1
00:00:00,935 --> 00:00:03,673
<i>Si chiama David Robert Jones.
E' uno scienziato.</i>

2
00:00:03,683 --> 00:00:05,343
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:05,353 --> 00:00:07,302
Io non ti ho mai visto in vita mia.

4
00:00:07,312 --> 00:00:08,418
Ma io ho visto te.

5
00:00:08,428 --> 00:00:11,411
<i>Hai creato un portale. Io sono quello
che te l'ha richiuso addosso.</i>

6
00:00:11,421 --> 00:00:15,758
Storiella interessante.
Eppure io sono ancora tutto intero.

7
00:00:15,768 --> 00:00:18,764
<i>Devi portarmi al ponte.
Devo parlare con Nina Sharp.</i>

8
00:00:18,828 --> 00:00:21,087
Olivia ha del Cortexiphan nel sangue.

9
00:00:21,097 --> 00:00:23,894
<i>Ho fatto delle analisi.
I risultati sono inconfutabili.</i>

10
00:00:23,904 --> 00:00:26,100
Venti fiale presenti e verificate.

11
00:00:26,110 --> 00:00:27,475
Questo non e' Cortexiphan.

12
00:00:27,621 --> 00:00:29,485
Il Cortexiphan e' stato sostituito.

13
00:00:30,410 --> 00:00:34,070
So cosa stai facendo. So cosa significa
rivolere qualcosa che si e' amato.

14
00:00:34,080 --> 00:00:36,240
Qualsiasi cosa stia succedendo
a Olivia, non e' opera mia.

15
00:00:36,293 --> 00:00:38,450
<i>Io penso di si'. Anche se
non lo fai consciamente.</i>

16
00:00:38,460 --> 00:00:39,630
Ed e' sbagliato, Peter.

17
00:00:39,640 --> 00:00:42,264
La... ragazza che e' entrata qua un
paio di minuti fa, piu' o meno...

18
00:00:42,274 --> 00:00:44,956
- alta cosi', bionda.
- Mi spiace, non l'ho vista.

19
00:00:48,449 --> 00:00:52,258
Broyles ha mandato agenti a perlustrare
la zona e a controllare le telecamere.

20
00:00:52,667 --> 00:00:54,925
Dev'esserci Nina dietro
la scomparsa di Olivia.

21
00:00:54,935 --> 00:00:57,707
Dopo averla presa in custodia
all'FBI la faremo parlare.

22
00:00:57,717 --> 00:00:59,878
Credevo che negasse ogni
suo coinvolgimento.

23
00:00:59,888 --> 00:01:02,190
Per ora, ma il suo alibi non reggera'.

24
00:01:02,200 --> 00:01:03,612
Se sa dov'e' Olivia...

25
00:01:03,622 --> 00:01:06,406
Per convincere Nina Sharp a
dircelo ci vorra' un miracolo.

26
00:01:06,687 --> 00:01:07,911
Questo e' vero.

27
00:01:08,292 --> 00:01:09,869
Ma cosa speri di trovare qui?

28
00:01:09,879 --> 00:01:12,019
Walter ha ragione, a Olivia
hanno dato del Cortexiphan.

29
00:01:12,029 --> 00:01:15,863
Logica vuole che l'abbiano fatto
quando era sola e vulnerabile.

30
00:01:16,021 --> 00:01:17,912
Pensi che la tenessero sotto controllo?

31
00:01:20,466 --> 00:01:23,282
E' per via del Cortexiphan che
si comportava in modo strano.

32
00:01:23,292 --> 00:01:24,969
- E' la teoria di Walter.
- Si'.

33
00:01:24,979 --> 00:01:27,654
Crede che tu stia proiettando su di
lei l'immagine della tua Olivia.

34
00:01:27,664 --> 00:01:31,305
E che lei stia assorbendo i ricordi e la
personalita' dell'Olivia del tuo Universo.

35
00:01:31,448 --> 00:01:34,754
- E' importante parlarne adesso?
- Lo e' per me, e' la mia partner.

36
00:01:35,258 --> 00:01:38,135
Se questo e' vero, prova a
pensare a cosa le stai facendo.

37
00:01:38,360 --> 00:01:41,085
Che tu voglia farlo o meno,
la stai privando della sua identita'...

38
00:01:41,095 --> 00:01:42,328
della sua vita.

39
00:01:42,338 --> 00:01:44,277
Lei non e' la tua Olivia, Peter.

40
00:01:46,352 --> 00:01:47,895
E se invece lo fosse?

41
00:01:49,876 --> 00:01:51,651
Sai anche tu che e' impossibile.

44
00:01:57,910 --> 00:02:02,034
Non ti conosco bene, ma spero che tu non stia
ignorando la sua sicurezza per puro egoismo.

45
00:02:03,377 --> 00:02:05,489
E che tu non stia
ignorando anche me adesso.

46
00:02:05,499 --> 00:02:06,872
Non ti sto ignorando.

47
00:02:16,944 --> 00:02:18,882
Una telecamera wireless
a circuito chiuso.

48
00:02:19,855 --> 00:02:21,842
Potrebbe aver trasmesso i video ovunque.

49
00:02:22,455 --> 00:02:24,727
- Cos'e'?
- Una memory card di backup.

50
00:02:24,737 --> 00:02:26,265
Ho gia' visto telecamere cosi'.

51
00:02:26,275 --> 00:02:29,965
Riprendono ininterrottamente e sovrascrivono
i dati su questa card ogni 60 minuti.

52
00:02:30,292 --> 00:02:32,251
Olivia non viene qui da stamattina.

53
00:02:32,703 --> 00:02:34,982
Dubito che abbia salvato
riprese utili nell'ultima ora.

54
00:02:34,992 --> 00:02:38,180
- La porto ai nostri tecnici?
- Non troveranno niente, ma...

55
00:02:38,404 --> 00:02:39,920
forse io e Walter si'.

56
00:02:40,420 --> 00:02:43,032
Informa Broyles, e intanto
continuate a torchiare Nina,

57
00:02:43,042 --> 00:02:45,944
perche' se questa pista non porta a nulla,
dovrete fare l'impossibile.

58
00:02:45,954 --> 00:02:47,135
Sarebbe a dire?

59
00:02:47,291 --> 00:02:48,491
Farla parlare.

60
00:02:51,498 --> 00:02:54,419
Sono venuti a prendermi nel cuore
della notte, mentre dormivo.

61
00:02:54,429 --> 00:02:55,659
Mi hanno rapita.

62
00:02:55,920 --> 00:02:58,247
E prima che mi mettessero
il cappuccio in testa...

63
00:02:58,257 --> 00:03:00,988
l'ho vista uscire dalla
penombra, dietro di me.

64
00:03:00,998 --> 00:03:02,448
Lei era me, Olive.

65
00:03:02,458 --> 00:03:04,301
O meglio, era identica a me.

66
00:03:04,805 --> 00:03:07,907
Quando sono venuta nel tuo ufficio
qualche settimana fa, quella non eri tu?

67
00:03:07,917 --> 00:03:10,523
Non sei stata tu a venire da me
e ad aiutarmi quando stavo male?

68
00:03:10,533 --> 00:03:12,133
No, tesoro, mi spiace.

69
00:03:12,390 --> 00:03:14,231
Vorrei poter dire il contrario.

70
00:03:14,489 --> 00:03:16,149
Ero molto in pensiero per te.

71
00:03:16,373 --> 00:03:20,028
Sono prigioniera qui da tanto tempo,
e non mi ha ancora detto cosa vuole.

72
00:03:23,175 --> 00:03:24,449
Olivia Dunham.

73
00:03:26,087 --> 00:03:28,996
Era da tantissimo tempo
che volevo conoscerla.

74
00:03:30,002 --> 00:03:31,852
Guarda che ci conosciamo gia'.

75
00:03:33,519 --> 00:03:34,655
Questa cosa...

76
00:03:34,859 --> 00:03:36,670
mi lascia un attimo perplesso.

77
00:03:36,934 --> 00:03:40,512
Ti ho visto morire, e non vedo
l'ora che la scena si ripeta.

78
00:03:41,246 --> 00:03:43,983
Forse lo stato confusionale e' un
effetto collaterale imprevisto.

79
00:03:43,993 --> 00:03:46,346
Ma adesso mi sento un
po' confuso anch'io.

80
00:03:47,331 --> 00:03:50,017
Lei non e' la prima persona
ad avermi detto questo.

81
00:03:50,297 --> 00:03:52,052
Un effetto collaterale di cosa?

82
00:03:52,062 --> 00:03:53,234
Cosa vuol dire?

83
00:03:53,404 --> 00:03:55,104
Certo, non puo' saperlo.

84
00:03:55,645 --> 00:03:58,775
Ma immagino che si sia accorta da
un po' degli effetti collaterali.

85
00:03:58,785 --> 00:04:00,775
Le sue emicranie, ad esempio.

86
00:04:02,224 --> 00:04:03,911
Che diavolo mi hai fatto?

87
00:04:04,809 --> 00:04:05,809
Nulla...

88
00:04:06,387 --> 00:04:08,994
che non le sia gia' stato
fatto molto tempo fa.

89
00:04:09,901 --> 00:04:11,279
Ma all'epoca...

90
00:04:11,754 --> 00:04:13,168
era solo una bambina.

91
00:04:15,041 --> 00:04:17,487
Gli appunti del dottor Bishop sulla
sperimentazione del Cortexiphan

92
00:04:17,497 --> 00:04:19,151
erano piuttosto chiari.

93
00:04:19,406 --> 00:04:21,490
Le abilita' dei soggetti erano innescate

94
00:04:21,500 --> 00:04:23,946
da episodi di intensa emozione.

95
00:04:26,992 --> 00:04:29,188
Proviamo a replicare quella condizione.

96
00:04:30,361 --> 00:04:33,871
Ogni viaggio inizia con un primo passo.

97
00:04:36,625 --> 00:04:38,655
Jones, la lasci in pace!

98
00:04:39,209 --> 00:04:41,549
Ma guarda un po' chi si comporta
da mamma chioccia protettiva.

99
00:04:46,291 --> 00:04:47,487
Che sta facendo?

100
00:04:58,145 --> 00:04:59,224
No!

101
00:05:01,027 --> 00:05:02,256
Oh, mio...

102
00:05:02,894 --> 00:05:03,894
No!

103
00:05:05,390 --> 00:05:06,424
Nina!

104
00:05:07,273 --> 00:05:08,991
Dannazione, Jones! Si fermi!

105
00:05:11,087 --> 00:05:13,414
Si', penso che funzionera'
perfettamente.

106
00:05:13,961 --> 00:05:22,494
<font color=#ffbf18>Fringe - Stagione 4
Episodio 14 "La Fine di Tutte le Cose"</font>

107
00:05:22,504 --> 00:05:26,526
<font color=#ffbf18>Traduzione: toppeddu85,
Daffodils, Xalexalex</font>

108
00:05:26,536 --> 00:05:30,522
<font color=#ffbf18>Traduzione: pollocombinaguai, Gwintroc, Burzun86, bazgaz</font>

109
00:05:30,532 --> 00:05:34,719
<font color=#ffbf18>{rx10scy170}::Italian Space-Time Continuum Addicted::
[www.italiansubs.net]</font>

110
00:05:34,749 --> 00:05:37,749
{10rx30ry0r5}BOSTON,
MASSACHUSETTS

111
00:05:53,401 --> 00:05:54,771
L'avete localizzato?

112
00:05:55,292 --> 00:05:56,292
No.

113
00:05:56,559 --> 00:05:59,102
Sappiamo perche' non ha portato
a termine le istruzioni?

114
00:05:59,413 --> 00:06:02,790
Perche' non ha eliminato le tracce residue
di Peter Bishop da questa linea temporale?

115
00:06:02,800 --> 00:06:05,431
A questa domanda puo'
rispondere solo September,

116
00:06:05,923 --> 00:06:09,497
e deve dirci anche se e' responsabile
del ritorno di Peter Bishop.

117
00:06:10,033 --> 00:06:12,451
September e' intervenuto
in numerose occasioni

118
00:06:12,461 --> 00:06:15,701
a difesa di questo ragazzo,
nonostante tutti gli avvertimenti.

119
00:06:16,313 --> 00:06:18,666
Gli sono state date numerose occasioni.

120
00:06:19,427 --> 00:06:21,469
Come dobbiamo procedere?

121
00:06:21,838 --> 00:06:23,008
Attendiamo.

122
00:06:24,002 --> 00:06:25,317
Riapparira'.

123
00:06:26,522 --> 00:06:30,243
E quando lo fara',
dovra' affrontare le conseguenze.

124
00:06:41,452 --> 00:06:42,648
L'hanno trovata?

125
00:06:44,755 --> 00:06:45,864
Siediti, Nina.

126
00:06:46,189 --> 00:06:47,351
Phillip, dimmi...

127
00:06:47,905 --> 00:06:49,663
sai se sta bene?

128
00:06:51,362 --> 00:06:52,362
E tu?

129
00:06:52,876 --> 00:06:54,898
Come puoi farmi una domanda simile?

130
00:06:55,151 --> 00:06:58,872
Ho cresciuto Olivia come
se fosse stata figlia mia.

131
00:07:00,605 --> 00:07:01,605
Mettiti...

132
00:07:01,933 --> 00:07:02,933
seduta.

133
00:07:13,188 --> 00:07:14,572
Phillip, mi conosci.

134
00:07:15,342 --> 00:07:17,074
Credi veramente...

135
00:07:17,278 --> 00:07:19,909
che abbia somministrato
il Cortexiphan a Olivia,

136
00:07:20,022 --> 00:07:23,131
o che possa avere qualcosa a
che fare con la sua scomparsa?

137
00:07:25,720 --> 00:07:27,576
Voglio crederti, Nina.

138
00:07:29,512 --> 00:07:31,404
Se vuoi bene a Olivia come dici,

139
00:07:32,441 --> 00:07:33,814
allora collabora.

140
00:07:33,972 --> 00:07:37,256
Piu' cose mi dici, prima la trovero',
e meglio sara' per te.

141
00:07:37,318 --> 00:07:40,772
Per l'amor di Dio, Phillip,
ti ho gia' detto tutto quello che so.

142
00:07:42,755 --> 00:07:45,375
In questo momento dovrei coordinare
le risorse della Massive Dynamic

143
00:07:45,385 --> 00:07:46,933
per aiutarvi nella ricerca,

144
00:07:46,943 --> 00:07:49,378
non starmene qui seduta
in una maledetta cella.

145
00:08:02,961 --> 00:08:06,008
Quando sei stata l'ultima volta nelle camere
di massima sicurezza della Massive Dynamic?

146
00:08:06,018 --> 00:08:08,129
Ieri pomeriggio con l'agente Lee.

147
00:08:08,244 --> 00:08:09,527
E prima di allora?

148
00:08:09,554 --> 00:08:12,646
Te l'ho gia' detto.
Non andavo li' da anni.

149
00:08:13,557 --> 00:08:18,035
Secondo i registri biometrici sei entrata nel
magazzino due volte negli ultimi tre mesi.

150
00:08:23,647 --> 00:08:24,887
Beh, non e' vero.

151
00:08:25,494 --> 00:08:27,015
I registri sono stati falsificati.

152
00:08:27,025 --> 00:08:30,002
Ci sono testimoni oculari che
dicono di averla vista entrare.

153
00:08:31,019 --> 00:08:32,780
Abbiamo dichiarazioni firmate

154
00:08:32,816 --> 00:08:35,820
dai dipendenti della sua vigilanza.

155
00:08:37,795 --> 00:08:39,948
Un mutaforma! Dev'essere stato quello.

156
00:08:40,417 --> 00:08:42,080
E' l'unica spiegazione.

157
00:08:42,167 --> 00:08:44,866
Se fosse colpa di un mutaforma,
tu saresti morta.

158
00:08:47,769 --> 00:08:49,978
Cosa state facendo a Olivia?

159
00:08:55,887 --> 00:08:57,848
So gia' dove volete andare a parare.

160
00:08:58,129 --> 00:09:00,135
Mi avete gia' condannata.

161
00:09:01,138 --> 00:09:04,465
Non diro' un'altra parola se non
alla presenza del mio avvocato.

162
00:09:09,054 --> 00:09:10,216
Come vuoi.

163
00:09:29,514 --> 00:09:33,318
Di preciso, cosa speri di trovare su
questo chip che non abbiate gia' visto?

164
00:09:33,535 --> 00:09:37,877
La telecamera sovrascrive ogni 60 minuti e
copre i vecchi video con il nuovo girato.

165
00:09:37,887 --> 00:09:41,961
Quindi, spero che questa macchina ci
permetta di recuperare le vecchie immagini.

166
00:09:41,997 --> 00:09:43,671
Una speranza molto flebile.

167
00:09:43,959 --> 00:09:45,867
Grazie per l'incoraggiamento, Walter.

168
00:09:45,877 --> 00:09:47,964
Non averi mai dovuto farla
uscire dal laboratorio.

169
00:09:47,974 --> 00:09:49,954
- Anche tu avresti dovuto impedirglielo.
- Cosa?

170
00:09:50,244 --> 00:09:53,179
Ti avevo avvisato di non
cedere alla tentazione, Peter.

171
00:09:54,238 --> 00:09:57,981
Qualunque consapevolezza
Olivia sembri manifestare ora,

172
00:09:57,991 --> 00:10:00,577
- non e' la persona che credi.
- Non puoi saperlo.

173
00:10:00,587 --> 00:10:02,289
Quello che so...

174
00:10:02,443 --> 00:10:05,459
e' che se l'avessi tenuta qui,
come avrei dovuto fare,

175
00:10:05,944 --> 00:10:07,662
non l'avrebbero portata via.

176
00:10:07,801 --> 00:10:10,181
E ora non staremmo brancolando nel buio,

177
00:10:10,309 --> 00:10:12,201
sperando disperatamente di poter...

178
00:10:12,358 --> 00:10:14,704
recuperare un palinsesto da quel chip.

179
00:10:14,734 --> 00:10:16,738
Ora l'unica cosa che
importa e' trovare Olivia.

180
00:10:16,748 --> 00:10:18,509
Tutto il resto si risolvera'.

181
00:10:18,571 --> 00:10:21,075
Scusate, ma cos'e'...
cos'e' un "palinsesto"?

182
00:10:21,193 --> 00:10:24,413
Una pagina manoscritta di
una pergamena o di un libro

183
00:10:24,466 --> 00:10:27,863
dalla quale il testo
e' stato cancellato,

184
00:10:28,720 --> 00:10:30,562
in modo da poter essere riutilizzata.

185
00:10:31,042 --> 00:10:34,472
Come quando si registra di nuovo
su una vecchia cassetta o una VHS?

186
00:10:34,482 --> 00:10:35,504
Esattamente.

187
00:10:35,749 --> 00:10:38,175
E quando riappare quello
che c'era sotto...

188
00:10:38,221 --> 00:10:39,221
Fermi.

189
00:10:40,437 --> 00:10:41,807
Ho trovato qualcosa.

190
00:10:46,934 --> 00:10:49,580
- Devi aumentare il contrasto magnetico.
- Aumento il contrasto magnetico.

191
00:10:49,590 --> 00:10:50,590
Grazie.

192
00:10:55,045 --> 00:10:56,231
Olivia!

193
00:10:56,461 --> 00:10:57,608
Fantastico. E ora?

194
00:10:58,901 --> 00:11:00,334
E ora continuiamo a scavare,

195
00:11:00,344 --> 00:11:02,159
vediamo se riusciamo a
scoprire chi e' stato.

196
00:11:07,786 --> 00:11:08,786
Andiamo.

197
00:11:08,948 --> 00:11:10,526
Cosa? Dove mi state portando?

198
00:11:10,536 --> 00:11:12,399
La prego, signorina Sharp,

199
00:11:12,578 --> 00:11:14,493
non renda la cosa piu'
difficile del dovuto.

200
00:11:14,523 --> 00:11:19,202
Senti, se volevi me ce l'hai fatta, hai
vinto. Ma lascia in pace Nina, per favore.

201
00:11:19,634 --> 00:11:21,981
Oh, non credo proprio di poterlo fare.

202
00:11:23,949 --> 00:11:26,205
Ad ogni cavallo serve una carota...

203
00:11:26,894 --> 00:11:28,454
ad ogni topo...

204
00:11:28,674 --> 00:11:30,536
serve un pezzo di formaggio.

205
00:11:31,823 --> 00:11:33,988
Un incentivo, agente Dunham.

206
00:11:34,587 --> 00:11:38,675
A tutte le creature serve un incentivo
per portare a termine un compito.

207
00:11:45,284 --> 00:11:48,222
Vediamo... di farle apprezzare
meglio il panorama, ok?

208
00:11:55,740 --> 00:11:58,844
La sottoporro' ad una serie di test.

209
00:12:05,105 --> 00:12:07,997
Il primo, questo qui,
potrebbe richiedere un po' di tempo.

210
00:12:10,496 --> 00:12:13,085
- Vorrei che...
- So cosa vuoi che faccia.

211
00:12:13,395 --> 00:12:15,809
Vuoi che accenda le
lampadine con la mia mente.

212
00:12:16,568 --> 00:12:20,508
Lo abbiamo gia' fatto, cercavi di attivare
la mia abilita' di passare tra gli universi,

213
00:12:20,538 --> 00:12:23,609
ma siccome sembri perfettamente in
grado di farlo da solo, a che scopo...

214
00:12:23,639 --> 00:12:28,206
Qualsiasi cosa lei sa o crede di sapere
riguardo alle sue abilita', signorina Dunham,

215
00:12:28,216 --> 00:12:29,958
posso assicurarle...

216
00:12:30,692 --> 00:12:32,570
che il suo potenziale e'...

217
00:12:33,539 --> 00:12:35,295
molto piu' grande.

218
00:12:35,325 --> 00:12:37,332
<i>Olivia, ascoltami!</i>

219
00:12:37,362 --> 00:12:40,584
<i>Non fare cio' che ti chiede,
per favore! Qualsiasi cosa accada!</i>

220
00:12:46,038 --> 00:12:49,082
Va bene, allora...
direi che possiamo iniziare, no?

221
00:12:50,263 --> 00:12:51,717
Ora, se...

222
00:12:51,747 --> 00:12:54,927
come lei e' convinta,
ha gia' effettuato questo test,

223
00:12:55,994 --> 00:12:57,978
allora accendere le lampadine...

224
00:12:58,160 --> 00:13:00,234
non dovrebbe rappresentare
un problema, vero?

225
00:13:28,936 --> 00:13:31,646
Forse questo le dara'...
la scossa iniziale.

226
00:13:33,929 --> 00:13:35,789
Oh, figlio di puttana!

227
00:13:35,799 --> 00:13:37,581
- Lasciala in pace!
- Non sprechi quelle emozioni

228
00:13:37,591 --> 00:13:39,398
con me, signorina Dunham...

229
00:13:39,701 --> 00:13:41,601
accenda una lampadina.

230
00:13:50,119 --> 00:13:51,678
Non... non ci riesco.

231
00:13:55,159 --> 00:13:57,369
Dannazione, lasciala in pace, ti prego!

232
00:13:57,399 --> 00:13:58,682
Volentieri...

233
00:13:58,848 --> 00:14:01,808
sa cosa deve fare,
basta una sola lampadina.

234
00:14:02,028 --> 00:14:04,360
E non avremo piu' bisogno
di farle del male.

235
00:14:32,705 --> 00:14:34,174
Non ci riesco.

236
00:14:34,742 --> 00:14:36,634
Ti prego, basta, non ci riesco.

237
00:14:36,831 --> 00:14:41,086
In questo momento sono stanca,
ho solo bisogno di riposare.

238
00:14:47,976 --> 00:14:49,914
Molto bene.

239
00:14:55,077 --> 00:14:56,887
La lascero' riposare.

240
00:15:02,171 --> 00:15:04,064
Ci riproveremo fra...

241
00:15:04,768 --> 00:15:06,343
un'ora?

242
00:15:20,705 --> 00:15:22,386
- Aspetta, fermati.
- Che c'e'?

243
00:15:23,150 --> 00:15:24,453
Cosa vedi?

244
00:15:24,619 --> 00:15:27,459
Niente, ma mi scappa davvero la
pipi' e non voglio perdermi nulla.

245
00:15:27,636 --> 00:15:30,089
Ho avuto lo stesso problema
negli ultimi 10 minuti.

246
00:15:30,483 --> 00:15:34,420
Fantastico. Tanto non avrete ancora molto da
aspettare, non si puo' andare piu' a fondo...

247
00:15:37,062 --> 00:15:38,682
Aspettate un attimo.

248
00:15:39,069 --> 00:15:42,051
Se diminuisco la crominanza
e la saturazione...

249
00:15:45,156 --> 00:15:47,624
Quella sembra una persona.

250
00:15:49,168 --> 00:15:50,637
Ciao...

251
00:15:50,955 --> 00:15:52,893
Il riconoscimento dei
volti puo' dirci chi sia?

252
00:15:52,923 --> 00:15:55,596
Mandami un fermo immagine,
la giro all'FBI.

253
00:15:55,626 --> 00:15:58,140
Possono fare un controllo incrociato
con il database dell'Interpol.

254
00:15:58,170 --> 00:16:00,888
Sicuramente lavora per
quella vipera di Nina.

255
00:16:01,146 --> 00:16:03,718
A me preoccupa per chi
stia lavorando Nina.

256
00:16:03,909 --> 00:16:07,573
Mi sono scervellato per capire perche' Nina
volesse somministrare il Cortexiphan a Olivia

257
00:16:07,603 --> 00:16:10,692
ma poi mi sono ricordato che l'unico
che ha mai fatto una cosa del genere,

258
00:16:10,722 --> 00:16:14,015
perlomeno nella mia linea temporale,
e' stato David Robert Jones.

259
00:16:14,380 --> 00:16:16,884
- Forse sta provando a rifare la stessa cosa.
- Fare cosa?

260
00:16:17,098 --> 00:16:19,178
- Attivare Olivia.
- E a che scopo?

261
00:16:19,407 --> 00:16:22,874
Non lo so, non siamo mai riusciti a capirlo.
Ma forse ora e' per lo stesso motivo.

262
00:16:22,904 --> 00:16:23,963
Esatto.

263
00:16:24,582 --> 00:16:26,143
Il suo scopo e' lo stesso.

264
00:16:30,373 --> 00:16:31,964
Tu, parlami!

265
00:16:31,994 --> 00:16:33,750
Cosa sai di David Robert Jones?

266
00:16:34,689 --> 00:16:36,461
Cosa sai di Olivia?

267
00:16:37,127 --> 00:16:39,307
Ha bisogno di te.

268
00:16:44,722 --> 00:16:46,327
Oddio, gli hanno sparato.

269
00:16:46,357 --> 00:16:47,857
Controlla il respiro, cara.

270
00:16:47,887 --> 00:16:50,075
Non c'e' foro di uscita,
il proiettile e' ancora dentro.

271
00:16:50,105 --> 00:16:52,077
Il respiro e' debole.

272
00:16:52,278 --> 00:16:55,660
Nessun suono respiratorio dal lato sinistro,
il polmone dev'essere collassato.

273
00:16:56,991 --> 00:16:58,521
Se li ha, i polmoni.

274
00:16:58,551 --> 00:17:01,708
Oh buon Dio, non ho idea se questo tizio
abbia una fisiologia analoga alla nostra.

275
00:17:01,738 --> 00:17:04,651
Ce l'ha, o almeno cosi' mi avevi
detto nella mia linea temporale.

276
00:17:05,645 --> 00:17:08,886
- Non vedo perche' dovrei dubitare di me.
- Walter, devo chiamare i paramedici?

277
00:17:08,896 --> 00:17:10,486
Lo porterebbero in ospedale...

278
00:17:10,496 --> 00:17:12,298
ha piu' chance di sopravvivere con me.

279
00:17:12,308 --> 00:17:16,091
Devo estrarre il proiettile e drenare il
polmone, portami subito il mio kit medico.

280
00:17:16,101 --> 00:17:18,208
Peter, fa' pressione qui.

281
00:17:18,371 --> 00:17:21,175
Walter, e' un Osservatore. Compaiono
solo durante eventi storici importanti.

282
00:17:21,185 --> 00:17:24,278
- Se e' qui vuol dire che e' importante.
- Ma chi gli ha sparato, e perche'?

283
00:17:24,288 --> 00:17:27,274
Non lo so, ma adesso e' qui.
Doveva sicuramente dirci qualcosa.

284
00:17:27,304 --> 00:17:29,997
Ha detto: "Lei ha bisogno di te".
Parlava di Olivia.

285
00:17:30,027 --> 00:17:32,101
- Oh, maledizione!
- Lascia, ci penso io.

286
00:17:32,353 --> 00:17:33,163
Bishop.

287
00:17:33,173 --> 00:17:33,997
<i>Lincoln.</i>

288
00:17:34,007 --> 00:17:36,665
Abbiamo la foto che hai mandato.
Hanno avviato il riconoscimento facciale.

289
00:17:36,675 --> 00:17:38,617
Quanto servira' per identificare l'uomo?

290
00:17:38,627 --> 00:17:39,437
<i>Non lo so.</i>

291
00:17:39,447 --> 00:17:41,855
Non abbiamo mai provato con una foto cosi'
sgranata. Potrebbe volerci un po'.

292
00:17:41,865 --> 00:17:44,525
Quante sono le possibilita' che siamo
fortunati e Nina cominci a parlare?

293
00:17:44,555 --> 00:17:45,855
Non ci conterei.

294
00:17:46,038 --> 00:17:47,861
Sta parlando ora con il suo avvocato.

295
00:17:47,871 --> 00:17:49,596
A meno che non abroghino
il sesto emendamento,

296
00:17:49,606 --> 00:17:51,516
non penso che collaborera' molto presto.

297
00:17:53,562 --> 00:17:55,989
Mi dispiace cosi' tanto per
quello che ti hanno fatto.

298
00:17:56,019 --> 00:17:57,303
Oh, non e' colpa tua.

299
00:17:57,333 --> 00:17:59,533
Nulla di tutto questo e' colpa tua.

300
00:18:01,677 --> 00:18:02,877
No, ascoltami.

301
00:18:03,644 --> 00:18:06,418
Conosco Jones. So di cosa e' capace.

302
00:18:07,195 --> 00:18:09,533
William lo licenzio'
per che' era instabile.

303
00:18:09,563 --> 00:18:11,660
Ma tu non puoi arrenderti.

304
00:18:11,840 --> 00:18:16,118
Ma se non lo faccio, continuera' a torturarti
e non posso sopportarlo. Non riesco.

305
00:18:19,497 --> 00:18:20,991
Ok... Nina?

306
00:18:22,061 --> 00:18:23,061
Nina.

307
00:18:24,602 --> 00:18:27,021
Devi darmi una mano ad "attivarmi".

308
00:18:27,221 --> 00:18:28,221
Olivia...

309
00:18:28,513 --> 00:18:31,613
Ascoltami, il cortexiphan
e' basato sulle emozioni,

310
00:18:31,689 --> 00:18:33,105
per me e' sempre stata la paura.

311
00:18:33,135 --> 00:18:35,694
Non per me stessa, ma per le
persone a cui voglio bene.

312
00:18:35,724 --> 00:18:37,696
Jones sta sfruttando questa cosa,

313
00:18:37,726 --> 00:18:39,881
con la speranza di accedere
alle mie abilita'.

314
00:18:39,911 --> 00:18:42,494
- Ma e' successo qualcosa.
- Che cosa vuoi dire?

315
00:18:42,633 --> 00:18:44,433
A causa del cortexiphan...

316
00:18:46,017 --> 00:18:49,617
non riesco a ricordare alcuni
aspetti della nostra relazione.

317
00:18:50,317 --> 00:18:52,517
Non ricordo alcune cose su di noi.

318
00:18:52,669 --> 00:18:53,982
E senza quei ricordi,

319
00:18:54,012 --> 00:18:56,312
non posso fare quello che vuole lui.

320
00:18:56,681 --> 00:18:58,089
Non funzionera'.

321
00:18:59,794 --> 00:19:01,616
Non riesco a capire...

322
00:19:01,902 --> 00:19:02,902
Tu non...

323
00:19:03,943 --> 00:19:05,691
ricordi la nostra vita insieme?

324
00:19:05,945 --> 00:19:07,794
No, me la ricordo, ma...

325
00:19:09,701 --> 00:19:10,851
Ho bisogno...

326
00:19:11,512 --> 00:19:13,012
ho bisogno che tu...

327
00:19:13,137 --> 00:19:14,687
mi aiuti a riviverla.

328
00:19:15,866 --> 00:19:18,516
Solo... per aiutarmi a
ricordare i dettagli

329
00:19:18,651 --> 00:19:21,073
Cio' che... Cio' che
eravamo l'una per l'altra.

330
00:19:21,103 --> 00:19:22,175
Forse se potessi

331
00:19:22,205 --> 00:19:24,228
se potessi raccontarmi una storia.

332
00:19:24,387 --> 00:19:27,884
Forse il primo giorno che io e
Rachel siamo venute a vivere da te.

333
00:19:29,367 --> 00:19:30,945
Oh, beh...

334
00:19:32,460 --> 00:19:35,596
Un assistente sociale ha portato
te e tua sorella da Jacksonville

335
00:19:35,626 --> 00:19:36,776
con il treno.

336
00:19:37,516 --> 00:19:39,018
Ti ho incontrata alla Penn Station.

337
00:19:42,123 --> 00:19:43,955
Davvero non lo ricordi?

338
00:19:45,777 --> 00:19:47,927
Mi ricordo il treno, credo, ma...

339
00:19:49,372 --> 00:19:50,829
Continua a raccontare.

340
00:19:51,787 --> 00:19:53,884
Beh, ho portato a casa voi ragazze.

341
00:19:54,308 --> 00:19:56,305
Nella nostra vecchia casa nel Catskills.

342
00:19:56,649 --> 00:19:58,351
E non riuscivo a dormire quella notte.

343
00:19:59,710 --> 00:20:01,376
Allora sei venuta in camera mia...

344
00:20:02,170 --> 00:20:04,402
e ti sei seduta con me, ma non...

345
00:20:04,709 --> 00:20:06,625
non riesco a ricordare
di cosa abbiamo parlato.

346
00:20:07,541 --> 00:20:09,592
Ok, io... eri spaventata.

347
00:20:10,655 --> 00:20:12,192
Dopo quello che avevi passato...

348
00:20:12,222 --> 00:20:15,189
entrare in una nuova casa,
con una donna che a malapena conoscevi.

349
00:20:15,219 --> 00:20:17,569
Continuavo a chiamarti Signora Sharp.

350
00:20:19,297 --> 00:20:20,947
Si', lo facevi. E' vero.

351
00:20:22,019 --> 00:20:23,714
E io ti ho detto che...

352
00:20:24,582 --> 00:20:26,282
non dovevi preoccuparti...

353
00:20:26,845 --> 00:20:29,197
che eravamo una famiglia
da quel momento.

354
00:20:29,483 --> 00:20:32,089
E qualsiasi cosa fosse successa,
ci saremmo state l'una per l'altra.

355
00:20:33,031 --> 00:20:34,581
E saremmo state bene.

356
00:20:37,601 --> 00:20:39,880
Poi ti ho dato un bacio sulla fronte

357
00:20:39,910 --> 00:20:41,112
per darti la buonanotte.

358
00:20:43,945 --> 00:20:45,595
E mi hai chiamato Nina.

359
00:20:47,114 --> 00:20:49,180
Fu la prima volta che
mi chiamasti cosi'.

360
00:21:01,337 --> 00:21:03,138
Ricordo solo alcune parti...

361
00:21:05,224 --> 00:21:06,474
solo frammenti.

362
00:21:07,385 --> 00:21:10,599
E' come se guardassi l'album
delle foto di qualcun altro.

363
00:21:15,079 --> 00:21:16,379
Non funzionera'.

364
00:21:17,950 --> 00:21:19,955
Non voglio che continuino
a farti del male, ma...

365
00:21:22,281 --> 00:21:25,017
L'unica persona con cui ha
sempre funzionato e' Peter.

366
00:21:27,514 --> 00:21:28,664
Peter Bishop?

367
00:21:29,796 --> 00:21:31,146
Il cortexiphan...

368
00:21:31,501 --> 00:21:35,092
I miei poteri hanno funzionato
sempre e solo quando ero con lui.

369
00:21:36,844 --> 00:21:37,844
Nina?

370
00:21:38,094 --> 00:21:39,394
Nina, stai bene?

371
00:21:40,583 --> 00:21:42,250
Io... io... non lo so.

372
00:21:46,158 --> 00:21:47,158
Ehila'!

373
00:21:47,482 --> 00:21:49,232
C'e' bisogno di aiuto qui!

374
00:21:49,674 --> 00:21:50,924
State indietro.

375
00:21:56,084 --> 00:21:57,186
Che succede?

376
00:21:57,525 --> 00:21:58,525
Lei...

377
00:21:58,722 --> 00:22:00,922
ha bisogno subito di cure mediche.

378
00:22:02,250 --> 00:22:06,475
E puoi dire al tuo capo che se lei muore,
muore anche l'unica leva che lui ha su di me.

379
00:22:11,791 --> 00:22:13,241
Portate la barella.

380
00:22:14,457 --> 00:22:15,457
Forza.

381
00:22:17,896 --> 00:22:18,896
Olive!

382
00:22:37,404 --> 00:22:38,404
Allora?

383
00:22:38,827 --> 00:22:40,301
So perche' non sta funzionando.

384
00:22:40,331 --> 00:22:44,631
Ha bisogno di Peter Bishop. Sembra che
non si attivi se lui non e' presente.

385
00:22:44,739 --> 00:22:46,556
Sospettavo che lui sarebbe
stato un problema.

386
00:22:50,290 --> 00:22:53,758
L'agente Dunham mi ha chiesto di non parlarne
con nessuno, ma date le circostanze...

387
00:22:54,889 --> 00:22:57,655
Quest'uomo ha incontrato
Olivia diverse settimane fa.

388
00:22:57,685 --> 00:22:58,493
Cosa?

389
00:22:58,523 --> 00:23:01,571
Al Teatro dell'Opera di Brooklyn,
mentre voi due eravate nell'Altro Lato.

390
00:23:01,776 --> 00:23:02,876
Cosa voleva?

391
00:23:02,993 --> 00:23:04,624
Avvertirla, a quanto pare.

392
00:23:04,738 --> 00:23:07,452
Disse che aveva visto tutti i futuri
possibili e che in ciascuno di essi...

393
00:23:08,455 --> 00:23:09,788
Olivia sarebbe morta.

394
00:23:14,364 --> 00:23:15,745
- Peter
- Si'?

395
00:23:15,775 --> 00:23:17,994
Hai detto che quest'uomo
esiste al di fuori del tempo.

396
00:23:19,195 --> 00:23:20,195
E se...

397
00:23:20,546 --> 00:23:22,896
al Teatro dell'Opera, settimane fa...

398
00:23:23,292 --> 00:23:25,664
si stesse riferendo agli eventi
che stanno accadendo ora?

399
00:23:25,694 --> 00:23:28,974
Walter, pensi che, se stava avvertendo Olivia
del rapimento, allora forse sa dove si trova?

400
00:23:30,610 --> 00:23:31,806
Potrebbe, si'.

401
00:23:32,075 --> 00:23:35,439
Dottor Bishop, ha qualche ipotesi
ragionevole su quando si svegliera'?

402
00:23:35,469 --> 00:23:37,274
L'ho curato meglio che potevo.

403
00:23:38,306 --> 00:23:42,756
Purtroppo e' andato in shock settico, i suoi
organi stanno morendo uno dopo l'altro.

404
00:23:42,991 --> 00:23:46,318
Temo che ormai non ci sia niente
che si possa fare per lui.

405
00:23:46,751 --> 00:23:49,932
Era il quartier generale, hanno trovato una
corrispondenza per l'uomo in casa di Olivia.

406
00:23:49,962 --> 00:23:53,692
Si chiama Leland Spivey, ultimo indirizzo
conosciuto, un appartamento a Deerfield.

407
00:23:53,722 --> 00:23:55,570
Mando un'unita' SWAT sul posto.

408
00:23:55,639 --> 00:23:59,047
Non lo trovera' mai, Leland Spivey e' morto
in un incidente stradale tre anni fa.

409
00:23:59,431 --> 00:24:01,842
Allora come faceva ad essere in casa
dell'agente Dunham poche settimane fa?

410
00:24:01,852 --> 00:24:03,468
Non lo so, forse...

411
00:24:03,673 --> 00:24:07,555
se Jones e' in grado di passare dall'Altro
Lato, ha riportato qualcuno indietro con lui.

412
00:24:07,585 --> 00:24:09,815
Pensi che l'uomo nel video
sia lo Spivey alternativo?

413
00:24:09,845 --> 00:24:11,737
Non importa, e' un vicolo cieco.

414
00:24:12,703 --> 00:24:15,203
L'unico modo per trovare
Olivia e' usare lui.

415
00:24:15,618 --> 00:24:19,162
- Ha sentito il dottor Bishop, sta morendo.
- Ma non e' ancora morto.

416
00:24:19,541 --> 00:24:21,068
Ha ancora attivita' celebrale.

417
00:24:23,553 --> 00:24:25,489
- Non penserai di...
- Perche' no?

418
00:24:25,544 --> 00:24:28,784
- Pensando cosa?
- Vuole entrare nella mente dell'Osservatore.

419
00:24:29,274 --> 00:24:30,457
E' fattibile?

420
00:24:30,907 --> 00:24:34,973
Walter, sai che l'unico modo per trovare
Olivia e' farmi entrare nella sua mente.

421
00:24:35,745 --> 00:24:40,159
Peter, il suo cervello potrebbe funzionare in
modi che non siamo in grado di comprendere.

422
00:24:41,344 --> 00:24:44,085
E se dovesse morire mentre
sei nella sua mente...

423
00:24:44,749 --> 00:24:46,218
potresti morire anche tu.

424
00:24:47,154 --> 00:24:48,611
Sei in grado di farlo?

425
00:24:58,198 --> 00:24:59,198
Si'.

426
00:24:59,870 --> 00:25:02,085
Bene, allora cominciamo,
non abbiamo molto tempo.

427
00:25:17,916 --> 00:25:20,081
{6}MR. X                              PETER

428
00:25:20,091 --> 00:25:21,938
Ok, Peter, ci siamo.

429
00:25:32,167 --> 00:25:34,264
{6}MR. X      PETER

430
00:25:34,274 --> 00:25:35,223
{6}CONVERGENZA

431
00:26:03,129 --> 00:26:04,754
L'inizio di tutte le cose.

432
00:26:05,649 --> 00:26:08,236
Ho avuto il privilegio
di esserne testimone...

433
00:26:08,881 --> 00:26:10,251
come avro' quello...

434
00:26:10,900 --> 00:26:12,387
di osservare la mia stessa fine.

435
00:26:16,450 --> 00:26:17,864
Sai che stai morendo.

436
00:26:18,759 --> 00:26:19,759
Si'.

437
00:26:20,430 --> 00:26:22,230
- Mi hanno sparato.
- Chi e' stato?

438
00:26:22,527 --> 00:26:24,232
Non e' questa la domanda importante.

439
00:26:24,624 --> 00:26:26,086
Si', Olivia...

440
00:26:27,000 --> 00:26:29,082
Hai detto che ha bisogno del mio aiuto.

441
00:26:29,112 --> 00:26:30,861
Significa che sai dove si trova?

442
00:26:30,891 --> 00:26:32,739
Anche questo non e' importante.

443
00:26:33,113 --> 00:26:34,113
Non ancora.

444
00:26:35,008 --> 00:26:36,506
Mi dispiace, ma...

445
00:26:36,851 --> 00:26:41,265
non ho molto tempo e ci sono molte cose che
ho bisogno che tu capisca prima di andarmene.

446
00:26:47,667 --> 00:26:48,667
Chi...

447
00:26:49,695 --> 00:26:50,696
o cosa...

448
00:26:51,898 --> 00:26:52,898
sei?

449
00:26:56,641 --> 00:26:57,853
Mi chiamano...

450
00:26:58,728 --> 00:26:59,796
September.

451
00:27:01,412 --> 00:27:03,478
Ma e' solo uno dei nomi in codice...

452
00:27:04,057 --> 00:27:06,683
assunti dai membri del
nostro team di ricerca.

453
00:27:09,181 --> 00:27:10,181
Scienziati?

454
00:27:13,888 --> 00:27:15,138
Da dove venite?

455
00:27:15,338 --> 00:27:18,288
Una domanda piu' appropriata
sarebbe: da quando?

456
00:27:19,580 --> 00:27:21,052
Noi siamo voi.

457
00:27:21,889 --> 00:27:22,998
Anzi, eravamo.

458
00:27:24,197 --> 00:27:25,197
Umani.

459
00:27:26,564 --> 00:27:29,651
Molte generazioni dopo la tua.

460
00:27:33,114 --> 00:27:37,164
Noi siamo uno degli infiniti futuri
possibili per la razza umana.

461
00:27:39,938 --> 00:27:42,935
La nostra tecnologia ci
ha donato la capacita'

462
00:27:42,965 --> 00:27:46,065
di viaggiare attraverso il
tempo e fuori dal tempo,

463
00:27:46,095 --> 00:27:48,810
in modo da poter
osservare i nostri inizi.

464
00:27:51,811 --> 00:27:54,268
Ma tu hai fatto molto
piu' che osservare.

465
00:27:57,352 --> 00:27:58,352
Si'.

466
00:28:00,186 --> 00:28:03,325
Era il mio tentativo di
correggere un errore...

467
00:28:03,355 --> 00:28:04,986
che io stesso ho commesso.

468
00:28:05,073 --> 00:28:06,139
Quale errore?

469
00:28:12,847 --> 00:28:13,913
Quello e'...?

470
00:28:14,527 --> 00:28:15,810
Il tuo vero padre.

471
00:28:17,119 --> 00:28:19,681
Sta sviluppando la cura che
avrebbe dovuto salvarti la vita.

472
00:28:24,184 --> 00:28:25,771
<i>Mi scusi, cosa ci fa qui?</i>

473
00:28:26,656 --> 00:28:28,504
<i>Le chiedo scusa, dottor Bishop.</i>

474
00:28:29,099 --> 00:28:30,749
<i>Non volevo disturbarla.</i>

475
00:28:31,888 --> 00:28:32,888
<i>Sono...</i>

476
00:28:33,739 --> 00:28:34,767
<i>un ammiratore.</i>

477
00:28:34,777 --> 00:28:36,906
Tuo padre stava per trovare una cura.

478
00:28:37,818 --> 00:28:40,492
Ma nel mio desiderio di
osservare quel momento...

479
00:28:41,374 --> 00:28:44,396
inavvertitamente lo distrassi,
impedendogli di scoprirla.

480
00:28:45,905 --> 00:28:47,319
So gia' tutto questo.

481
00:28:48,708 --> 00:28:51,165
Me l'ha raccontato Walter,
ma... perche' eri li'?

482
00:28:53,493 --> 00:28:55,099
Era importante.

483
00:28:57,639 --> 00:28:59,633
Tu sei importante.

484
00:29:01,285 --> 00:29:05,285
E' per questo che non potevo
lasciarti affogare nel lago Reiden.

485
00:29:06,138 --> 00:29:08,073
Per questo e' stato necessario...

486
00:29:08,194 --> 00:29:11,625
fare in modo che fosse l'altro
dottor Bishop a curarti.

487
00:29:14,593 --> 00:29:17,742
Nonostante i miei sforzi... per riportare
le cose come dovevano essere...

488
00:29:17,772 --> 00:29:22,472
le mie azioni hanno solo contribuito a
corrompere ulteriormente le linea temporale.

489
00:29:26,100 --> 00:29:28,520
La guerra tra i due universi...

490
00:29:28,960 --> 00:29:31,287
ne ha drasticamente
alterato i destini...

491
00:29:32,011 --> 00:29:33,248
e ha dato luogo...

492
00:29:34,064 --> 00:29:36,272
a un bambino che non doveva esistere.

493
00:29:40,363 --> 00:29:41,385
Che bambino?

494
00:29:42,173 --> 00:29:43,173
Tuo figlio.

495
00:29:46,260 --> 00:29:47,260
Henry.

496
00:29:51,152 --> 00:29:52,327
Il mio... cosa?

497
00:29:55,035 --> 00:29:57,188
E' nato dalla Olivia Dunham sbagliata,

498
00:29:58,020 --> 00:30:02,220
a causa di una serie di circostanze
che non sarebbero mai dovute accadere.

499
00:30:04,193 --> 00:30:05,302
Tale evento...

500
00:30:05,970 --> 00:30:09,826
avrebbe irrevocabilmente alterato tutto
cio' che sarebbe accaduto in seguito.

501
00:30:12,312 --> 00:30:13,312
Henry.

502
00:30:18,053 --> 00:30:19,249
Io ho un figlio.

503
00:30:20,835 --> 00:30:21,940
Avevi.

504
00:30:22,850 --> 00:30:26,615
Quando hai compiuto il sacrificio...
di entrare nella macchina,

505
00:30:28,449 --> 00:30:32,167
non sei stato l'unico che
ha cessato di esistere.

506
00:30:33,818 --> 00:30:35,318
Lo stesso e' successo anche a lui.

507
00:30:40,160 --> 00:30:43,182
Allora credevo che il tuo gesto
avrebbe chiuso la questione.

508
00:30:43,781 --> 00:30:44,984
Non so spiegarlo...

509
00:30:45,830 --> 00:30:46,830
ma...

510
00:30:46,991 --> 00:30:49,176
e' ovvio che mi sbagliavo.

511
00:30:50,636 --> 00:30:52,386
Sei riuscito a tornare...

512
00:30:53,372 --> 00:30:54,872
in forma fisica.

513
00:30:57,830 --> 00:30:59,070
Ho il sospetto...

514
00:31:00,340 --> 00:31:02,493
che questo ti dara' un'opportunita'...

515
00:31:03,022 --> 00:31:04,827
per rimettere a posto le cose.

516
00:31:05,490 --> 00:31:06,793
E' lei l'unica donna giusta.

517
00:31:07,549 --> 00:31:11,354
L'Olivia Dunham con la quale il vostro
futuro insieme sarebbe dovuto iniziare.

518
00:31:13,738 --> 00:31:15,293
Cosi' dev'essere,

519
00:31:16,006 --> 00:31:18,956
e tutto quanto sara' come
avrebbe dovuto essere.

520
00:31:19,508 --> 00:31:21,008
Devi trovare un modo...

521
00:31:23,158 --> 00:31:24,398
Stanno arrivando.

522
00:31:24,627 --> 00:31:26,227
- Chi?
- Devi andare.

523
00:31:29,495 --> 00:31:30,845
Che sta succedendo?

524
00:31:31,078 --> 00:31:32,231
Non c'e' tempo.

525
00:31:32,495 --> 00:31:34,430
Avro' bisogno che tu
faccia una cosa per me.

526
00:31:34,460 --> 00:31:37,656
Non faro' proprio niente finche'
non mi dici dov'e' Olivia.

527
00:31:38,180 --> 00:31:41,824
- Per trovarla, basta che tu vada a casa.
- Lo so che devo andare a casa.

528
00:31:41,834 --> 00:31:43,596
E so che devo tornare
alla mia linea temporale,

529
00:31:43,606 --> 00:31:45,795
ma io parlo di questa Olivia,
in questa linea temporale...

530
00:31:45,825 --> 00:31:47,717
- e' in pericolo!
- Va' a casa.

531
00:31:48,940 --> 00:31:51,006
- Walter, che succede?
- Non lo so.

532
00:31:51,652 --> 00:31:54,191
La sua frequenza cardiaca si
e' impennata all'improvviso.

533
00:31:54,221 --> 00:31:56,026
Peter, hai creato un contatto?

534
00:31:56,317 --> 00:31:58,194
- E' riuscito a dirti dov'e' Olivia?
- No.

535
00:31:58,224 --> 00:32:00,605
Dammi 30 milligrammi di propafenone.

536
00:32:00,635 --> 00:32:01,635
Walter...

537
00:32:07,851 --> 00:32:10,043
Qualcuno puo' dirmi che
diavolo e' appena successo?

538
00:32:17,832 --> 00:32:20,882
Non capisco come mai questo
tavolo sia caduto da solo.

539
00:32:20,892 --> 00:32:22,956
Un uomo morente e' sparito
all'improvviso sotto i tuoi occhi,

540
00:32:22,966 --> 00:32:24,964
e ti chiedi cosa e' successo al tavolo?

541
00:32:24,994 --> 00:32:26,394
Tra le altre cose.

542
00:32:26,721 --> 00:32:30,091
Si e' solo bloccato all'improvviso
e ha detto "stanno arrivando".

543
00:32:30,539 --> 00:32:32,387
E poi sono stato buttato fuori.

544
00:32:32,545 --> 00:32:34,654
Beh, io non ho buttato fuori nessuno.

545
00:32:35,199 --> 00:32:36,786
Devono essere stati loro.

546
00:32:37,183 --> 00:32:39,198
Quei "loro" che stavano arrivando.

547
00:32:40,086 --> 00:32:42,401
Sicuro che non aveva altro da offrirci?

548
00:32:43,140 --> 00:32:47,380
Continuava a dire quanto dovessi tornare
nella mia linea temporale, dalla mia Olivia.

549
00:32:47,963 --> 00:32:49,898
La tua Olivia e la nostra Olivia?

550
00:32:50,252 --> 00:32:52,709
Credevo che fossero la
stessa persona, per te.

551
00:32:54,905 --> 00:32:56,884
Quindi siamo al punto di partenza.

552
00:32:57,281 --> 00:32:59,390
Con Nina Sharp come unica vera pista.

553
00:32:59,521 --> 00:33:01,595
Agente Lee, credo sia stata
sotto ghiaccio abbastanza.

554
00:33:01,625 --> 00:33:03,560
Vediamo se e' pronta a negoziare.

555
00:33:06,897 --> 00:33:08,311
Ci hai provato, Peter.

556
00:33:10,359 --> 00:33:12,813
Nondimeno, e' stato un
valoroso contributo.

557
00:33:13,587 --> 00:33:15,740
Sei molto fortunato ad avercela fatta.

558
00:33:16,308 --> 00:33:19,044
Non riesco a immaginare
cosa sarebbe successo se...

559
00:33:19,368 --> 00:33:23,564
quest'Osservatore fosse sparito prima,
con la tua coscienza ancora nel suo cervello.

560
00:33:25,166 --> 00:33:27,188
Lui esisteva al di fuori del tempo.

561
00:33:28,337 --> 00:33:30,253
Avrebbe potuto aiutarmi
a trovare Olivia.

562
00:33:40,126 --> 00:33:42,376
Continuava a ripetere che
dovevo tornare a casa.

563
00:33:45,805 --> 00:33:47,736
E se stavolta l'avesse
inteso in senso letterale?

564
00:33:48,662 --> 00:33:50,921
Non alla mia linea temporale,
proprio a casa mia?

565
00:33:51,424 --> 00:33:55,437
Cosa pensi, che sara' li' a casa tua ad
aspettarti dopo essere stata rapita?

566
00:33:55,467 --> 00:33:58,711
Credo che abbia senso quanto
tutto quello che e' successo qui.

567
00:33:58,741 --> 00:34:01,568
- Non ha proprio alcun senso.
- Esattamente quello che intendevo.

568
00:34:01,598 --> 00:34:04,029
Lo so che sembra folle,
ma devo almeno controllare.

569
00:34:04,059 --> 00:34:06,646
Magari li' c'e' qualche traccia che
possa indirizzarmi verso Olivia.

570
00:34:06,676 --> 00:34:08,926
Vi chiamo da li' se trovo qualcosa.

571
00:34:21,493 --> 00:34:22,493
Olivia?

572
00:34:25,381 --> 00:34:26,381
Olivia!

573
00:34:26,963 --> 00:34:27,963
Sei qui?

574
00:34:33,830 --> 00:34:34,830
Dov'e'?

575
00:34:37,956 --> 00:34:39,356
Ho chiesto dov'e'!

576
00:35:13,811 --> 00:35:14,811
Ehila'?

577
00:35:23,618 --> 00:35:24,618
<i>Peter?</i>

578
00:35:26,372 --> 00:35:27,372
Peter?

579
00:35:30,063 --> 00:35:31,063
Olivia!

580
00:35:31,796 --> 00:35:34,200
Olivia... stai bene?
Ti hanno fatto del male?

581
00:35:34,230 --> 00:35:36,592
No, no, sto bene, sto bene.

582
00:35:40,207 --> 00:35:42,838
Carino da parte sua unirsi
a noi, signor Bishop.

583
00:35:44,386 --> 00:35:48,585
A quest'ora, dovresti aver capito
che ogni tua parola era monitorata.

584
00:35:49,056 --> 00:35:53,110
Se l'ho sentita correttamente lei
crede che quest'uomo sara' utile...

585
00:35:53,120 --> 00:35:55,978
per suscitare una risposta
emotiva, quindi...

586
00:35:56,543 --> 00:35:58,543
diamogli una possibilita', no?

587
00:35:59,783 --> 00:36:02,683
A meno che, naturalmente,
non mi sia sbagliato.

588
00:36:07,112 --> 00:36:09,271
Trovo che il suo silenzio
sia incoraggiante.

589
00:36:09,674 --> 00:36:12,633
- Non farlo, Olivia.
- Temo che debba farlo...

590
00:36:12,884 --> 00:36:15,932
o il qui presente Leland iniziera'
a fare a fettine il suo amico.

591
00:36:37,609 --> 00:36:40,584
Eccellente, Agente Dunham.
Sapevo che ce l'avrebbe fatta.

592
00:36:46,250 --> 00:36:48,134
Notevole.

593
00:36:52,290 --> 00:36:53,729
Che sta facendo, Olivia?

594
00:36:54,425 --> 00:36:56,997
Sto facendo quello che volevi,
sto accendendo le luci.

595
00:36:57,445 --> 00:36:59,165
Cosa? No, Olivia, non farlo.

596
00:36:59,195 --> 00:37:01,284
- Tu non sei Nina.
- Ma che stai dicendo?

597
00:37:01,314 --> 00:37:03,345
Alla cerimonia del mio diploma.

598
00:37:03,375 --> 00:37:06,857
Mi dicesti che ero un adulta. Che non mi era
piu' permesso di chiamarti "signora Sharp".

599
00:37:06,887 --> 00:37:09,574
E' stata quella la prima
volta che ti chiamai "Nina."

600
00:37:10,926 --> 00:37:12,026
Portala via.

601
00:37:34,494 --> 00:37:36,524
- Peter?
- Olivia...

602
00:37:37,730 --> 00:37:38,883
Come hai fatto?

603
00:37:39,646 --> 00:37:41,988
Come sapevi come
concentrare il tuo potere?

604
00:37:42,018 --> 00:37:46,618
Non lo sapevo. Sapevo solo che quando ero
una ragazzina feci qualcosa di simile e...

605
00:37:47,156 --> 00:37:50,995
che se ti avessero portato da me, avresti
potuto darmi cio' che mi serviva per rifarlo.

606
00:37:51,025 --> 00:37:52,025
Ok.

607
00:37:52,129 --> 00:37:53,129
Andiamo.

608
00:37:57,600 --> 00:37:59,057
E' meglio se ci sbrighiamo.

609
00:38:00,060 --> 00:38:02,888
Sii bravo e tienili occupati, va bene?

610
00:38:11,361 --> 00:38:12,361
Olivia.

611
00:38:14,433 --> 00:38:16,823
Ti aiuto io. Andra'
tutto bene. Sono qui.

612
00:38:17,604 --> 00:38:19,404
In piedi, tutti e due!

613
00:38:19,555 --> 00:38:21,110
E' un attacco epilettico.

614
00:38:21,140 --> 00:38:22,540
Ho detto in piedi.

615
00:38:33,235 --> 00:38:34,235
Ehi!

616
00:38:42,096 --> 00:38:44,112
Oh, Dio... Andiamo.

617
00:38:49,869 --> 00:38:52,819
Sii cosi' gentile da farti
da parte, per favore.

618
00:38:56,159 --> 00:38:57,509
Prima le signore.

619
00:38:58,654 --> 00:39:00,732
Jones... non si muova.

620
00:39:07,536 --> 00:39:10,640
Ha dimostrato di avere notevoli capacita',
la' dentro, signorina Dunham.

621
00:39:12,166 --> 00:39:15,516
Il suo amore per quest'uomo
dev'essere davvero profondo.

622
00:39:16,280 --> 00:39:18,380
Jones, si allontani dal portale.

623
00:39:19,537 --> 00:39:22,345
Per adesso arrivederci, Agente Dunham.

624
00:39:30,382 --> 00:39:32,432
Sembrerebbe che ci siano dei...

625
00:39:32,664 --> 00:39:38,065
benefici collaterali, nell'aver ricostruito
il mio corpo a livello atomico.

626
00:39:43,072 --> 00:39:44,920
Peter, io... L'hai visto? Io...

627
00:39:47,041 --> 00:39:49,238
Ti aiuto io. Ti aiuto io.

628
00:39:49,268 --> 00:39:51,368
- Andiamocene da qui, ok?
- Ok.

629
00:40:00,389 --> 00:40:03,065
Si'. Si', al Plainfield Memorial.

630
00:40:03,205 --> 00:40:07,140
Ma, Lincoln, assicurati di informare i medici
di soccorso che avra' bisogno di Diazepam.

631
00:40:08,896 --> 00:40:10,462
A posto, grazie.

632
00:40:11,610 --> 00:40:15,433
- Ambulanza in arrivo, andra' tutto bene.
- No, tutto ok. Adesso mi sento meglio.

633
00:40:19,245 --> 00:40:21,312
Suppongo che tutte le
energie che ho speso

634
00:40:21,322 --> 00:40:23,577
abbiano giocato un brutto
scherzo al mio sistema nervoso.

635
00:40:26,315 --> 00:40:27,315
Forse...

636
00:40:30,405 --> 00:40:31,783
Ma forse sono stato io.

637
00:40:36,371 --> 00:40:38,670
Solo stando vicino a te,
come ha detto Walter.

638
00:40:40,996 --> 00:40:43,196
Beh, Walter non ha sempre ragione.

639
00:40:44,108 --> 00:40:45,108
Neanch'io.

640
00:40:55,122 --> 00:40:57,612
Dal benzinaio, proprio
prima che ti prendessero...

641
00:40:58,358 --> 00:41:00,052
eri pronta a venire a casa con me.

642
00:41:02,535 --> 00:41:04,851
Ed io ero pronto a
credere che andasse bene.

643
00:41:08,478 --> 00:41:09,828
Ma non era cosi'.

644
00:41:11,947 --> 00:41:13,397
Era un errore.

645
00:41:15,031 --> 00:41:17,362
Un errore che avevo promesso a
me stesso di non rifare piu'.

646
00:41:19,512 --> 00:41:21,173
Non e' la stessa cosa che e' successa...

647
00:41:21,203 --> 00:41:22,403
Io l'ho vista.

648
00:41:22,889 --> 00:41:25,737
Ho visto la mia Olivia,
quella con cui dovrei essere.

649
00:41:25,875 --> 00:41:27,687
L'unica con cui dovrei essere.

650
00:41:29,237 --> 00:41:32,812
Peter, non capisco cosa mi stia
succedendo piu' di quanto lo capisca tu.

651
00:41:32,842 --> 00:41:36,498
Ma questo non cambia quello che io so e
che anche tu sai. Che quando mi guardi...

652
00:41:36,528 --> 00:41:40,977
Se tu... se mi guardi... se mi guardi
negli occhi, puoi vedere che io sono lei.

653
00:41:41,007 --> 00:41:42,007
No.

654
00:41:42,570 --> 00:41:43,370
No.

655
00:41:43,746 --> 00:41:44,933
Tu hai i suoi ricordi...

656
00:41:45,486 --> 00:41:48,760
oppure hai i miei ricordi di lei.
Sei una proiezione o non so cosa.

657
00:41:48,790 --> 00:41:52,464
Ma quandoti ho guardata negli occhi,
ho visto quello che volevo vedere.

658
00:41:54,163 --> 00:41:55,751
So che e' la' fuori, da qualche parte.

659
00:41:57,187 --> 00:42:00,076
La mia Olivia,
nella mia linea temporale...

660
00:42:00,964 --> 00:42:02,030
che mi aspetta.

661
00:42:03,462 --> 00:42:05,680
E mi sono permesso di
dimenticarlo. Mi spiace, Olivia.

662
00:42:06,606 --> 00:42:09,489
E sono sicuro che Walter,
in qualche maniera, possa guarirti...

663
00:42:10,096 --> 00:42:13,477
e restituirti la tua vita. Ma per il
momento e' meglio che io rimanga da parte.

664
00:42:13,737 --> 00:42:18,225
Ok, Peter, io sono innamorata di te e adesso
non posso semplicemente far finta di niente.

665
00:42:18,255 --> 00:42:19,755
Non voglio perderti.

666
00:42:21,659 --> 00:42:23,081
Dove stai andando?

667
00:42:24,197 --> 00:42:25,197
A casa.

668
00:42:26,667 --> 00:42:28,117
Devo andare a casa.

669
00:42:39,808 --> 00:42:41,765
Revisione: gi0v3

670
00:42:42,791 --> 00:42:45,483
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

