1
00:00:02,238 --> 00:00:05,153
Si chiama David Robert Jones.
E' uno scienziato.

2
00:00:05,193 --> 00:00:06,809
Negli episodi precedenti di Fringe...

3
00:00:06,849 --> 00:00:08,774
Non l'ho mai vista in vita mia.

4
00:00:08,814 --> 00:00:09,823
Ma io sì.

5
00:00:09,970 --> 00:00:12,953
Hai creato un portale. Io sono quello
che l'ha chiuso mentre l'attraversavi...

6
00:00:12,971 --> 00:00:17,164
Che storia interessante.
Eppure sono ancora tutto intero.

7
00:00:17,279 --> 00:00:18,743
Deve portarmi al ponte.

8
00:00:18,804 --> 00:00:20,220
Devo vedere Nina Sharp.

9
00:00:20,303 --> 00:00:22,431
Nel sistema di Olivia c'è del Cortexiphan.

10
00:00:22,557 --> 00:00:24,010
Ho effettuato un'analisi chimica.

11
00:00:24,025 --> 00:00:25,504
I risultati sono inconfutabili.

12
00:00:25,547 --> 00:00:27,602
Venti fiale, presenti e numerate.

13
00:00:27,631 --> 00:00:28,847
Questo non è Cortexiphan.

14
00:00:29,125 --> 00:00:30,792
Il Cortexiphan è stato sostituito.

15
00:00:31,985 --> 00:00:35,520
So cosa stai facendo.
So che vuol dire rivolere qualcuno che amavi.

16
00:00:35,577 --> 00:00:36,831
Qualsiasi cosa
stia succedendo a Olivia,

17
00:00:36,873 --> 00:00:38,622
- non la sto causando io.
- Credo di sì.

18
00:00:38,720 --> 00:00:41,029
Pur senza volerlo.
Ed è sbagliato, Peter.

19
00:00:41,293 --> 00:00:43,293
La ragazza che è entrata
qui un paio di minuti fa,

20
00:00:43,350 --> 00:00:46,531
- abbastanza alta, bionda...
- Mi spiace, non l'ho vista.

21
00:00:49,750 --> 00:00:52,015
Broyles ha messo agenti
e polizia a setacciare la zona...

22
00:00:52,018 --> 00:00:53,943
e a controllare le riprese del traffico.

23
00:00:54,116 --> 00:00:56,394
Deve esserci per forza Nina
dietro la scomparsa di Olivia.

24
00:00:56,412 --> 00:00:58,924
Non appena verrà condotta all'FBI
la faremo parlare.

25
00:00:59,107 --> 00:01:01,375
Pensavo avessi detto che negava
ogni suo coinvolgimento.

26
00:01:01,422 --> 00:01:03,620
Per ora sì.
Il suo alibi non reggerà.

27
00:01:03,695 --> 00:01:05,075
E se sa dove si trova Olivia...

28
00:01:05,099 --> 00:01:07,535
In bocca al lupo se riesci
a fartelo dire da Nina.

29
00:01:08,238 --> 00:01:09,287
Capito.

30
00:01:09,737 --> 00:01:11,389
Non mi hai ancora detto
che speri di trovare.

31
00:01:11,409 --> 00:01:13,771
Se Walter ha ragione
e ad Olivia è stato dato il Cortexiphan...

32
00:01:13,799 --> 00:01:16,364
è più ovvio che possano aver
scelto quando era sola

33
00:01:16,549 --> 00:01:19,269
- e vulnerabile.
- Pensi sia stata sorvegliata?

34
00:01:21,950 --> 00:01:24,613
E questo Cortexiphan è il motivo
per cui si comportava in modo strano?

35
00:01:24,727 --> 00:01:26,333
- Secondo la teoria di Walter.
- Appunto.

36
00:01:26,467 --> 00:01:29,017
Pensa che in qualche modo
hai proiettato su di lei la tua Olivia.

37
00:01:29,192 --> 00:01:32,686
Che ha assunto i ricordi e la personalità
dell'Olivia nella tua linea temporale.

38
00:01:32,900 --> 00:01:36,477
- E questo cosa c'entra adesso?
- Per me c'entra, dato che è la mia partner.

39
00:01:36,681 --> 00:01:38,000
Se fosse vero...

40
00:01:38,266 --> 00:01:39,621
pensa a quello che le stai facendo.

41
00:01:39,764 --> 00:01:42,339
Intenzionalmente o no,
la stai derubando della sua identità...

42
00:01:42,544 --> 00:01:43,641
della sua vita.

43
00:01:43,797 --> 00:01:45,613
Non è la tua Olivia, Peter.

44
00:01:47,693 --> 00:01:49,574
E se invece lo fosse?

45
00:01:51,296 --> 00:01:53,296
Lo sai che è impossibile.

46
00:01:53,895 --> 00:01:56,116
Le hai comunque permesso
di continuare ad occuparsi del caso...

47
00:01:56,135 --> 00:01:59,192
pur sapendo di ricevere la tua influenza,
di non essere in sé.

48
00:01:59,371 --> 00:02:00,407
Io non ti conosco bene...

49
00:02:00,430 --> 00:02:03,882
ma non vorrei pensare che hai ignorato
la sua sicurezza per motivi personali.

50
00:02:04,813 --> 00:02:06,903
E che tu non mi stia ignorando
in questo momento.

51
00:02:06,992 --> 00:02:08,406
Non ti sto ignorando.

52
00:02:18,387 --> 00:02:20,886
Telecamera wireless a circuito chiuso.

53
00:02:21,343 --> 00:02:22,996
Potrebbe aver trasmesso ovunque.

54
00:02:23,928 --> 00:02:26,134
- Cos'è?
- E' un disco di backup.

55
00:02:26,190 --> 00:02:27,796
Ho già visto questo genere di telecamere.

56
00:02:27,809 --> 00:02:31,348
Salvano di continuo le immagini in una
memoria come questa, a cicli di un'ora.

57
00:02:31,772 --> 00:02:33,378
Olivia non era a casa oggi.

58
00:02:34,278 --> 00:02:36,419
Dubito abbia registrato
qualcosa di utile nell'ultim'ora.

59
00:02:36,540 --> 00:02:38,162
Posso farla controllare
dai nostri tecnici.

60
00:02:38,226 --> 00:02:39,581
Non troveranno nulla, ma...

61
00:02:39,871 --> 00:02:41,338
forse Walter ed io sì.

62
00:02:41,906 --> 00:02:44,571
Informa Broyles che ci stiamo lavorando,
nel frattempo continua su Nina.

63
00:02:44,589 --> 00:02:47,343
Perché se da qui non otteniamo nulla,
dovrai fare un miracolo.

64
00:02:47,442 --> 00:02:48,541
E sarebbe?

65
00:02:48,784 --> 00:02:50,254
Riuscire a farla parlare.

66
00:02:52,966 --> 00:02:55,768
Mi hanno sorpreso di notte nel sonno.

67
00:02:55,906 --> 00:02:56,932
Mi hanno preso.

68
00:02:57,334 --> 00:02:59,580
Prima che mi mettessero
un sacco sulla testa...

69
00:02:59,757 --> 00:03:02,494
l'ho vista spuntare dietro di loro.

70
00:03:02,495 --> 00:03:03,827
Ero io, Olive.

71
00:03:03,933 --> 00:03:05,933
Cioè sembravo proprio io.

72
00:03:06,247 --> 00:03:09,353
Così quella che sono andata a trovare
nel tuo ufficio, settimane fa, non eri tu?

73
00:03:09,389 --> 00:03:11,940
Non sei venuta a casa mia ad aiutarmi,
mentre ero malata?

74
00:03:12,115 --> 00:03:15,647
No mi dispiace tesoro,
vorrei poterti rispondere sì.

75
00:03:15,915 --> 00:03:17,568
Mi sono tanto preoccupata per te.

76
00:03:17,836 --> 00:03:19,524
Sai, da quando sono qui

77
00:03:19,548 --> 00:03:21,700
non mi ha ancora detto cosa vuole.

78
00:03:24,589 --> 00:03:25,880
Olivia Dunham...

79
00:03:27,564 --> 00:03:30,526
E' da molto, molto tempo
che volevo conoscerla.

80
00:03:31,420 --> 00:03:33,420
A dire il vero ci siamo già conosciuti.

81
00:03:35,138 --> 00:03:37,995
Mi coglie un pochino alla sprovvista.

82
00:03:38,367 --> 00:03:42,376
Ti ho visto morire.
E non vedo l'ora di rivederlo.

83
00:03:42,679 --> 00:03:45,433
Forse la confusione è
un effetto collaterale imprevisto.

84
00:03:45,514 --> 00:03:48,193
Anche io sono un po' confuso.

85
00:03:48,766 --> 00:03:51,568
Non è la prima ad avermelo detto.

86
00:03:51,703 --> 00:03:54,662
Un effetto collaterale di cosa?
Che significa?

87
00:03:54,838 --> 00:03:56,682
Naturalmente non può saperlo.

88
00:03:57,087 --> 00:04:00,221
Anche se immagino che
a volte ne abbia avvertito gli effetti.

89
00:04:00,273 --> 00:04:02,273
Le emicranie, ad esempio.

90
00:04:03,713 --> 00:04:05,400
Che diavolo mi avete fatto?

91
00:04:06,258 --> 00:04:07,267
Niente...

92
00:04:07,885 --> 00:04:10,704
che non le abbiano già fatto
parecchio tempo fa.

93
00:04:11,502 --> 00:04:12,767
Allora però...

94
00:04:13,193 --> 00:04:15,193
era solo una bambina.

95
00:04:16,576 --> 00:04:17,750
Gli appunti del dottor Bishop

96
00:04:17,766 --> 00:04:20,354
sulla sperimentazione con il Cortexiphan
erano piuttosto chiari.

97
00:04:20,854 --> 00:04:22,961
Le abilità dei soggetti
venivano scatenate

98
00:04:22,993 --> 00:04:26,424
da scintille di intense emozioni.

99
00:04:28,477 --> 00:04:30,477
Mettiamolo in pratica.

100
00:04:31,839 --> 00:04:35,852
Ogni viaggio inizia...
con un primo passo.

101
00:04:38,033 --> 00:04:40,499
Jones, lasciala in pace!

102
00:04:40,999 --> 00:04:42,999
Eccolo, l'istinto materno protettivo.

103
00:04:47,744 --> 00:04:49,303
Cosa fai?

104
00:04:59,625 --> 00:05:00,674
Non farlo.

105
00:05:04,405 --> 00:05:05,839
No!

106
00:05:06,938 --> 00:05:07,966
Nina?

107
00:05:08,673 --> 00:05:10,393
Dannazione, Jones. Basta!

108
00:05:12,562 --> 00:05:14,800
Sì, credo che funzionerà perfettamente.

109
00:05:16,160 --> 00:05:19,274
Fringe S04e14
"The end of all things."

110
00:05:19,283 --> 00:05:22,397
Traduzione:
Silviabba' - Balck_Rock - LaMarghe

111
00:05:22,454 --> 00:05:26,177
Synch: MS
Revisione: LaMarghe

112
00:05:26,259 --> 00:05:29,982
www.subsfactory.it

113
00:05:56,438 --> 00:05:57,928
Lo avete localizzato?

114
00:05:58,397 --> 00:05:59,405
No.

115
00:05:59,646 --> 00:06:02,325
Sappiamo perché ha fallito
nel seguire le istruzioni?

116
00:06:02,534 --> 00:06:04,318
Perché non ha cancellato
le tracce permanenti

117
00:06:04,319 --> 00:06:05,890
di Peter Bishop
di questa linea temporale?

118
00:06:05,899 --> 00:06:08,806
E' una domanda alla quale
solo Settembre può rispondere.

119
00:06:09,021 --> 00:06:12,755
Così come se è sua la responsabilità
del ritorno di Peter.

120
00:06:13,129 --> 00:06:17,236
Settembre ha interferito di continuo
nell'interesse di questo ragazzo

121
00:06:17,254 --> 00:06:19,254
nonostante tutti gli avvertimenti.

122
00:06:19,414 --> 00:06:22,061
Gli sono state date tutte le possibilità.

123
00:06:22,468 --> 00:06:24,468
Come dovremmo procedere?

124
00:06:24,875 --> 00:06:26,243
Aspetteremo.

125
00:06:27,096 --> 00:06:29,096
Comparirà di nuovo.

126
00:06:29,840 --> 00:06:34,147
Quando avverrà,
dovrà affrontare le conseguenze.

127
00:06:44,558 --> 00:06:46,558
L'avete trovata?

128
00:06:47,829 --> 00:06:50,570
- Nina, siediti.
- Philip, dimmi.

129
00:06:50,976 --> 00:06:53,317
Sapete se sta bene?

130
00:06:54,428 --> 00:06:55,638
E tu lo sai?

131
00:06:55,978 --> 00:06:57,846
Come puoi chiedermelo?

132
00:06:58,167 --> 00:07:01,348
Ho cresciuto Olivia
come se fosse figlia mia.

133
00:07:03,691 --> 00:07:06,449
Siediti.

134
00:07:16,296 --> 00:07:18,006
Philip, tu mi conosci.

135
00:07:18,384 --> 00:07:22,964
Onestamente, credi che abbia somministrato
il Cortexiphan ad Olivia?

136
00:07:23,097 --> 00:07:26,563
Che possa aver avuto qualcosa a che fare
con la sua scomparsa?

137
00:07:28,784 --> 00:07:30,699
Voglio crederti, Nina.

138
00:07:32,553 --> 00:07:34,958
Se ci tieni ad Olivia, come dici...

139
00:07:35,505 --> 00:07:36,873
allora collabora.

140
00:07:37,025 --> 00:07:40,424
Più riesci a dirmi, prima riesco a trovarla
e meglio sarà per te.

141
00:07:40,444 --> 00:07:44,365
Per amor di Dio, Philip.
Ti ho già detto tutto quello che sapevo.

142
00:07:45,796 --> 00:07:48,421
Dovrei essere a coordinare le risorse
alla Massive Dynamic...

143
00:07:48,470 --> 00:07:52,563
per aiutarti nelle ricerche,
non stare seduta qui in una dannata cella.

144
00:08:06,078 --> 00:08:09,093
Quando sei andata per l'ultima volta nella
camera di sicurezza della Massive Dynamic?

145
00:08:09,132 --> 00:08:11,303
Ieri pomeriggio insieme all'agente Lee.

146
00:08:11,337 --> 00:08:13,926
- E prima ancora?
- Ve lo già detto.

147
00:08:14,000 --> 00:08:16,202
Non ci andavo da anni.

148
00:08:16,597 --> 00:08:19,309
Secondo gli accessi biometrici
sei entrata alla struttura di stoccaggio

149
00:08:19,324 --> 00:08:21,326
per ben due volte
nel corso degli ultimi tre mesi.

150
00:08:26,780 --> 00:08:28,117
Non è vero!

151
00:08:28,569 --> 00:08:29,932
Gli accessi sono stati manomessi.

152
00:08:30,134 --> 00:08:33,581
Ci sono testimoni che dicono
di averla vista entrare nella struttura.

153
00:08:34,081 --> 00:08:38,166
Ci sono deposizioni scritte, firmate dal suo
stesso personale di sorveglianza.

154
00:08:41,239 --> 00:08:43,216
Un mutaforma.
Deve essere stato quello.

155
00:08:43,483 --> 00:08:45,137
E' l'unica spiegazione.

156
00:08:45,219 --> 00:08:48,570
Se c'entrasse un mutaforma,
allora tu saresti morta.

157
00:08:50,975 --> 00:08:53,614
Che ne ha fatto di Olivia?

158
00:08:59,012 --> 00:09:01,012
Ho capito la situazione.

159
00:09:01,177 --> 00:09:03,177
Mi avete già arrestata.

160
00:09:04,196 --> 00:09:06,023
Non dirò un'altra parola

161
00:09:06,082 --> 00:09:07,531
senza la presenza del mio avvocato.

162
00:09:12,082 --> 00:09:13,788
Come vuoi tu.

163
00:09:32,585 --> 00:09:36,343
Cosa speri esattamente di trovare
in questo chip che non hai ancora visto?

164
00:09:36,610 --> 00:09:39,213
La telecamera registra sopra il ripreso
ogni 60 minuti,

165
00:09:39,231 --> 00:09:41,088
coprendo le precedenti
immagini con le nuove.

166
00:09:41,122 --> 00:09:44,809
Spero così che questa macchina ci dia
il modo di riprodurre le vecchie immagini.

167
00:09:45,064 --> 00:09:46,683
E' una possibilità molto esile.

168
00:09:47,017 --> 00:09:48,652
Grazie per l'incoraggiamento, Walter.

169
00:09:48,914 --> 00:09:50,914
Non avresti mai dovuto
farle lasciare il laboratorio.

170
00:09:50,995 --> 00:09:52,142
Non avresti dovuto proprio.

171
00:09:52,579 --> 00:09:54,338
- Cosa?
- Ti avevo avvisato...

172
00:09:54,356 --> 00:09:56,356
di non cedere alla tentazione, Peter.

173
00:09:57,298 --> 00:09:59,298
Qualsiasi personalità Olivia

174
00:09:59,490 --> 00:10:02,578
stia mostrando in questo momento,
non è quello che pensi che sia.

175
00:10:02,636 --> 00:10:04,857
- Non puoi saperlo.
- Quello che so...

176
00:10:05,554 --> 00:10:08,565
è che se l'avessi tenuta qui,
come avrei dovuto...

177
00:10:09,034 --> 00:10:10,473
allora non sarebbe stata rapita.

178
00:10:10,862 --> 00:10:13,335
E noi non staremmo
brancolando nel buio...

179
00:10:13,416 --> 00:10:15,164
confidando le nostre speranze nel

180
00:10:15,451 --> 00:10:17,848
catturare un palinsesto da quel chip.

181
00:10:17,874 --> 00:10:21,482
Adesso importa solo ritrovare Olivia.
Tutto il resto verrà da sé.

182
00:10:21,658 --> 00:10:24,238
Scusate, ma cos'è un palinsesto?

183
00:10:24,292 --> 00:10:29,634
Una pagina scritta a mano di un rotolo
o di un libro dalla quale il testo è stato

184
00:10:29,897 --> 00:10:31,271
cancellato.

185
00:10:31,771 --> 00:10:33,771
Così da poter venire riutilizzato.

186
00:10:34,145 --> 00:10:37,250
Tipo quando registri sopra
una vecchia videocassetta VHS.

187
00:10:37,584 --> 00:10:38,661
Esattamente.

188
00:10:38,813 --> 00:10:42,213
- E quello che c'era sotto riaffiora.
- Un attimo.

189
00:10:43,511 --> 00:10:44,745
Ho trovato qualcosa.

190
00:10:50,307 --> 00:10:52,696
- Devo aumentare il contrasto magnetico.
- Devi aumentare il contrasto magnetico.

191
00:10:52,730 --> 00:10:53,730
Grazie.

192
00:10:58,160 --> 00:10:59,199
E' Olivia.

193
00:10:59,533 --> 00:11:01,533
Ottimo. E adesso?

194
00:11:02,010 --> 00:11:03,249
Ora cerchiamo meglio.

195
00:11:03,433 --> 00:11:05,323
Cerchiamo di scoprire chi c'è dietro.

196
00:11:10,780 --> 00:11:12,020
Andiamo.

197
00:11:12,550 --> 00:11:13,660
Dove mi state portando?

198
00:11:13,720 --> 00:11:15,480
La prego, signora Sharp.

199
00:11:15,680 --> 00:11:17,590
Non renda la cosa più difficile
di quanto non lo sia già.

200
00:11:17,650 --> 00:11:19,610
Aspetta, se è me che vuoi,
mi hai preso.

201
00:11:19,650 --> 00:11:22,200
Hai vinto, ma lascia stare Nina,
ti prego.

202
00:11:22,800 --> 00:11:25,030
Non posso proprio farlo.

203
00:11:27,120 --> 00:11:29,140
Ad ogni cavallo serve una carota.

204
00:11:30,050 --> 00:11:31,560
Ad ogni topo...

205
00:11:31,620 --> 00:11:33,970
un pezzo di formaggio.

206
00:11:34,950 --> 00:11:37,220
Incentivi, agente Dunham.

207
00:11:37,730 --> 00:11:41,840
A tutte le creature servono incentivi
per svolgere compiti.

208
00:11:48,520 --> 00:11:51,670
Sarà meglio cambiare visuale,
che ne dice?

209
00:11:55,850 --> 00:11:57,300
Oh, mio Dio.

210
00:11:58,900 --> 00:12:01,950
Le farò eseguire una serie di test.

211
00:12:08,240 --> 00:12:11,140
Il primo potrebbe richiedere
un po' di tempo.

212
00:12:13,690 --> 00:12:16,160
- Voglio che...
- So cosa vuoi che faccia.

213
00:12:16,550 --> 00:12:19,080
Vuoi che accenda le luci
con la mia mente.

214
00:12:19,700 --> 00:12:21,240
Abbiamo fatto qualcosa
di simile in passato.

215
00:12:21,300 --> 00:12:23,660
Cercavi di attivare la mia abilità
di passare da un universo all'altro,

216
00:12:23,710 --> 00:12:26,160
e dato che eri perfettamente in grado
di farlo per conto tuo,

217
00:12:26,200 --> 00:12:28,460
- cosa ci facciamo qui?
- Qualsiasi cosa sappia, signorina Dunham,

218
00:12:28,510 --> 00:12:31,310
qualsiasi cosa creda di sapere
sulle sue abilità,

219
00:12:31,350 --> 00:12:32,860
le assicuro che...

220
00:12:33,800 --> 00:12:35,960
il suo potenziale è...

221
00:12:36,740 --> 00:12:40,400
- immensamente più grande.
- Olivia, ascoltami!

222
00:12:40,500 --> 00:12:44,390
Non fare quello che dice, ti prego!
Qualunque cosa succeda!

223
00:12:49,260 --> 00:12:50,560
Bene, allora.

224
00:12:50,640 --> 00:12:52,470
Iniziamo, d'accordo?

225
00:12:53,420 --> 00:12:54,750
Ora, se...

226
00:12:54,920 --> 00:12:57,890
come sostiene, l'ha fatto in passato,

227
00:12:59,140 --> 00:13:01,010
accendere le luci...

228
00:13:01,250 --> 00:13:03,310
non dovrebbe essere
un problema, vero?

229
00:13:32,100 --> 00:13:34,700
Forse questo l'aiuterà ad iniziare.

230
00:13:37,750 --> 00:13:39,640
Figlio di puttana, lasciala stare.

231
00:13:39,690 --> 00:13:42,490
Non sprechi le sue emozioni
su di me, signorina Dunham.

232
00:13:42,910 --> 00:13:44,520
Accenda la luce.

233
00:13:53,240 --> 00:13:54,850
Non... non ci riesco.

234
00:13:58,570 --> 00:14:00,360
Ti prego, lasciala stare!

235
00:14:00,395 --> 00:14:01,625
Lo farei volentieri.

236
00:14:01,820 --> 00:14:05,000
Sa cosa deve fare,
basta una sola luce.

237
00:14:05,180 --> 00:14:07,540
E non dovremo più farle del male.

238
00:14:35,780 --> 00:14:37,160
Non ci riesco.

239
00:14:37,810 --> 00:14:39,810
Ti prego, fermati.
Non ci riesco...

240
00:14:40,020 --> 00:14:44,040
adesso, sono stanca
e mi serve un po' di riposo.

241
00:14:51,270 --> 00:14:52,460
Va bene.

242
00:14:58,300 --> 00:15:00,120
La lascio riposare.

243
00:15:05,330 --> 00:15:07,100
Riproviamo tra...

244
00:15:07,990 --> 00:15:09,400
un'ora?

245
00:15:23,820 --> 00:15:25,690
- Aspetta, fermo.
- Che c'è?

246
00:15:26,280 --> 00:15:27,430
Cosa vedi?

247
00:15:27,720 --> 00:15:29,430
Non vedo nulla
ma devo sul serio fare pipì,

248
00:15:29,500 --> 00:15:30,750
e non voglio perdermi qualcosa.

249
00:15:30,820 --> 00:15:33,400
Ho il tuo stesso problema
da dieci minuti.

250
00:15:33,630 --> 00:15:35,730
Fantastico. Beh, non dovrete
aspettare ancora molto,

251
00:15:35,760 --> 00:15:37,590
non possiamo andare più
a fondo di così perché...

252
00:15:40,240 --> 00:15:41,660
Aspettate un secondo.

253
00:15:42,200 --> 00:15:44,720
Se abbasso il colore
e la saturazione...

254
00:15:48,410 --> 00:15:50,370
Sembra una persona.

255
00:15:52,050 --> 00:15:53,740
Ciao.

256
00:15:54,050 --> 00:15:55,970
Possiamo sapere chi sia
con il riconoscimento facciale?

257
00:15:56,050 --> 00:15:58,670
Mandami l'immagine, la inoltro all'FBI.

258
00:15:58,830 --> 00:16:01,290
Possono confrontarla col
database dell'Interpol.

259
00:16:01,340 --> 00:16:04,210
E' ovvio che lavori
per quella strega di Nina.

260
00:16:04,280 --> 00:16:06,610
E' la persona per cui lavora Nina
che mi preoccupa.

261
00:16:07,010 --> 00:16:09,160
Mi sono chiesto perché Nina
avrebbe dovuto somministrare

262
00:16:09,240 --> 00:16:11,810
il Cortexiphan a Olivia,
ma poi ho capito.

263
00:16:11,930 --> 00:16:15,590
L'unico ad aver mai fatto una cosa simile,
almeno nella mia linea temporale

264
00:16:15,700 --> 00:16:17,300
è stato David Robert Jones.

265
00:16:17,470 --> 00:16:19,310
Forse sta provando
a rifare la stessa cosa.

266
00:16:19,350 --> 00:16:21,460
- Perché?
- Per attivare Olivia.

267
00:16:21,550 --> 00:16:23,310
- A quale scopo?
- Non lo so.

268
00:16:23,520 --> 00:16:25,960
Non siamo mai riusciti a scoprirlo,
ma forse è per gli stessi motivi.

269
00:16:26,000 --> 00:16:27,490
Sì.

270
00:16:27,750 --> 00:16:29,590
Il suo obiettivo è lo stesso.

271
00:16:33,600 --> 00:16:35,120
Parlami.

272
00:16:35,190 --> 00:16:36,960
Cosa sai su David Robert Jones?

273
00:16:37,970 --> 00:16:39,600
Cosa sai su Olivia?

274
00:16:40,400 --> 00:16:42,410
Ha bisogno di te.

275
00:16:48,740 --> 00:16:51,820
- Oh, Dio, gli hanno sparato.
- Controllagli il respiro, cara.

276
00:16:51,890 --> 00:16:54,080
Non c'è una seconda ferita.
Il proiettile è ancora dentro.

277
00:16:54,140 --> 00:16:56,190
- Il respiro è debole.
- Polso debole.

278
00:16:56,250 --> 00:16:58,930
Respirazione assente nella parte sinistra,
i polmoni devono aver ceduto.

279
00:17:01,220 --> 00:17:02,450
Sempre che abbia dei polmoni.

280
00:17:02,510 --> 00:17:05,790
Dio santo, non so nemmeno se la fisiologia
di quest'uomo somigli alla nostra.

281
00:17:05,820 --> 00:17:08,090
Sì, o almeno così ha detto
nella mia linea temporale.

282
00:17:08,170 --> 00:17:11,250
Beh, direi di non aver
motivo di dubitarne.

283
00:17:11,340 --> 00:17:14,500
- Walter, devo chiamare i paramedici?
- Lo porterebbero in un ospedale.

284
00:17:14,620 --> 00:17:17,340
Ha più possibilità di sopravvivenza con me.
Dobbiamo rimuovere il proiettile

285
00:17:17,400 --> 00:17:18,660
e rigonfiare i polmoni.

286
00:17:18,700 --> 00:17:21,560
Per favore, prendi il mio kit medico,
cara. Peter, fai pressione qui.

287
00:17:22,510 --> 00:17:25,210
Walter, è un osservatore,
si presentano solo ad aventi importanti,

288
00:17:25,260 --> 00:17:28,270
- Se è qui, sarà per qualcosa di importante.
- Chi può avergli sparato, e perché?

289
00:17:28,330 --> 00:17:31,220
Non lo so, ma è qui.
Avrà pur qualcosa da dirci.

290
00:17:31,270 --> 00:17:33,850
Ha detto "ha bisogno di te",
parlava di Olivia.

291
00:17:35,000 --> 00:17:37,070
- Ecco, ecco.
- Bishop.

292
00:17:37,140 --> 00:17:40,610
Sono Lincoln, abbiamo l'immagine che hai
trovato. L'hanno inserita nel sistema.

293
00:17:40,960 --> 00:17:42,530
Quanto ci vorrà prima
di individuare quell'uomo?

294
00:17:42,570 --> 00:17:43,499
Non saprei.

295
00:17:43,500 --> 00:17:45,800
Non ho mai provato con un'immagine così
scadente, potrebbe richiedere del tempo.

296
00:17:45,840 --> 00:17:48,420
Quante possibilità abbiamo
che Nina inizi a parlare?

297
00:17:48,460 --> 00:17:49,870
Io non ci conterei.

298
00:17:49,910 --> 00:17:51,870
Insieme a lei c'è il suo avvocato.

299
00:17:51,980 --> 00:17:55,590
Dopo la revoca del sesto emendamento,
non mi aspetto che collabori.

300
00:17:57,590 --> 00:17:59,950
Mi dispiace tanto che tu debba
passare queste cose.

301
00:18:00,010 --> 00:18:03,660
Non è colpa tua.
Niente di tutto questo è colpa tua.

302
00:18:05,710 --> 00:18:07,200
Ascoltami.

303
00:18:07,670 --> 00:18:10,750
Conosco Jones. So cosa è
in grado di fare.

304
00:18:11,190 --> 00:18:13,590
William lo licenziò perché
era un pazzo.

305
00:18:13,630 --> 00:18:15,840
Non puoi cedere.

306
00:18:15,880 --> 00:18:20,160
Se non lo faccio continuerà a torturarti,
e non riesco a sopportarlo, non posso.

307
00:18:23,400 --> 00:18:25,500
Okay, Nina?

308
00:18:26,060 --> 00:18:27,290
Nina.

309
00:18:28,590 --> 00:18:31,160
Devi fare in modo di attivarmi.

310
00:18:32,470 --> 00:18:35,660
D'accordo, il Cortexiphan
è basato sulle emozioni.

311
00:18:35,750 --> 00:18:38,170
Per me è sempre stata la paura.
Non paura per me stessa,

312
00:18:38,230 --> 00:18:39,710
ma per coloro che amo.

313
00:18:39,760 --> 00:18:41,710
Jones sta facendo leva su questo,

314
00:18:41,750 --> 00:18:45,000
nella speranza di accedere
alle mie abilità, ma è successo qualcosa.

315
00:18:45,050 --> 00:18:46,550
Che vuoi dire?

316
00:18:46,600 --> 00:18:48,570
A causa del Cortexiphan...

317
00:18:50,020 --> 00:18:53,980
non ricordo più alcuni aspetti
del nostro rapporto.

318
00:18:54,330 --> 00:18:56,650
Non ricordo le cose che ci riguardano.

319
00:18:56,700 --> 00:19:00,600
E senza quella connessione
non posso fare quello che vuole.

320
00:19:00,670 --> 00:19:02,770
Non può funzionare.

321
00:19:03,820 --> 00:19:07,050
Io non capisco. Tu non...

322
00:19:07,960 --> 00:19:09,870
ricordi la nostra vita insieme?

323
00:19:09,950 --> 00:19:12,240
No, la ricordo, ma...

324
00:19:13,700 --> 00:19:14,810
E' che...

325
00:19:15,500 --> 00:19:18,750
devi aiutarmi a sentirla di nuovo.

326
00:19:19,860 --> 00:19:22,600
Aiutarmi a ricordare i dettagli.

327
00:19:22,660 --> 00:19:24,160
Quanto eravamo importanti
l'una per l'altra.

328
00:19:25,120 --> 00:19:28,140
Forse, se mi raccontassi la tua storia...

329
00:19:28,370 --> 00:19:31,750
magari il primo giorno in cui
io e Rachel siamo venute da te.

330
00:19:33,380 --> 00:19:35,530
Oh, beh...

331
00:19:36,450 --> 00:19:39,540
Fu un assistente sociale a portare
via da Jacksonville te e tua sorella,

332
00:19:39,640 --> 00:19:40,920
su un treno.

333
00:19:41,630 --> 00:19:43,150
Vi incontrai alla stazione Penn.

334
00:19:46,090 --> 00:19:48,480
Davvero non ti ricordi?

335
00:19:49,790 --> 00:19:52,010
Credo di ricordarmi il treno, ma...

336
00:19:53,400 --> 00:19:54,670
vai avanti.

337
00:19:55,790 --> 00:19:57,850
Vi portai a casa.

338
00:19:58,300 --> 00:20:00,450
La nostra vecchia casa nel Catskill.

339
00:20:00,810 --> 00:20:02,450
E quella notte non riuscii a dormire.

340
00:20:03,720 --> 00:20:05,650
Così entrasti nella mia camera...

341
00:20:06,260 --> 00:20:08,290
e ti sedetti accanto a me, ma...

342
00:20:08,720 --> 00:20:10,690
non ricordo di cosa parlammo.

343
00:20:11,520 --> 00:20:14,030
Okay, avevi paura.

344
00:20:14,630 --> 00:20:16,210
Dopo tutto quello
che avevi passato,

345
00:20:16,250 --> 00:20:19,210
stare in una casa nuova,
con una donna che conoscevi a malapena.

346
00:20:19,250 --> 00:20:21,070
E continuavo a chiamarti "signora Sharp".

347
00:20:23,300 --> 00:20:25,030
Sì, è proprio così.

348
00:20:26,010 --> 00:20:28,190
E ti dissi che...

349
00:20:28,590 --> 00:20:30,210
non dovevi preoccuparti.

350
00:20:30,800 --> 00:20:32,660
Che ormai eravamo una famiglia.

351
00:20:33,470 --> 00:20:36,090
E che qualunque cosa succedesse,
avevamo noi stessi.

352
00:20:37,020 --> 00:20:38,450
E che saremmo stati bene.

353
00:20:41,600 --> 00:20:43,790
Poi ti baciai sulla fronte,

354
00:20:43,850 --> 00:20:45,550
ti diedi il bacio della buonanotte,

355
00:20:47,950 --> 00:20:49,700
e mi chiamasti "Nina".

356
00:20:51,180 --> 00:20:53,540
Quella fu la prima volta.

357
00:21:05,330 --> 00:21:07,590
Ricordo solo dei pezzi.

358
00:21:09,240 --> 00:21:10,820
Dei frammenti.

359
00:21:11,350 --> 00:21:14,800
Come guardare l'album di foto
della vita di qualcun altro.

360
00:21:19,030 --> 00:21:20,940
Non funzionerà.

361
00:21:21,710 --> 00:21:24,150
Non voglio che continuino
a farti del male, ma...

362
00:21:26,290 --> 00:21:29,160
l'unica persona con cui
ha funzionato è Peter.

363
00:21:31,510 --> 00:21:32,740
Peter Bishop?

364
00:21:33,780 --> 00:21:39,070
Il Cortexiphan, le mie abilità...
hanno funzionato solo con lui.

365
00:21:40,600 --> 00:21:41,720
Nina?

366
00:21:42,130 --> 00:21:43,510
Nina, stai bene?

367
00:21:44,720 --> 00:21:47,020
Io... non lo so.

368
00:21:50,170 --> 00:21:51,290
Ehi!

369
00:21:51,490 --> 00:21:53,590
Abbiamo bisogno
di qualcuno qui, ora!

370
00:21:53,690 --> 00:21:54,960
Resti indietro.

371
00:22:00,080 --> 00:22:01,400
Che succede?

372
00:22:01,580 --> 00:22:04,950
Le serve assistenza medica, subito.

373
00:22:06,280 --> 00:22:09,540
E può dire al suo capo che se muore lei,
muore anche la sua leva su di me.

374
00:22:15,810 --> 00:22:17,160
Portate la barella.

375
00:22:18,500 --> 00:22:19,770
Avanti.

376
00:22:41,410 --> 00:22:42,560
Quindi?

377
00:22:42,790 --> 00:22:44,360
So perché non sta funzionando.

378
00:22:44,400 --> 00:22:45,740
Le serve Peter Bishop,

379
00:22:45,790 --> 00:22:48,570
a quanto pare non può essere attivata
se non in sua presenza.

380
00:22:48,830 --> 00:22:50,940
In qualche modo sapevo
che ci avrebbe causato problemi.

381
00:22:54,300 --> 00:22:58,170
L'agente Dunham mi ha chiesto di non parlarne
con nessuno, ma date le circostanze...

382
00:22:58,900 --> 00:23:01,660
Quell'uomo ha fatto visita
ad Olivia alcune settimane fa.

383
00:23:01,830 --> 00:23:03,950
- Cosa?
- All'Opera House di Brooklyn.

384
00:23:04,010 --> 00:23:06,940
- Mentre voi due eravate nell'altro lato.
- Cosa voleva?

385
00:23:07,050 --> 00:23:08,400
A quanto pare, avvertirla.

386
00:23:08,740 --> 00:23:11,720
Disse di aver guardato in ogni futuro
possibile, e che in ognuno di essi...

387
00:23:12,490 --> 00:23:14,300
Olivia sarebbe morta.

388
00:23:18,310 --> 00:23:19,810
- Peter.
- Sì.

389
00:23:19,880 --> 00:23:22,270
Hai detto che quest'uomo
esiste al di fuori del tempo.

390
00:23:23,250 --> 00:23:26,720
E se all'Opera House, settimane fa...

391
00:23:27,300 --> 00:23:29,630
si stesse riferendo ad eventi
che stanno succedendo ora?

392
00:23:29,700 --> 00:23:31,500
Walter, se stava provando ad
avvisarci del suo rapimento,

393
00:23:31,501 --> 00:23:33,440
pensi che possa sapere dove si trova?

394
00:23:34,640 --> 00:23:35,920
Suppongo di sì.

395
00:23:36,070 --> 00:23:39,440
Dottor Bishop, ha idea di quanto ci vorrà
prima che quest'uomo riprenda conoscenza?

396
00:23:39,500 --> 00:23:41,670
Lo sto curando come meglio posso.

397
00:23:42,420 --> 00:23:46,970
Ma è andato in shock settico, i suoi organi
vitali stanno cedendo, uno dopo l'altro.

398
00:23:47,210 --> 00:23:49,340
Temo che nessuno al momento
possa fare nulla per lui.

399
00:23:50,790 --> 00:23:51,690
Ha chiamato il quartier generale.

400
00:23:51,691 --> 00:23:53,870
Hanno trovato una corrispondenza
per l'uomo nell'appartamento di Olivia.

401
00:23:54,010 --> 00:23:55,490
Si chiama Leland Spivey.

402
00:23:55,530 --> 00:23:57,660
Il suo ultimo indirizzo conosciuto
è un appartamento a Deerfield.

403
00:23:57,710 --> 00:23:59,610
Mando un'unità SWAT a casa sua.

404
00:23:59,680 --> 00:24:03,380
Non lo troveranno, Leland Spivey è morto
in un incidente d'auto tre anni fa.

405
00:24:03,570 --> 00:24:05,860
Come poteva trovarsi nell'appartamento
dell'agente Dunham poche settimane fa?

406
00:24:05,930 --> 00:24:07,660
Non lo so, forse...

407
00:24:07,700 --> 00:24:09,860
Forse se Jones può attraversare
gli universi a piacimento

408
00:24:09,930 --> 00:24:11,640
porta indietro con lui altre persone?

409
00:24:11,680 --> 00:24:13,850
Pensi che quello della registrazione
sia il doppione di Spivey?

410
00:24:13,920 --> 00:24:15,950
Non importa.
E' un vicolo cieco.

411
00:24:16,750 --> 00:24:19,060
L'unico modo per trovare Olivia
è tramite lui.

412
00:24:19,650 --> 00:24:22,700
- Hai sentito il dottor Bishop, sta morendo.
- Ma non è morto.

413
00:24:23,540 --> 00:24:25,300
Ha ancora le funzioni cerebrali.

414
00:24:27,630 --> 00:24:29,450
- Peter, non stai dicendo...
- Perché no?

415
00:24:29,560 --> 00:24:30,690
Dicendo cosa?

416
00:24:30,750 --> 00:24:33,190
Vuole entrare nella mente dell'osservatore.

417
00:24:33,450 --> 00:24:34,820
E' possibile farlo?

418
00:24:34,950 --> 00:24:38,890
Walter, lo sai che l'unico modo per trovare
Olivia è mandarmi nella sua mente.

419
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
Peter, il cervello di quest'uomo
potrebbe funzionare

420
00:24:41,850 --> 00:24:44,090
in modi che non possiamo
nemmeno immaginare.

421
00:24:45,390 --> 00:24:48,570
E se dovesse morire,
mentre sei nella sua mente...

422
00:24:48,760 --> 00:24:50,440
potresti morire anche tu.

423
00:24:51,140 --> 00:24:52,860
Puoi farlo?

424
00:25:02,220 --> 00:25:03,410
Sì.

425
00:25:03,830 --> 00:25:08,390
Bene, allora iniziamo.
Non abbiamo molto tempo.

426
00:25:24,653 --> 00:25:27,492
Okay Peter, ci siamo.

427
00:26:07,744 --> 00:26:09,744
L'inizio di tutte le cose.

428
00:26:10,202 --> 00:26:12,202
Ho avuto il privilegio di testimoniare...

429
00:26:13,374 --> 00:26:15,374
così come quello

430
00:26:15,516 --> 00:26:17,516
di testimoniare la mia fine.

431
00:26:21,053 --> 00:26:22,388
Sai che stai morendo?

432
00:26:23,412 --> 00:26:24,614
Sì.

433
00:26:25,114 --> 00:26:27,114
- Mi hanno sparato.
- Chi è stato?

434
00:26:27,180 --> 00:26:29,180
Non è questa la domanda importante.

435
00:26:29,214 --> 00:26:30,942
Sì, Olivia.

436
00:26:31,648 --> 00:26:33,063
Hai detto che le serve il mio aiuto.

437
00:26:33,726 --> 00:26:35,103
Significa che sai dove si trova?

438
00:26:35,462 --> 00:26:37,462
Anche questo non è rilevante.

439
00:26:37,702 --> 00:26:39,013
Non ancora.

440
00:26:39,513 --> 00:26:41,351
Mi dispiace, ma...

441
00:26:41,461 --> 00:26:45,603
non mi resta molto, e prima di andarmene
devo dirti molte cose.

442
00:26:52,285 --> 00:26:53,346
Chi...

443
00:26:54,311 --> 00:26:57,203
o cosa sei?

444
00:27:01,250 --> 00:27:04,244
Mi chiamo Settembre.

445
00:27:06,056 --> 00:27:08,535
Ma è solo un nome operativo

446
00:27:08,732 --> 00:27:12,392
che viene dato ai membri
del nostro team scientifico.

447
00:27:13,771 --> 00:27:14,973
Uno scienziato...

448
00:27:18,466 --> 00:27:19,777
di dove?

449
00:27:19,973 --> 00:27:23,513
Una domanda più interessante sarebbe...
da quando?

450
00:27:24,267 --> 00:27:25,832
Noi siamo come...

451
00:27:26,702 --> 00:27:28,072
voi.

452
00:27:28,887 --> 00:27:30,042
Umani...

453
00:27:31,247 --> 00:27:34,383
di molte generazioni
dopo il vostro presente.

454
00:27:37,758 --> 00:27:41,823
Siamo uno degli innumerevoli
futuri possibili per l'umanità.

455
00:27:44,557 --> 00:27:48,248
La nostra tecnologia ci ha offerto
unicamente la capacità di viaggiare

456
00:27:48,261 --> 00:27:50,632
entro i confini
e al di fuori del tempo

457
00:27:50,698 --> 00:27:53,444
permettendoci di osservare il nostro inizio.

458
00:27:56,449 --> 00:27:58,612
Ma tu hai fatto molto più che osservare.

459
00:28:02,019 --> 00:28:03,103
Sì.

460
00:28:04,872 --> 00:28:09,540
E' stato il mio tentativo di porre rimedio
all'errore che ho commesso.

461
00:28:09,727 --> 00:28:11,241
Quale errore?

462
00:28:17,565 --> 00:28:19,034
Ma è...

463
00:28:19,046 --> 00:28:20,347
Il tuo vero padre.

464
00:28:21,378 --> 00:28:24,588
Sta sviluppando la cura che ti avrebbe
salvato la vita.

465
00:28:28,710 --> 00:28:30,329
Mi scusi, cosa fa qui?

466
00:28:31,295 --> 00:28:33,099
Mi perdoni, dottor Bishop,

467
00:28:33,762 --> 00:28:35,457
non volevo disturbarla.

468
00:28:36,521 --> 00:28:38,282
Sono...

469
00:28:38,392 --> 00:28:39,398
un ammiratore.

470
00:28:39,442 --> 00:28:41,442
Tuo padre aveva trovato la cura.

471
00:28:42,495 --> 00:28:45,867
Ma nel mio desiderio
di testimoniare l'esatto momento

472
00:28:45,922 --> 00:28:50,325
l'ho inavvertitamente distratto dal trovarla.

473
00:28:50,543 --> 00:28:52,131
Lo sapevo già,

474
00:28:53,412 --> 00:28:55,477
me l'ha raccontato Walter,
ma cosa ci facevi lì?

475
00:28:58,146 --> 00:29:00,146
Era importante.

476
00:29:02,306 --> 00:29:04,490
Tu sei importante.

477
00:29:05,999 --> 00:29:09,531
Ecco perché non potevo permettere
che affogassi in fondo al lago Reiden.

478
00:29:10,747 --> 00:29:12,888
Ecco perché era necessario

479
00:29:12,954 --> 00:29:16,631
che permettessi
all'altro dottor Bishop di curarti.

480
00:29:19,116 --> 00:29:22,327
Nonostante i mie sforzi
per rimettere a posto le cose,

481
00:29:22,447 --> 00:29:25,074
queste azioni hanno dato solo frutto

482
00:29:25,097 --> 00:29:27,347
ad ulteriori alterazioni
della linea temporale.

483
00:29:30,808 --> 00:29:33,436
La guerra tra i due universi

484
00:29:33,697 --> 00:29:35,848
ha alterato drasticamente i destini,

485
00:29:36,836 --> 00:29:38,455
e ha portato alla nascita

486
00:29:38,760 --> 00:29:40,760
di un bambino che non doveva esserci.

487
00:29:44,991 --> 00:29:48,083
- Quale bambino?
- Tuo figlio.

488
00:29:50,991 --> 00:29:52,231
Henry.

489
00:29:55,811 --> 00:29:57,088
Il mio cosa?

490
00:29:59,758 --> 00:30:02,266
E' nato dall'Olivia Dunham sbagliata,

491
00:30:02,777 --> 00:30:05,297
a causa di una serie di fatti

492
00:30:05,406 --> 00:30:07,081
che non si sarebbero dovuti verificare.

493
00:30:08,893 --> 00:30:13,024
Questo evento avrebbe alterato
irrevocabilmente tutte le cose

494
00:30:13,145 --> 00:30:15,145
che l'avrebbero seguito.

495
00:30:17,026 --> 00:30:18,491
Henry.

496
00:30:22,944 --> 00:30:24,413
Ho un figlio.

497
00:30:25,553 --> 00:30:26,890
Avevi.

498
00:30:27,455 --> 00:30:31,972
Quando ti sei sacrificato
e sei entrato nella macchina,

499
00:30:33,069 --> 00:30:35,069
non sei stato l'unico...

500
00:30:35,157 --> 00:30:36,790
che ha cessato di esistere.

501
00:30:38,450 --> 00:30:40,002
E' accaduto anche a lui.

502
00:30:44,830 --> 00:30:47,830
Credevo quel momento sarebbe stato la fine.

503
00:30:48,460 --> 00:30:51,408
- Non riesco a spiegarmelo.
- Cosa?

504
00:30:51,529 --> 00:30:53,889
Che chiaramente mi sbagliavo.

505
00:30:55,289 --> 00:30:59,462
Sei riuscito a tornare, in forma fisica.

506
00:31:02,543 --> 00:31:04,045
Sospetto...

507
00:31:04,437 --> 00:31:07,524
che ti fornisca un'opportunità...

508
00:31:07,742 --> 00:31:09,742
di rimettere le cose a posto.

509
00:31:09,982 --> 00:31:11,874
E' lei quella giusta.

510
00:31:12,200 --> 00:31:15,998
L'Olivia Dunham dalla quale
la tua prole doveva nascere.

511
00:31:18,320 --> 00:31:19,894
Deve succedere,

512
00:31:20,535 --> 00:31:23,461
e tutto andrà come era destinato.

513
00:31:24,189 --> 00:31:25,685
Devi trovare il modo...

514
00:31:27,888 --> 00:31:29,660
- Stanno arrivando.
- Chi?

515
00:31:29,726 --> 00:31:31,097
Devi andartene.

516
00:31:34,118 --> 00:31:35,294
Che succede?

517
00:31:35,773 --> 00:31:37,101
Non c'è tempo.

518
00:31:37,124 --> 00:31:40,128
- Devi fare una cosa per me.
- Non farò niente per te.

519
00:31:40,160 --> 00:31:42,160
Dimmi dove posso trovare Olivia.

520
00:31:42,877 --> 00:31:44,954
Per trovarla ti basta andare a casa.

521
00:31:44,987 --> 00:31:47,943
So che devo andare a casa, e so che devo
tornare nel mio tempo,

522
00:31:47,951 --> 00:31:50,579
ma sto parlando di questa Olivia,
in questa linea temporale.

523
00:31:50,592 --> 00:31:52,461
- E' in pericolo.
- Vai a casa.

524
00:31:53,319 --> 00:31:55,656
- Walter, cosa succede?
- Non lo so.

525
00:31:56,243 --> 00:31:58,167
Il suo battito ha dei picchi.

526
00:31:58,810 --> 00:32:00,994
Peter, sei riuscito a stabilire un contatto?

527
00:32:01,060 --> 00:32:02,951
- Ti ha detto dov'è Olivia?
- No.

528
00:32:03,017 --> 00:32:05,326
Dammi 30 milligrammi di propafenone.

529
00:32:05,338 --> 00:32:06,878
Walter!

530
00:32:12,519 --> 00:32:14,704
Qualcuno può dirmi cosa diavolo è successo?

531
00:32:22,598 --> 00:32:25,490
Non capisco come questo tavolino
si sia rovesciato.

532
00:32:25,519 --> 00:32:29,647
Un uomo scompare davanti ai nostri occhi,
e ti chiedi cosa è successo al tavolino?

533
00:32:29,795 --> 00:32:31,113
Tra le altre cose, sì.

534
00:32:31,505 --> 00:32:33,180
Si è fermato di colpo e...

535
00:32:33,339 --> 00:32:34,911
ha detto: stanno arrivando.

536
00:32:35,331 --> 00:32:36,658
E sono stato spinto fuori.

537
00:32:37,306 --> 00:32:38,993
Io non ho tirato fuori nessuno.

538
00:32:39,936 --> 00:32:41,147
Devono essere stati loro.

539
00:32:42,017 --> 00:32:43,485
Gli stessi che stavano arrivando.

540
00:32:44,917 --> 00:32:46,718
Hai detto che non aveva altro da dirti.

541
00:32:47,821 --> 00:32:49,901
Continuava a dire che dovevo tornare

542
00:32:49,912 --> 00:32:51,535
alla mia linea temporale, dalla mia Olivia.

543
00:32:52,814 --> 00:32:54,257
La tua Olivia, e la nostra Olivia?

544
00:32:55,092 --> 00:32:56,620
Pensavo che per te
fossero come una sola cosa.

545
00:32:59,752 --> 00:33:01,444
Quindi siamo di nuovo al punto di partenza.

546
00:33:02,121 --> 00:33:04,121
Nina Sharp è la nostra unica pista.

547
00:33:04,416 --> 00:33:06,467
Agente Lee, credo che le sia stato concesso
abbastanza tempo.

548
00:33:06,472 --> 00:33:08,032
Vediamo se è pronta a fare un accordo.

549
00:33:11,648 --> 00:33:12,789
Peter, ci hai provato.

550
00:33:15,273 --> 00:33:17,804
E' stato quantomeno
uno sforzo molto valoroso.

551
00:33:18,435 --> 00:33:20,212
Sei stato molto fortunato a farcela.

552
00:33:21,423 --> 00:33:23,735
Non riesco ad immaginare
cosa sarebbe successo se...

553
00:33:24,235 --> 00:33:27,926
questo Osservatore fosse scomparso
con la tua coscienza ancora nella sua testa.

554
00:33:30,029 --> 00:33:31,915
Esisteva al di fuori del tempo.

555
00:33:33,165 --> 00:33:34,955
Avrebbe potuto aiutarmi a trovare Olivia.

556
00:33:44,961 --> 00:33:47,247
Continuava a dirmi che dovevo tornare a casa.

557
00:33:50,772 --> 00:33:52,469
E se intendesse letteralmente, questa volta?

558
00:33:53,520 --> 00:33:55,771
Non nella mia linea temporale,
proprio a casa mia.

559
00:33:56,282 --> 00:33:59,954
Pensi che ti aspetti a casa
dopo essere stata rapita?

560
00:33:59,959 --> 00:34:03,504
Suppongo che sia sensato
come qualunque altra cosa che è successa.

561
00:34:03,517 --> 00:34:04,946
Ma non ha senso.

562
00:34:05,008 --> 00:34:06,454
Esattamente quello che dico io.

563
00:34:06,471 --> 00:34:08,925
So che sembra assurdo,
ma devo almeno controllare.

564
00:34:08,947 --> 00:34:11,528
Forse c'è un indizio
che puoi indicarmi dove si trova Olivia.

565
00:34:11,539 --> 00:34:13,139
Se trovo qualcosa, vi chiamo.

566
00:34:26,357 --> 00:34:27,357
Olivia.

567
00:34:30,250 --> 00:34:31,250
Olivia?

568
00:34:31,859 --> 00:34:32,996
Ci sei?

569
00:34:38,590 --> 00:34:39,866
Dov'è?

570
00:34:42,634 --> 00:34:44,634
Ho chiesto: dov'è?

571
00:35:18,680 --> 00:35:19,839
C'è nessuno?

572
00:35:28,464 --> 00:35:29,658
Peter!

573
00:35:31,204 --> 00:35:32,287
Peter.

574
00:35:34,952 --> 00:35:36,267
Olivia...

575
00:35:37,847 --> 00:35:40,497
- Stai bene, ti hanno fatto del male?
- No, no. Sto bene.

576
00:35:45,097 --> 00:35:46,698
Gentile ad unirsi a noi, signor Bishop.

577
00:35:49,233 --> 00:35:53,814
Ormai avrà capito che tutto quello
che ha detto è stato monitorato.

578
00:35:53,912 --> 00:35:57,875
Se ho origliato bene, lei crede
che questo uomo potrebbe essere utile

579
00:35:57,946 --> 00:36:01,256
nell'evocare una risposta emozionale.
Quindi...

580
00:36:01,408 --> 00:36:03,408
proviamo. Vi spiace?

581
00:36:04,551 --> 00:36:07,342
A meno che non mi sbagliassi.

582
00:36:11,862 --> 00:36:15,726
- Trovo il suo silenzio incoraggiante.
- Olivia, non farlo.

583
00:36:15,824 --> 00:36:17,580
Temo che debba,

584
00:36:17,705 --> 00:36:22,577
oppure Leland inizierà
ad affettare il suo amico.

585
00:36:42,452 --> 00:36:47,227
Eccellente agente Dunham,
sapevo che ne era in grado.

586
00:36:50,702 --> 00:36:53,633
Sbalorditivo.

587
00:36:57,147 --> 00:37:01,706
- Cosa sta facendo, Olivia?
- Faccio quello che vuole. Accendo le luci.

588
00:37:02,217 --> 00:37:05,038
- Cosa. No, Olivia. Non farlo.
- Tu non sei Nina.

589
00:37:05,109 --> 00:37:08,171
- Ma cosa dici?
- Il mio diploma.

590
00:37:08,269 --> 00:37:11,675
Mi hai detto che ormai ero adulta,
e non dovevo più chiamarti signora Sharp.

591
00:37:11,704 --> 00:37:13,704
Quella è la prima volta
in cui ti ho chiamato Nina.

592
00:37:15,513 --> 00:37:17,177
Usciamo.

593
00:37:39,857 --> 00:37:41,694
- Peter.
- Olivia.

594
00:37:43,082 --> 00:37:44,853
Come hai fatto?

595
00:37:45,175 --> 00:37:47,601
Come facevi a sapere
come concentrare i tuoi poteri?

596
00:37:47,778 --> 00:37:52,449
Beh, non lo sapevo. So solo che quando ero
una ragazzina ho fatto una cosa simile e...

597
00:37:52,532 --> 00:37:56,773
che se ti avessero portato qui, forse
sarei stata in grado di farlo di nuovo.

598
00:37:56,775 --> 00:37:58,627
Okay, andiamo.

599
00:38:03,160 --> 00:38:05,160
Meglio muoversi.

600
00:38:05,560 --> 00:38:08,467
Sii gentile e tienili occupati, ti spiace?

601
00:38:19,818 --> 00:38:22,267
Ci penso io, andrà tutto bene.
Sono qui.

602
00:38:22,700 --> 00:38:26,141
- In piedi, tutti e due.
- Ha le convulsioni.

603
00:38:26,412 --> 00:38:28,006
Ho detto in piedi!

604
00:38:38,646 --> 00:38:39,937
Ehi!

605
00:38:47,329 --> 00:38:49,005
Oh, mio Dio.

606
00:38:55,225 --> 00:38:57,036
Gentilmente, si faccia da parte.

607
00:39:01,481 --> 00:39:03,037
Prima le signore.

608
00:39:03,941 --> 00:39:05,941
Jones, non muoverti!

609
00:39:12,902 --> 00:39:15,992
Eccellente lavoro là dentro,
signorina Dunham.

610
00:39:17,434 --> 00:39:20,755
L'amore che prova per questo uomo
dev'essere molto profondo.

611
00:39:21,632 --> 00:39:24,139
Jones, allontanati dal portale.

612
00:39:24,895 --> 00:39:27,486
Arrivederci, agente Dunham.

613
00:39:35,283 --> 00:39:39,547
Pare ci siano benefici non indifferenti

614
00:39:39,711 --> 00:39:43,489
nel possedere un corpo
che si riassembla a livello atomico.

615
00:39:48,479 --> 00:39:50,767
Peter, hai visto...

616
00:39:53,125 --> 00:39:54,573
Sono qui.

617
00:39:54,710 --> 00:39:56,334
- Ti porto fuori, okay?
- Okay.

618
00:40:05,677 --> 00:40:08,546
Sì, sì, Plainfield Memorial.

619
00:40:08,575 --> 00:40:11,953
Lincoln, assicurati di dire ai paramedici
che ha bisogno di Diazepam.

620
00:40:14,217 --> 00:40:15,810
Va bene, grazie.

621
00:40:16,956 --> 00:40:20,888
- Il primo soccorso è in arrivo.
- Okay, ora mi sento meglio.

622
00:40:24,618 --> 00:40:28,728
Credo che l'energia che ho utilizzato
abbia sconvolto il mio sistema nervoso.

623
00:40:31,664 --> 00:40:32,850
Può essere.

624
00:40:35,732 --> 00:40:37,202
O forse sono stato io.

625
00:40:41,767 --> 00:40:43,767
Solo con la mia presenza,
come ha detto Walter.

626
00:40:46,501 --> 00:40:51,055
- Walter non ha sempre ragione.
- Nemmeno io.

627
00:41:00,236 --> 00:41:02,882
Alla stazione di servizio,
poco prima che ti rapissero,

628
00:41:03,665 --> 00:41:05,626
eri pronta a tornare a casa con me.

629
00:41:07,960 --> 00:41:10,232
E io ero pronto a credere che andasse bene.

630
00:41:13,814 --> 00:41:15,306
Ma non andava bene.

631
00:41:17,313 --> 00:41:18,866
E' stato un errore.

632
00:41:20,335 --> 00:41:22,983
Uno di quelli che mi ero ripromesso
di non commettere più.

633
00:41:24,923 --> 00:41:28,004
- Non è la stessa cosa che è successa...
- L'ho vista.

634
00:41:28,154 --> 00:41:31,195
Ho visto la mia Olivia,
quella con cui dovrei stare.

635
00:41:31,237 --> 00:41:33,116
L'unica con cui dovrei stare.

636
00:41:34,558 --> 00:41:38,104
Peter, non capisco cosa mi stia succedendo,
così come non lo capisci tu.

637
00:41:38,200 --> 00:41:40,268
Ma questo non cambia quello che so,

638
00:41:40,337 --> 00:41:43,588
e che anche tu sai.
Cioè che se mi guardi, se guardi...

639
00:41:43,630 --> 00:41:46,160
se mi guardi negli occhi,
senti che io sono...

640
00:41:46,189 --> 00:41:47,605
- lei.
- No.

641
00:41:47,742 --> 00:41:50,681
No. Tu hai i suoi ricordi,

642
00:41:50,839 --> 00:41:52,597
oppure hai i miei ricordi di lei.

643
00:41:52,630 --> 00:41:56,088
Sei una proiezione o non so cosa.
Ma guardandoti negli occhi ho visto

644
00:41:56,120 --> 00:41:57,230
quello che volevo vedere.

645
00:41:59,603 --> 00:42:01,028
So che lei è da qualche parte.

646
00:42:02,585 --> 00:42:05,010
La mia Olivia, nella mia linea temporale...

647
00:42:06,358 --> 00:42:07,658
mi sta aspettando.

648
00:42:08,706 --> 00:42:11,120
Mi sono permesso di dimenticarmene,
mi spiace, Olivia.

649
00:42:12,082 --> 00:42:16,206
Mi assicurerò che Walter ti rimetta in sesto,
e che tu riprenda la tua vita.

650
00:42:16,250 --> 00:42:18,117
Ma per ora penso che sia meglio
se sto alla larga.

651
00:42:19,111 --> 00:42:21,288
Okay Peter, io ti amo e non posso...

652
00:42:21,307 --> 00:42:24,737
smettere a comando.
Non voglio perderti.

653
00:42:27,028 --> 00:42:28,462
Dove vai?

654
00:42:29,487 --> 00:42:30,815
A casa.

655
00:42:31,973 --> 00:42:33,498
Devo andare a casa.

