1
00:00:12,254 --> 00:00:15,488
<i>Come chirurghi siamo stati
addestrati a consultarci tra di noi.</i>

2
00:00:18,417 --> 00:00:20,154
<i>Per avere anche altri punti di vista.</i>

3
00:00:20,414 --> 00:00:22,402
Edema polmonare non cardiogeno.

4
00:00:23,351 --> 00:00:25,613
- Dissezione polmonare dell'aorta.
- Si'. No.

5
00:00:25,623 --> 00:00:27,060
Aspetta, no. Non e' giusto.

6
00:00:27,070 --> 00:00:28,479
Beh, volevo dire che

7
00:00:28,489 --> 00:00:31,078
ho finalmente capito le complessita'

8
00:00:31,088 --> 00:00:33,332
dell'edema polmonare post-ostruttivo.

9
00:00:34,159 --> 00:00:37,202
<i>Incoraggiamo anche i pazienti
a sentire una seconda opinione.</i>

10
00:00:37,212 --> 00:00:38,530
Perche'...

11
00:00:38,540 --> 00:00:41,652
Sono sveglia dalle quattro di stamattina
a studiare per gli orali con Callie.

12
00:00:41,662 --> 00:00:45,183
Dalle quattro di mattina. Non vedo
mio marito o mia figlia da ieri.

13
00:00:45,193 --> 00:00:48,223
E non mi interessa nemmeno,
perche' Callie mi ha fatta impazzire.

14
00:00:48,233 --> 00:00:49,724
Mi ha fatta impazzire.

15
00:00:49,734 --> 00:00:51,861
I miei capelli vanno a
fuoco, dico davvero...

16
00:00:51,871 --> 00:00:53,680
Ho il fumo che mi esce dalle orecchie.

17
00:00:54,303 --> 00:00:55,655
Gia', e' davvero...

18
00:00:56,697 --> 00:00:58,378
Va beh, sai cosa? Ci aggiorniamo dopo.

19
00:00:58,388 --> 00:00:59,707
Cioe', e' davvero brava.

20
00:00:59,717 --> 00:01:01,732
Spacchero' a questi esami.

21
00:01:01,742 --> 00:01:03,655
Faro' di questi esami la mia puttana.

22
00:01:03,665 --> 00:01:05,583
- Gia', esami, puttana, capito.
- Perche' io...

23
00:01:06,722 --> 00:01:08,215
- Che stiamo facendo?
- Niente.

24
00:01:08,225 --> 00:01:11,060
<i>Ma perche' cercare una seconda
opinione, quando sai di aver ragione?</i>

25
00:01:11,661 --> 00:01:14,697
- Sembri strana, perche' sembri strana?
- Non sembro strana.

26
00:01:14,707 --> 00:01:15,881
Tu stavi...

27
00:01:16,204 --> 00:01:17,435
Parlando di...

28
00:01:17,672 --> 00:01:18,869
Gli esami.

29
00:01:18,879 --> 00:01:20,890
Stavo dicendo quanto sia
una buona insegnante Callie,

30
00:01:20,900 --> 00:01:22,953
- e non stavi ascoltando.
- Stavo ascoltando.

31
00:01:22,963 --> 00:01:24,319
E cosa ho detto?

32
00:01:24,329 --> 00:01:26,255
<i>Perche' se siamo
onesti con noi stessi...</i>

33
00:01:26,456 --> 00:01:27,539
Cristina?

34
00:01:27,740 --> 00:01:29,667
<i>I chirurghi sono piu' come cowboy.</i>

35
00:01:29,677 --> 00:01:32,557
I tuoi capelli vanno a fuoco,
Callie e' brava...

36
00:01:33,061 --> 00:01:34,706
Gli esami sono la tua puttana.

37
00:01:37,138 --> 00:01:38,379
Io... io devo andare.

38
00:01:38,744 --> 00:01:40,769
<i>Preferiamo fare le cose da soli.</i>

39
00:01:40,779 --> 00:01:42,285
Gli esami sono la mia puttana.

40
00:01:43,519 --> 00:01:45,042
Ehi, indovina.

41
00:01:45,052 --> 00:01:47,412
Sono in pediatria oggi. Bambini, evviva.

42
00:01:47,422 --> 00:01:50,297
Terapia intensiva neonatale,
non la nursery, puo' essere dura.

43
00:01:50,307 --> 00:01:51,853
Beh, niente e' cosi' duro come

44
00:01:51,863 --> 00:01:53,625
lavorare alle cause perse di Derek.

45
00:01:53,635 --> 00:01:55,075
E' una carneficina lassu',

46
00:01:55,085 --> 00:01:57,267
dichiarare l'ora del decesso
ormai e' la mia quotidianita'.

47
00:01:57,277 --> 00:01:58,465
Cosa abbiamo oggi?

48
00:01:58,747 --> 00:02:01,788
Beh, hai mai visto un bambino che
pesa meno di cinquecento grammi?

49
00:02:02,217 --> 00:02:05,586
No, perche' i bambini che
pesano meno di cinquecento grammi...

50
00:02:08,081 --> 00:02:09,418
Non sopravvivono.

51
00:02:19,469 --> 00:02:22,452
Mio Dio, e' grande come
una lattina di Pepsi.

52
00:02:22,694 --> 00:02:24,249
Quattrocento grammi.

53
00:02:24,586 --> 00:02:26,117
Ma sta crescendo.

54
00:02:27,020 --> 00:02:29,104
Potrebbe essere solo
gonfio a causa dei liquidi.

55
00:02:29,114 --> 00:02:30,509
Beh, diamo un'occhiata.

56
00:02:30,899 --> 00:02:32,060
Come stai, Morgan?

57
00:02:32,070 --> 00:02:34,042
Sono l'ultima delle mie preoccupazioni.

58
00:02:34,495 --> 00:02:37,230
Tu devi essere Chris. Specializzando
di cardio a Cleveland, giusto?

59
00:02:37,240 --> 00:02:39,954
- Hai parlato di me?
- Tu non parli di me?

60
00:02:41,734 --> 00:02:44,075
Non avete ancora avuto tempo
di scegliere un nome.

61
00:02:44,523 --> 00:02:47,970
- No, noi...
- Gia', noi... dovremmo farlo.

62
00:02:48,447 --> 00:02:51,115
- Idee? - Forse dovremmo
aspettare qualche settimana...

63
00:02:51,347 --> 00:02:53,722
Finche' non possa vedere e
respirare per conto suo?

64
00:02:53,954 --> 00:02:56,096
Quattrocentocinque grammi oggi.

65
00:02:56,357 --> 00:02:57,988
Ti avevo detto che era piu' grande.

66
00:02:57,998 --> 00:03:00,679
Vediamo come cambia il
suo algoritmo del risultato

67
00:03:01,150 --> 00:03:04,351
- Algoritmo del risultato?
- Si', e' una formula per i prematuri,

68
00:03:04,361 --> 00:03:06,246
che determina le possibilita'
di sopravvivenza.

69
00:03:06,256 --> 00:03:08,304
- Non la usiamo qui.
- Perche'?

70
00:03:08,826 --> 00:03:11,089
No. Probabilita' di sopravvivenza:

71
00:03:11,099 --> 00:03:13,651
un gigantesco tredici per cento.

72
00:03:14,674 --> 00:03:17,176
Ecco perche', fa impazzire i genitori.

73
00:03:18,495 --> 00:03:20,331
- Giorno.
- Dottoressa Robbins,

74
00:03:20,341 --> 00:03:22,053
quattrocentocinque oggi.

75
00:03:22,421 --> 00:03:24,493
Beh, almeno stiamo andando
nella direzione giusta.

76
00:03:24,503 --> 00:03:26,846
Dall'altra parte pero'
abbiamo i risultati dei raggi.

77
00:03:26,856 --> 00:03:28,129
Sta sviluppando il NEC.

78
00:03:28,139 --> 00:03:30,397
Il suo intestino si sta decomponendo
e a meno che non interveniamo...

79
00:03:30,407 --> 00:03:34,455
Il tasso di mortalita' di quell'intervento
e' del 50% in un prematuro come lui.

80
00:03:34,465 --> 00:03:36,578
Le stime di sopravvivenza
al NEC, con l'operazione,

81
00:03:36,588 --> 00:03:39,069
- potrebbero migliorare molto.
- Ragazzi, fermi. Ascoltate...

82
00:03:39,079 --> 00:03:41,220
Avete un sacco di
decisioni su cui discutere,

83
00:03:41,230 --> 00:03:43,698
anche troppe. Ok? Questa dovete
prenderla senza pensarci.

84
00:03:43,708 --> 00:03:45,879
Se non lo operiamo,
morira', semplicemente.

85
00:03:46,754 --> 00:03:48,301
Il dottor Karev ha ragione.

86
00:03:51,543 --> 00:03:53,073
Suppongo che non abbiamo scelta.

87
00:03:57,471 --> 00:03:59,705
Ci vediamo a pranzo, va bene?

88
00:03:59,715 --> 00:04:00,995
Oh, dottoressa Bailey,

89
00:04:01,005 --> 00:04:02,821
il tumore a manubrio
e' ancora in agenda?

90
00:04:02,831 --> 00:04:04,679
Si', tutto bene...

91
00:04:08,278 --> 00:04:10,236
Meredith e' malata oggi o...

92
00:04:10,246 --> 00:04:12,223
E' venuta presto per
studiare con la Torres.

93
00:04:12,233 --> 00:04:13,247
Perche'?

94
00:04:14,216 --> 00:04:15,544
No, cosi'.

95
00:04:15,554 --> 00:04:17,192
E' solo che e' lei che di solito...

96
00:04:18,253 --> 00:04:20,063
Porta qui Zola. Percio'...

97
00:04:24,866 --> 00:04:26,777
- Ci vediamo di sopra.
- Ok.

98
00:04:32,129 --> 00:04:33,286
Di' "ciao"...

99
00:04:36,105 --> 00:04:38,550
Quindi se poteste dare uno
sguardo al grafico 9-C,

100
00:04:38,560 --> 00:04:41,196
vedrete i potenziali effetti che...

101
00:04:42,492 --> 00:04:44,957
Scusate. Non e' la 9-C.

102
00:04:46,516 --> 00:04:47,738
Dov'e'?

103
00:04:50,812 --> 00:04:52,007
Ad ogni modo...

104
00:04:53,156 --> 00:04:54,429
Come potete vedere...

105
00:04:55,865 --> 00:04:57,754
E'... e' davvero fantastico. Mi...

106
00:04:58,401 --> 00:05:01,287
Serve solo un minuto per trovarlo.

107
00:05:01,297 --> 00:05:03,612
Ho un modello in 3D di...

108
00:05:03,622 --> 00:05:04,790
Cellule staminali.

109
00:05:04,800 --> 00:05:07,733
Cosi', potete vederle lavorare insieme

110
00:05:07,743 --> 00:05:09,371
per far crescere un cuore.

111
00:05:09,605 --> 00:05:12,357
- Ho bisogno di un secondo per trovarlo.
- Nessun problema.

112
00:05:20,140 --> 00:05:23,074
Dottoressa Altman, abbiamo il suo
materiale. Dovrebbe essere sufficiente.

113
00:05:24,016 --> 00:05:25,494
Ok. Bene...

114
00:05:26,986 --> 00:05:29,667
Per favore, ricordatevi solo che
questa ricerca puo' salvare

115
00:05:29,677 --> 00:05:32,613
decine di migliaia di vite, quindi...

116
00:05:35,319 --> 00:05:36,888
Vi prego, valutatela con cura.

117
00:05:44,651 --> 00:05:45,796
Cosa abbiamo?

118
00:05:45,806 --> 00:05:48,436
Macchina per l'espresso esplosa
in un caffe' sulla Roosevelt.

119
00:05:48,446 --> 00:05:51,790
24 anni, donna, ustioni di secondo
grado su petto, collo e viso.

120
00:05:51,800 --> 00:05:54,169
- Oddio. La mia faccia e' sciolta?
- E' una flebo con ago grande?

121
00:05:54,179 --> 00:05:55,897
- E' nel braccio sinistro.
- Non ho chiesto questo.

122
00:05:55,907 --> 00:05:58,219
- Dovevate inserirne una con ago grande.
- E' da 20. Mi vuole...

123
00:05:58,229 --> 00:06:00,564
Faro' da solo visto che voglio
che sia fatto bene.

124
00:06:00,913 --> 00:06:03,100
- Come si chiama?
- Angie. La mia faccia e' sciolta?

125
00:06:03,110 --> 00:06:05,585
No, Angie. Si rilassi.
Prendete un kit ustioni.

126
00:06:05,595 --> 00:06:08,604
37 anni, maschio, ipotensione
sul posto, risolta con flebo.

127
00:06:08,614 --> 00:06:11,581
Frattura prossimale dell'omero aperta
e lacerazioni e abrasioni multiple.

128
00:06:11,591 --> 00:06:13,900
- E' stata una macchina per l'espresso?
- Gli ha fatto attraversare il negozio

129
00:06:13,910 --> 00:06:16,426
e degli scaffali. Le parti che non hanno
colpito lui hanno attraversato il muro

130
00:06:16,436 --> 00:06:18,038
e sono finite nel negozio accanto.

131
00:06:18,689 --> 00:06:21,743
- Ok, chiamate la Torres e Hunt.
- Va bene.

132
00:06:21,753 --> 00:06:24,455
Ha delle schegge nel petto.
Chiamate cardiochirurgia.

133
00:06:24,856 --> 00:06:26,704
Angie. Angie sta bene?

134
00:06:26,714 --> 00:06:28,491
Chi e' Angie? E' sua moglie?

135
00:06:28,991 --> 00:06:30,330
La mia barista.

136
00:07:09,614 --> 00:07:10,638
Adele?

137
00:07:12,440 --> 00:07:13,474
Adele!

138
00:07:15,195 --> 00:07:16,216
Oddio.

139
00:07:27,704 --> 00:07:28,777
Adele.

140
00:07:28,787 --> 00:07:30,228
Stai bene, tesoro?

141
00:07:35,915 --> 00:07:39,429
Grey's Anatomy - Stagione 08
Episodio 16 - " If only you were lonely"

142
00:07:39,439 --> 00:07:42,634
Traduzione: GinaGinetta, dalindania,
QueenKate, Babylonian,

143
00:07:42,644 --> 00:07:46,088
Traduzione: MissAranel, TerryYang,
maracornell, gnagnos, Mesharim

144
00:07:46,098 --> 00:07:47,728
Revisione: Elposa.

145
00:07:47,738 --> 00:07:50,791
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

146
00:07:52,497 --> 00:07:53,641
E' stato un fiasco.

147
00:07:53,651 --> 00:07:56,624
- Non puo' essere andata cosi' male.
- E' andata proprio male.

148
00:07:56,981 --> 00:07:59,424
No, ma sono cellule staminali.
E' il futuro. Cioe', lo sanno.

149
00:07:59,434 --> 00:08:00,740
No, e' finita, proprio come

150
00:08:00,750 --> 00:08:03,471
mio marito, che e' morto. E' una
cosa ricorrente. L'avete notato?

151
00:08:03,481 --> 00:08:05,344
- Teddy...
- Pazienza. Non importa. La cosa buona

152
00:08:05,354 --> 00:08:07,948
dell'avere un marito morto e' che
non ti interessa piu' nulla.

153
00:08:07,958 --> 00:08:10,257
Dovresti chiedere a Owen di mettere una
buona parola. Il Capo di chirurgia

154
00:08:10,267 --> 00:08:12,134
puo' avere molto peso nelle decisioni.

155
00:08:12,420 --> 00:08:14,043
Io non parlo con Owen Hunt.

156
00:08:16,826 --> 00:08:19,462
- Spostati, Grey. Devo stare li'.
- Mancanza di visibilita' a destra.

157
00:08:19,472 --> 00:08:20,960
Yang, tubo toracico.

158
00:08:21,332 --> 00:08:22,401
Certo.

159
00:08:24,671 --> 00:08:26,092
Notte turbolenta?

160
00:08:27,240 --> 00:08:29,697
- Non sei tornato a casa.
- Oh, si'. Incidente di moto.

161
00:08:29,707 --> 00:08:32,175
Ti ho scritto un messaggio ma
dovevi esserti addormentata.

162
00:08:32,185 --> 00:08:34,910
Ok, Devin, le daremo
qualcosa per il dolore.

163
00:08:34,920 --> 00:08:37,547
Inseriremo un tubo nel suo torace
che drenera' il sangue

164
00:08:37,557 --> 00:08:39,343
e comincera' a sentirsi molto meglio.

165
00:08:40,495 --> 00:08:42,536
Ho incontrato Teddy. Dice
di aver rovinato tutto

166
00:08:42,546 --> 00:08:45,588
stamattina, col Consiglio. Sarebbe
carino se tu la sostenessi, sai?

167
00:08:45,598 --> 00:08:46,819
Mettici una buona parola.

168
00:08:47,051 --> 00:08:48,792
Battito debole a sinistra.
Serve un'angioTC.

169
00:08:48,802 --> 00:08:51,105
Ok, Devin, una volta inserito
il tubo, le faremo la TC,

170
00:08:51,115 --> 00:08:52,713
ha qualche familiare da contattare?

171
00:08:52,723 --> 00:08:55,380
I miei genitori sono anziani.
Non voglio spaventarli.

172
00:08:56,258 --> 00:08:58,796
Se potreste far sapere ad Angie
che sto bene. Sara' preoccupata.

173
00:08:58,806 --> 00:09:01,381
- Mi scusi, chi e' Angie?
- La barista ustionata in trauma uno.

174
00:09:02,192 --> 00:09:04,254
Dottoressa Grey, il dottor
Webber e' in pronto soccorso.

175
00:09:04,264 --> 00:09:06,421
- Si'?
- No, e' al pronto soccorso.

176
00:09:11,104 --> 00:09:14,387
Io... ho controllato la valvola
della pressione. Era a posto.

177
00:09:15,046 --> 00:09:18,281
O era ieri? Oddio. E' colpa mia?
Mi si e' sciolta la faccia?

178
00:09:18,291 --> 00:09:21,221
Non si e' sciolto niente. Cerchi
di stare ferma, per favore.

179
00:09:21,231 --> 00:09:23,078
Non possono pretendere
che controlli la macchina

180
00:09:23,088 --> 00:09:25,515
- e gestisca i clienti del mattino, no?
- Deve stare immobile.

181
00:09:25,525 --> 00:09:29,230
C'e' troppa pressione in questo lavoro.
Pagano poco e c'e' troppa pressione.

182
00:09:29,240 --> 00:09:31,563
- Voi non avete idea...
- Le stiamo sistemando la faccia.

183
00:09:31,573 --> 00:09:33,577
Questa e' pressione. Ora,
ci faccia un favore e...

184
00:09:33,587 --> 00:09:36,242
Dottor Avery, vai a
prendere altre bende.

185
00:09:36,686 --> 00:09:37,713
Subito.

186
00:09:43,074 --> 00:09:44,356
Lo scusi.

187
00:09:44,937 --> 00:09:48,351
- Continua a pulire qui. Torno subito.
- Ok, dottore.

188
00:09:49,188 --> 00:09:51,505
Hai urlato ad una paziente
e ad un paramedico,

189
00:09:51,515 --> 00:09:54,578
due persone con cui non dovresti
arrabbiarti. Che problema hai?

190
00:09:54,588 --> 00:09:57,222
Mi scusi, va bene? Sono solo molto
teso. Sto studiando per gli esami.

191
00:09:57,232 --> 00:09:58,687
Stiamo studiando insieme.

192
00:09:59,233 --> 00:10:02,414
- Andrai bene. - Non posso andare bene.
Devo andare alla grande. Sono un Avery.

193
00:10:03,025 --> 00:10:04,236
Ti fai qualcuno?

194
00:10:04,472 --> 00:10:06,578
- Mi ha chiesto se mi faccio qualcuno?
- Quand'e' stata l'ultima volta?

195
00:10:06,588 --> 00:10:09,042
- Non sono affari suoi.
- Dimmelo e basta. Non ti giudico.

196
00:10:09,052 --> 00:10:11,091
Sono concentrato. Non ho tempo.

197
00:10:11,796 --> 00:10:13,377
C'e' sempre tempo.

198
00:10:14,085 --> 00:10:16,406
Anche mia madre aveva
problemi con i fornelli.

199
00:10:16,916 --> 00:10:18,702
Poi ha iniziato a perdersi
mentre guidava,

200
00:10:18,712 --> 00:10:21,891
e poi ad uscire di casa
nel cuore della notte.

201
00:10:21,901 --> 00:10:23,187
Adele sta bene.

202
00:10:23,197 --> 00:10:24,715
E... ce la caviamo.

203
00:10:25,379 --> 00:10:27,335
Il Rose Ridge e' eccellente...

204
00:10:27,345 --> 00:10:29,200
Ottimi dottori, ottima struttura.

205
00:10:29,210 --> 00:10:32,474
Si', lo so, lo so. E' che non
siamo ancora a quel punto.

206
00:10:33,205 --> 00:10:35,924
Se fosse stata piu' profonda, questa
ustione le avrebbe impedito di operare.

207
00:10:35,934 --> 00:10:37,655
Si'... ci pensero'.

208
00:10:37,665 --> 00:10:40,247
- Sta solo cercando di zittirmi.
- Si'. Come me la cavo?

209
00:10:40,966 --> 00:10:43,335
Non ho grandi conoscenze ma
mi conoscono bene li' dentro.

210
00:10:43,345 --> 00:10:45,994
Quindi se vuole che faccia
una telefonata, posso farla.

211
00:10:49,111 --> 00:10:51,471
Bene. Solo un tratto di
intestino e' necrotico.

212
00:10:51,481 --> 00:10:53,192
Dovremmo salvarne a sufficienza.

213
00:10:53,202 --> 00:10:56,238
Suo padre dovrebbe aggiungere il fattore
coraggio al suo stupido algoritmo.

214
00:10:56,248 --> 00:10:58,426
E' al quarto anno. Ne sa
abbastanza da essere fastidioso.

215
00:10:58,436 --> 00:11:00,878
Si comporta come se
il figlio fosse gia' morto.

216
00:11:00,888 --> 00:11:03,017
Ma guardalo. E' un campione.

217
00:11:03,027 --> 00:11:05,483
Sei un piccolo Muhammad Ali, vero?

218
00:11:05,493 --> 00:11:08,061
- Qualcuno e' di buon umore.
- E' in pausa dalle cause

219
00:11:08,071 --> 00:11:11,003
perse di neurochirurgia.
Deve divertirsi un po' oggi.

220
00:11:11,013 --> 00:11:12,300
Sapete cos'e' divertente?

221
00:11:12,310 --> 00:11:14,342
Rimuovere intestino
necrotico. Vuoi tagliare?

222
00:11:14,758 --> 00:11:18,734
- Davvero? E'... e' sicura?
- Si'. Vieni qui prima che cambi idea.

223
00:11:22,024 --> 00:11:24,062
Ok, il tessuto si strappa facilmente,

224
00:11:24,072 --> 00:11:26,949
percio', premi come se
dovessi tagliare un capello.

225
00:11:30,989 --> 00:11:34,755
Io e la Torres abbiamo stabilizzato
la spalle, e insomma. Wow. Percio'...

226
00:11:34,765 --> 00:11:36,813
- Eravamo d'accordo che...
- Si', facciamolo e basta.

227
00:11:36,823 --> 00:11:39,937
Signore. Le faremo una TC
al petto e alle braccia.

228
00:11:39,947 --> 00:11:41,445
Cerchi di rilassarsi.

229
00:11:41,455 --> 00:11:43,831
La mia amica Angie... sta bene?

230
00:11:43,841 --> 00:11:45,754
Ha delle brutte ustioni,
ma si riprendera'.

231
00:11:45,764 --> 00:11:48,215
E' colpa mia che sono
andato nell'ora di punta.

232
00:11:48,225 --> 00:11:49,962
Si agita troppo quando ci sono io.

233
00:11:49,972 --> 00:11:52,476
E la tensione sessuale
che cresce da mesi...

234
00:11:52,486 --> 00:11:54,773
Sapete, uno sguardo qui, un sorriso li'.

235
00:11:55,482 --> 00:11:59,303
E' difficile concentrarsi con tutti
questi ferormoni che ti ronzano attorno.

236
00:11:59,313 --> 00:12:00,811
Sapevo che poteva diventare pericoloso.

237
00:12:00,821 --> 00:12:03,002
Ok, facciamo a lei e ai suoi
ferormoni questa TC.

238
00:12:03,012 --> 00:12:06,061
Si', ultimamente ha portato
la cosa ad un altro livello,

239
00:12:06,071 --> 00:12:09,553
aggiungeva delle foglie fatte
con la schiuma sul mio caffe'...

240
00:12:09,563 --> 00:12:11,638
Fatte a mano, solo per me.

241
00:12:11,648 --> 00:12:15,324
Sarebbe fantastico se potessi mandare ad
Angie un cappuccino o qualcosa di simile.

242
00:12:15,334 --> 00:12:17,334
Per farle sapere che sto bene.

243
00:12:23,730 --> 00:12:25,192
Ben fatto.

244
00:12:27,404 --> 00:12:28,726
Quindi ora che facciamo?

245
00:12:28,736 --> 00:12:32,417
Anche se si stabilizza, gli aspettano
anni di terapie e interventi.

246
00:12:32,427 --> 00:12:34,774
I genitori sono specializzandi.
Non possono mollare entrambi,

247
00:12:34,784 --> 00:12:37,119
e le cure mediche per un
bimbo cosi' piccolo sono care.

248
00:12:37,129 --> 00:12:39,910
Sei davvero brava a togliere il
divertimento da una festa, lo sai?

249
00:12:40,947 --> 00:12:43,904
- Dannazione. Sembra in shock cardiogeno.
- Dategli epinefrina e atropina.

250
00:12:44,743 --> 00:12:46,585
- Ho fatto...
- No, no. Non hai fatto niente.

251
00:12:46,595 --> 00:12:47,765
E' solo che...

252
00:12:47,775 --> 00:12:50,727
- E' bradicardico. Polso a 52.
- Grey, inizia la rianimazione.

253
00:12:50,737 --> 00:12:52,970
- Il cuore non si e' fermato.
- I prematuri vanno rianimati

254
00:12:52,980 --> 00:12:56,565
quando il battito scende sotto i 60. Usa
due dita, fai una leggera pressione. Vai.

255
00:13:04,262 --> 00:13:06,998
Riceviamo i sette giornali piu'
importanti ogni giorno,

256
00:13:07,008 --> 00:13:09,722
e facciamo letture dal
vivo di autori locali

257
00:13:09,732 --> 00:13:11,382
Guarda, Adele, una sezione di gialli.

258
00:13:11,392 --> 00:13:13,098
Lei adora i gialli, vero, tesoro?

259
00:13:13,108 --> 00:13:15,706
Il nostro bibliotecario legge un
capitolo ogni sera dopo cena.

260
00:13:15,716 --> 00:13:18,969
In realta' stiamo finendo "Poirot sul
Nilo", quindi se sa come va a finire,

261
00:13:18,979 --> 00:13:20,426
lo tenga per se'.

262
00:13:22,625 --> 00:13:24,271
Diamo un'occhiata alla palestra?

263
00:13:24,281 --> 00:13:27,005
Abbiamo aggiunto delle
lezioni di piloxing.

264
00:13:38,448 --> 00:13:42,349
Le stanze sono diverse, ma hanno un pulsante
di chiamata rapida per gli assistenti,

265
00:13:42,359 --> 00:13:45,353
un bagno privato e una
bella vista del parco.

266
00:13:45,363 --> 00:13:47,603
Vi lascio soli cosi' potete
dare un'occhiata in giro.

267
00:13:47,613 --> 00:13:50,421
Se avete domande, mi
trovate alla reception.

268
00:14:01,502 --> 00:14:02,919
Che ne pensi, Adele?

269
00:14:03,709 --> 00:14:05,057
E' carina.

270
00:14:05,900 --> 00:14:07,911
Ma e' troppo piccola per noi.

271
00:14:08,493 --> 00:14:11,985
Sei un medico. Hai detto che
avremmo potuto permetterci una casa.

272
00:14:11,995 --> 00:14:15,823
Di certo non possiamo
metter su famiglia qui.

273
00:14:15,833 --> 00:14:16,891
Richard...

274
00:14:17,488 --> 00:14:19,956
Dove metteremo la stanza per i bambini?

275
00:14:25,285 --> 00:14:26,742
Hai ragione, tesoro.

276
00:14:27,892 --> 00:14:29,322
E' troppo piccola.

277
00:14:30,570 --> 00:14:32,415
Ho detto che avremmo preso una casa.

278
00:14:34,588 --> 00:14:35,697
Andiamo.

279
00:14:44,523 --> 00:14:45,632
L'ho ottenuto.

280
00:14:46,199 --> 00:14:48,043
- Ottenuto cosa?
- Il finanziamento.

281
00:14:48,364 --> 00:14:50,862
Quattro milioni per generare
cuori dalle staminali.

282
00:14:50,872 --> 00:14:54,228
- L'hai ottenuto?
- Faro' crescere cuori. Ci credi?

283
00:14:54,238 --> 00:14:56,049
Dio, Teddy, e' fantastico.

284
00:14:56,059 --> 00:14:58,936
Non deve essere andata cosi' male come
pensavo stamattina, a meno che...

285
00:14:58,946 --> 00:15:00,964
O li ho incantati con la
mia goffa disperazione.

286
00:15:00,974 --> 00:15:04,015
Non ne ho idea. Non me
ne frega. L'ho ottenuto.

287
00:15:05,176 --> 00:15:07,190
Abbiamo eliminato quasi
tutto l'intestino necrotico

288
00:15:07,200 --> 00:15:09,134
ma poi ha avuto
un'insufficienza cardiaca.

289
00:15:09,949 --> 00:15:11,183
Oh, mio Dio.

290
00:15:11,193 --> 00:15:13,803
Morgan, ha ventiquattro settimane.

291
00:15:13,813 --> 00:15:17,076
E' nato 16 settimane prima. Non dovrebbe
essere cosi' scioccante. Non era pronto.

292
00:15:17,086 --> 00:15:20,784
Ma possiamo ancora tentare qualcosa
per aiutarlo a ossigenarsi meglio.

293
00:15:20,794 --> 00:15:24,179
E poi magari diventera' piu' forte.
Potremmo usare la ventilazione liquida.

294
00:15:24,189 --> 00:15:25,809
Che potrebbe causare ipocarbia.

295
00:15:25,819 --> 00:15:28,060
Potremmo collegarlo a un
oscillatore ad alta frequenza.

296
00:15:28,070 --> 00:15:31,077
- Che puo' causare intrappolamento d'aria.
- O possiamo metterlo sotto ECMO.

297
00:15:31,087 --> 00:15:34,633
Ma, giusto per anticiparti, Chris, non
credo sopravviverebbe a questo stadio.

298
00:15:34,643 --> 00:15:35,781
Ok, ma...

299
00:15:35,791 --> 00:15:38,848
Prima di fare qualsiasi cosa, dobbiamo
sapere quanto vogliamo essere aggressivi.

300
00:15:38,858 --> 00:15:40,642
Credo che ci fermiamo.

301
00:15:40,902 --> 00:15:42,440
Ci fermiamo qui.

302
00:15:44,951 --> 00:15:47,874
Ci sono... molte opzioni. Noi...

303
00:15:47,884 --> 00:15:49,253
Dovremmo almeno considerarle.

304
00:15:49,263 --> 00:15:52,261
Qui ci sono le sue possibilita'
di sopravvivenza, proprio qui.

305
00:15:52,271 --> 00:15:53,498
Questa e' la realta'.

306
00:15:53,508 --> 00:15:55,388
Ora sei un medico. Pensa da medico.

307
00:15:55,398 --> 00:15:58,222
Se avessi un paziente con
queste possibilita', lo opereresti?

308
00:16:02,289 --> 00:16:04,617
Mi dispiace, per prima.
Per il modo in cui...

309
00:16:04,627 --> 00:16:06,683
Sono stato assolutamente
poco professionale.

310
00:16:06,693 --> 00:16:08,402
No, mi dispiace.

311
00:16:08,412 --> 00:16:11,606
- Stavo dando di matto.
- Guardatevi, ve la intendete.

312
00:16:11,616 --> 00:16:13,794
- Esce con i dottori, Angie?
- Non ascolti quest'uomo.

313
00:16:13,804 --> 00:16:15,388
Crede che io debba sistemarmi.

314
00:16:15,398 --> 00:16:19,241
E infatti deve sistemarsi. E' timido,
ha bisogno di una spintarella.

315
00:16:19,535 --> 00:16:20,883
Devin sta entrando in sala.

316
00:16:20,893 --> 00:16:23,965
Voleva che le dessi questo, che le dicessi
di non preoccuparsi eccetera, quindi...

317
00:16:23,975 --> 00:16:25,590
- Ecco qui.
- Devin?

318
00:16:25,600 --> 00:16:27,514
Il ti... tizio dell'incidente.

319
00:16:27,524 --> 00:16:28,609
Ok. Io...

320
00:16:28,619 --> 00:16:31,043
Sa, il... il cliente con
cui flirta tutti i giorni?

321
00:16:31,522 --> 00:16:33,637
Mi spiace, non ho idea di chi sia.

322
00:16:33,647 --> 00:16:35,926
Un tipo dolce, imbranato.
Gli fa quelle...

323
00:16:36,166 --> 00:16:38,639
Foglie di schiuma sul caffe'?

324
00:16:38,649 --> 00:16:41,132
De... devo fare quelle foglie per tutti.

325
00:16:41,142 --> 00:16:43,282
Sono le nuove direttive dell'azienda.

326
00:16:44,357 --> 00:16:45,493
Lo prendo io.

327
00:16:46,349 --> 00:16:47,565
Se lo prenda da solo.

328
00:16:51,203 --> 00:16:52,497
Non e' questo il punto.

329
00:16:52,507 --> 00:16:54,668
Non riesco a credere
che non faranno niente.

330
00:16:54,678 --> 00:16:58,165
Cioe', in pratica stanno condannando
questo bambino a morte.

331
00:16:58,175 --> 00:17:00,292
Chris vuole solo tornare
alla sua specializzazione

332
00:17:00,302 --> 00:17:02,402
e Morgan e' troppo debole anche
solo per pensare lucidamente.

333
00:17:02,412 --> 00:17:04,862
I genitori hanno deciso.
Lasciami mangiare in pace.

334
00:17:04,872 --> 00:17:07,469
Ali non ha nemmeno dei
genitori per come la vedo io.

335
00:17:07,479 --> 00:17:09,518
E sai una cosa? Lei e'
una tua matricola.

336
00:17:09,528 --> 00:17:11,147
Devi farti avanti.

337
00:17:11,157 --> 00:17:13,641
- Dammele. Non chiudera' il becco.
- Oh! Sto studiando!

338
00:17:13,916 --> 00:17:15,392
Ok, senti, dico solo che...

339
00:17:15,402 --> 00:17:17,944
- Senti, lascia perdere, Lexie.
- Dico solo, che...

340
00:17:17,954 --> 00:17:20,918
I genitori non hanno
deciso il trattamento,

341
00:17:20,928 --> 00:17:23,587
i dottori l'hanno deciso, la matematica.

342
00:17:28,193 --> 00:17:29,438
- Prenditi le tue.
- Ehi,

343
00:17:29,448 --> 00:17:31,396
alla fine a Devin serve una toracotomia.

344
00:17:33,160 --> 00:17:34,358
Lo operi tu?

345
00:17:36,089 --> 00:17:37,122
Ti ricordi Devin?

346
00:17:37,132 --> 00:17:39,252
Gli piace il caffe',
innamorato della barista?

347
00:17:41,062 --> 00:17:43,094
Ed io? Ti ricordi di me?

348
00:17:43,611 --> 00:17:44,639
Ehi...

349
00:17:44,991 --> 00:17:47,463
- Ti sei fatto... quella?
- Quella quale?

350
00:17:47,473 --> 00:17:49,728
Quella... quella con i capelli castani.

351
00:17:50,176 --> 00:17:52,513
Quella con i capelli castani,
culo delizioso e quei perfetti...

352
00:17:52,523 --> 00:17:54,649
- Denti, si'. Allora?
- No.

353
00:17:55,347 --> 00:17:57,968
Va solo con gli strutturati.
Il prossimo anno.

354
00:18:08,668 --> 00:18:09,880
Ma l'hai visto?

355
00:18:09,890 --> 00:18:10,906
Cosa?

356
00:18:11,184 --> 00:18:12,706
Il modo in cui quella donna
ha guardato me e Zola.

357
00:18:12,716 --> 00:18:15,245
Derek, siamo dottori sexy con bambine.
Ovvio che le donne ci fissino.

358
00:18:15,255 --> 00:18:16,623
Penso sia razzista.

359
00:18:17,387 --> 00:18:18,725
Oh, ho capito.

360
00:18:18,735 --> 00:18:21,173
Sei preoccupato di non colmare
la distanza culturale.

361
00:18:21,183 --> 00:18:22,876
Ci sono passato anch'io.

362
00:18:23,124 --> 00:18:25,828
Ecco perche' ho imparato lo
spagnolo: <i>es la verdad, si,</i>

363
00:18:25,838 --> 00:18:28,168
<i>mi senorita chica muchacha? Yo soy</i>

364
00:18:28,178 --> 00:18:30,089
<i>el papi de tu.</i>

365
00:18:30,099 --> 00:18:31,386
<i>Sofia-rita.</i>

366
00:18:31,396 --> 00:18:33,259
<i>Besame mucho.</i>

367
00:18:33,269 --> 00:18:36,355
- Lo sai che non parla spagnolo, vero?
- Oh, ma dovrebbe.

368
00:18:36,966 --> 00:18:39,348
<i>Verdad? Hablas mucho?</i>

369
00:18:39,358 --> 00:18:41,139
Dovresti. Vedi?

370
00:18:41,671 --> 00:18:43,205
Colmo il divario.

371
00:18:43,215 --> 00:18:46,409
- Come procede con la tua dolce meta'?
- E' nervoso, preoccupato per gli esami,

372
00:18:46,419 --> 00:18:47,835
brusco con i pazienti.

373
00:18:48,211 --> 00:18:50,998
- Cerco di fargli fare sesso, ma...
- Io parlavo di Julia.

374
00:18:51,008 --> 00:18:52,632
Oh. Ma certo.

375
00:18:53,027 --> 00:18:54,086
Lei...

376
00:18:54,627 --> 00:18:57,888
- Con lei bene, grazie. Sta bene.
- Bene.

377
00:19:01,522 --> 00:19:02,522
Ciao.

378
00:19:03,677 --> 00:19:05,505
- Ehi.
- Io...

379
00:19:05,893 --> 00:19:07,787
Devo auscultargli il petto.

380
00:19:09,412 --> 00:19:11,977
Ehi, Ali. Come stai?

381
00:19:11,987 --> 00:19:13,429
Perche' lo chiami cosi'?

382
00:19:13,788 --> 00:19:16,343
E' per i prematuri senza un nome

383
00:19:16,353 --> 00:19:18,452
o per quelli con un nome debole tipo,

384
00:19:18,462 --> 00:19:20,114
Felix o Claude.

385
00:19:20,476 --> 00:19:23,204
Sai, ci piace dargli nomi
da lottatori, come...

386
00:19:23,214 --> 00:19:26,022
Boris o Butch o... Molly.

387
00:19:26,032 --> 00:19:27,986
Sai, per aiutarli
a superare la tempesta.

388
00:19:28,349 --> 00:19:29,488
Mi piace.

389
00:19:30,773 --> 00:19:32,413
Si fa quel che si puo'.

390
00:19:32,905 --> 00:19:35,476
- Come vanno i suoi polmoni?
- Beh, sono ancora umidi, quindi

391
00:19:35,486 --> 00:19:37,120
potrei aumentargli il lasix.

392
00:19:37,130 --> 00:19:38,979
Neanche la saturazione va meglio.

393
00:19:41,467 --> 00:19:42,655
Dov'e' Chris?

394
00:19:44,860 --> 00:19:45,986
Non lo so.

395
00:19:46,481 --> 00:19:48,348
Continua a ripetere
che fa delle chiamate,

396
00:19:48,358 --> 00:19:50,383
per aggiornare la sua famiglia, ma...

397
00:19:50,393 --> 00:19:52,248
Penso che non riesca a stare qui.

398
00:19:55,836 --> 00:19:57,717
Pensi che stiamo facendo la cosa giusta?

399
00:19:59,826 --> 00:20:02,633
Beh, come dottore, guardo
le probabilita' di Ali,

400
00:20:02,643 --> 00:20:04,744
e non sono molto ottimista.

401
00:20:06,120 --> 00:20:07,237
Ma...

402
00:20:07,999 --> 00:20:10,314
Beh, ho visto genitori che...

403
00:20:11,791 --> 00:20:13,366
Non la pensano come i dottori.

404
00:20:13,376 --> 00:20:15,613
Vedono cose che noi non vediamo.

405
00:20:16,822 --> 00:20:19,812
Non ti diro' cosa fare,
ma ti diro' una cosa,

406
00:20:19,822 --> 00:20:21,223
Ali, ha...

407
00:20:21,233 --> 00:20:23,307
Ha molti dottori dalla sua parte.

408
00:20:24,962 --> 00:20:26,557
Tu accertati che abbia un genitore.

409
00:20:30,327 --> 00:20:31,461
Dottor Karev.

410
00:20:33,682 --> 00:20:36,497
Stiamo pensando di chiamarlo... Thomas,

411
00:20:36,860 --> 00:20:38,094
come mio padre.

412
00:20:39,681 --> 00:20:41,647
E'... abbastanza tosto?

413
00:20:42,052 --> 00:20:43,177
Tommy?

414
00:20:43,549 --> 00:20:45,035
Tommy va bene.

415
00:20:52,290 --> 00:20:53,870
- Mi ha chiamato?
- Oh, si'...

416
00:20:53,880 --> 00:20:56,613
Quando finisci l'operazione
con la Torres, devi controllare i miei

417
00:20:56,623 --> 00:20:58,666
post operatori, vado a casa.

418
00:20:58,676 --> 00:21:00,268
E' successo qualcosa?

419
00:21:00,278 --> 00:21:01,903
Adele ha avuto una brutta giornata.

420
00:21:02,846 --> 00:21:06,550
Rose Ridge, Richard. Lo ripeto,
dovreste davvero pensarci.

421
00:21:07,071 --> 00:21:08,544
Siamo andati al Rose Ridge.

422
00:21:09,252 --> 00:21:12,240
Rose Ridge non ha niente
che io non possa darle.

423
00:21:12,250 --> 00:21:14,180
Rose Ridge non e' la risposta.

424
00:21:17,269 --> 00:21:18,929
Ti ha bruciato la mano.

425
00:21:19,505 --> 00:21:21,962
Crede di poter gestire
la situazione, ma non puo'.

426
00:21:21,972 --> 00:21:23,920
Io lo so, ci sono passata.

427
00:21:23,930 --> 00:21:25,920
Le differenze tra te ed Ellis,

428
00:21:25,930 --> 00:21:27,680
e me e Adele, Meredith...

429
00:21:28,162 --> 00:21:30,205
Io ho fatto delle promesse ad Adele,

430
00:21:30,215 --> 00:21:32,685
di amarla e rispettarla,

431
00:21:32,695 --> 00:21:34,790
in salute e in malattia,

432
00:21:34,800 --> 00:21:37,430
promesse che ho infranto molte volte.

433
00:21:37,748 --> 00:21:40,380
Il minimo che possa fare e'
onorarla nella malattia

434
00:21:40,390 --> 00:21:42,640
e darle la casa che merita

435
00:21:42,650 --> 00:21:44,750
e le migliori cure che esistano.

436
00:21:45,480 --> 00:21:47,083
Restera' a casa,

437
00:21:47,307 --> 00:21:49,541
e se sara' necessario, anche io.

438
00:22:04,560 --> 00:22:06,378
Avevi qualche animale da piccola?

439
00:22:07,495 --> 00:22:10,524
Un acquario, una paio
di criceti, due cani...

440
00:22:10,534 --> 00:22:12,601
- Perche'?
- Cerco di conoscerti meglio. Tutto qui.

441
00:22:12,611 --> 00:22:13,611
Ok.

442
00:22:14,633 --> 00:22:17,168
- Come si chiamavano i cani?
- Vediamo... c'era...

443
00:22:17,178 --> 00:22:19,044
Furia e...

444
00:22:19,788 --> 00:22:20,839
Cetriolino.

445
00:22:20,849 --> 00:22:23,715
- Cetriolino era uno schnauzer...
- Qual e' il nome da nubile di tua madre?

446
00:22:25,220 --> 00:22:26,670
Mi stai hackerando?

447
00:22:27,711 --> 00:22:29,198
Mi servono i turni delle infermiere.

448
00:22:29,208 --> 00:22:31,360
Non mi occupo delle
infermiere. Se sapessi

449
00:22:31,370 --> 00:22:33,732
- come funziona l'ospedale, sapresti...
- Conosci i turni.

450
00:22:33,742 --> 00:22:37,218
Sei April Kepner. Sai... tutto.

451
00:22:41,729 --> 00:22:43,197
Qualcuno in particolare?

452
00:22:44,954 --> 00:22:47,418
- Emily... qualcosa.
- Emily.

453
00:22:47,428 --> 00:22:48,784
Vediamo.

454
00:22:49,606 --> 00:22:51,397
Faceva la mattina in UTIC,

455
00:22:51,407 --> 00:22:54,728
ma ha cambiato con la notte in
terapia intensiva post trauma,

456
00:22:54,738 --> 00:22:58,044
il che e' strano, ma il dottor Hunt
ha acconsentito, quindi e' ok.

457
00:22:58,497 --> 00:23:01,953
Ehi, se la vedo piangere o
sanguinare, vengo a cercarti...

458
00:23:03,159 --> 00:23:04,159
Hacker.

459
00:23:06,876 --> 00:23:09,264
- Arteria iliaca spostata.
- Ok.

460
00:23:09,274 --> 00:23:10,402
Fammi entrare.

461
00:23:12,170 --> 00:23:13,710
Sai cosa sarebbe divertente?

462
00:23:14,501 --> 00:23:16,514
Non ne ho idea.

463
00:23:16,524 --> 00:23:18,342
Un incontro per far giocare Zola...

464
00:23:18,599 --> 00:23:19,730
E Tuck.

465
00:23:23,331 --> 00:23:24,586
Beh...

466
00:23:24,596 --> 00:23:26,158
Tuck ha cinque anni,

467
00:23:26,168 --> 00:23:27,418
e Zola ha...

468
00:23:27,428 --> 00:23:29,484
- Quanto, un anno?
- Un anno e tre mesi.

469
00:23:29,494 --> 00:23:31,043
Ma sembra di tre anni.

470
00:23:31,053 --> 00:23:32,475
E' molto matura.

471
00:23:33,426 --> 00:23:34,426
Beh...

472
00:23:34,704 --> 00:23:37,538
Giocare per Tuck significa
lanciare le cose,

473
00:23:37,548 --> 00:23:39,011
romperle,

474
00:23:39,021 --> 00:23:41,020
sparare cose alla gente e a cose.

475
00:23:41,030 --> 00:23:43,667
- Non penso Zola sopravviverebbe
a giocare con Tuck. - Gia'.

476
00:23:43,677 --> 00:23:46,231
Forse non e' una buona idea.
Forcipe, per favore.

477
00:23:47,024 --> 00:23:50,904
Ci... ci sara' un bambino giu'
al nido piu' vicino alla sua eta',

478
00:23:50,914 --> 00:23:53,315
anche se non sono cosi' maturi.

479
00:23:53,730 --> 00:23:56,550
Solo... non voglio farla
sentire fuori posto.

480
00:23:56,560 --> 00:23:58,795
Sarebbe carino se potesse
passare del tempo con...

481
00:23:59,037 --> 00:24:00,587
Bambini che...

482
00:24:02,002 --> 00:24:03,402
Hanno lo stesso...

483
00:24:04,460 --> 00:24:05,547
Le stesse...

484
00:24:05,557 --> 00:24:06,557
Radici.

485
00:24:07,276 --> 00:24:08,276
Radici?

486
00:24:09,147 --> 00:24:10,147
Sai...

487
00:24:13,775 --> 00:24:16,185
Ok, asportiamo il tumore.

488
00:24:19,542 --> 00:24:22,388
- L'oscillatore non e' la soluzione.
- Allora la ventilazione liquida.

489
00:24:22,398 --> 00:24:24,659
- Puo' migliorare la funzione polmonare.
- Morgan.

490
00:24:24,669 --> 00:24:26,636
Tu... sei suo padre,

491
00:24:26,646 --> 00:24:28,807
non il suo medico. Non puoi arrenderti.

492
00:24:28,817 --> 00:24:31,352
- Non c'entra l'arrendersi.
- E' ancora vivo.

493
00:24:31,362 --> 00:24:33,340
C'entra il fargli piu' male che bene.

494
00:24:33,350 --> 00:24:36,225
Come puo' esser bene
lasciarlo morire, Chris, come?

495
00:24:36,235 --> 00:24:37,285
Ti conosco.

496
00:24:38,237 --> 00:24:40,517
In fondo, entrambi
pensiamo la stessa cosa.

497
00:24:40,527 --> 00:24:43,324
Dimmi... cosa stiamo pensando, Chris.

498
00:24:45,755 --> 00:24:48,594
Pensiamo che restare incinta
sia stato un incidente,

499
00:24:49,134 --> 00:24:51,705
che questo bambino non
dovrebbe esserci ora,

500
00:24:51,715 --> 00:24:55,092
che le sue possibilita' di sopravvivere
o avere una vita... decente

501
00:24:55,102 --> 00:24:58,240
sono poche o nulle, che fare ogni
cosa possibile per tenerlo in vita

502
00:24:58,250 --> 00:25:00,624
e' solo per farci sentire
a posto dopo che sara' morto.

503
00:25:00,634 --> 00:25:02,184
Puoi ammetterlo, ora?

504
00:25:09,496 --> 00:25:10,497
Vattene.

505
00:25:11,067 --> 00:25:14,658
- Non puoi escludermi da questa decisione.
- Non ti sto escludendo.

506
00:25:15,401 --> 00:25:17,251
Ti sto offrendo di uscirne.

507
00:25:19,194 --> 00:25:20,594
Cosa stai dicendo?

508
00:25:21,357 --> 00:25:23,239
Sto dicendo, stanne fuori, Chris,

509
00:25:24,504 --> 00:25:26,453
perche' forse non vuoi ammetterlo ora,

510
00:25:26,844 --> 00:25:28,534
alla luce del giorno,

511
00:25:28,544 --> 00:25:29,694
ma lo volevi.

512
00:25:40,329 --> 00:25:41,967
Come va dal tuo lato, Torres?

513
00:25:41,977 --> 00:25:43,254
Come andiamo, Grey?

514
00:25:43,846 --> 00:25:46,552
Bene. Sto giusto finendo
questa riparazione arteriale,

515
00:25:46,562 --> 00:25:48,279
e poi inseriro' la placca.

516
00:25:48,289 --> 00:25:50,865
E' gia' abbastanza brutto che la
ragazza che ama non sa che esista.

517
00:25:50,875 --> 00:25:53,196
Ora la sicurezza areoportuale
lo assillera' a vita.

518
00:25:53,206 --> 00:25:55,838
- La barista ustionata non sa chi sia?
- No.

519
00:25:56,113 --> 00:25:57,663
Mai sentito nominare.

520
00:25:57,843 --> 00:25:58,896
A che punto siamo?

521
00:26:01,207 --> 00:26:02,990
- Dottoressa Altman?
- Sta bene.

522
00:26:03,000 --> 00:26:04,641
- Ho tolto i frammenti.
- Bene.

523
00:26:06,734 --> 00:26:09,034
Sapete che la dottoressa
Altman ha ricevuto un grosso

524
00:26:09,044 --> 00:26:11,053
- finanziamento per la sua ricerca
sulle staminali? - Certo.

525
00:26:11,063 --> 00:26:13,002
Congratulazioni dottoressa Altman.

526
00:26:13,012 --> 00:26:15,566
- Grazie.
- Ho sentito che la dottoressa Silverman

527
00:26:15,576 --> 00:26:17,901
del Wake Forest ha svolto un
ottimo lavoro con le staminali.

528
00:26:17,911 --> 00:26:20,835
- Forse dovresti contattarla.
- Quando vorro' il suo parere

529
00:26:20,845 --> 00:26:24,138
sulla mia specializzazione,
dottor Hunt, lo chiedero'.

530
00:26:25,961 --> 00:26:28,016
Quando Teddy finira' col polmone,
potra' passare all'altro braccio

531
00:26:28,026 --> 00:26:29,822
per estrarre i frammenti rimasti.

532
00:26:31,216 --> 00:26:32,935
D'accordo. Va bene.

533
00:26:34,680 --> 00:26:35,737
Ecco qua.

534
00:26:35,956 --> 00:26:37,279
- Ti aiuto a finire.
- Faccio io.

535
00:26:37,289 --> 00:26:40,556
- No, no. Sara' piu' facile. - Ho detto
faccio io. E adesso fuori dai piedi.

536
00:26:56,185 --> 00:26:57,834
Sei una donna attraente.

537
00:26:58,123 --> 00:26:59,927
Ma chi? Io?

538
00:26:59,937 --> 00:27:02,128
Tu e Avery passate tanto
tempo insieme, vero?

539
00:27:02,138 --> 00:27:06,118
Certo, ma siamo solo compagni di
studio. Non siamo mica, capisce...

540
00:27:06,128 --> 00:27:07,775
Lui e' un ragazzo attraente,

541
00:27:07,785 --> 00:27:10,554
con una bella struttura ossea,
sguardo ipnotico, eccetera.

542
00:27:10,564 --> 00:27:13,844
- Credo di si'.
- Hai notato quanto e' teso ultimamente?

543
00:27:14,063 --> 00:27:15,693
Ma siamo solo compagni
di studio, quindi...

544
00:27:15,703 --> 00:27:17,859
I compagni di studio
dovrebbero aiutarsi a vicenda.

545
00:27:18,093 --> 00:27:20,355
Alleviare lo stress.

546
00:27:21,269 --> 00:27:24,326
Forse... estendere
quel legame d'amicizia.

547
00:27:24,336 --> 00:27:25,591
Estendere?

548
00:27:26,088 --> 00:27:28,571
- Io... non...
- Siete due persone attraenti.

549
00:27:28,581 --> 00:27:30,159
Avete mai pensato a

550
00:27:30,169 --> 00:27:32,106
come alleviare lo stress?

551
00:27:32,675 --> 00:27:35,928
- Potremmo... potremmo camminare
di piu'. - Camminare va bene.

552
00:27:36,304 --> 00:27:37,516
Camminare e' bello.

553
00:27:37,526 --> 00:27:40,342
Pensavo, visto che siete
gia' compagni di studi,

554
00:27:41,306 --> 00:27:43,859
che potreste estendere il vostro legame

555
00:27:44,883 --> 00:27:46,899
e diventare piu' che compagni.

556
00:27:47,820 --> 00:27:49,270
Lei... lei sta...

557
00:27:49,280 --> 00:27:50,433
- Esatto.
- Lei...

558
00:27:50,979 --> 00:27:53,466
- Dottor Sloan...
- Vincono tutti.

559
00:27:54,188 --> 00:27:55,796
Questa e' molestia
sessuale. Lo sa, vero?

560
00:27:55,806 --> 00:27:58,150
Pensavo fosse un
incoraggiamento sessuale.

561
00:27:59,612 --> 00:28:01,116
Pensaci su, Kepner.

562
00:28:01,265 --> 00:28:02,900
Fallo per la squadra.

563
00:28:04,785 --> 00:28:06,403
Le hai fatto avere il finanziamento.

564
00:28:06,699 --> 00:28:09,983
- So che e' cosi'. Devi dirglielo. Vi
aiutera' ad aggiustare le cose. - No.

565
00:28:09,993 --> 00:28:12,513
- Bene, allora glielo diro' io.
- Non lo farai.

566
00:28:12,523 --> 00:28:14,422
Non puoi farti trattare cosė.

567
00:28:14,604 --> 00:28:17,638
Quando Henry e' morto, lei stavi solo
facendo il suo lavoro. Non sei cattivo.

568
00:28:19,773 --> 00:28:20,830
Come fai a saperlo?

569
00:28:21,698 --> 00:28:22,775
Ascolta...

570
00:28:22,785 --> 00:28:24,313
A volte e' normale sfogarsi.

571
00:28:24,323 --> 00:28:27,494
Forse non e' giusto o razionale, ma
si fa perche' si sente il bisogno.

572
00:28:27,504 --> 00:28:29,905
E se le servo a questo, se
le serve un sacco da boxe

573
00:28:29,915 --> 00:28:31,830
o un uomo contro cui puntare il dito

574
00:28:31,840 --> 00:28:33,258
per superare la cosa, allora

575
00:28:33,268 --> 00:28:34,491
va bene che sia io.

576
00:28:34,501 --> 00:28:36,929
Bene, allora fai il martire,
ma continua a fare il Capo.

577
00:28:36,939 --> 00:28:39,686
E quello che e' successo oggi in sala
operatoria, non dovra' piu' accadere.

578
00:28:49,102 --> 00:28:51,715
Siamo riusciti a ripararle
il polmone e la spalla,

579
00:28:51,725 --> 00:28:54,017
ma dovra' fare mesi di
riabilitazione. Come si sente?

580
00:28:54,027 --> 00:28:56,147
Come se fossi stato
investito da un camion.

581
00:28:56,157 --> 00:28:58,608
Gia', si sentira' cosi' per un bel po'.

582
00:28:58,618 --> 00:29:00,840
Ma non abbia paura di utilizzare

583
00:29:01,089 --> 00:29:03,522
le medicine per alleviare i dolori.

584
00:29:03,532 --> 00:29:05,655
Angie e' venuta a trovarmi?

585
00:29:07,125 --> 00:29:08,673
Mica me la sono persa?

586
00:29:12,176 --> 00:29:14,350
Angie non ha idea di chi sia lei.

587
00:29:15,276 --> 00:29:16,841
Che cosa? Ma e'...

588
00:29:16,851 --> 00:29:18,463
E' ridicolo. Lei...

589
00:29:18,929 --> 00:29:20,701
Conosce la mia ordinazione.

590
00:29:21,307 --> 00:29:23,659
- Non devo neanche dirgliela.
- E' il suo lavoro.

591
00:29:24,633 --> 00:29:25,929
L'incidente...

592
00:29:26,346 --> 00:29:27,811
E' confusa.

593
00:29:28,188 --> 00:29:29,485
Lei mi conosce.

594
00:29:29,902 --> 00:29:31,301
Tra di noi c'e' questa cosa...

595
00:29:31,557 --> 00:29:33,568
Questo... flirt...

596
00:29:36,871 --> 00:29:38,142
Cos'ha detto?

597
00:29:38,907 --> 00:29:40,576
Mi dica esattamente cos'ha detto.

598
00:29:41,508 --> 00:29:44,200
Che non ha alcuna idea di chi sia lei.

599
00:29:44,671 --> 00:29:46,647
E' esattamente quello che ha detto.

600
00:29:46,974 --> 00:29:49,431
- E' lei che si e' immaginato tutto.
- No.

601
00:29:49,876 --> 00:29:52,099
- Lei non capisce.
- Certo che si'.

602
00:29:52,854 --> 00:29:54,072
Succede.

603
00:29:54,330 --> 00:29:56,380
Voglio dire, lei nota qualcosa
e pensa che significhi

604
00:29:56,390 --> 00:29:59,418
qualcosa che non e', e poi si comporta
come se quella cosa fosse reale.

605
00:30:00,992 --> 00:30:02,218
Deve smetterla.

606
00:30:02,862 --> 00:30:04,217
Deve soltanto...

607
00:30:05,068 --> 00:30:06,177
Smetterla.

608
00:30:10,999 --> 00:30:14,283
Questo dovrebbe migliorare lo stato
dei polmoni e del sangue, giusto?

609
00:30:14,293 --> 00:30:16,697
- E' quello che speriamo.
- Quando sapremo se sta funzionando?

610
00:30:16,707 --> 00:30:19,316
In un paio d'ore, ma dovresti
andare a riposarti, ti aggiorneremo.

611
00:30:19,326 --> 00:30:22,721
Chris se n'e' andato. Sono tutto quella
che ha. Non vado da nessuna parte.

612
00:30:22,731 --> 00:30:26,026
Beh, e' meglio che vai a riposare. Puo'
essere difficile guardare, per i genitori.

613
00:30:26,036 --> 00:30:27,815
Apprezzo il pensiero, ma...

614
00:30:27,825 --> 00:30:29,347
Anche io sono un medico.

615
00:30:30,464 --> 00:30:31,662
Facciamolo.

616
00:30:39,193 --> 00:30:40,295
Oh, Dio.

617
00:30:50,355 --> 00:30:51,519
Che succede?

618
00:30:51,529 --> 00:30:52,627
Ciao.

619
00:30:59,499 --> 00:31:00,676
Mi hai chiamato?

620
00:31:02,399 --> 00:31:03,561
Volevo...

621
00:31:03,995 --> 00:31:05,047
Dir...

622
00:31:05,462 --> 00:31:06,506
Cosa?

623
00:31:08,770 --> 00:31:10,223
Ehi, che fai? Cristina...

624
00:31:10,233 --> 00:31:12,288
- No, puoi concedermi... quindici minuti.
- Non ho tempo. No.

625
00:31:12,298 --> 00:31:13,716
- Sono al pronto soccorso.
- No, saremo veloci.

626
00:31:13,726 --> 00:31:15,496
- Non... ho tempo.
- Cosi' veloci. Cosi' veloci.

627
00:31:15,506 --> 00:31:17,158
- Cristina, non... cazzo, cazzo.
- Tanto tanto veloci.

628
00:31:17,168 --> 00:31:18,375
Io non...

629
00:31:18,385 --> 00:31:19,460
Ho tempo.

630
00:31:24,342 --> 00:31:25,413
Owen...

631
00:31:30,686 --> 00:31:32,419
<i>- Signora Webber...
- Stia lontano.</i>

632
00:31:32,429 --> 00:31:33,725
<i>- Lo metta giu'...</i>
- Adele?

633
00:31:33,735 --> 00:31:35,268
<i>Se ne vada via.</i>

634
00:31:35,278 --> 00:31:36,303
Tesoro!

635
00:31:37,472 --> 00:31:39,659
- Adele!
- Via da casa mia. Subito.

636
00:31:39,669 --> 00:31:40,983
La faccia smettere.

637
00:31:41,273 --> 00:31:43,636
Adele. Ascolta me. Sono qui.

638
00:31:43,646 --> 00:31:46,484
- Stia lontano da me. Chiamo la polizia.
- Guardami, tesoro.

639
00:31:46,494 --> 00:31:49,142
- Adele, sono io, tuo marito... Richard.
- Levati.

640
00:31:49,152 --> 00:31:51,375
- Sono io... Richard.
- Oh, non farmi del male.

641
00:31:51,385 --> 00:31:53,592
Senti, sono tuo marito... Richard.

642
00:31:54,031 --> 00:31:55,175
Vai via ti prego.

643
00:31:55,185 --> 00:31:56,939
Per favore, vattene.

644
00:31:56,949 --> 00:31:58,391
Tornano i miei fra poco.

645
00:31:58,401 --> 00:32:01,332
- Saranno qui a minuti.
- Sono io Adele, tuo marito.

646
00:32:01,342 --> 00:32:02,764
Sono tuo marito.

647
00:32:02,774 --> 00:32:04,084
Sono tuo marito.

648
00:32:04,094 --> 00:32:05,513
Sono tuo marito.

649
00:32:17,605 --> 00:32:19,835
- Come sta?
- E' stabile al momento,

650
00:32:19,845 --> 00:32:22,305
ma non sapremo molto
di piu' per le prossime ore.

651
00:32:24,098 --> 00:32:26,005
Dovevo saperlo prima di andarmene.

652
00:32:26,803 --> 00:32:27,910
Certamente.

653
00:32:28,684 --> 00:32:30,424
Rimarrei, lo farei.

654
00:32:34,099 --> 00:32:37,690
Lo farei, ma ho... ho colleghi che fanno
il turno doppio per coprire i miei turni.

655
00:32:37,700 --> 00:32:40,581
E... e siamo nel bel
mezzo di un trial al momento.

656
00:32:41,932 --> 00:32:43,209
E sai com'e', vero?

657
00:32:52,059 --> 00:32:53,121
Grazie.

658
00:32:57,959 --> 00:32:59,371
Ha qualche problema?

659
00:32:59,381 --> 00:33:00,776
- Mi scusi?
- Oh, no.

660
00:33:00,786 --> 00:33:02,478
Siamo nel 2012.

661
00:33:02,488 --> 00:33:04,661
Rimarrebbe scioccata da quanti padri
bianchi di bambini neri esistono.

662
00:33:04,671 --> 00:33:07,937
- E' indietro di tre generazioni.
- Mi scuso tanto. Non lo ascolti.

663
00:33:07,947 --> 00:33:10,030
- Ma che diavolo...
- E' inconcepibile.

664
00:33:10,040 --> 00:33:14,086
Non ti fissava perche' il papa'
e' bianco e la figlia e' nera.

665
00:33:14,096 --> 00:33:16,085
Fissava entrambi perche'

666
00:33:16,095 --> 00:33:17,972
il papa' ha dei bei capelli,

667
00:33:17,982 --> 00:33:21,317
magari anche perfetti, ma per qualche
ragione quelli di sua figlia

668
00:33:21,327 --> 00:33:22,962
sono cinquanta sfumature di sbagliato.

669
00:33:22,972 --> 00:33:24,358
E' difficile da guardare.

670
00:33:24,368 --> 00:33:25,804
Senti, tu sei bianco,

671
00:33:25,814 --> 00:33:27,933
ma tua figlia e' nera.

672
00:33:28,441 --> 00:33:30,363
Sistema i capelli a tua figlia.

673
00:33:39,377 --> 00:33:41,305
Ma cosa... fai? Smettila.

674
00:33:41,881 --> 00:33:44,170
- Qual e' il piano?
- Hai delle unghie belle affilate.

675
00:33:44,180 --> 00:33:47,599
- Quale piano? Non c'e' un piano.
- Il tuo piano, il che lo rende nostro.

676
00:33:47,609 --> 00:33:49,551
Qualunque esso sia, devo saperlo.

677
00:33:49,561 --> 00:33:51,737
Stai tramando un omicidio,
un attacco nucleare?

678
00:33:51,747 --> 00:33:54,169
Va bene. Ti staro' dietro. Sono sicura
che e' per una buona causa.

679
00:33:54,179 --> 00:33:55,833
Ma almeno... dimmelo.

680
00:33:55,843 --> 00:33:57,661
Inizi a spaventarmi.

681
00:34:09,804 --> 00:34:12,402
Credo che Owen mi tradisca.

682
00:34:12,412 --> 00:34:13,761
Hai visto qualcosa?

683
00:34:14,314 --> 00:34:15,338
No.

684
00:34:16,086 --> 00:34:18,123
- Qualcuno ha visto qualcosa?
- No.

685
00:34:18,806 --> 00:34:20,394
- Ha fatto qualcosa?
- No.

686
00:34:20,404 --> 00:34:23,812
- E allora come fai a...
- Non lo so. Non lo so. Ma in realta'...

687
00:34:24,995 --> 00:34:26,079
Lo so.

688
00:34:33,835 --> 00:34:35,722
- Cristina...
- Sai una cosa? Io...

689
00:34:36,213 --> 00:34:38,579
Sto facendo... sono pazza.
Sono pazza, vero?

690
00:34:38,589 --> 00:34:40,283
E' del tutto...

691
00:34:42,505 --> 00:34:44,176
Sono pazza. Io...

692
00:34:44,748 --> 00:34:47,273
Stiamo passando un brutto
momento, e io lo sto...

693
00:34:47,283 --> 00:34:49,168
Trasformando in... sono pazza.

694
00:34:49,440 --> 00:34:50,642
Sono... sono...

695
00:34:50,879 --> 00:34:52,347
Sono pazza.

696
00:34:58,254 --> 00:34:59,303
Ok.

697
00:35:04,879 --> 00:35:07,065
Penso davvero che non ti stia tradendo.

698
00:35:07,075 --> 00:35:08,174
Lo so.

699
00:35:21,064 --> 00:35:22,741
Julia ha un'amica.

700
00:35:23,113 --> 00:35:24,358
E' carina.

701
00:35:25,810 --> 00:35:28,866
Un po' cupa e troppo
tatuata per i miei gusti, ma...

702
00:35:29,231 --> 00:35:30,277
Carina.

703
00:35:30,829 --> 00:35:32,640
Ma a te piace il genere, no?

704
00:35:32,907 --> 00:35:35,299
Per l'ultima volta, non
mi serve una ragazza.

705
00:35:35,309 --> 00:35:36,975
Chi ha parlato di ragazze?

706
00:35:37,264 --> 00:35:38,514
Un'uscita a quattro.

707
00:35:38,524 --> 00:35:40,459
Aiutami con il terzo incomodo.

708
00:35:40,469 --> 00:35:43,633
Davvero molto allettante, ma no, grazie.

709
00:35:44,145 --> 00:35:45,155
D'accordo.

710
00:35:46,556 --> 00:35:48,596
Ma hai bisogno di uscire, amico.

711
00:35:48,864 --> 00:35:51,794
- Fai un grosso danno a te stesso.
- Ho avuto una ragazza.

712
00:35:52,006 --> 00:35:53,012
Va bene?

713
00:35:53,507 --> 00:35:54,861
Ora non ci riesco.

714
00:35:55,591 --> 00:35:56,777
Non voglio.

715
00:35:57,173 --> 00:35:58,654
Cosa significa che non ci riesci?

716
00:36:02,222 --> 00:36:03,645
La ami ancora.

717
00:36:05,895 --> 00:36:07,477
Ami ancora Lexie.

718
00:36:07,963 --> 00:36:09,022
A domani.

719
00:36:10,197 --> 00:36:11,961
<i>Non vedo l'ora di tornare
a neurochirurgia.</i>

720
00:36:11,971 --> 00:36:14,458
Almeno coi casi disperati
sai da che parte stare

721
00:36:14,468 --> 00:36:17,215
e i pazienti possono dirti quando
ne hanno avuto abbastanza.

722
00:36:17,832 --> 00:36:20,114
Non so come faccia Morgan a sopportarlo.

723
00:36:21,163 --> 00:36:22,902
Non so come facciate tutti voi.

724
00:36:25,776 --> 00:36:26,827
Vieni.

725
00:36:31,739 --> 00:36:34,931
Jolene Jordamo, 566 grammi alla nascita.

726
00:36:34,941 --> 00:36:36,332
Oggi ha dodici anni.

727
00:36:36,342 --> 00:36:37,496
Fa il portiere.

728
00:36:39,021 --> 00:36:41,960
Benji Gellerman, 510
grammi alla nascita.

729
00:36:41,970 --> 00:36:44,150
Ha nove anni, suona la tromba.

730
00:36:44,365 --> 00:36:46,716
Questa, Hannah Slavin? Ci ho pensato io.

731
00:36:46,726 --> 00:36:48,325
Sembrava un criceto quando e' nata.

732
00:36:48,335 --> 00:36:51,100
Suo padre ha appena chiamato,
dicendo che ha fatto i primi passi.

733
00:36:51,730 --> 00:36:53,040
Alcuni sopravvivono.

734
00:37:45,429 --> 00:37:47,057
Che e' successo?

735
00:37:48,634 --> 00:37:50,808
Hai avuto un incidente?

736
00:37:51,597 --> 00:37:54,045
Richard, la tua mano,

737
00:37:54,055 --> 00:37:57,033
- ti sei ferito la mano?
- Sto bene. Sto bene.

738
00:37:59,014 --> 00:38:00,782
Ti ho ferito io la mano?

739
00:38:03,746 --> 00:38:06,227
Senti, che ne dici di cenare?

740
00:38:06,237 --> 00:38:08,182
Riscaldo la lasagna.

741
00:38:09,175 --> 00:38:11,173
Ho l'Alzheimer...

742
00:38:15,532 --> 00:38:16,587
Vero?

743
00:38:33,021 --> 00:38:34,332
Si', tesoro.

744
00:38:36,044 --> 00:38:37,086
Ce l'hai.

745
00:38:41,917 --> 00:38:43,676
Rose Ridge...

746
00:38:43,686 --> 00:38:45,994
Sembrava un bel posto.

747
00:38:46,004 --> 00:38:48,315
Ci siamo stati stamattina, giusto?

748
00:38:49,693 --> 00:38:50,934
Si', esatto.

749
00:38:53,800 --> 00:38:55,433
Penso sia meglio...

750
00:38:57,795 --> 00:38:59,984
Che io vada a vivere li'.

751
00:39:00,762 --> 00:39:02,956
Non sei... non sei obbligata.

752
00:39:02,966 --> 00:39:05,167
Puoi restare qui.

753
00:39:05,177 --> 00:39:06,884
Mi piace averti qui...

754
00:39:06,894 --> 00:39:08,241
Mi piaceva li'.

755
00:39:08,251 --> 00:39:09,776
Casa tua e' qui.

756
00:39:10,072 --> 00:39:11,113
Con me.

757
00:39:13,702 --> 00:39:15,942
Preferirei andare li'.

758
00:39:27,275 --> 00:39:28,479
Va bene, tesoro.

759
00:39:31,522 --> 00:39:32,642
Va bene.

760
00:39:33,462 --> 00:39:36,005
<i>Puoi chiedere consigli ad altri...</i>

761
00:39:40,036 --> 00:39:41,062
<i>E' giusto? Reggo...</i>

762
00:39:41,072 --> 00:39:42,257
- E tiro su?
- Si'.

763
00:39:42,267 --> 00:39:44,605
<i>Circondarti di consiglieri fidati.</i>

764
00:39:44,615 --> 00:39:45,681
Ecco qui.

765
00:39:47,512 --> 00:39:48,627
Cosi'?

766
00:39:48,637 --> 00:39:50,956
Raccogli, si'. Raccogli. Bene.

767
00:39:51,240 --> 00:39:53,250
- Ciao.
- Ehi, Meredith.

768
00:39:53,260 --> 00:39:56,491
Sapevi che Zola ha... un cespuglio?

769
00:39:57,396 --> 00:39:58,584
Si', Derek.

770
00:39:58,594 --> 00:40:00,491
So tutto del cespuglio di Zola.

771
00:40:00,886 --> 00:40:03,719
- Ora devo girarla?
- Raccogli tutto. Tira su il cespuglio.

772
00:40:03,729 --> 00:40:05,183
Tiro su il cespuglio.

773
00:40:11,532 --> 00:40:14,258
<i>Ma alla fine, la
decisione e' sempre tua...</i>

774
00:40:28,478 --> 00:40:30,001
<i>E solo tua.</i>

775
00:40:35,151 --> 00:40:37,822
<i>E quando e' ora di agire e sei da solo</i>

776
00:40:38,673 --> 00:40:40,681
<i>con le spalle al muro...</i>

777
00:41:32,753 --> 00:41:35,670
<i>L'unica voce che conta
e' quella nella tua testa...</i>

778
00:41:43,619 --> 00:41:44,671
Cristina?

779
00:42:09,151 --> 00:42:11,957
<i>Quella che ti dice cio'
che forse gia' sapevi...</i>

780
00:42:18,650 --> 00:42:21,616
<i>Quella che ha quasi sempre ragione.</i>

781
00:42:23,539 --> 00:42:27,902
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

