266
00:13:46,098 --> 00:13:47,876
Dobbiamo cercare a casa e in ufficio.

267
00:13:47,877 --> 00:13:49,249
- Chiedo un mandato.
- Bene.

268
00:13:49,250 --> 00:13:50,857
A che punto siamo col movente Farragut?

269
00:13:50,858 --> 00:13:53,337
A quanto pare teneva gli appunti
sul portatile, quindi non bene.

270
00:13:53,338 --> 00:13:54,710
Ho un fascicolo con le sue storie.

271
00:13:54,711 --> 00:13:58,126
Meadows aveva di certo un buon contatto
che gli forniva informazioni dall'interno.

272
00:13:58,127 --> 00:13:59,671
Qualche idea su come trovare la fonte?

273
00:13:59,672 --> 00:14:01,919
Sì, c'è un vecchio hippy
di nome Randall Parker.

274
00:14:01,920 --> 00:14:04,241
E' un ex membro di Visualize.
Meadows è andato da lui settimana scorsa.

275
00:14:04,242 --> 00:14:06,486
Comincia con lui.
E la sorella di Meadows?

276
00:14:06,487 --> 00:14:08,973
E' a Clearview, il college di Visualize.

277
00:14:08,974 --> 00:14:10,574
Visualize ha un college?

278
00:14:10,575 --> 00:14:12,969
A quanto pare
ti specializzi in introspezione.

279
00:14:15,661 --> 00:14:19,440
Ah, Patrick.
Mi chiedevo quando saresti venuto.

280
00:14:20,980 --> 00:14:22,749
Stavo leggendo su di te.

281
00:14:22,946 --> 00:14:25,711
Gabe Meadows non dipinge
una gran bella immagine.

282
00:14:25,712 --> 00:14:29,256
Oh, di sicuro non ti farai abbindolare
da un giornalismo da quattro soldi.

283
00:14:29,955 --> 00:14:32,291
Una cosa che accomuna tutte queste storie

284
00:14:32,292 --> 00:14:34,865
è che tu non ti sei mai
sporcato le mani personalmente.

285
00:14:34,866 --> 00:14:38,568
Hai sempre fatto fare a
qualcun altro il lavoro sporco.

286
00:14:38,985 --> 00:14:41,465
E' una cosa che conosci un po' anche tu.

287
00:14:41,466 --> 00:14:44,681
Portare Red John a uccidere
il killer di San Joaquin...

288
00:14:44,682 --> 00:14:48,959
è stato molto raffinato.
Quasi elegante, direi.

289
00:14:49,000 --> 00:14:51,151
Già, stai facendo progressi.

290
00:14:51,152 --> 00:14:53,381
Non sto facendo niente del genere.

291
00:14:55,320 --> 00:14:58,943
Non sei molto felice, vero Patrick?

292
00:14:59,234 --> 00:15:03,241
Forse ti senti un po' come
l'apprendista stregone...

293
00:15:03,242 --> 00:15:07,025
hai risvegliato un potere
che non riesci a controllare.

294
00:15:07,336 --> 00:15:12,726
Dimmi, Rosalind Harker si sta godendo
la vita sotto la protezione dell'FBI?

295
00:15:12,727 --> 00:15:17,006
E' contenta che tu abbia riportato
Red John nella sua vita?

296
00:15:18,609 --> 00:15:20,329
Ti piace tutto questo?

297
00:15:20,840 --> 00:15:23,651
Perché so che non hai ucciso Gabe Meadows.

298
00:15:23,991 --> 00:15:26,159
Te lo sto ripetendo fin dall'inizio.

299
00:15:26,160 --> 00:15:29,693
Ma non ti stai comportando
come uno che è stato incastrato.

300
00:15:29,810 --> 00:15:34,342
Perfino uno nella tua posizione
chiede aiuto quando viene incastrato.

301
00:15:35,457 --> 00:15:38,077
Jon Musashi.
Sono l'avvocato del signor Stiles.

302
00:15:38,078 --> 00:15:40,064
L'interrogatorio è finito.

303
00:15:42,071 --> 00:15:43,529
Salve Jon.

304
00:15:44,520 --> 00:15:47,332
E' un membro di Visualize?
Sì, credo di sì.

305
00:15:47,333 --> 00:15:50,766
Sapeva che l'ultimo avvocato
del signor Stiles era un omicida?

306
00:15:50,823 --> 00:15:52,991
Mentre io non lo sono.

307
00:15:52,992 --> 00:15:55,194
E di nuovo, l'interrogatorio è finito.

308
00:15:55,195 --> 00:15:58,014
Eccellente. Beh, se volete scusarmi,

309
00:15:58,015 --> 00:16:00,875
è sempre un piacere.
Lieto di averla conosciuta, Jon.

310
00:16:00,916 --> 00:16:02,217
Jon...

311
00:16:03,261 --> 00:16:05,756
- grazie per essere venuto. Grazie.
- Signor Stiles, la prego...

312
00:16:05,757 --> 00:16:07,991
Dobbiamo dir loro tutto,

313
00:16:07,992 --> 00:16:09,705
ma sul serio, tu mi conosci.

314
00:16:09,706 --> 00:16:11,922
Non devo dirtelo.

315
00:16:26,315 --> 00:16:28,209
Davvero, sono a posto.

316
00:16:28,423 --> 00:16:30,095
Ne sono contenta.

317
00:16:30,449 --> 00:16:32,665
No, voglio dire che
puoi tornare in classe.

318
00:16:32,666 --> 00:16:35,649
Oh, introspezione non
inizierà prima di un'ora.

319
00:16:35,941 --> 00:16:38,766
Agente Lisbon.
Preside Nora Hill.

320
00:16:38,767 --> 00:16:40,824
La ringrazio per il tempo
che mi sta concedendo.

321
00:16:40,825 --> 00:16:43,118
Lieta di essere d'aiuto. E' tutto Rose.

322
00:16:43,119 --> 00:16:44,271
Grazie preside Hill.

323
00:16:44,272 --> 00:16:46,961
Jessie Meadows la sta
aspettando nella sala Stiles.

324
00:16:47,329 --> 00:16:50,159
- E' davvero un bel campus.
- Grazie.

325
00:16:50,576 --> 00:16:54,513
4.642 studenti provenienti da 27 paesi.

326
00:16:54,557 --> 00:16:57,136
Solo i giovani migliori e più brillanti.

327
00:16:57,313 --> 00:16:59,684
Gli studenti come
hanno preso la notizia?

328
00:16:59,685 --> 00:17:00,855
Quale notizia?

329
00:17:00,856 --> 00:17:02,975
Quella dell'omicidio del
fratello di una studentessa

330
00:17:02,976 --> 00:17:05,582
e dell'arresto del vostro
leader per il crimine.

331
00:17:05,583 --> 00:17:08,484
Non lo sanno.
Non ce n'è bisogno.

332
00:17:08,485 --> 00:17:10,168
Ma è su Internet.

333
00:17:10,169 --> 00:17:12,189
Non hanno Internet.

334
00:17:12,539 --> 00:17:16,180
La mente soffre per il cibo spazzatura,
tanto quanto il corpo.

335
00:17:16,613 --> 00:17:18,268
Noi lo teniamo lontano.

336
00:17:19,075 --> 00:17:21,297
Jessie sa della morte del fratello?

337
00:17:21,415 --> 00:17:23,323
Non glielo sta per dire lei?

338
00:17:25,316 --> 00:17:28,661
Faremo tutto il possibile
per scoprire chi è stato.

339
00:17:28,753 --> 00:17:31,473
Mi dispiace molto per la tua perdita.

340
00:17:31,901 --> 00:17:33,513
Oh, Gabe.

341
00:17:39,827 --> 00:17:43,729
Mi spiace che sia morto,
ma non faceva più parte della mia vita.

342
00:17:43,770 --> 00:17:45,393
E' sempre tuo fratello.

343
00:17:45,394 --> 00:17:47,089
Mi ha abbandonato.

344
00:17:47,140 --> 00:17:48,532
Ci ha abbandonato.

345
00:17:49,511 --> 00:17:51,358
Non è quello che fa un fratello.

346
00:17:55,007 --> 00:17:58,064
Sai di qualcuno che avrebbe
voluto fargli del male?

347
00:18:00,369 --> 00:18:02,823
Gabe ha pubblicato delle storie
sulla nostra comunità.

348
00:18:03,071 --> 00:18:05,493
Ad alcuni studenti qui, non è piaciuto.

349
00:18:06,079 --> 00:18:08,435
Alcuni hanno anche pensato
che gli fornissi io informazioni.

350
00:18:08,436 --> 00:18:11,247
- E' così?
- No, non lo farei.

351
00:18:11,793 --> 00:18:14,384
So che tu e tuo fratello
non andavate d'accordo.

352
00:18:14,439 --> 00:18:17,065
Voleva aiutarti.

353
00:18:17,299 --> 00:18:19,940
Penso che lo volesse più
di qualsiasi altra cosa.

354
00:18:21,699 --> 00:18:25,190
Era questo il problema.
Non avevo bisogno del suo aiuto.

355
00:18:25,191 --> 00:18:27,223
Non riusciva a capirlo.

356
00:18:30,788 --> 00:18:33,134
Qui sono con la mia vera famiglia.

357
00:18:38,546 --> 00:18:42,211
QUALE PARTE DI "VIETATO
ENTRARE" NON CAPISCI?

358
00:18:45,765 --> 00:18:47,620
Grazie per avermi ricevuto, signor Parker.

359
00:18:47,621 --> 00:18:49,964
Meadows ha diffuso molto
storie su Visualize.

360
00:18:49,965 --> 00:18:51,209
Era lei la sua fonte?

361
00:18:51,210 --> 00:18:54,053
Tutte le mie storie
sono vecchie di trent'anni.

362
00:18:54,771 --> 00:18:57,986
Tutto ciò che so riguarda il passato.

363
00:18:58,325 --> 00:18:59,993
Le ha chiesto di Timothy Farragut?

364
00:18:59,994 --> 00:19:01,838
- Certo.
- Cosa gli ha detto?

365
00:19:01,839 --> 00:19:06,738
Beh, Farragut era impegnato a scacciare
tutte le vibrazioni negative del mondo.

366
00:19:07,917 --> 00:19:09,961
Mi piaceva il suono di queste parole.

367
00:19:09,962 --> 00:19:11,901
Piaceva a molte persone...

368
00:19:11,931 --> 00:19:14,547
persone che si sentivano in
colpa perché avevano troppi soldi.

369
00:19:14,548 --> 00:19:16,155
Quando è comparso Bret Stiles nel quadro?

370
00:19:16,156 --> 00:19:17,935
Nel 1976 più o meno.

371
00:19:17,936 --> 00:19:21,197
Un anno dopo Farragut morì
e Stiles era il colpevole.

372
00:19:21,211 --> 00:19:22,538
Ho letto il verbale della polizia.

373
00:19:22,539 --> 00:19:25,220
La morte di Farragut sembra un semplice
incidente stradale causato da alcol.

374
00:19:25,221 --> 00:19:30,220
Beh, ha visto chi ha scritto il verbale,
lo sceriffo Elliott Elswit.

375
00:19:30,621 --> 00:19:35,672
Gli piacevano tanto le ragazze di Visualize e
Stiles faceva in modo che non gli mancassero.

376
00:19:35,673 --> 00:19:38,060
Sta dicendo che lo sceriffo
falsificò il verbale?

377
00:19:38,061 --> 00:19:43,191
Beh, Farragut non beveva, come poteva
essere così ubriaco da non vedere un albero?

378
00:19:43,192 --> 00:19:46,998
- Come posso trovare lo sceriffo?
- Elswit è morto vent'anni fa.

379
00:19:46,999 --> 00:19:48,636
Suicidio, dicono.

380
00:19:48,637 --> 00:19:50,603
E lei crede che Bret Stiles
abbia ucciso anche lui.

381
00:19:50,604 --> 00:19:52,621
Ci può giurare.

382
00:19:53,833 --> 00:19:55,038
Pensa che sia pazzo.

383
00:19:55,039 --> 00:19:57,768
No, ma mi sembra un bel po'
di cospirazione, tutto qui.

384
00:19:57,794 --> 00:20:02,057
Solo perché sei paranoico,
non significa che non ti stiano cercando.

385
00:20:02,396 --> 00:20:05,491
- Ehi. Dove sei?
- Di nuovo nella tana del serpente.

386
00:20:05,906 --> 00:20:07,141
Alla Visualize? Perchè?

387
00:20:07,142 --> 00:20:09,262
Allora, compare l'avvocato di Visualize

388
00:20:09,263 --> 00:20:12,333
e Stiles inizia a comportarsi
in modo strano, è impaurito.

389
00:20:12,334 --> 00:20:14,002
Sembrava una recita.

390
00:20:14,003 --> 00:20:16,190
- Ehi, puoi aspettare un secondo?
- Certo.

391
00:20:16,251 --> 00:20:18,828
Ti spiace concedermi
un po' di privacy, per favore?

392
00:20:23,239 --> 00:20:25,446
Seriamente? Vai.

393
00:20:27,999 --> 00:20:29,836
Stiles sembra spaventato.
E allora?

394
00:20:29,837 --> 00:20:32,051
Beh, è stato a beneficio dell'avvocato.

395
00:20:32,052 --> 00:20:34,142
A qualsiasi gioco stia giocando,
non è rivolto a noi.

396
00:20:34,143 --> 00:20:36,637
E' rivolto alla Visualize
e sono qui per scoprire il perché.

397
00:20:36,638 --> 00:20:38,556
- Ti chiamo quando esco.
- Okay.

398
00:20:38,557 --> 00:20:39,935
Ciao.

399
00:20:44,126 --> 00:20:45,365
Leben.

400
00:20:47,464 --> 00:20:48,891
Signor Jane.

401
00:20:48,952 --> 00:20:52,041
Spero che la storia del "il vostro signore è
in arresto" non le abbia rovinato il pranzo.

402
00:20:53,259 --> 00:20:56,419
- Nessun risentimento, vero?
- E' venuto qui a cantar vittoria?

403
00:20:56,420 --> 00:20:59,681
No, quello potevo farlo anche da lontano.
Ho un messaggio da parte di Stiles.

404
00:20:59,682 --> 00:21:01,285
E sarebbe?

405
00:21:01,286 --> 00:21:03,453
Mi dispiace, è per l'intero Consiglio.

406
00:21:03,454 --> 00:21:06,902
Può dirlo a me.
Lo riferirò agli altri membri del Consiglio.

407
00:21:06,903 --> 00:21:10,749
Beh, non penso proprio.
Credo che servirà l'intera combriccola.

408
00:21:11,630 --> 00:21:13,440
Accenda il Bret-segnale.

409
00:21:13,441 --> 00:21:15,581
Convochi i grandi capi.

410
00:21:15,910 --> 00:21:17,920
Su, forza.

411
00:21:30,050 --> 00:21:34,279
Agente Grace Van Pelt, immagino.

412
00:21:34,681 --> 00:21:37,675
Signor Stiles, speravo mi potesse aiutare,

413
00:21:37,676 --> 00:21:42,232
sto cercando una qualche sua proprietà,
nello stato della California.

414
00:21:42,233 --> 00:21:43,823
Una macchina, una casa?

415
00:21:43,824 --> 00:21:46,535
Per favore, Agente Grace Van Pelt.

416
00:21:46,536 --> 00:21:47,993
Mi scusi?

417
00:21:47,994 --> 00:21:50,489
La sceneggiata della povera ragazza incapace?

418
00:21:51,592 --> 00:21:54,726
Valeva la pena tentare. Non riesco
a trovare nulla che le appartenga.

419
00:21:54,727 --> 00:21:57,143
Beh, perché non c'è nulla da trovare.

420
00:21:57,144 --> 00:22:00,201
Non ho una casa, né una macchina,

421
00:22:00,202 --> 00:22:02,590
certamente non a mio nome.

422
00:22:02,591 --> 00:22:05,005
Ho dedicato la mia vita alla Visualize.

423
00:22:05,006 --> 00:22:06,941
Quindi non c'è un posto in cui cercare?

424
00:22:06,942 --> 00:22:12,066
Oh, no. Può cercare e cercare.
Non troverà niente.

425
00:22:23,946 --> 00:22:25,604
Lei è turbata.

426
00:22:27,658 --> 00:22:29,976
Qualcosa di piccolo, domestico.

427
00:22:30,438 --> 00:22:32,578
Un problema famigliare.

428
00:22:32,921 --> 00:22:34,345
No.

429
00:22:34,709 --> 00:22:37,928
Ma no, non riguarda la famiglia.

430
00:22:38,235 --> 00:22:40,176
Ma comunque...

431
00:22:40,438 --> 00:22:43,258
è collegato alla casa.

432
00:22:43,259 --> 00:22:44,870
Il padrone di casa.

433
00:22:47,548 --> 00:22:51,797
Un meschino dittatore, senza dubbio.
Si approfitta di lei perché può farlo.

434
00:22:51,798 --> 00:22:54,452
O perché è uno stronzo.
Non vuole aggiustare...

435
00:22:59,639 --> 00:23:00,889
Lei è bravo.

436
00:23:00,890 --> 00:23:03,215
Non quanto Jane, ma è bravo.

437
00:23:05,071 --> 00:23:08,643
La rabbia che sente è un sintomo

438
00:23:08,686 --> 00:23:10,666
di una malattia più grave,

439
00:23:10,667 --> 00:23:13,137
una rabbia innata, se preferisce.

440
00:23:13,353 --> 00:23:15,042
Sa...

441
00:23:17,424 --> 00:23:19,351
potrei aiutarla a risolverla.

442
00:23:20,107 --> 00:23:21,563
Non sono interessata.

443
00:23:23,544 --> 00:23:25,181
Chiuda gli occhi.

444
00:23:26,782 --> 00:23:28,816
Andiamo. Chiuda gli occhi.

445
00:23:29,186 --> 00:23:33,342
Visualizzi la sua rabbia come
una nuvola rossa dentro il corpo.

446
00:23:34,037 --> 00:23:35,991
Respiri profondamente.

447
00:23:35,992 --> 00:23:37,607
Espiri.

448
00:23:37,608 --> 00:23:41,014
Faccia uscire questo fumo rosso dal corpo.

449
00:23:43,348 --> 00:23:44,694
Provi.

450
00:23:44,832 --> 00:23:46,431
Fumo rosso?

451
00:23:46,671 --> 00:23:48,331
Sul serio?

452
00:23:48,544 --> 00:23:49,955
Oppure no.

453
00:23:50,244 --> 00:23:52,030
A lei la scelta.

454
00:24:22,911 --> 00:24:25,848
Signor Jane, ha un messaggio
per noi da parte di Bret?

455
00:24:26,358 --> 00:24:28,533
No, in realtà no.

456
00:24:29,416 --> 00:24:33,335
Vi dispiace se mi siedo qui?
Non resisto, sembra così comoda.

457
00:24:42,832 --> 00:24:44,615
Non capisco.

458
00:24:44,666 --> 00:24:47,351
Ci è stato detto che aveva un messaggio.

459
00:24:47,352 --> 00:24:48,927
No, era una bugia.

460
00:24:48,928 --> 00:24:51,566
Volevo solo radunarvi. Scusatemi.

461
00:24:54,064 --> 00:24:55,633
Perché ci ha voluti qui?

462
00:24:55,634 --> 00:24:59,304
Per sondare il terreno, vedere chi
ha le redini ora che Bret è in galera.

463
00:24:59,473 --> 00:25:01,601
Nessuno di noi si permetterebbe.

464
00:25:01,796 --> 00:25:04,061
Bret Stiles è ancora il nostro leader.

465
00:25:04,062 --> 00:25:05,866
Gli altri membri del Consiglio
ci stanno raggiungendo.

466
00:25:05,867 --> 00:25:09,195
Domani si voterà per riconfermare Bret.

467
00:25:11,250 --> 00:25:13,593
E' venuto qui per scoprire questo?

468
00:25:15,228 --> 00:25:16,910
Sono venuto qui per accusare uno di voi

469
00:25:16,911 --> 00:25:21,257
di aver incastrato Bret Stiles
per l'omicidio di Gabriel Meadows.

470
00:25:30,811 --> 00:25:33,323
E a giudicare dalle vostre reazioni,
nessuno lo ha fatto.

471
00:25:33,324 --> 00:25:34,634
Ovviamente no.

472
00:25:34,635 --> 00:25:36,873
Beh, questo semplifica notevolmente le cose.

473
00:25:38,205 --> 00:25:39,551
In che modo?

474
00:25:41,501 --> 00:25:44,685
Beh, o uno di voi
ha incastrato Bret Stiles...

475
00:25:44,686 --> 00:25:46,198
Oppure?

476
00:25:47,160 --> 00:25:48,916
Oppure no.

477
00:25:50,764 --> 00:25:52,405
Cosa significa?

478
00:25:52,406 --> 00:25:54,553
Spiacente. Non posso dirvelo.
Segreto professionale.

479
00:25:54,554 --> 00:25:57,086
Ma vi piacerà quando lo scoprirete.

480
00:25:59,054 --> 00:26:00,582
Continuate pure.

481
00:26:11,544 --> 00:26:14,030
Ha detto che l'avrebbe sistemata.

482
00:26:14,273 --> 00:26:16,414
Ha l'acqua calda a casa sua?

483
00:26:16,774 --> 00:26:18,806
Già, fantastico vero?

484
00:26:19,453 --> 00:26:21,126
Bene. Come vuole.

485
00:26:45,801 --> 00:26:47,802
Beh, chissà?

486
00:26:48,110 --> 00:26:51,947
Farragut aveva una comune, chiamata Visualize
a Big Sur, a metà degli anni settanta.

487
00:26:51,948 --> 00:26:53,056
Solo poche centinaia di membri

488
00:26:53,057 --> 00:26:56,690
e un promettente giovane guru,
di nome Bret Stiles.

489
00:26:56,691 --> 00:26:59,421
Farragut ha un incidente.
Stiles prende il suo posto.

490
00:26:59,422 --> 00:27:01,453
Ora, i verbali della polizia
dicono che è stato un incidente.

491
00:27:01,454 --> 00:27:03,724
Randal Parker dice di no,
Stiles ha ucciso sia Farragut

492
00:27:03,725 --> 00:27:05,474
che il poliziotto che ha steso il verbale

493
00:27:05,475 --> 00:27:08,305
e Meadows, che stava investigando sul fatto.

494
00:27:08,642 --> 00:27:10,125
E' pazzesco.

495
00:27:10,126 --> 00:27:11,885
Non so. Non mi stupirei di nulla con Stiles.

496
00:27:11,886 --> 00:27:13,758
Beh, una cosa è certa.
Non possiamo provarlo.

497
00:27:13,759 --> 00:27:16,786
Ma Meadows forse aveva una talpa
nella Visualize che potrebbe.

498
00:27:16,787 --> 00:27:18,748
- Qualche idea su chi sia?
- No.

499
00:27:18,749 --> 00:27:21,608
Di certo non la sorella. Chi altro c'è?

500
00:27:21,915 --> 00:27:23,809
Forse Stiles lo sa.

501
00:27:24,693 --> 00:27:28,254
Potrei chiederglielo. Mi ha parlato prima.
Forse potrei farlo parlare.

502
00:27:28,255 --> 00:27:29,894
Cosa ti ha detto?

503
00:27:30,996 --> 00:27:33,184
Mi ha mostrato una cosa.

504
00:27:33,210 --> 00:27:35,554
Non importa. Non è nulla.

505
00:27:35,806 --> 00:27:40,141
- Sta provando a manipolarti.
- Cosa? No.

506
00:27:40,638 --> 00:27:43,895
Va bene. Prova ancora, ma stai attenta.

507
00:27:43,896 --> 00:27:45,445
D'accordo.

508
00:27:55,112 --> 00:27:59,247
Ciao Grace. Sembri ricaricata.
Hai provato il mio trucchetto.

509
00:27:59,248 --> 00:28:02,391
- No.
- Funziona, vero?

510
00:28:03,382 --> 00:28:05,443
Volevo chiederle di Timothy Farragut.

511
00:28:05,444 --> 00:28:07,279
Dirigeva la Visualize prima di lei, giusto?

512
00:28:07,280 --> 00:28:11,064
Nessuno ha diretto la Visualize prima di me.

513
00:28:11,165 --> 00:28:12,963
Nessuno.

514
00:28:14,035 --> 00:28:16,545
Tim diceva cose che la gente voleva sentire,

515
00:28:16,546 --> 00:28:19,731
ma non sapeva cosa fare con chi ascoltava.

516
00:28:19,732 --> 00:28:21,263
Cosa vuole dire?

517
00:28:21,507 --> 00:28:23,797
Farragut era un sognatore.

518
00:28:23,798 --> 00:28:28,289
I sognatori sono utili a loro modo,
ma noi non viviamo nei sogni, giusto?

519
00:28:28,290 --> 00:28:31,581
Viviamo qui e ora.

520
00:28:31,582 --> 00:28:33,239
L'ha ucciso lei?

521
00:28:35,153 --> 00:28:37,523
Tu hai ucciso, vero?

522
00:28:37,524 --> 00:28:40,649
Qualcuno di cui ti importava,
che ti aveva ferito.

523
00:28:41,159 --> 00:28:42,771
Ti è piaciuto?

524
00:28:43,891 --> 00:28:45,454
No.

525
00:28:46,245 --> 00:28:47,748
Davvero?

526
00:28:47,760 --> 00:28:53,067
Mi hanno detto che si prova una magnifica
sensazione, come tornare da un sogno.

527
00:28:54,739 --> 00:28:56,108
Ti...

528
00:28:56,222 --> 00:28:58,402
cambia.

529
00:28:58,976 --> 00:29:01,619
I tuoi amici se ne sono accorti?

530
00:29:02,641 --> 00:29:04,081
Un po'.

531
00:29:04,356 --> 00:29:06,281
Ma credo che li spaventi.

532
00:29:06,588 --> 00:29:08,818
Ovviamente. Non hanno l'immaginazione

533
00:29:08,819 --> 00:29:13,083
o il vocabolario per parlarne con te.

534
00:29:14,091 --> 00:29:15,764
Sai...

535
00:29:16,368 --> 00:29:19,098
sei come un uccellino caduto dal nido,

536
00:29:19,099 --> 00:29:21,611
ma non ti serve il nido.

537
00:29:21,612 --> 00:29:23,904
Tu hai bisogno di volare

538
00:29:23,905 --> 00:29:26,077
e quello...

539
00:29:26,509 --> 00:29:28,449
io posso insegnartelo.

540
00:29:33,794 --> 00:29:36,829
- Com'è andata la visita alla Visualize?
- Illuminante.

541
00:29:37,057 --> 00:29:38,349
Ho bisogno di altre informazioni.

542
00:29:38,350 --> 00:29:40,379
Bret Stiles poteva conoscere
il gruppo sanguigno di Meadows?

543
00:29:40,380 --> 00:29:42,748
Certo. La Visualize ha informazioni
mediche su tutti i suoi membri.

544
00:29:42,749 --> 00:29:45,248
E la talpa delle storie di Meadows
era nella giusta posizione?

545
00:29:45,249 --> 00:29:46,726
Decisamente giusta.

546
00:29:46,727 --> 00:29:47,713
Perfetto.

547
00:29:47,714 --> 00:29:48,910
Sai chi è il killer?

548
00:29:48,911 --> 00:29:51,676
Di più. So come prenderli.

549
00:29:51,724 --> 00:29:54,513
Abbiamo bisogno dell'avvocato
di Stiles qui domattina.

550
00:29:54,514 --> 00:29:56,073
Stiles ti ha detto qualcosa?

551
00:29:56,074 --> 00:29:58,607
No. Non dirà nulla.

552
00:29:58,979 --> 00:30:02,453
Van Pelt, sai come si fa quel
trucco con le foto al computer?

553
00:30:02,454 --> 00:30:05,457
- Intendi Photoshop?
- Sì. Abbiamo molto lavoro da fare.

554
00:30:05,591 --> 00:30:06,574
Su cosa?

555
00:30:06,575 --> 00:30:09,215
Fabbricare prove, ovviamente.

556
00:30:16,961 --> 00:30:19,178
Uno dei nostri stava
controllando il quartiere

557
00:30:19,179 --> 00:30:23,351
e ha notato la telecamera di un semaforo
di fronte al palazzo dell'ACAN.

558
00:30:23,592 --> 00:30:26,046
Abbiamo ingrandito l'immagine
e fatto una scoperta.

559
00:30:26,293 --> 00:30:29,181
Mi sembra sangue.
Lei cosa ne pensa?

560
00:30:30,393 --> 00:30:31,958
Signor Stiles?

561
00:30:35,011 --> 00:30:36,388
Bret?

562
00:30:37,943 --> 00:30:40,938
Meadows aveva la prova
che lei aveva ucciso Farragut.

563
00:30:40,939 --> 00:30:44,703
Ecco cosa c'era nel suo computer.
Per questo l'ha ucciso e l'ha rubato,

564
00:30:45,182 --> 00:30:47,937
ma è stata la copertura a smascherarla.

565
00:30:49,773 --> 00:30:53,391
Accuseremo formalmente il suo cliente
e lo schederemo immediatamente.

566
00:30:53,392 --> 00:30:54,640
Rimarrò con lui, ovviamente.

567
00:30:54,641 --> 00:30:57,225
Va tutto bene, Jon. Ciao.

568
00:30:57,226 --> 00:30:59,227
- Ma Bret...
- Jon.

569
00:31:27,006 --> 00:31:29,650
Una foto truccata, Patrick?

570
00:31:30,126 --> 00:31:31,625
Vale mille bugie.

571
00:31:31,626 --> 00:31:33,885
Quindi ora ti stai abbassando a incastrarmi?

572
00:31:33,886 --> 00:31:36,212
Beh, ti eri già incastrato da solo.

573
00:31:36,213 --> 00:31:39,240
Beh, è vero. L'ho fatto,
ma tu non ci hai mai creduto.

574
00:31:39,241 --> 00:31:40,374
Beh, non pensavo che fossi così stupido,

575
00:31:40,375 --> 00:31:42,626
a meno che, ovviamente,
non lo stessi facendo apposta.

576
00:31:42,627 --> 00:31:44,169
E' stato un peccato.

577
00:31:44,170 --> 00:31:46,210
Uno dei miei abiti migliori.

578
00:31:46,211 --> 00:31:49,696
Un peccato averlo rovinato.
Dove hai preso il sangue?

579
00:31:49,768 --> 00:31:52,295
Oh, ho le mie fonti.

580
00:31:52,296 --> 00:31:54,072
Il DNA non corrisponderà, ovviamente,

581
00:31:54,073 --> 00:31:55,445
ma ora che verrà scoperto,

582
00:31:55,446 --> 00:31:57,878
saprò tutto quello che mi serve.

583
00:31:57,879 --> 00:32:01,685
Cioè chi nel Consiglio
vuole prendere il tuo posto.

584
00:32:01,686 --> 00:32:05,542
Beh, è meglio stanare i tuoi rivali,
prima che diventino troppo forti.

585
00:32:05,741 --> 00:32:07,721
Mi sono fatto vedere debole,

586
00:32:07,722 --> 00:32:11,336
perché volevo sapere
chi aspirava alla corona.

587
00:32:11,701 --> 00:32:13,906
- Chi?
- Nessuno.

588
00:32:14,245 --> 00:32:17,276
Hai sopravvalutato
il coraggio dei tuoi leccapiedi.

589
00:32:17,326 --> 00:32:19,183
Sono tutti troppo spaventati
per fare qualcosa.

590
00:32:19,184 --> 00:32:23,511
Ah. Ecco perché hai manipolato
quella ridicola foto.

591
00:32:23,512 --> 00:32:26,635
Beh, ho pensato che se
volevano conciarti per le feste,

592
00:32:26,636 --> 00:32:28,488
li avrei aiutati.

593
00:32:28,489 --> 00:32:31,577
Beh, grazie Patrick.
Non sapevo ti importasse.

594
00:32:31,578 --> 00:32:33,186
Infatti.

595
00:32:33,262 --> 00:32:35,666
L'ho fatto per prendere l'assassino.
Vieni?

596
00:32:35,667 --> 00:32:38,020
- Dove andiamo?
- A interrompere la festa.

597
00:32:38,249 --> 00:32:39,790
Amo le feste.

598
00:32:51,681 --> 00:32:56,439
Propongo che Jason Cooper assuma tutti
i compiti come capo della Visualize.

599
00:32:58,004 --> 00:32:59,554
Appoggio la mozione.

600
00:33:00,640 --> 00:33:03,437
Allora si vota. Io voto sì.

601
00:33:05,524 --> 00:33:10,349
Beh, non permetterò che una falsa
modestia appanni questo momento.

602
00:33:10,613 --> 00:33:11,967
Voto sì.

603
00:33:12,480 --> 00:33:13,829
Voto sì.

604
00:33:14,508 --> 00:33:16,038
Voto no.

605
00:33:17,036 --> 00:33:22,017
Bret Stiles è e sarà sempre
il leader di Visualize.

606
00:33:22,229 --> 00:33:23,685
Voto no.

607
00:33:28,053 --> 00:33:29,501
Voto sì.

608
00:33:43,764 --> 00:33:45,764
Chiedo scusa.
Stiamo interrompendo qualcosa?

609
00:33:48,320 --> 00:33:50,394
Bret, sei libero.

610
00:33:50,395 --> 00:33:52,079
Abbiamo ritirato le accuse.

611
00:33:52,080 --> 00:33:54,171
Sembra che abbiate avuto da fare.

612
00:33:54,560 --> 00:33:55,949
Ciao Cooper.

613
00:33:56,940 --> 00:34:01,752
Vedo che sei seduto a capotavola.

614
00:34:02,906 --> 00:34:05,371
E' molto sfacciato da parte tua.

615
00:34:06,139 --> 00:34:07,412
Pensavamo...

616
00:34:07,413 --> 00:34:09,019
Cosa? Cosa pensavate?

617
00:34:09,020 --> 00:34:11,720
Che la mia salma fosse
abbastanza fredda da scalzarmi?

618
00:34:11,721 --> 00:34:13,045
Bret.

619
00:34:13,046 --> 00:34:14,543
Signor Stiles.

620
00:34:14,544 --> 00:34:18,133
Pensi davvero che io sia così debole
da essere messo da parte?

621
00:34:18,372 --> 00:34:23,842
Insomma, pensi che io sia così stupido
da farmi beccare col sangue sulle mani?

622
00:34:28,649 --> 00:34:30,034
Dimmi Cooper.

623
00:34:30,849 --> 00:34:33,996
Ti sembro debole ora?

624
00:34:37,802 --> 00:34:39,098
Siediti.

625
00:34:46,367 --> 00:34:47,604
Grazie.

626
00:34:48,660 --> 00:34:49,987
E' bello essere tornato.

627
00:34:49,988 --> 00:34:54,275
C'è solo una piccola faccenda da chiarire.
Così, per curiosità personale

628
00:34:54,276 --> 00:34:56,398
chi di voi ha votato per Cooper?

629
00:34:59,912 --> 00:35:02,111
Beh, non vedo come possa importare.

630
00:35:02,371 --> 00:35:06,398
Ecco uno che ha votato, ovviamente.
Chi altro ha votato per Cooper?

631
00:35:08,663 --> 00:35:10,146
Lei.

632
00:35:11,377 --> 00:35:13,046
E anche lei.

633
00:35:14,231 --> 00:35:16,189
Sì, anche lei.

634
00:35:16,190 --> 00:35:18,710
Bret, sembra una vittoria schiacciante.

635
00:35:19,053 --> 00:35:20,593
Leben.

636
00:35:20,877 --> 00:35:23,760
Sei sempre stato onesto con me, lo so.

637
00:35:29,375 --> 00:35:30,784
Capisco.

638
00:35:32,214 --> 00:35:34,040
Io ero con te, Bret.

639
00:35:34,730 --> 00:35:37,491
Ho detto loro che erano
degli stupidi a dubitare di te.

640
00:35:38,048 --> 00:35:39,375
Davvero?

641
00:35:39,764 --> 00:35:42,009
Stiles era accusato di omicidio.

642
00:35:42,010 --> 00:35:45,603
Non avrebbe dovuto leccare i piedi
al nuovo capo come tutti loro?

643
00:35:45,604 --> 00:35:47,954
I vestiti insanguinati,
la foto della sicurezza...

644
00:35:47,955 --> 00:35:50,066
Stiles sembrava del tutto colpevole.

645
00:35:50,201 --> 00:35:53,185
Doveva essere sicura
al 100% della sua innocenza.

646
00:35:53,186 --> 00:35:55,006
Come poteva saperlo?

647
00:35:57,736 --> 00:35:59,311
Sei tu l'assassina.

648
00:36:01,769 --> 00:36:03,540
E' ridicolo.

649
00:36:04,350 --> 00:36:05,854
Davvero?

650
00:36:06,799 --> 00:36:10,651
Non poteva dirlo agli altri, altrimenti
avrebbero saputo che era un'assassina.

651
00:36:10,652 --> 00:36:14,606
Ha votato per Stiles perché
sapeva che sarebbe tornato.

652
00:36:23,429 --> 00:36:26,004
Maledetto per avermi fatto diventare così.

653
00:36:30,512 --> 00:36:32,669
Quindi era lei la talpa di Meadows?

654
00:36:33,711 --> 00:36:36,225
Gli fornivo informazioni
quando ne traevo vantaggio.

655
00:36:36,240 --> 00:36:38,985
Ha fatto trapelare le storie che avrebbero
colpito i suoi nemici alla Visualize.

656
00:36:42,652 --> 00:36:44,744
Il mio errore è stato...

657
00:36:46,721 --> 00:36:48,831
è stato di permettergli di sapere chi ero.

658
00:36:51,432 --> 00:36:55,614
Meadows non riusciva a collegare
Stiles all'omicidio di Farragut

659
00:36:55,615 --> 00:36:59,152
e pensava che sapessi
qualcosa che poteva provarlo.

660
00:36:59,153 --> 00:37:00,749
Perché non aiutarlo?

661
00:37:02,008 --> 00:37:03,536
Non c'è.

662
00:37:05,611 --> 00:37:09,076
Pensa che per Bret Stiles
serva una prova conclusiva?

663
00:37:10,197 --> 00:37:13,800
Probabilmente ha ucciso lui Farragut

664
00:37:13,801 --> 00:37:17,623
e quello sceriffo, ma non ci sarà
mai nessuna prova che lo dimostri.

665
00:37:18,716 --> 00:37:20,452
Non ti credo.

666
00:37:20,467 --> 00:37:22,009
E' la verità.

667
00:37:28,386 --> 00:37:32,122
Cosa pensi che farebbe Stiles,
se scoprisse che mi fornisci informazioni?

668
00:37:34,283 --> 00:37:40,090
Avevo capito che la crociata di Meadows
lo stava portando a compiere azioni estreme.

669
00:37:40,108 --> 00:37:41,679
Quindi...

670
00:37:41,912 --> 00:37:44,424
mi ero portata il martello, non si sa mai.

671
00:37:57,543 --> 00:38:00,211
Sapevo che il mio nome era ovunque
sul computer, quindi l'ho preso.

672
00:38:06,266 --> 00:38:11,793
Mi sono fatta un esame di coscienza
e ho scoperto che non provo alcun rimorso.

673
00:38:13,569 --> 00:38:18,695
Ogni giorno muoiono 150.000 persone.
Perché dovrei provare qualcosa

674
00:38:18,696 --> 00:38:20,974
per un unico uomo, solo perché...

675
00:38:25,653 --> 00:38:28,528
solo perché ho causato io la sua morte?

676
00:38:29,787 --> 00:38:31,488
E' una bella domanda.

677
00:38:31,819 --> 00:38:33,330
Firmi qui.

678
00:38:41,815 --> 00:38:43,531
Quindi è tutto.

679
00:38:43,922 --> 00:38:46,247
Grazie per avermi lasciato guardare.

680
00:38:46,495 --> 00:38:47,946
Nessun problema.

681
00:38:48,382 --> 00:38:51,601
Visualizzare la mia rabbia,
mi ha davvero fatto bene.

682
00:38:51,849 --> 00:38:53,952
Sto ricambiando il favore.

683
00:38:56,623 --> 00:38:59,724
Ci sono molte altre cose
che potrei insegnarti.

684
00:38:59,725 --> 00:39:01,221
Sì?

685
00:39:01,360 --> 00:39:05,593
Come liberarsi dai dubbi,
dalla rabbia, dalla paura.

686
00:39:07,845 --> 00:39:11,320
Lascia che ti mostri un mondo
che non hai mai visto.

687
00:39:11,321 --> 00:39:13,309
Lascia che ti mostri te stessa,

688
00:39:13,310 --> 00:39:16,159
in un modo in cui non ti sei mai vista.

689
00:39:19,127 --> 00:39:20,773
Offerta allettante.

690
00:39:23,580 --> 00:39:26,486
Ma con i cattivi ho chiuso in questo periodo.

691
00:39:38,715 --> 00:39:40,210
Grazie lo stesso.

692
00:39:48,855 --> 00:39:50,896
La signora Hill ha ucciso Gabe? Perché?

693
00:39:50,897 --> 00:39:53,885
Per motivi politici.

694
00:39:53,958 --> 00:39:58,276
Ma penso che tuo fratello
volesse solo la tua felicità

695
00:39:58,299 --> 00:39:59,648
e vederti uscire.

696
00:39:59,649 --> 00:40:01,543
Non so cosa fare.

697
00:40:01,924 --> 00:40:03,873
Mentre esaminavamo
il computer di tuo fratello,

698
00:40:03,874 --> 00:40:06,737
abbiamo trovato dei video
che aveva fatto per te.

699
00:40:08,086 --> 00:40:09,932
Delle specie di lettere.

700
00:40:11,320 --> 00:40:13,438
Ho pensato che ti sarebbe
piaciuto vederne uno.

701
00:40:15,496 --> 00:40:17,305
Buon compleanno, sorellina.

702
00:40:17,306 --> 00:40:19,007
Spero che sia un bel compleanno.

703
00:40:19,214 --> 00:40:24,799
Non so se vedrai mai questo,
ma volevo dirti che sono fiero di te.

704
00:40:25,246 --> 00:40:27,696
Mi manchi così tanto, sorellina.

705
00:40:28,710 --> 00:40:34,702
So che non andiamo d'accordo su alcune cose,
ma spero tu sappia che ci sono sempre per te,

706
00:40:34,906 --> 00:40:36,891
sempre.

707
00:40:37,604 --> 00:40:39,257
Ti aspetterò.

708
00:40:39,849 --> 00:40:41,767
Ci vediamo presto, spero.

709
00:40:45,005 --> 00:40:46,415
Ce ne sono altri?

710
00:40:46,416 --> 00:40:48,974
Sì, ce ne sono parecchi.

711
00:40:50,455 --> 00:40:52,987
Posso fermarmi a guardarne qualcuno?

712
00:40:53,639 --> 00:40:55,980
Puoi stare quanto vuoi.

713
00:41:04,850 --> 00:41:06,202
Ah, Patrick.

714
00:41:06,203 --> 00:41:08,986
E' sempre un piacere aver a che fare con te.

715
00:41:09,378 --> 00:41:13,458
Stasera ci sono molti codardi
che si nascondono dalla mia ira.

716
00:41:13,459 --> 00:41:15,178
E' una bella sensazione.

717
00:41:15,182 --> 00:41:17,912
E l'omicidio di Farragut ritorna
nella cartella dei casi irrisolti,

718
00:41:17,913 --> 00:41:19,489
quindi due piccioni con una fava.

719
00:41:19,490 --> 00:41:22,737
Beh, non te la sei cavata male.

720
00:41:22,738 --> 00:41:25,732
Hai fatto una bella partita, Patrick.

721
00:41:25,748 --> 00:41:30,721
Una mente come la tua poteva trovare
dozzine di modi per ingannare Nora Hill,

722
00:41:30,722 --> 00:41:33,318
senza aiutarmi
nel mio piccolo gioco di potere.

723
00:41:33,319 --> 00:41:35,824
Sono lusingato.
Era il modo più semplice.

724
00:41:35,825 --> 00:41:37,399
No.

725
00:41:39,272 --> 00:41:40,723
No.

726
00:41:41,846 --> 00:41:45,777
Volevi che io fossi in
debito con te, non è vero?

727
00:41:47,868 --> 00:41:49,456
Beh, va bene.

728
00:41:49,457 --> 00:41:51,000
Ti devo un favore.

729
00:41:51,001 --> 00:41:52,407
Sì.

730
00:41:56,339 --> 00:41:57,787
Me lo devi.

731
00:42:01,380 --> 00:42:04,038
- Buona notte.
- Buona notte.

732
00:42:05,739 --> 00:42:12,739
www.subsfactory.it

