1
00:00:00,272 --> 00:00:03,010
<i>Si chiama David Robert Jones.
E' uno scienziato.</i>

2
00:00:03,020 --> 00:00:04,680
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:04,690 --> 00:00:06,639
Io non ti ho mai visto in vita mia.

4
00:00:06,649 --> 00:00:07,755
Ma io ho visto te.

5
00:00:07,765 --> 00:00:10,748
<i>Hai creato un portale. Io sono quello
che te l'ha richiuso addosso.</i>

6
00:00:10,758 --> 00:00:15,095
Storiella interessante.
Eppure io sono ancora tutto intero.

7
00:00:15,105 --> 00:00:18,101
<i>Devi portarmi al ponte.
Devo parlare con Nina Sharp.</i>

8
00:00:18,165 --> 00:00:20,424
Olivia ha del Cortexiphan nel sangue.

9
00:00:20,434 --> 00:00:23,231
<i>Ho fatto delle analisi.
I risultati sono inconfutabili.</i>

10
00:00:23,241 --> 00:00:25,437
Venti fiale presenti e verificate.

11
00:00:25,447 --> 00:00:26,812
Questo non e' Cortexiphan.

12
00:00:26,958 --> 00:00:28,822
Il Cortexiphan e' stato sostituito.

13
00:00:29,747 --> 00:00:33,407
So cosa stai facendo. So cosa significa
rivolere qualcosa che si e' amato.

14
00:00:33,417 --> 00:00:35,577
Qualsiasi cosa stia succedendo
a Olivia, non e' opera mia.

15
00:00:35,630 --> 00:00:37,787
<i>Io penso di si'. Anche se
non lo fai consciamente.</i>

16
00:00:37,797 --> 00:00:38,967
Ed e' sbagliato, Peter.

17
00:00:38,977 --> 00:00:41,601
La... ragazza che e' entrata qua un
paio di minuti fa, piu' o meno...

18
00:00:41,611 --> 00:00:44,293
- alta cosi', bionda.
- Mi spiace, non l'ho vista.

19
00:00:47,786 --> 00:00:51,595
Broyles ha mandato agenti a perlustrare
la zona e a controllare le telecamere.

20
00:00:52,004 --> 00:00:54,262
Dev'esserci Nina dietro
la scomparsa di Olivia.

21
00:00:54,272 --> 00:00:57,044
Dopo averla presa in custodia
all'FBI la faremo parlare.

22
00:00:57,054 --> 00:00:59,215
Credevo che negasse ogni
suo coinvolgimento.

23
00:00:59,225 --> 00:01:01,527
Per ora, ma il suo alibi non reggera'.

24
00:01:01,537 --> 00:01:02,949
Se sa dov'e' Olivia...

25
00:01:02,959 --> 00:01:05,743
Per convincere Nina Sharp a
dircelo ci vorra' un miracolo.

26
00:01:06,024 --> 00:01:07,248
Questo e' vero.

27
00:01:07,629 --> 00:01:09,206
Ma cosa speri di trovare qui?

28
00:01:09,216 --> 00:01:11,356
Walter ha ragione, a Olivia
hanno dato del Cortexiphan.

29
00:01:11,366 --> 00:01:15,200
Logica vuole che l'abbiano fatto
quando era sola e vulnerabile.

30
00:01:15,358 --> 00:01:17,249
Pensi che la tenessero sotto controllo?

31
00:01:19,803 --> 00:01:22,619
E' per via del Cortexiphan che
si comportava in modo strano.

32
00:01:22,629 --> 00:01:24,306
- E' la teoria di Walter.
- Si'.

33
00:01:24,316 --> 00:01:26,991
Crede che tu stia proiettando su di
lei l'immagine della tua Olivia.

34
00:01:27,001 --> 00:01:30,642
E che lei stia assorbendo i ricordi e la
personalita' dell'Olivia del tuo Universo.

35
00:01:30,785 --> 00:01:34,091
- E' importante parlarne adesso?
- Lo e' per me, e' la mia partner.

36
00:01:34,595 --> 00:01:37,472
Se questo e' vero, prova a
pensare a cosa le stai facendo.

37
00:01:37,697 --> 00:01:40,422
Che tu voglia farlo o meno,
la stai privando della sua identita'...

38
00:01:40,432 --> 00:01:41,665
della sua vita.

39
00:01:41,675 --> 00:01:43,614
Lei non e' la tua Olivia, Peter.

40
00:01:45,689 --> 00:01:47,232
E se invece lo fosse?

41
00:01:49,213 --> 00:01:50,988
Sai anche tu che e' impossibile.

44
00:01:57,247 --> 00:02:01,371
Non ti conosco bene, ma spero che tu non stia
ignorando la sua sicurezza per puro egoismo.

45
00:02:02,714 --> 00:02:04,826
E che tu non stia
ignorando anche me adesso.

46
00:02:04,836 --> 00:02:06,209
Non ti sto ignorando.

47
00:02:16,281 --> 00:02:18,219
Una telecamera wireless
a circuito chiuso.

48
00:02:19,192 --> 00:02:21,179
Potrebbe aver trasmesso i video ovunque.

49
00:02:21,792 --> 00:02:24,064
- Cos'e'?
- Una memory card di backup.

50
00:02:24,074 --> 00:02:25,602
Ho gia' visto telecamere cosi'.

51
00:02:25,612 --> 00:02:29,302
Riprendono ininterrottamente e sovrascrivono
i dati su questa card ogni 60 minuti.

52
00:02:29,629 --> 00:02:31,588
Olivia non viene qui da stamattina.

53
00:02:32,040 --> 00:02:34,319
Dubito che abbia salvato
riprese utili nell'ultima ora.

54
00:02:34,329 --> 00:02:37,517
- La porto ai nostri tecnici?
- Non troveranno niente, ma...

55
00:02:37,741 --> 00:02:39,257
forse io e Walter si'.

56
00:02:39,757 --> 00:02:42,369
Informa Broyles, e intanto
continuate a torchiare Nina,

57
00:02:42,379 --> 00:02:45,281
perche' se questa pista non porta a nulla,
dovrete fare l'impossibile.

58
00:02:45,291 --> 00:02:46,472
Sarebbe a dire?

59
00:02:46,628 --> 00:02:47,828
Farla parlare.

60
00:02:50,835 --> 00:02:53,756
Sono venuti a prendermi nel cuore
della notte, mentre dormivo.

61
00:02:53,766 --> 00:02:54,996
Mi hanno rapita.

62
00:02:55,257 --> 00:02:57,584
E prima che mi mettessero
il cappuccio in testa...

63
00:02:57,594 --> 00:03:00,325
l'ho vista uscire dalla
penombra, dietro di me.

64
00:03:00,335 --> 00:03:01,785
Lei era me, Olive.

65
00:03:01,795 --> 00:03:03,638
O meglio, era identica a me.

66
00:03:04,142 --> 00:03:07,244
Quando sono venuta nel tuo ufficio
qualche settimana fa, quella non eri tu?

67
00:03:07,254 --> 00:03:09,860
Non sei stata tu a venire da me
e ad aiutarmi quando stavo male?

68
00:03:09,870 --> 00:03:11,470
No, tesoro, mi spiace.

69
00:03:11,727 --> 00:03:13,568
Vorrei poter dire il contrario.

70
00:03:13,826 --> 00:03:15,486
Ero molto in pensiero per te.

71
00:03:15,710 --> 00:03:19,365
Sono prigioniera qui da tanto tempo,
e non mi ha ancora detto cosa vuole.

72
00:03:22,512 --> 00:03:23,786
Olivia Dunham.

73
00:03:25,424 --> 00:03:28,333
Era da tantissimo tempo
che volevo conoscerla.

74
00:03:29,339 --> 00:03:31,189
Guarda che ci conosciamo gia'.

75
00:03:32,856 --> 00:03:33,992
Questa cosa...

76
00:03:34,196 --> 00:03:36,007
mi lascia un attimo perplesso.

77
00:03:36,271 --> 00:03:39,849
Ti ho visto morire, e non vedo
l'ora che la scena si ripeta.

78
00:03:40,583 --> 00:03:43,320
Forse lo stato confusionale e' un
effetto collaterale imprevisto.

79
00:03:43,330 --> 00:03:45,683
Ma adesso mi sento un
po' confuso anch'io.

80
00:03:46,668 --> 00:03:49,354
Lei non e' la prima persona
ad avermi detto questo.

81
00:03:49,634 --> 00:03:51,389
Un effetto collaterale di cosa?

82
00:03:51,399 --> 00:03:52,571
Cosa vuol dire?

83
00:03:52,741 --> 00:03:54,441
Certo, non puo' saperlo.

84
00:03:54,982 --> 00:03:58,112
Ma immagino che si sia accorta da
un po' degli effetti collaterali.

85
00:03:58,122 --> 00:04:00,112
Le sue emicranie, ad esempio.

86
00:04:01,561 --> 00:04:03,248
Che diavolo mi hai fatto?

87
00:04:04,146 --> 00:04:05,146
Nulla...

88
00:04:05,724 --> 00:04:08,331
che non le sia gia' stato
fatto molto tempo fa.

89
00:04:09,238 --> 00:04:10,616
Ma all'epoca...

90
00:04:11,091 --> 00:04:12,505
era solo una bambina.

91
00:04:14,378 --> 00:04:16,824
Gli appunti del dottor Bishop sulla
sperimentazione del Cortexiphan

92
00:04:16,834 --> 00:04:18,488
erano piuttosto chiari.

93
00:04:18,743 --> 00:04:20,827
Le abilita' dei soggetti erano innescate

94
00:04:20,837 --> 00:04:23,283
da episodi di intensa emozione.

95
00:04:26,329 --> 00:04:28,525
Proviamo a replicare quella condizione.

96
00:04:29,698 --> 00:04:33,208
Ogni viaggio inizia con un primo passo.

97
00:04:35,962 --> 00:04:37,992
Jones, la lasci in pace!

98
00:04:38,546 --> 00:04:40,886
Ma guarda un po' chi si comporta
da mamma chioccia protettiva.

99
00:04:45,628 --> 00:04:46,824
Che sta facendo?

100
00:04:57,482 --> 00:04:58,561
No!

101
00:05:00,364 --> 00:05:01,593
Oh, mio...

102
00:05:02,231 --> 00:05:03,231
No!

103
00:05:04,727 --> 00:05:05,761
Nina!

104
00:05:06,610 --> 00:05:08,328
Dannazione, Jones! Si fermi!

105
00:05:10,424 --> 00:05:12,751
Si', penso che funzionera'
perfettamente.

106
00:05:13,298 --> 00:05:21,831
<font color=#ffbf18>Fringe - Stagione 4
Episodio 14 "La Fine di Tutte le Cose"</font>

107
00:05:21,841 --> 00:05:25,863
<font color=#ffbf18>Traduzione: toppeddu85,
Daffodils, Xalexalex</font>

108
00:05:25,873 --> 00:05:29,859
<font color=#ffbf18>Traduzione: pollocombinaguai, Gwintroc, Burzun86, bazgaz</font>

109
00:05:29,869 --> 00:05:34,056
<font color=#ffbf18>{rx10scy170}::Italian Space-Time Continuum Addicted::
[www.italiansubs.net]</font>

110
00:05:34,086 --> 00:05:37,086
{10rx30ry0r5}BOSTON,
MASSACHUSETTS

111
00:05:51,616 --> 00:05:52,986
L'avete localizzato?

112
00:05:53,507 --> 00:05:54,507
No.

113
00:05:54,774 --> 00:05:57,317
Sappiamo perche' non ha portato
a termine le istruzioni?

114
00:05:57,628 --> 00:06:01,005
Perche' non ha eliminato le tracce residue
di Peter Bishop da questa linea temporale?

115
00:06:01,015 --> 00:06:03,646
A questa domanda puo'
rispondere solo September,

116
00:06:04,138 --> 00:06:07,712
e deve dirci anche se e' responsabile
del ritorno di Peter Bishop.

117
00:06:08,248 --> 00:06:10,666
September e' intervenuto
in numerose occasioni

118
00:06:10,676 --> 00:06:13,916
a difesa di questo ragazzo,
nonostante tutti gli avvertimenti.

119
00:06:14,528 --> 00:06:16,881
Gli sono state date numerose occasioni.

120
00:06:17,642 --> 00:06:19,684
Come dobbiamo procedere?

121
00:06:20,053 --> 00:06:21,223
Attendiamo.

122
00:06:22,217 --> 00:06:23,532
Riapparira'.

123
00:06:24,737 --> 00:06:28,458
E quando lo fara',
dovra' affrontare le conseguenze.

124
00:06:39,667 --> 00:06:40,863
L'hanno trovata?

125
00:06:42,970 --> 00:06:44,079
Siediti, Nina.

126
00:06:44,404 --> 00:06:45,566
Phillip, dimmi...

127
00:06:46,120 --> 00:06:47,878
sai se sta bene?

128
00:06:49,577 --> 00:06:50,577
E tu?

129
00:06:51,091 --> 00:06:53,113
Come puoi farmi una domanda simile?

130
00:06:53,366 --> 00:06:57,087
Ho cresciuto Olivia come
se fosse stata figlia mia.

131
00:06:58,820 --> 00:06:59,820
Mettiti...

132
00:07:00,148 --> 00:07:01,148
seduta.

133
00:07:11,403 --> 00:07:12,787
Phillip, mi conosci.

134
00:07:13,557 --> 00:07:15,289
Credi veramente...

135
00:07:15,493 --> 00:07:18,124
che abbia somministrato
il Cortexiphan a Olivia,

136
00:07:18,237 --> 00:07:21,346
o che possa avere qualcosa a
che fare con la sua scomparsa?

137
00:07:23,935 --> 00:07:25,791
Voglio crederti, Nina.

138
00:07:27,727 --> 00:07:29,619
Se vuoi bene a Olivia come dici,

139
00:07:30,656 --> 00:07:32,029
allora collabora.

140
00:07:32,187 --> 00:07:35,471
Piu' cose mi dici, prima la trovero',
e meglio sara' per te.

141
00:07:35,533 --> 00:07:38,987
Per l'amor di Dio, Phillip,
ti ho gia' detto tutto quello che so.

142
00:07:40,970 --> 00:07:43,590
In questo momento dovrei coordinare
le risorse della Massive Dynamic

143
00:07:43,600 --> 00:07:45,148
per aiutarvi nella ricerca,

144
00:07:45,158 --> 00:07:47,593
non starmene qui seduta
in una maledetta cella.

145
00:08:01,176 --> 00:08:04,223
Quando sei stata l'ultima volta nelle camere
di massima sicurezza della Massive Dynamic?

146
00:08:04,233 --> 00:08:06,344
Ieri pomeriggio con l'agente Lee.

147
00:08:06,459 --> 00:08:07,742
E prima di allora?

148
00:08:07,769 --> 00:08:10,861
Te l'ho gia' detto.
Non andavo li' da anni.

149
00:08:11,772 --> 00:08:16,250
Secondo i registri biometrici sei entrata nel
magazzino due volte negli ultimi tre mesi.

150
00:08:21,862 --> 00:08:23,102
Beh, non e' vero.

151
00:08:23,709 --> 00:08:25,230
I registri sono stati falsificati.

152
00:08:25,240 --> 00:08:28,217
Ci sono testimoni oculari che
dicono di averla vista entrare.

153
00:08:29,234 --> 00:08:30,995
Abbiamo dichiarazioni firmate

154
00:08:31,031 --> 00:08:34,035
dai dipendenti della sua vigilanza.

155
00:08:36,010 --> 00:08:38,163
Un mutaforma! Dev'essere stato quello.

156
00:08:38,632 --> 00:08:40,295
E' l'unica spiegazione.

157
00:08:40,382 --> 00:08:43,081
Se fosse colpa di un mutaforma,
tu saresti morta.

158
00:08:45,984 --> 00:08:48,193
Cosa state facendo a Olivia?

159
00:08:54,102 --> 00:08:56,063
So gia' dove volete andare a parare.

160
00:08:56,344 --> 00:08:58,350
Mi avete gia' condannata.

161
00:08:59,353 --> 00:09:02,680
Non diro' un'altra parola se non
alla presenza del mio avvocato.

162
00:09:07,269 --> 00:09:08,431
Come vuoi.

163
00:09:27,729 --> 00:09:31,533
Di preciso, cosa speri di trovare su
questo chip che non abbiate gia' visto?

164
00:09:31,750 --> 00:09:36,092
La telecamera sovrascrive ogni 60 minuti e
copre i vecchi video con il nuovo girato.

165
00:09:36,102 --> 00:09:40,176
Quindi, spero che questa macchina ci
permetta di recuperare le vecchie immagini.

166
00:09:40,212 --> 00:09:41,886
Una speranza molto flebile.

167
00:09:42,174 --> 00:09:44,082
Grazie per l'incoraggiamento, Walter.

168
00:09:44,092 --> 00:09:46,179
Non averi mai dovuto farla
uscire dal laboratorio.

169
00:09:46,189 --> 00:09:48,169
- Anche tu avresti dovuto impedirglielo.
- Cosa?

170
00:09:48,459 --> 00:09:51,394
Ti avevo avvisato di non
cedere alla tentazione, Peter.

171
00:09:52,453 --> 00:09:56,196
Qualunque consapevolezza
Olivia sembri manifestare ora,

172
00:09:56,206 --> 00:09:58,792
- non e' la persona che credi.
- Non puoi saperlo.

173
00:09:58,802 --> 00:10:00,504
Quello che so...

174
00:10:00,658 --> 00:10:03,674
e' che se l'avessi tenuta qui,
come avrei dovuto fare,

175
00:10:04,159 --> 00:10:05,877
non l'avrebbero portata via.

176
00:10:06,016 --> 00:10:08,396
E ora non staremmo brancolando nel buio,

177
00:10:08,524 --> 00:10:10,416
sperando disperatamente di poter...

178
00:10:10,573 --> 00:10:12,919
recuperare un palinsesto da quel chip.

179
00:10:12,949 --> 00:10:14,953
Ora l'unica cosa che
importa e' trovare Olivia.

180
00:10:14,963 --> 00:10:16,724
Tutto il resto si risolvera'.

181
00:10:16,786 --> 00:10:19,290
Scusate, ma cos'e'...
cos'e' un "palinsesto"?

182
00:10:19,408 --> 00:10:22,628
Una pagina manoscritta di
una pergamena o di un libro

183
00:10:22,681 --> 00:10:26,078
dalla quale il testo
e' stato cancellato,

184
00:10:26,935 --> 00:10:28,777
in modo da poter essere riutilizzata.

185
00:10:29,257 --> 00:10:32,687
Come quando si registra di nuovo
su una vecchia cassetta o una VHS?

186
00:10:32,697 --> 00:10:33,719
Esattamente.

187
00:10:33,964 --> 00:10:36,390
E quando riappare quello
che c'era sotto...

188
00:10:36,436 --> 00:10:37,436
Fermi.

189
00:10:38,652 --> 00:10:40,022
Ho trovato qualcosa.

190
00:10:45,149 --> 00:10:47,795
- Devi aumentare il contrasto magnetico.
- Aumento il contrasto magnetico.

191
00:10:47,805 --> 00:10:48,805
Grazie.

192
00:10:53,260 --> 00:10:54,446
Olivia!

193
00:10:54,676 --> 00:10:55,823
Fantastico. E ora?

194
00:10:57,116 --> 00:10:58,549
E ora continuiamo a scavare,

195
00:10:58,559 --> 00:11:00,374
vediamo se riusciamo a
scoprire chi e' stato.

196
00:11:06,001 --> 00:11:07,001
Andiamo.

197
00:11:07,163 --> 00:11:08,741
Cosa? Dove mi state portando?

198
00:11:08,751 --> 00:11:10,614
La prego, signorina Sharp,

199
00:11:10,793 --> 00:11:12,708
non renda la cosa piu'
difficile del dovuto.

200
00:11:12,738 --> 00:11:17,417
Senti, se volevi me ce l'hai fatta, hai
vinto. Ma lascia in pace Nina, per favore.

201
00:11:17,849 --> 00:11:20,196
Oh, non credo proprio di poterlo fare.

202
00:11:22,164 --> 00:11:24,420
Ad ogni cavallo serve una carota...

203
00:11:25,109 --> 00:11:26,669
ad ogni topo...

204
00:11:26,889 --> 00:11:28,751
serve un pezzo di formaggio.

205
00:11:30,038 --> 00:11:32,203
Un incentivo, agente Dunham.

206
00:11:32,802 --> 00:11:36,890
A tutte le creature serve un incentivo
per portare a termine un compito.

207
00:11:43,499 --> 00:11:46,437
Vediamo... di farle apprezzare
meglio il panorama, ok?

208
00:11:53,955 --> 00:11:57,059
La sottoporro' ad una serie di test.

209
00:12:03,320 --> 00:12:06,212
Il primo, questo qui,
potrebbe richiedere un po' di tempo.

210
00:12:08,711 --> 00:12:11,300
- Vorrei che...
- So cosa vuoi che faccia.

211
00:12:11,610 --> 00:12:14,024
Vuoi che accenda le
lampadine con la mia mente.

212
00:12:14,783 --> 00:12:18,723
Lo abbiamo gia' fatto, cercavi di attivare
la mia abilita' di passare tra gli universi,

213
00:12:18,753 --> 00:12:21,824
ma siccome sembri perfettamente in
grado di farlo da solo, a che scopo...

214
00:12:21,854 --> 00:12:26,421
Qualsiasi cosa lei sa o crede di sapere
riguardo alle sue abilita', signorina Dunham,

215
00:12:26,431 --> 00:12:28,173
posso assicurarle...

216
00:12:28,907 --> 00:12:30,785
che il suo potenziale e'...

217
00:12:31,754 --> 00:12:33,510
molto piu' grande.

218
00:12:33,540 --> 00:12:35,547
<i>Olivia, ascoltami!</i>

219
00:12:35,577 --> 00:12:38,799
<i>Non fare cio' che ti chiede,
per favore! Qualsiasi cosa accada!</i>

220
00:12:44,253 --> 00:12:47,297
Va bene, allora...
direi che possiamo iniziare, no?

221
00:12:48,478 --> 00:12:49,932
Ora, se...

222
00:12:49,962 --> 00:12:53,142
come lei e' convinta,
ha gia' effettuato questo test,

223
00:12:54,209 --> 00:12:56,193
allora accendere le lampadine...

224
00:12:56,375 --> 00:12:58,449
non dovrebbe rappresentare
un problema, vero?

225
00:13:27,151 --> 00:13:29,861
Forse questo le dara'...
la scossa iniziale.

226
00:13:32,144 --> 00:13:34,004
Oh, figlio di puttana!

227
00:13:34,014 --> 00:13:35,796
- Lasciala in pace!
- Non sprechi quelle emozioni

228
00:13:35,806 --> 00:13:37,613
con me, signorina Dunham...

229
00:13:37,916 --> 00:13:39,816
accenda una lampadina.

230
00:13:48,334 --> 00:13:49,893
Non... non ci riesco.

231
00:13:53,374 --> 00:13:55,584
Dannazione, lasciala in pace, ti prego!

232
00:13:55,614 --> 00:13:56,897
Volentieri...

233
00:13:57,063 --> 00:14:00,023
sa cosa deve fare,
basta una sola lampadina.

234
00:14:00,243 --> 00:14:02,575
E non avremo piu' bisogno
di farle del male.

235
00:14:30,920 --> 00:14:32,389
Non ci riesco.

236
00:14:32,957 --> 00:14:34,849
Ti prego, basta, non ci riesco.

237
00:14:35,046 --> 00:14:39,301
In questo momento sono stanca,
ho solo bisogno di riposare.

238
00:14:46,191 --> 00:14:48,129
Molto bene.

239
00:14:53,292 --> 00:14:55,102
La lascero' riposare.

240
00:15:00,386 --> 00:15:02,279
Ci riproveremo fra...

241
00:15:02,983 --> 00:15:04,558
un'ora?

242
00:15:18,920 --> 00:15:20,601
- Aspetta, fermati.
- Che c'e'?

243
00:15:21,365 --> 00:15:22,668
Cosa vedi?

244
00:15:22,834 --> 00:15:25,674
Niente, ma mi scappa davvero la
pipi' e non voglio perdermi nulla.

245
00:15:25,851 --> 00:15:28,304
Ho avuto lo stesso problema
negli ultimi 10 minuti.

246
00:15:28,698 --> 00:15:32,635
Fantastico. Tanto non avrete ancora molto da
aspettare, non si puo' andare piu' a fondo...

247
00:15:35,277 --> 00:15:36,897
Aspettate un attimo.

248
00:15:37,284 --> 00:15:40,266
Se diminuisco la crominanza
e la saturazione...

249
00:15:43,371 --> 00:15:45,839
Quella sembra una persona.

250
00:15:47,383 --> 00:15:48,852
Ciao...

251
00:15:49,170 --> 00:15:51,108
Il riconoscimento dei
volti puo' dirci chi sia?

252
00:15:51,138 --> 00:15:53,811
Mandami un fermo immagine,
la giro all'FBI.

253
00:15:53,841 --> 00:15:56,355
Possono fare un controllo incrociato
con il database dell'Interpol.

254
00:15:56,385 --> 00:15:59,103
Sicuramente lavora per
quella vipera di Nina.

255
00:15:59,361 --> 00:16:01,933
A me preoccupa per chi
stia lavorando Nina.

256
00:16:02,124 --> 00:16:05,788
Mi sono scervellato per capire perche' Nina
volesse somministrare il Cortexiphan a Olivia

257
00:16:05,818 --> 00:16:08,907
ma poi mi sono ricordato che l'unico
che ha mai fatto una cosa del genere,

258
00:16:08,937 --> 00:16:12,230
perlomeno nella mia linea temporale,
e' stato David Robert Jones.

259
00:16:12,595 --> 00:16:15,099
- Forse sta provando a rifare la stessa cosa.
- Fare cosa?

260
00:16:15,313 --> 00:16:17,393
- Attivare Olivia.
- E a che scopo?

261
00:16:17,622 --> 00:16:21,089
Non lo so, non siamo mai riusciti a capirlo.
Ma forse ora e' per lo stesso motivo.

262
00:16:21,119 --> 00:16:22,178
Esatto.

263
00:16:22,797 --> 00:16:24,358
Il suo scopo e' lo stesso.

264
00:16:28,588 --> 00:16:30,179
Tu, parlami!

265
00:16:30,209 --> 00:16:31,965
Cosa sai di David Robert Jones?

266
00:16:32,904 --> 00:16:34,676
Cosa sai di Olivia?

267
00:16:35,342 --> 00:16:37,522
Ha bisogno di te.

268
00:16:43,821 --> 00:16:45,426
Oddio, gli hanno sparato.

269
00:16:45,456 --> 00:16:46,956
Controlla il respiro, cara.

270
00:16:46,986 --> 00:16:49,174
Non c'e' foro di uscita,
il proiettile e' ancora dentro.

271
00:16:49,204 --> 00:16:51,176
Il respiro e' debole.

272
00:16:51,377 --> 00:16:54,759
Nessun suono respiratorio dal lato sinistro,
il polmone dev'essere collassato.

273
00:16:56,090 --> 00:16:57,620
Se li ha, i polmoni.

274
00:16:57,650 --> 00:17:00,807
Oh buon Dio, non ho idea se questo tizio
abbia una fisiologia analoga alla nostra.

275
00:17:00,837 --> 00:17:03,750
Ce l'ha, o almeno cosi' mi avevi
detto nella mia linea temporale.

276
00:17:04,744 --> 00:17:07,985
- Non vedo perche' dovrei dubitare di me.
- Walter, devo chiamare i paramedici?

277
00:17:07,995 --> 00:17:09,585
Lo porterebbero in ospedale...

278
00:17:09,595 --> 00:17:11,397
ha piu' chance di sopravvivere con me.

279
00:17:11,407 --> 00:17:15,190
Devo estrarre il proiettile e drenare il
polmone, portami subito il mio kit medico.

280
00:17:15,200 --> 00:17:17,307
Peter, fa' pressione qui.

281
00:17:17,470 --> 00:17:20,274
Walter, e' un Osservatore. Compaiono
solo durante eventi storici importanti.

282
00:17:20,284 --> 00:17:23,377
- Se e' qui vuol dire che e' importante.
- Ma chi gli ha sparato, e perche'?

283
00:17:23,387 --> 00:17:26,373
Non lo so, ma adesso e' qui.
Doveva sicuramente dirci qualcosa.

284
00:17:26,403 --> 00:17:29,096
Ha detto: "Lei ha bisogno di te".
Parlava di Olivia.

285
00:17:29,126 --> 00:17:31,200
- Oh, maledizione!
- Lascia, ci penso io.

286
00:17:31,452 --> 00:17:32,262
Bishop.

287
00:17:32,272 --> 00:17:33,096
<i>Lincoln.</i>

288
00:17:33,106 --> 00:17:35,764
Abbiamo la foto che hai mandato.
Hanno avviato il riconoscimento facciale.

289
00:17:35,774 --> 00:17:37,716
Quanto servira' per identificare l'uomo?

290
00:17:37,726 --> 00:17:38,536
<i>Non lo so.</i>

291
00:17:38,546 --> 00:17:40,954
Non abbiamo mai provato con una foto cosi'
sgranata. Potrebbe volerci un po'.

292
00:17:40,964 --> 00:17:43,624
Quante sono le possibilita' che siamo
fortunati e Nina cominci a parlare?

293
00:17:43,654 --> 00:17:44,954
Non ci conterei.

294
00:17:45,137 --> 00:17:46,960
Sta parlando ora con il suo avvocato.

295
00:17:46,970 --> 00:17:48,695
A meno che non abroghino
il sesto emendamento,

296
00:17:48,705 --> 00:17:50,615
non penso che collaborera' molto presto.

297
00:17:52,661 --> 00:17:55,088
Mi dispiace cosi' tanto per
quello che ti hanno fatto.

298
00:17:55,118 --> 00:17:56,402
Oh, non e' colpa tua.

299
00:17:56,432 --> 00:17:58,632
Nulla di tutto questo e' colpa tua.

300
00:18:00,776 --> 00:18:01,976
No, ascoltami.

301
00:18:02,743 --> 00:18:05,517
Conosco Jones. So di cosa e' capace.

302
00:18:06,294 --> 00:18:08,632
William lo licenzio'
per che' era instabile.

303
00:18:08,662 --> 00:18:10,759
Ma tu non puoi arrenderti.

304
00:18:10,939 --> 00:18:15,217
Ma se non lo faccio, continuera' a torturarti
e non posso sopportarlo. Non riesco.

305
00:18:18,596 --> 00:18:20,090
Ok... Nina?

306
00:18:21,160 --> 00:18:22,160
Nina.

307
00:18:23,701 --> 00:18:26,120
Devi darmi una mano ad "attivarmi".

308
00:18:26,320 --> 00:18:27,320
Olivia...

309
00:18:27,612 --> 00:18:30,712
Ascoltami, il cortexiphan
e' basato sulle emozioni,

310
00:18:30,788 --> 00:18:32,204
per me e' sempre stata la paura.

311
00:18:32,234 --> 00:18:34,793
Non per me stessa, ma per le
persone a cui voglio bene.

312
00:18:34,823 --> 00:18:36,795
Jones sta sfruttando questa cosa,

313
00:18:36,825 --> 00:18:38,980
con la speranza di accedere
alle mie abilita'.

314
00:18:39,010 --> 00:18:41,593
- Ma e' successo qualcosa.
- Che cosa vuoi dire?

315
00:18:41,732 --> 00:18:43,532
A causa del cortexiphan...

316
00:18:45,116 --> 00:18:48,716
non riesco a ricordare alcuni
aspetti della nostra relazione.

317
00:18:49,416 --> 00:18:51,616
Non ricordo alcune cose su di noi.

318
00:18:51,768 --> 00:18:53,081
E senza quei ricordi,

319
00:18:53,111 --> 00:18:55,411
non posso fare quello che vuole lui.

320
00:18:55,780 --> 00:18:57,188
Non funzionera'.

321
00:18:58,893 --> 00:19:00,715
Non riesco a capire...

322
00:19:01,001 --> 00:19:02,001
Tu non...

323
00:19:03,042 --> 00:19:04,790
ricordi la nostra vita insieme?

324
00:19:05,044 --> 00:19:06,893
No, me la ricordo, ma...

325
00:19:08,800 --> 00:19:09,950
Ho bisogno...

326
00:19:10,611 --> 00:19:12,111
ho bisogno che tu...

327
00:19:12,236 --> 00:19:13,786
mi aiuti a riviverla.

328
00:19:14,965 --> 00:19:17,615
Solo... per aiutarmi a
ricordare i dettagli

329
00:19:17,750 --> 00:19:20,172
Cio' che... Cio' che
eravamo l'una per l'altra.

330
00:19:20,202 --> 00:19:21,274
Forse se potessi

331
00:19:21,304 --> 00:19:23,327
se potessi raccontarmi una storia.

332
00:19:23,486 --> 00:19:26,983
Forse il primo giorno che io e
Rachel siamo venute a vivere da te.

333
00:19:28,466 --> 00:19:30,044
Oh, beh...

334
00:19:31,559 --> 00:19:34,695
Un assistente sociale ha portato
te e tua sorella da Jacksonville

335
00:19:34,725 --> 00:19:35,875
con il treno.

336
00:19:36,615 --> 00:19:38,117
Ti ho incontrata alla Penn Station.

337
00:19:41,222 --> 00:19:43,054
Davvero non lo ricordi?

338
00:19:44,876 --> 00:19:47,026
Mi ricordo il treno, credo, ma...

339
00:19:48,471 --> 00:19:49,928
Continua a raccontare.

340
00:19:50,886 --> 00:19:52,983
Beh, ho portato a casa voi ragazze.

341
00:19:53,407 --> 00:19:55,404
Nella nostra vecchia casa nel Catskills.

342
00:19:55,748 --> 00:19:57,450
E non riuscivo a dormire quella notte.

343
00:19:58,809 --> 00:20:00,475
Allora sei venuta in camera mia...

344
00:20:01,269 --> 00:20:03,501
e ti sei seduta con me, ma non...

345
00:20:03,808 --> 00:20:05,724
non riesco a ricordare
di cosa abbiamo parlato.

346
00:20:06,640 --> 00:20:08,691
Ok, io... eri spaventata.

347
00:20:09,754 --> 00:20:11,291
Dopo quello che avevi passato...

348
00:20:11,321 --> 00:20:14,288
entrare in una nuova casa,
con una donna che a malapena conoscevi.

349
00:20:14,318 --> 00:20:16,668
Continuavo a chiamarti Signora Sharp.

350
00:20:18,396 --> 00:20:20,046
Si', lo facevi. E' vero.

351
00:20:21,118 --> 00:20:22,813
E io ti ho detto che...

352
00:20:23,681 --> 00:20:25,381
non dovevi preoccuparti...

353
00:20:25,944 --> 00:20:28,296
che eravamo una famiglia
da quel momento.

354
00:20:28,582 --> 00:20:31,188
E qualsiasi cosa fosse successa,
ci saremmo state l'una per l'altra.

355
00:20:32,130 --> 00:20:33,680
E saremmo state bene.

356
00:20:36,700 --> 00:20:38,979
Poi ti ho dato un bacio sulla fronte

357
00:20:39,009 --> 00:20:40,211
per darti la buonanotte.

358
00:20:43,044 --> 00:20:44,694
E mi hai chiamato Nina.

359
00:20:46,213 --> 00:20:48,279
Fu la prima volta che
mi chiamasti cosi'.

360
00:21:00,436 --> 00:21:02,237
Ricordo solo alcune parti...

361
00:21:04,323 --> 00:21:05,573
solo frammenti.

362
00:21:06,484 --> 00:21:09,698
E' come se guardassi l'album
delle foto di qualcun altro.

363
00:21:14,178 --> 00:21:15,478
Non funzionera'.

364
00:21:17,049 --> 00:21:19,054
Non voglio che continuino
a farti del male, ma...

365
00:21:21,380 --> 00:21:24,116
L'unica persona con cui ha
sempre funzionato e' Peter.

366
00:21:26,613 --> 00:21:27,763
Peter Bishop?

367
00:21:28,895 --> 00:21:30,245
Il cortexiphan...

368
00:21:30,600 --> 00:21:34,191
I miei poteri hanno funzionato
sempre e solo quando ero con lui.

369
00:21:35,943 --> 00:21:36,943
Nina?

370
00:21:37,193 --> 00:21:38,493
Nina, stai bene?

371
00:21:39,682 --> 00:21:41,349
Io... io... non lo so.

372
00:21:45,257 --> 00:21:46,257
Ehila'!

373
00:21:46,581 --> 00:21:48,331
C'e' bisogno di aiuto qui!

374
00:21:48,773 --> 00:21:50,023
State indietro.

375
00:21:55,183 --> 00:21:56,285
Che succede?

376
00:21:56,624 --> 00:21:57,624
Lei...

377
00:21:57,821 --> 00:22:00,021
ha bisogno subito di cure mediche.

378
00:22:01,349 --> 00:22:05,574
E puoi dire al tuo capo che se lei muore,
muore anche l'unica leva che lui ha su di me.

379
00:22:10,890 --> 00:22:12,340
Portate la barella.

380
00:22:13,556 --> 00:22:14,556
Forza.

381
00:22:16,995 --> 00:22:17,995
Olive!

382
00:22:36,503 --> 00:22:37,503
Allora?

383
00:22:37,926 --> 00:22:39,400
So perche' non sta funzionando.

384
00:22:39,430 --> 00:22:43,730
Ha bisogno di Peter Bishop. Sembra che
non si attivi se lui non e' presente.

385
00:22:43,838 --> 00:22:45,655
Sospettavo che lui sarebbe
stato un problema.

386
00:22:49,389 --> 00:22:52,857
L'agente Dunham mi ha chiesto di non parlarne
con nessuno, ma date le circostanze...

387
00:22:53,988 --> 00:22:56,754
Quest'uomo ha incontrato
Olivia diverse settimane fa.

388
00:22:56,784 --> 00:22:57,592
Cosa?

389
00:22:57,622 --> 00:23:00,670
Al Teatro dell'Opera di Brooklyn,
mentre voi due eravate nell'Altro Lato.

390
00:23:00,875 --> 00:23:01,975
Cosa voleva?

391
00:23:02,092 --> 00:23:03,723
Avvertirla, a quanto pare.

392
00:23:03,837 --> 00:23:06,551
Disse che aveva visto tutti i futuri
possibili e che in ciascuno di essi...

393
00:23:07,554 --> 00:23:08,887
Olivia sarebbe morta.

394
00:23:13,463 --> 00:23:14,844
- Peter
- Si'?

395
00:23:14,874 --> 00:23:17,093
Hai detto che quest'uomo
esiste al di fuori del tempo.

396
00:23:18,294 --> 00:23:19,294
E se...

397
00:23:19,645 --> 00:23:21,995
al Teatro dell'Opera, settimane fa...

398
00:23:22,391 --> 00:23:24,763
si stesse riferendo agli eventi
che stanno accadendo ora?

399
00:23:24,793 --> 00:23:28,073
Walter, pensi che, se stava avvertendo Olivia
del rapimento, allora forse sa dove si trova?

400
00:23:29,709 --> 00:23:30,905
Potrebbe, si'.

401
00:23:31,174 --> 00:23:34,538
Dottor Bishop, ha qualche ipotesi
ragionevole su quando si svegliera'?

402
00:23:34,568 --> 00:23:36,373
L'ho curato meglio che potevo.

403
00:23:37,405 --> 00:23:41,855
Purtroppo e' andato in shock settico, i suoi
organi stanno morendo uno dopo l'altro.

404
00:23:42,090 --> 00:23:45,417
Temo che ormai non ci sia niente
che si possa fare per lui.

405
00:23:45,850 --> 00:23:49,031
Era il quartier generale, hanno trovato una
corrispondenza per l'uomo in casa di Olivia.

406
00:23:49,061 --> 00:23:52,791
Si chiama Leland Spivey, ultimo indirizzo
conosciuto, un appartamento a Deerfield.

407
00:23:52,821 --> 00:23:54,669
Mando un'unita' SWAT sul posto.

408
00:23:54,738 --> 00:23:58,146
Non lo trovera' mai, Leland Spivey e' morto
in un incidente stradale tre anni fa.

409
00:23:58,530 --> 00:24:00,941
Allora come faceva ad essere in casa
dell'agente Dunham poche settimane fa?

410
00:24:00,951 --> 00:24:02,567
Non lo so, forse...

411
00:24:02,772 --> 00:24:06,654
se Jones e' in grado di passare dall'Altro
Lato, ha riportato qualcuno indietro con lui.

412
00:24:06,684 --> 00:24:08,914
Pensi che l'uomo nel video
sia lo Spivey alternativo?

413
00:24:08,944 --> 00:24:10,836
Non importa, e' un vicolo cieco.

414
00:24:11,802 --> 00:24:14,302
L'unico modo per trovare
Olivia e' usare lui.

415
00:24:14,717 --> 00:24:18,261
- Ha sentito il dottor Bishop, sta morendo.
- Ma non e' ancora morto.

416
00:24:18,640 --> 00:24:20,167
Ha ancora attivita' celebrale.

417
00:24:22,652 --> 00:24:24,588
- Non penserai di...
- Perche' no?

418
00:24:24,643 --> 00:24:27,883
- Pensando cosa?
- Vuole entrare nella mente dell'Osservatore.

419
00:24:28,373 --> 00:24:29,556
E' fattibile?

420
00:24:30,006 --> 00:24:34,072
Walter, sai che l'unico modo per trovare
Olivia e' farmi entrare nella sua mente.

421
00:24:34,844 --> 00:24:39,258
Peter, il suo cervello potrebbe funzionare in
modi che non siamo in grado di comprendere.

422
00:24:40,443 --> 00:24:43,184
E se dovesse morire mentre
sei nella sua mente...

423
00:24:43,848 --> 00:24:45,317
potresti morire anche tu.

424
00:24:46,253 --> 00:24:47,710
Sei in grado di farlo?

425
00:24:57,297 --> 00:24:58,297
Si'.

426
00:24:58,969 --> 00:25:01,184
Bene, allora cominciamo,
non abbiamo molto tempo.

427
00:25:17,015 --> 00:25:19,180
{6}MR. X                              PETER

428
00:25:19,190 --> 00:25:21,037
Ok, Peter, ci siamo.

429
00:25:31,266 --> 00:25:33,363
{6}MR. X      PETER

430
00:25:33,373 --> 00:25:34,322
{6}CONVERGENZA

431
00:26:02,228 --> 00:26:03,853
L'inizio di tutte le cose.

432
00:26:04,748 --> 00:26:07,335
Ho avuto il privilegio
di esserne testimone...

433
00:26:07,980 --> 00:26:09,350
come avro' quello...

434
00:26:09,999 --> 00:26:11,486
di osservare la mia stessa fine.

435
00:26:15,549 --> 00:26:16,963
Sai che stai morendo.

436
00:26:17,858 --> 00:26:18,858
Si'.

437
00:26:19,529 --> 00:26:21,329
- Mi hanno sparato.
- Chi e' stato?

438
00:26:21,626 --> 00:26:23,331
Non e' questa la domanda importante.

439
00:26:23,723 --> 00:26:25,185
Si', Olivia...

440
00:26:26,099 --> 00:26:28,181
Hai detto che ha bisogno del mio aiuto.

441
00:26:28,211 --> 00:26:29,960
Significa che sai dove si trova?

442
00:26:29,990 --> 00:26:31,838
Anche questo non e' importante.

443
00:26:32,212 --> 00:26:33,212
Non ancora.

444
00:26:34,107 --> 00:26:35,605
Mi dispiace, ma...

445
00:26:35,950 --> 00:26:40,364
non ho molto tempo e ci sono molte cose che
ho bisogno che tu capisca prima di andarmene.

446
00:26:46,766 --> 00:26:47,766
Chi...

447
00:26:48,794 --> 00:26:49,795
o cosa...

448
00:26:50,997 --> 00:26:51,997
sei?

449
00:26:55,740 --> 00:26:56,952
Mi chiamano...

450
00:26:57,827 --> 00:26:58,895
September.

451
00:27:00,511 --> 00:27:02,577
Ma e' solo uno dei nomi in codice...

452
00:27:03,156 --> 00:27:05,782
assunti dai membri del
nostro team di ricerca.

453
00:27:08,280 --> 00:27:09,280
Scienziati?

454
00:27:12,987 --> 00:27:14,237
Da dove venite?

455
00:27:14,437 --> 00:27:17,387
Una domanda piu' appropriata
sarebbe: da quando?

456
00:27:18,679 --> 00:27:20,151
Noi siamo voi.

457
00:27:20,988 --> 00:27:22,097
Anzi, eravamo.

458
00:27:23,296 --> 00:27:24,296
Umani.

459
00:27:25,663 --> 00:27:28,750
Molte generazioni dopo la tua.

460
00:27:32,213 --> 00:27:36,263
Noi siamo uno degli infiniti futuri
possibili per la razza umana.

461
00:27:39,037 --> 00:27:42,034
La nostra tecnologia ci
ha donato la capacita'

462
00:27:42,064 --> 00:27:45,164
di viaggiare attraverso il
tempo e fuori dal tempo,

463
00:27:45,194 --> 00:27:47,909
in modo da poter
osservare i nostri inizi.

464
00:27:50,910 --> 00:27:53,367
Ma tu hai fatto molto
piu' che osservare.

465
00:27:56,451 --> 00:27:57,451
Si'.

466
00:27:59,285 --> 00:28:02,424
Era il mio tentativo di
correggere un errore...

467
00:28:02,454 --> 00:28:04,085
che io stesso ho commesso.

468
00:28:04,172 --> 00:28:05,238
Quale errore?

469
00:28:11,946 --> 00:28:13,012
Quello e'...?

470
00:28:13,626 --> 00:28:14,909
Il tuo vero padre.

471
00:28:16,218 --> 00:28:18,780
Sta sviluppando la cura che
avrebbe dovuto salvarti la vita.

472
00:28:23,283 --> 00:28:24,870
<i>Mi scusi, cosa ci fa qui?</i>

473
00:28:25,755 --> 00:28:27,603
<i>Le chiedo scusa, dottor Bishop.</i>

474
00:28:28,198 --> 00:28:29,848
<i>Non volevo disturbarla.</i>

475
00:28:30,987 --> 00:28:31,987
<i>Sono...</i>

476
00:28:32,838 --> 00:28:33,866
<i>un ammiratore.</i>

477
00:28:33,876 --> 00:28:36,005
Tuo padre stava per trovare una cura.

478
00:28:36,917 --> 00:28:39,591
Ma nel mio desiderio di
osservare quel momento...

479
00:28:40,473 --> 00:28:43,495
inavvertitamente lo distrassi,
impedendogli di scoprirla.

480
00:28:45,004 --> 00:28:46,418
So gia' tutto questo.

481
00:28:47,807 --> 00:28:50,264
Me l'ha raccontato Walter,
ma... perche' eri li'?

482
00:28:52,592 --> 00:28:54,198
Era importante.

483
00:28:56,738 --> 00:28:58,732
Tu sei importante.

484
00:29:00,384 --> 00:29:04,384
E' per questo che non potevo
lasciarti affogare nel lago Reiden.

485
00:29:05,237 --> 00:29:07,172
Per questo e' stato necessario...

486
00:29:07,293 --> 00:29:10,724
fare in modo che fosse l'altro
dottor Bishop a curarti.

487
00:29:13,692 --> 00:29:16,841
Nonostante i miei sforzi... per riportare
le cose come dovevano essere...

488
00:29:16,871 --> 00:29:21,571
le mie azioni hanno solo contribuito a
corrompere ulteriormente le linea temporale.

489
00:29:25,199 --> 00:29:27,619
La guerra tra i due universi...

490
00:29:28,059 --> 00:29:30,386
ne ha drasticamente
alterato i destini...

491
00:29:31,110 --> 00:29:32,347
e ha dato luogo...

492
00:29:33,163 --> 00:29:35,371
a un bambino che non doveva esistere.

493
00:29:39,462 --> 00:29:40,484
Che bambino?

494
00:29:41,272 --> 00:29:42,272
Tuo figlio.

495
00:29:45,359 --> 00:29:46,359
Henry.

496
00:29:50,251 --> 00:29:51,426
Il mio... cosa?

497
00:29:54,134 --> 00:29:56,287
E' nato dalla Olivia Dunham sbagliata,

498
00:29:57,119 --> 00:30:01,319
a causa di una serie di circostanze
che non sarebbero mai dovute accadere.

499
00:30:03,292 --> 00:30:04,401
Tale evento...

500
00:30:05,069 --> 00:30:08,925
avrebbe irrevocabilmente alterato tutto
cio' che sarebbe accaduto in seguito.

501
00:30:11,411 --> 00:30:12,411
Henry.

502
00:30:17,152 --> 00:30:18,348
Io ho un figlio.

503
00:30:19,934 --> 00:30:21,039
Avevi.

504
00:30:21,949 --> 00:30:25,714
Quando hai compiuto il sacrificio...
di entrare nella macchina,

505
00:30:27,548 --> 00:30:31,266
non sei stato l'unico che
ha cessato di esistere.

506
00:30:32,917 --> 00:30:34,417
Lo stesso e' successo anche a lui.

507
00:30:39,259 --> 00:30:42,281
Allora credevo che il tuo gesto
avrebbe chiuso la questione.

508
00:30:42,880 --> 00:30:44,083
Non so spiegarlo...

509
00:30:44,929 --> 00:30:45,929
ma...

510
00:30:46,090 --> 00:30:48,275
e' ovvio che mi sbagliavo.

511
00:30:49,735 --> 00:30:51,485
Sei riuscito a tornare...

512
00:30:52,471 --> 00:30:53,971
in forma fisica.

513
00:30:56,929 --> 00:30:58,169
Ho il sospetto...

514
00:30:59,439 --> 00:31:01,592
che questo ti dara' un'opportunita'...

515
00:31:02,121 --> 00:31:03,926
per rimettere a posto le cose.

516
00:31:04,589 --> 00:31:05,892
E' lei l'unica donna giusta.

517
00:31:06,648 --> 00:31:10,453
L'Olivia Dunham con la quale il vostro
futuro insieme sarebbe dovuto iniziare.

518
00:31:12,837 --> 00:31:14,392
Cosi' dev'essere,

519
00:31:15,105 --> 00:31:18,055
e tutto quanto sara' come
avrebbe dovuto essere.

520
00:31:18,607 --> 00:31:20,107
Devi trovare un modo...

521
00:31:22,257 --> 00:31:23,497
Stanno arrivando.

522
00:31:23,726 --> 00:31:25,326
- Chi?
- Devi andare.

523
00:31:28,594 --> 00:31:29,944
Che sta succedendo?

524
00:31:30,177 --> 00:31:31,330
Non c'e' tempo.

525
00:31:31,594 --> 00:31:33,529
Avro' bisogno che tu
faccia una cosa per me.

526
00:31:33,559 --> 00:31:36,755
Non faro' proprio niente finche'
non mi dici dov'e' Olivia.

527
00:31:37,279 --> 00:31:40,923
- Per trovarla, basta che tu vada a casa.
- Lo so che devo andare a casa.

528
00:31:40,933 --> 00:31:42,695
E so che devo tornare
alla mia linea temporale,

529
00:31:42,705 --> 00:31:44,894
ma io parlo di questa Olivia,
in questa linea temporale...

530
00:31:44,924 --> 00:31:46,816
- e' in pericolo!
- Va' a casa.

531
00:31:48,039 --> 00:31:50,105
- Walter, che succede?
- Non lo so.

532
00:31:50,751 --> 00:31:53,290
La sua frequenza cardiaca si
e' impennata all'improvviso.

533
00:31:53,320 --> 00:31:55,125
Peter, hai creato un contatto?

534
00:31:55,416 --> 00:31:57,293
- E' riuscito a dirti dov'e' Olivia?
- No.

535
00:31:57,323 --> 00:31:59,704
Dammi 30 milligrammi di propafenone.

536
00:31:59,734 --> 00:32:00,734
Walter...

537
00:32:06,950 --> 00:32:09,142
Qualcuno puo' dirmi che
diavolo e' appena successo?

538
00:32:17,522 --> 00:32:20,572
Non capisco come mai questo
tavolo sia caduto da solo.

539
00:32:20,582 --> 00:32:22,646
Un uomo morente e' sparito
all'improvviso sotto i tuoi occhi,

540
00:32:22,656 --> 00:32:24,654
e ti chiedi cosa e' successo al tavolo?

541
00:32:24,684 --> 00:32:26,084
Tra le altre cose.

542
00:32:26,411 --> 00:32:29,781
Si e' solo bloccato all'improvviso
e ha detto "stanno arrivando".

543
00:32:30,229 --> 00:32:32,077
E poi sono stato buttato fuori.

544
00:32:32,235 --> 00:32:34,344
Beh, io non ho buttato fuori nessuno.

545
00:32:34,889 --> 00:32:36,476
Devono essere stati loro.

546
00:32:36,873 --> 00:32:38,888
Quei "loro" che stavano arrivando.

547
00:32:39,776 --> 00:32:42,091
Sicuro che non aveva altro da offrirci?

548
00:32:42,830 --> 00:32:47,070
Continuava a dire quanto dovessi tornare
nella mia linea temporale, dalla mia Olivia.

549
00:32:47,653 --> 00:32:49,588
La tua Olivia e la nostra Olivia?

550
00:32:49,942 --> 00:32:52,399
Credevo che fossero la
stessa persona, per te.

551
00:32:54,595 --> 00:32:56,574
Quindi siamo al punto di partenza.

552
00:32:56,971 --> 00:32:59,080
Con Nina Sharp come unica vera pista.

553
00:32:59,211 --> 00:33:01,285
Agente Lee, credo sia stata
sotto ghiaccio abbastanza.

554
00:33:01,315 --> 00:33:03,250
Vediamo se e' pronta a negoziare.

555
00:33:06,587 --> 00:33:08,001
Ci hai provato, Peter.

556
00:33:10,049 --> 00:33:12,503
Nondimeno, e' stato un
valoroso contributo.

557
00:33:13,277 --> 00:33:15,430
Sei molto fortunato ad avercela fatta.

558
00:33:15,998 --> 00:33:18,734
Non riesco a immaginare
cosa sarebbe successo se...

559
00:33:19,058 --> 00:33:23,254
quest'Osservatore fosse sparito prima,
con la tua coscienza ancora nel suo cervello.

560
00:33:24,856 --> 00:33:26,878
Lui esisteva al di fuori del tempo.

561
00:33:28,027 --> 00:33:29,943
Avrebbe potuto aiutarmi
a trovare Olivia.

562
00:33:39,816 --> 00:33:42,066
Continuava a ripetere che
dovevo tornare a casa.

563
00:33:45,495 --> 00:33:47,426
E se stavolta l'avesse
inteso in senso letterale?

564
00:33:48,352 --> 00:33:50,611
Non alla mia linea temporale,
proprio a casa mia?

565
00:33:51,114 --> 00:33:55,127
Cosa pensi, che sara' li' a casa tua ad
aspettarti dopo essere stata rapita?

566
00:33:55,157 --> 00:33:58,401
Credo che abbia senso quanto
tutto quello che e' successo qui.

567
00:33:58,431 --> 00:34:01,258
- Non ha proprio alcun senso.
- Esattamente quello che intendevo.

568
00:34:01,288 --> 00:34:03,719
Lo so che sembra folle,
ma devo almeno controllare.

569
00:34:03,749 --> 00:34:06,336
Magari li' c'e' qualche traccia che
possa indirizzarmi verso Olivia.

570
00:34:06,366 --> 00:34:08,616
Vi chiamo da li' se trovo qualcosa.

571
00:34:21,183 --> 00:34:22,183
Olivia?

572
00:34:25,071 --> 00:34:26,071
Olivia!

573
00:34:26,653 --> 00:34:27,653
Sei qui?

574
00:34:33,520 --> 00:34:34,520
Dov'e'?

575
00:34:37,646 --> 00:34:39,046
Ho chiesto dov'e'!

576
00:35:13,501 --> 00:35:14,501
Ehila'?

577
00:35:23,308 --> 00:35:24,308
<i>Peter?</i>

578
00:35:26,062 --> 00:35:27,062
Peter?

579
00:35:29,753 --> 00:35:30,753
Olivia!

580
00:35:31,486 --> 00:35:33,890
Olivia... stai bene?
Ti hanno fatto del male?

581
00:35:33,920 --> 00:35:36,282
No, no, sto bene, sto bene.

582
00:35:39,897 --> 00:35:42,528
Carino da parte sua unirsi
a noi, signor Bishop.

583
00:35:44,076 --> 00:35:48,275
A quest'ora, dovresti aver capito
che ogni tua parola era monitorata.

584
00:35:48,746 --> 00:35:52,800
Se l'ho sentita correttamente lei
crede che quest'uomo sara' utile...

585
00:35:52,810 --> 00:35:55,668
per suscitare una risposta
emotiva, quindi...

586
00:35:56,233 --> 00:35:58,233
diamogli una possibilita', no?

587
00:35:59,473 --> 00:36:02,373
A meno che, naturalmente,
non mi sia sbagliato.

588
00:36:06,802 --> 00:36:08,961
Trovo che il suo silenzio
sia incoraggiante.

589
00:36:09,364 --> 00:36:12,323
- Non farlo, Olivia.
- Temo che debba farlo...

590
00:36:12,574 --> 00:36:15,622
o il qui presente Leland iniziera'
a fare a fettine il suo amico.

591
00:36:37,299 --> 00:36:40,274
Eccellente, Agente Dunham.
Sapevo che ce l'avrebbe fatta.

592
00:36:45,940 --> 00:36:47,824
Notevole.

593
00:36:51,980 --> 00:36:53,419
Che sta facendo, Olivia?

594
00:36:54,115 --> 00:36:56,687
Sto facendo quello che volevi,
sto accendendo le luci.

595
00:36:57,135 --> 00:36:58,855
Cosa? No, Olivia, non farlo.

596
00:36:58,885 --> 00:37:00,974
- Tu non sei Nina.
- Ma che stai dicendo?

597
00:37:01,004 --> 00:37:03,035
Alla cerimonia del mio diploma.

598
00:37:03,065 --> 00:37:06,547
Mi dicesti che ero un adulta. Che non mi era
piu' permesso di chiamarti "signora Sharp".

599
00:37:06,577 --> 00:37:09,264
E' stata quella la prima
volta che ti chiamai "Nina."

600
00:37:10,616 --> 00:37:11,716
Portala via.

601
00:37:35,242 --> 00:37:37,272
- Peter?
- Olivia...

602
00:37:38,478 --> 00:37:39,631
Come hai fatto?

603
00:37:40,394 --> 00:37:42,736
Come sapevi come
concentrare il tuo potere?

604
00:37:42,766 --> 00:37:47,366
Non lo sapevo. Sapevo solo che quando ero
una ragazzina feci qualcosa di simile e...

605
00:37:47,904 --> 00:37:51,743
che se ti avessero portato da me, avresti
potuto darmi cio' che mi serviva per rifarlo.

606
00:37:51,773 --> 00:37:52,773
Ok.

607
00:37:52,877 --> 00:37:53,877
Andiamo.

608
00:37:58,348 --> 00:37:59,805
E' meglio se ci sbrighiamo.

609
00:38:00,808 --> 00:38:03,636
Sii bravo e tienili occupati, va bene?

610
00:38:12,109 --> 00:38:13,109
Olivia.

611
00:38:15,181 --> 00:38:17,571
Ti aiuto io. Andra'
tutto bene. Sono qui.

612
00:38:18,352 --> 00:38:20,152
In piedi, tutti e due!

613
00:38:20,303 --> 00:38:21,858
E' un attacco epilettico.

614
00:38:21,888 --> 00:38:23,288
Ho detto in piedi.

615
00:38:33,983 --> 00:38:34,983
Ehi!

616
00:38:42,844 --> 00:38:44,860
Oh, Dio... Andiamo.

617
00:38:50,617 --> 00:38:53,567
Sii cosi' gentile da farti
da parte, per favore.

618
00:38:56,907 --> 00:38:58,257
Prima le signore.

619
00:38:59,402 --> 00:39:01,480
Jones... non si muova.

620
00:39:08,284 --> 00:39:11,388
Ha dimostrato di avere notevoli capacita',
la' dentro, signorina Dunham.

621
00:39:12,914 --> 00:39:16,264
Il suo amore per quest'uomo
dev'essere davvero profondo.

622
00:39:17,028 --> 00:39:19,128
Jones, si allontani dal portale.

623
00:39:20,285 --> 00:39:23,093
Per adesso arrivederci, Agente Dunham.

624
00:39:31,130 --> 00:39:33,180
Sembrerebbe che ci siano dei...

625
00:39:33,412 --> 00:39:38,813
benefici collaterali, nell'aver ricostruito
il mio corpo a livello atomico.

626
00:39:43,820 --> 00:39:45,668
Peter, io... L'hai visto? Io...

627
00:39:47,789 --> 00:39:49,986
Ti aiuto io. Ti aiuto io.

628
00:39:50,016 --> 00:39:52,116
- Andiamocene da qui, ok?
- Ok.

629
00:40:01,137 --> 00:40:03,813
Si'. Si', al Plainfield Memorial.

630
00:40:03,953 --> 00:40:07,888
Ma, Lincoln, assicurati di informare i medici
di soccorso che avra' bisogno di Diazepam.

631
00:40:09,644 --> 00:40:11,210
A posto, grazie.

632
00:40:12,358 --> 00:40:16,181
- Ambulanza in arrivo, andra' tutto bene.
- No, tutto ok. Adesso mi sento meglio.

633
00:40:19,993 --> 00:40:22,060
Suppongo che tutte le
energie che ho speso

634
00:40:22,070 --> 00:40:24,325
abbiano giocato un brutto
scherzo al mio sistema nervoso.

635
00:40:27,063 --> 00:40:28,063
Forse...

636
00:40:31,153 --> 00:40:32,531
Ma forse sono stato io.

637
00:40:37,119 --> 00:40:39,418
Solo stando vicino a te,
come ha detto Walter.

638
00:40:41,744 --> 00:40:43,944
Beh, Walter non ha sempre ragione.

639
00:40:44,856 --> 00:40:45,856
Neanch'io.

640
00:40:55,870 --> 00:40:58,360
Dal benzinaio, proprio
prima che ti prendessero...

641
00:40:59,106 --> 00:41:00,800
eri pronta a venire a casa con me.

642
00:41:03,283 --> 00:41:05,599
Ed io ero pronto a
credere che andasse bene.

643
00:41:09,226 --> 00:41:10,576
Ma non era cosi'.

644
00:41:12,695 --> 00:41:14,145
Era un errore.

645
00:41:15,779 --> 00:41:18,110
Un errore che avevo promesso a
me stesso di non rifare piu'.

646
00:41:20,260 --> 00:41:21,921
Non e' la stessa cosa che e' successa...

647
00:41:21,951 --> 00:41:23,151
Io l'ho vista.

648
00:41:23,637 --> 00:41:26,485
Ho visto la mia Olivia,
quella con cui dovrei essere.

649
00:41:26,623 --> 00:41:28,435
L'unica con cui dovrei essere.

650
00:41:29,985 --> 00:41:33,560
Peter, non capisco cosa mi stia
succedendo piu' di quanto lo capisca tu.

651
00:41:33,590 --> 00:41:37,246
Ma questo non cambia quello che io so e
che anche tu sai. Che quando mi guardi...

652
00:41:37,276 --> 00:41:41,725
Se tu... se mi guardi... se mi guardi
negli occhi, puoi vedere che io sono lei.

653
00:41:41,755 --> 00:41:42,755
No.

654
00:41:43,318 --> 00:41:44,118
No.

655
00:41:44,494 --> 00:41:45,681
Tu hai i suoi ricordi...

656
00:41:46,234 --> 00:41:49,508
oppure hai i miei ricordi di lei.
Sei una proiezione o non so cosa.

657
00:41:49,538 --> 00:41:53,212
Ma quandoti ho guardata negli occhi,
ho visto quello che volevo vedere.

658
00:41:54,911 --> 00:41:56,499
So che e' la' fuori, da qualche parte.

659
00:41:57,935 --> 00:42:00,824
La mia Olivia,
nella mia linea temporale...

660
00:42:01,712 --> 00:42:02,778
che mi aspetta.

661
00:42:04,210 --> 00:42:06,428
E mi sono permesso di
dimenticarlo. Mi spiace, Olivia.

662
00:42:07,354 --> 00:42:10,237
E sono sicuro che Walter,
in qualche maniera, possa guarirti...

663
00:42:10,844 --> 00:42:14,225
e restituirti la tua vita. Ma per il
momento e' meglio che io rimanga da parte.

664
00:42:14,485 --> 00:42:18,973
Ok, Peter, io sono innamorata di te e adesso
non posso semplicemente far finta di niente.

665
00:42:19,003 --> 00:42:20,503
Non voglio perderti.

666
00:42:22,407 --> 00:42:23,829
Dove stai andando?

667
00:42:24,945 --> 00:42:25,945
A casa.

668
00:42:27,415 --> 00:42:28,865
Devo andare a casa.

669
00:42:40,556 --> 00:42:42,513
Revisione: gi0v3

670
00:42:43,256 --> 00:42:46,703
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

671
00:42:52,644 --> 00:42:55,306
<i>Sono innamorata di Peter. E i sentimenti
che provo sono sempre piu' forti.</i>

672
00:42:55,316 --> 00:42:56,189
Mi spaventano.

673
00:42:56,199 --> 00:43:00,693
TRA 4 SETTIMANE FRINGE RITORNERA' CON
8 NUOVI EPISODI, SENZA PIU' PAUSE...

674
00:43:00,703 --> 00:43:03,395
L'Osservatore potrebbe aver
fatto qualcosa al tuo occhio.

675
00:43:03,747 --> 00:43:05,785
Credi che sia il mio "indirizzo"?

676
00:43:05,115 --> 00:43:06,690
{6}TUTTO CIO' CHE DEVE ACCADERE

677
00:43:05,934 --> 00:43:08,975
I miei ricordi stanno svanendo, voglio
che provi a impedire che si cancellino.

678
00:43:08,985 --> 00:43:10,500
Voglio tornare com'ero prima.

679
00:43:10,672 --> 00:43:12,252
{6}ACCADRA' AL MOMENTO OPPORTUNO

680
00:43:11,947 --> 00:43:14,807
<i>Ho provato qualunque cosa mi venisse
in mente per tornare a casa.</i>

681
00:43:16,006 --> 00:43:18,218
<i>Per favore...
aiutatemi a tornare a casa.</i>

682
00:43:18,228 --> 00:43:23,030
FRINGE: NUOVI EPISODI,
TRA UN MESE, QUI SU ITASA.

