1
00:00:07,156 --> 00:00:09,811
Questo e' stato il mattino
della morte di Kara Anderson.

2
00:00:10,812 --> 00:00:12,507
Credo che avrei dovuto sapere
che qualcosa non andava.

3
00:00:12,517 --> 00:00:15,278
Voleva andare a sedersi
nella sua stanza un minuto.

4
00:00:15,960 --> 00:00:17,653
Non sapevo che ci stava salutando.

5
00:00:18,763 --> 00:00:23,270
Le avevo chiesto di studiare insieme,
ma voleva stare al sole tutto il giorno.

6
00:00:31,305 --> 00:00:33,715
Questo e' stato il mattino
della morte di Kara Anderson,

7
00:00:33,725 --> 00:00:35,375
perche' lei l'ha deciso.

8
00:00:56,562 --> 00:00:57,589
Avanti.

9
00:01:00,910 --> 00:01:02,562
- Ciao.
- Ciao.

10
00:01:03,697 --> 00:01:06,397
Oh, stai abbastanza bene
per un disoccupato.

11
00:01:07,627 --> 00:01:09,422
Ho quasi finito. Vai dritta in tribunale?

12
00:01:09,432 --> 00:01:10,250
Si'.

13
00:01:10,260 --> 00:01:12,082
Come stai gestendo questo
periodo dopo le dimissioni?

14
00:01:12,092 --> 00:01:15,511
Sono distrutto. Alzarsi
alle 9 invece che alle 5,

15
00:01:15,521 --> 00:01:18,239
andare in palestra invece
di correre in tribunale.

16
00:01:18,263 --> 00:01:19,850
Mi manca troppo la legge.

17
00:01:20,837 --> 00:01:22,198
Non tornerai, vero?

18
00:01:22,208 --> 00:01:24,201
Non ho controllato
il mio cellulare da due ore.

19
00:01:24,211 --> 00:01:25,688
Sai come ci si sente?

20
00:01:26,176 --> 00:01:28,210
Beh, sul lavoro si sente la tua mancanza.

21
00:01:28,220 --> 00:01:30,168
Ne dubito. David Lee sta
probabilmente calcolando...

22
00:01:30,178 --> 00:01:31,723
lo spazio a mia disposizione
in questo momento.

23
00:01:31,733 --> 00:01:34,423
Ok, la commissione disciplinare dice che
posso fornire consulenza su ogni caso...

24
00:01:34,433 --> 00:01:36,421
la cui strategia sia stata sviluppata
prima della mia sospensione.

25
00:01:36,431 --> 00:01:40,223
Quindi di' ad Alicia che ho fatto delle note
su questo appello, ma su questo non posso.

26
00:01:40,233 --> 00:01:41,850
Sei sicuro? E' su questo
che ne ha bisogno.

27
00:01:41,860 --> 00:01:43,193
Le regole sono queste.

28
00:01:43,203 --> 00:01:44,443
Come sta andando?

29
00:01:44,848 --> 00:01:46,240
Oh, preoccupata.

30
00:01:46,606 --> 00:01:47,592
Sopraffatta.

31
00:01:47,602 --> 00:01:50,777
Dille che al giudice Serena comunque
piacciono piu' le donne che gli uomini.

32
00:01:50,787 --> 00:01:52,556
E che stia attenta al cliente.

33
00:01:52,566 --> 00:01:56,284
Parlera' troppo e tendera' a sembrare
presuntuoso al banco dei testimoni.

34
00:01:56,799 --> 00:01:58,606
Will, quando me ne andro',

35
00:01:58,616 --> 00:02:01,609
non andrai a rannicchiarti in
un angolino per piangere, vero?

36
00:02:01,619 --> 00:02:03,368
Relax e lacrime di gioia.

37
00:02:03,464 --> 00:02:05,635
Pensi davvero di poterlo
fare per sei mesi?

38
00:02:05,645 --> 00:02:07,351
- Sara' una passeggiata.
- Va bene.

39
00:02:07,361 --> 00:02:08,992
Chiamami quando crollerai.

40
00:02:42,358 --> 00:02:43,458
Scusatemi.

41
00:02:44,526 --> 00:02:46,897
Tutto cio' e' difficile per me e io sono...

44
00:02:51,276 --> 00:02:55,002
Si', il solo pensiero di mia figlia
la' fuori in questo film,

45
00:02:55,068 --> 00:02:57,245
- Ma lei ha accettato un'intervista?
- Si'.

46
00:02:57,255 --> 00:03:00,898
Nostra figlia era appena morta... e lui...

47
00:03:02,660 --> 00:03:03,835
Ha detto che...

48
00:03:03,846 --> 00:03:07,674
questo documentario era un tentativo
per far desistere la gente dal suicidarsi,

49
00:03:07,684 --> 00:03:08,751
Ed e' solo per fare soldi.

50
00:03:08,761 --> 00:03:10,944
Obiezione. Vostro Onore,
e' un'opinione.

51
00:03:10,954 --> 00:03:13,957
Per me, Vostro Onore,
questo e' l'intero nodo del caso.

52
00:03:14,467 --> 00:03:16,202
Questo e' omicidio colposo.

53
00:03:16,720 --> 00:03:19,403
E ha venduto questo film
come un documentario contro il suicidio

54
00:03:19,413 --> 00:03:23,278
quando in realta' aveva lo scopo
di indurre ed incoraggiare il suicidio.

55
00:03:23,303 --> 00:03:24,964
Non "in realta'", Vostro Onore.

56
00:03:24,974 --> 00:03:26,001
Secondo lei.

57
00:03:26,157 --> 00:03:28,136
E vorrei che lei ammonisse la signora Crozier

58
00:03:28,146 --> 00:03:30,688
per il costante compendio
del suo caso alla giuria.

59
00:03:30,698 --> 00:03:33,901
E' equivalente a una pubblicita' ripetuta.

60
00:03:33,912 --> 00:03:36,595
Non so nemmeno cosa vuol dire. Io...

61
00:03:37,807 --> 00:03:39,410
Sto solo parlando con il cuore.

62
00:03:39,420 --> 00:03:41,345
Grazie molte, ad entrambe.

63
00:03:41,662 --> 00:03:43,092
Prendo a cuore le vostre obiezioni.

64
00:03:43,102 --> 00:03:45,255
Legalmente siete sullo stesso piano...

65
00:03:45,343 --> 00:03:48,469
e quindi penso che dovremmo
continuare con la testimonianza.

66
00:03:48,479 --> 00:03:49,738
Grazie, Vostro Onore.

67
00:03:49,748 --> 00:03:52,292
Ci piacerebbe continuare
con la testimonianza.

68
00:03:53,452 --> 00:03:55,885
Poteva solo fare delle note
sulla precedente strategia.

69
00:03:55,895 --> 00:03:57,127
Capito. Come sta?

70
00:03:57,137 --> 00:03:59,224
Bene. Stranamente bene.

71
00:03:59,364 --> 00:04:01,152
Si chiedeva cosa stessi facendo.

72
00:04:01,162 --> 00:04:02,591
Quindi, quando decise di parlargli,

73
00:04:02,601 --> 00:04:05,335
non sapeva che aveva il filmato
del suicidio di sua figlia?

74
00:04:05,345 --> 00:04:06,439
Proprio cosi'. Ci ha mentito.

75
00:04:06,449 --> 00:04:08,544
E che questo le avrebbe fatto
cambiato idea sull'intervista?

76
00:04:08,554 --> 00:04:09,873
Si', senz'altro.

77
00:04:10,147 --> 00:04:13,368
Non volevamo che la morte di nostra figlia
fosse trasformata in un evento mediatico.

78
00:04:13,378 --> 00:04:17,516
Ora, ho appena... Devo mostrarle
nuovamente solo fino a qui.

79
00:04:17,952 --> 00:04:19,383
Cosa sta facendo qui sua figlia?

80
00:04:19,393 --> 00:04:20,837
Sta fissando la telecamera.

81
00:04:20,847 --> 00:04:24,177
E prima di questo giorno,
aveva mai manifestato intenti suicidi?

82
00:04:24,196 --> 00:04:26,069
- No, mai.
- E allora perche' l'ha fatto?

83
00:04:26,079 --> 00:04:28,557
Perche' su quel ponte c'erano le telecamere.

84
00:04:29,390 --> 00:04:32,496
Lui voleva che lei o
qualcuno come lei, saltasse

85
00:04:32,506 --> 00:04:34,300
in modo da poter filmare
e vendere il suo film.

86
00:04:34,310 --> 00:04:36,734
Obiezione, Vostro Onore.
E' una congettura.

87
00:04:36,744 --> 00:04:38,676
Ritiro, Vostro Onore.

88
00:04:38,740 --> 00:04:39,867
Mi dispiace, Frank.

89
00:04:39,877 --> 00:04:42,891
So che e' difficile dopo tutto
quello che avete passato...

90
00:04:42,901 --> 00:04:45,152
non parlare di sentimenti,

91
00:04:46,060 --> 00:04:48,192
ma in tribunale dobbiamo seguire le regole.

92
00:04:48,202 --> 00:04:52,192
Vorrei chiederle una cosa e penso che
la signora Florrick me lo permettera'.

93
00:04:54,165 --> 00:04:55,533
Vede li', in quel punto?

94
00:04:55,543 --> 00:04:57,153
- Si'.
- E cosa vede?

95
00:04:57,338 --> 00:04:58,671
La telecamera sta zumando.

96
00:04:58,681 --> 00:05:01,122
- Questo cosa le dice?
- Che era piu' interessato all'avere...

97
00:05:01,132 --> 00:05:04,241
una buona inquadratura che
a salvare la vita di mia figlia.

98
00:05:04,254 --> 00:05:05,295
Ascolti, Aidan.

99
00:05:05,305 --> 00:05:08,327
Cerchera' di trascinarla
in una conversazione sul cinema.

100
00:05:08,380 --> 00:05:09,527
Non si faccia coinvolgere.

101
00:05:09,537 --> 00:05:11,656
Alla giuria non piacera'
se si parla di riprese.

102
00:05:11,666 --> 00:05:13,292
Devo rispondere alle domande.

103
00:05:13,302 --> 00:05:16,224
Deve rispondere "Si'" o "No".
Non e' necessario aggiungere dettagli.

104
00:05:16,234 --> 00:05:20,572
Parli del perche' ha fatto il film.
Perche' le interessa il suicidio.

105
00:05:20,762 --> 00:05:24,188
Forse dovremmo rinviare il processo
e aspettare il ritorno di Will.

106
00:05:24,198 --> 00:05:27,589
Aidan, mi ascolti. Ho lavorato su questo
caso per lo stesso periodo di Will.

107
00:05:27,599 --> 00:05:30,020
Ha passato il caso ad Alicia
perche' si fida di lei.

108
00:05:30,030 --> 00:05:31,303
Il giudice non lo fa.

109
00:05:31,313 --> 00:05:33,409
Non importa. Mentre e' importante
di chi si fida la giuria.

110
00:05:33,419 --> 00:05:35,311
Ecco perche' e' necessario che...

111
00:05:35,321 --> 00:05:37,982
Non lasciarsi trascinare in una
conversazione di estetica.

112
00:05:37,992 --> 00:05:39,284
Bene. Giusto.

113
00:05:39,316 --> 00:05:41,137
Ok, faccia un bel respiro.

114
00:05:43,771 --> 00:05:47,424
Eli, sto seguendo tre cose insieme
a questo processo. Non posso fare altro.

115
00:05:47,434 --> 00:05:48,764
Non lo chiedo.

116
00:05:48,813 --> 00:05:51,487
Non si tratta di lavoro.
Si tratta di te e Peter.

117
00:05:52,042 --> 00:05:53,284
Eli, possiamo parlarne piu' tardi?

118
00:05:53,294 --> 00:05:55,842
Questo pomeriggio
incontreremo Donna Brazile.

119
00:05:55,852 --> 00:06:00,487
Decidera' se Peter sara' il relatore
principale al congresso democratico.

120
00:06:01,607 --> 00:06:03,067
- Davvero?
- Davvero.

121
00:06:03,393 --> 00:06:05,777
Ehi, sono un buon stratega della campagna.

122
00:06:05,841 --> 00:06:08,929
Ma... devo sapere se
stai divorziando da Peter.

123
00:06:09,901 --> 00:06:12,174
Donna Brazile non acconsentira'
al discorso se state...

124
00:06:12,184 --> 00:06:14,386
Non acconsentira'...?
Non sono affari suoi.

125
00:06:14,396 --> 00:06:17,070
David Lee dice che e'
il tuo avvocato divorzista.

126
00:06:17,229 --> 00:06:18,297
Un momento.

127
00:06:18,822 --> 00:06:20,064
Cosa ha detto David Lee?

128
00:06:20,074 --> 00:06:22,444
Ha detto che e' il tuo avvocato divorzista.

129
00:06:22,604 --> 00:06:23,954
Due settimane fa.

130
00:06:24,138 --> 00:06:26,620
Ha detto che, a causa del segreto tra
avvocato e cliente, non puo' dire molto.

131
00:06:26,630 --> 00:06:28,730
- Non puo' dire nulla.
- Lo so.

132
00:06:28,816 --> 00:06:31,639
E penso che tu sappia
che David Lee non e'

133
00:06:31,649 --> 00:06:34,643
il migliore per quanto riguardo
l'eleganza. Quindi...

134
00:06:34,653 --> 00:06:38,371
Sono preoccupato perche' se lui l'ha detto
a me, lo dira' anche ad altri.

135
00:06:40,376 --> 00:06:41,376
Cosa?

136
00:06:41,786 --> 00:06:42,786
Va bene.

137
00:06:44,107 --> 00:06:45,752
Stai cercando nuovamente di manipolarmi.

138
00:06:45,762 --> 00:06:46,771
No. No.

139
00:06:47,630 --> 00:06:51,783
Ho solo pensato che dovresti sapere cio'
che David Lee sta dicendo alle tue spalle.

140
00:06:53,137 --> 00:06:55,966
Sto solo dicendo che ne ho discusso
con la commissione disciplinare.

141
00:06:55,976 --> 00:06:57,836
Siccome tu sei un socio
che da' il nome allo studio...

142
00:06:57,846 --> 00:07:00,249
e quindi hai qui degli
interessi commerciali,

143
00:07:00,259 --> 00:07:02,661
ti hanno permesso l'accesso al tuo ufficio.

144
00:07:02,768 --> 00:07:04,639
Quindi, "Torna piccola Sheba."

145
00:07:04,649 --> 00:07:06,060
Hai sentito, Diane?

146
00:07:06,070 --> 00:07:09,342
Questo e' il suono del quinto
capitolo che viene completato.

147
00:07:09,531 --> 00:07:14,239
Un fallimento della teoria dell'impatto della
Guerra sulle decisioni della Corte Suprema.

148
00:07:14,263 --> 00:07:16,050
Sembra un best seller.

149
00:07:16,266 --> 00:07:18,165
Perche' non scrivi qui la tua opera magna?

150
00:07:18,175 --> 00:07:19,819
Ci manchi, Will.

151
00:07:20,380 --> 00:07:22,222
- Mi manchi.
- Vieni qui.

152
00:07:22,370 --> 00:07:23,770
E' tranquillo qui.

153
00:07:24,224 --> 00:07:25,074
C'e' calma.

154
00:07:25,084 --> 00:07:26,394
Si', sono tentata.

155
00:07:26,842 --> 00:07:28,656
- Ne parleremo.
- Ciao.

156
00:07:29,401 --> 00:07:31,051
Ok, uno alla volta.

157
00:07:32,281 --> 00:07:35,122
Ehi, Willy. Indovina chi...

158
00:07:35,541 --> 00:07:36,907
Io... Che ci fai qui?

159
00:07:36,917 --> 00:07:39,139
Farti sentire meglio!

160
00:07:40,025 --> 00:07:41,723
- Ho sentito che ti hanno licenziato.
- Non mi hanno licenziato.

161
00:07:41,733 --> 00:07:44,451
Cosi' ho preso un aereo
e mi sono precipitata qui.

162
00:07:44,557 --> 00:07:46,104
Questo fanno le sorelle.

163
00:07:46,694 --> 00:07:48,267
E per quanto tempo stai pensando di...

164
00:07:48,277 --> 00:07:51,951
Di restare? Tutto il tempo necessario
per farti tornare sulle tue gambe.

165
00:08:12,796 --> 00:08:13,855
Diane, hai un momento?

166
00:08:13,865 --> 00:08:15,340
Lo so. Siamo tutti sotto stress.

167
00:08:15,350 --> 00:08:17,663
Sto cercando qualcuno che
venga da voi al contenzioso.

168
00:08:17,673 --> 00:08:19,735
No. Uhm, beh, si', questo
e' uno dei problemi.

169
00:08:19,745 --> 00:08:22,006
Spero di assumere qualcuno
nelle prossime due settimane.

170
00:08:22,016 --> 00:08:24,766
Dobbiamo solo chiedere
quanti piu' rinvii possiamo.

171
00:08:24,776 --> 00:08:28,852
Si'. E per fortuna non abbiamo
perso nessuno dei clienti di Will.

172
00:08:31,090 --> 00:08:33,497
Ok, quindi di che altro
volevi parlare?

173
00:08:34,305 --> 00:08:35,470
Qual e' l'altra parte?

174
00:08:35,480 --> 00:08:37,526
La natura aborrisce il vuoto.

175
00:08:37,945 --> 00:08:39,924
E anche la nostra carta intestata.

176
00:08:40,530 --> 00:08:44,465
Voglio sostituire Will sulla carta
intestata e voglio prendere il suo ufficio.

177
00:08:46,241 --> 00:08:46,999
Davvero?

178
00:08:47,009 --> 00:08:48,009
Si'.

179
00:08:48,038 --> 00:08:51,408
Sto prendendo la meta' del suo carico,
un terzo dei suoi clienti.

180
00:08:51,850 --> 00:08:53,177
E che dici di Will?

181
00:08:53,841 --> 00:08:59,720
Beh, penso che sia realistico pensare
che quando tornera', dovra' lottare

182
00:08:59,759 --> 00:09:02,781
per recuperare il rispetto
e gli affari dei suoi clienti.

183
00:09:04,497 --> 00:09:06,475
Quindi vuoi essere un socio
che da il nome allo studio

184
00:09:06,485 --> 00:09:07,164
Esatto.

185
00:09:07,174 --> 00:09:09,805
Penso di averlo messo
in chiaro sin dall'inizio.

186
00:09:09,853 --> 00:09:13,021
Credo che questo sia il momento opportuno
per fare questo cambiamento.

187
00:09:22,787 --> 00:09:24,303
Caitlin, come va?

188
00:09:24,483 --> 00:09:26,347
Ciao. Bene. E tu?

189
00:09:26,484 --> 00:09:27,484
Bene.

190
00:09:27,911 --> 00:09:30,977
Credo che avro' bisogno del tuo
aiuto nei prossimi giorni.

191
00:09:31,219 --> 00:09:33,169
Certo, tutto cio' che ti serve.

192
00:09:34,813 --> 00:09:37,959
Sync e correzioni di Alice
www.addic7ed.com

193
00:09:38,402 --> 00:09:43,042
Traduzione: 4ry4, etto
http://codezapper.blogspot.com

194
00:09:46,158 --> 00:09:47,814
Si'.

195
00:09:50,632 --> 00:09:54,115
Ma non voleva che le immagini
avessero la bellezza dei protagonisti?

196
00:09:54,125 --> 00:09:55,612
Martin Scorsese.

197
00:09:56,378 --> 00:09:57,614
Giusto?

198
00:09:57,624 --> 00:09:59,654
Cosi' ha detto nella sua deposizione.

199
00:09:59,664 --> 00:10:01,240
Ha fatto Hugo, giusto?

200
00:10:01,843 --> 00:10:03,321
Ah, ho amato Hugo.

201
00:10:04,180 --> 00:10:05,655
Si', ha fatto Hugo.

202
00:10:06,146 --> 00:10:10,293
Ma fa anche film molto violenti
che a lei piacciono.

203
00:10:10,858 --> 00:10:12,054
Film sulle gang.

204
00:10:12,097 --> 00:10:13,328
Si', fa film sulle gang.

205
00:10:13,338 --> 00:10:15,330
E non e' di questo che
stiamo parlando?

206
00:10:15,340 --> 00:10:17,033
La bellezza della violenza?

207
00:10:17,183 --> 00:10:18,183
No.

208
00:10:19,288 --> 00:10:20,737
Potrebbe argomentare?

209
00:10:21,346 --> 00:10:22,346
No.

210
00:10:24,719 --> 00:10:26,269
Non ho altre domande.

211
00:10:29,992 --> 00:10:30,855
Aidan.

212
00:10:30,911 --> 00:10:34,423
E' stato il suo cameraman
a zumare in questa ripresa

213
00:10:34,470 --> 00:10:37,302
invece di sorvegliare Kara
impedendole di suicidarsi?

214
00:10:37,312 --> 00:10:38,872
No. Non c'era alcun cameraman.

215
00:10:38,882 --> 00:10:40,362
Abbiamo semplicemente
bloccato una telecamera

216
00:10:40,372 --> 00:10:41,932
che forniva i dati digitali
all'ufficio produzione.

217
00:10:41,942 --> 00:10:43,334
Bene, allora, come mai sta zumando?

218
00:10:43,344 --> 00:10:46,070
Non lo sta facendo. E' stato
fatto in sala di montaggio.

219
00:10:46,080 --> 00:10:48,526
Nei filmati digitali possiamo farlo sembrare
simile, si puo' imitare uno zoom.

220
00:10:48,536 --> 00:10:50,132
Non voleva che Kara si suicidasse?

221
00:10:50,142 --> 00:10:51,142
No.

222
00:10:52,080 --> 00:10:53,827
Mia zia si e' suicidata.

223
00:10:55,304 --> 00:10:58,546
L'ho trovato morta nel nostro garage
quando avevo otto anni.

224
00:10:59,662 --> 00:11:01,516
So quello che state passando.

225
00:11:02,276 --> 00:11:03,709
Ecco perche' ho voluto fare questo film.

226
00:11:03,719 --> 00:11:05,673
Per sensibilizzare la gente
ai segnali di avvertimento

227
00:11:05,683 --> 00:11:07,795
che qualcuno nella loro famiglia
potrebbe suicidarsi.

228
00:11:07,805 --> 00:11:09,555
E cosa ha fatto...

229
00:11:09,565 --> 00:11:13,925
quando a video ha visto che
qualcuno aveva intenzione di buttarsi?

230
00:11:14,043 --> 00:11:15,488
Ho chiamato il 911, naturalmente.

231
00:11:15,498 --> 00:11:16,455
Obiezione, Vostro Onore,

232
00:11:16,465 --> 00:11:18,533
l'avvocato non ha presentato nessuna
registrazione di questa chiamata.

233
00:11:18,543 --> 00:11:20,610
- Non e' tra le prove.
- Si', signora Florrick.

234
00:11:20,620 --> 00:11:21,826
La signora Crozier ha ragione.

235
00:11:21,836 --> 00:11:25,275
Porti la prova di questa chiamata al 911,
allora si potra' mettere a verbale.

236
00:11:25,285 --> 00:11:29,220
Il problema e' che il comune cancella
tutte le chiamate al 911 dopo 30 giorni.

237
00:11:29,278 --> 00:11:31,068
Puoi arrivare all'operatore del 911?

238
00:11:31,078 --> 00:11:34,125
Forse, ma non avro' molta
collaborazione dalla contea di Cook.

239
00:11:34,135 --> 00:11:36,662
- Nemmeno da Cary?
- Soprattutto da Cary.

240
00:11:38,117 --> 00:11:39,641
Non ho intenzione di parlare
del mio matrimonio.

241
00:11:39,651 --> 00:11:43,480
Lo so, ma se chiede del tuo matrimonio, di'
solo che ogni rapporto ha degli alti e bassi,

242
00:11:43,490 --> 00:11:45,179
ma che ci stai lavorando.

243
00:11:45,444 --> 00:11:46,661
Peter, vuoi fare il discorso?

244
00:11:46,671 --> 00:11:48,327
Non voglio sembrare un idiota.

245
00:11:48,337 --> 00:11:50,619
Beh, dillo con parole tue,
ma rimani sul vago

246
00:11:50,629 --> 00:11:53,280
- Non mentiro'.
- Non e' mentire.

247
00:11:53,356 --> 00:11:54,881
Ci stai lavorando?

248
00:11:54,891 --> 00:11:56,099
Non so cosa stiamo facendo.

249
00:11:56,109 --> 00:11:57,827
Questo significa lavorarci.

250
00:11:58,040 --> 00:11:59,594
Signor Florrick, come va?

251
00:11:59,604 --> 00:12:00,429
Signora Brazile,

252
00:12:00,439 --> 00:12:02,027
- e' un piacere.
- Mi chiami Donna.

253
00:12:02,037 --> 00:12:03,987
Donna, la stimo moltissimo.

254
00:12:03,997 --> 00:12:06,467
Oh, andiamo, non lo fa.

255
00:12:06,639 --> 00:12:08,436
Sono una spina nel fianco.

256
00:12:09,443 --> 00:12:11,463
Beh, ho ancor piu' rispetto
per le spine nel fianco.

257
00:12:11,473 --> 00:12:13,146
A questo proposito...
Eli, salve, Eli.

258
00:12:13,156 --> 00:12:14,883
Si', certo, fate di me
il bersaglio dei vostri scherzi.

259
00:12:14,897 --> 00:12:16,097
Quindi, Donna,

260
00:12:16,759 --> 00:12:18,359
Voglio il discorso.

261
00:12:18,891 --> 00:12:20,477
Cosa devo fare per averlo?

262
00:12:20,487 --> 00:12:21,938
Mi impressioni favorevolmente.

263
00:12:21,948 --> 00:12:23,065
Perche' lo vuole?

264
00:12:23,075 --> 00:12:26,186
Voglio parlare di un paese
che da' una seconda possibilita'.

265
00:12:26,327 --> 00:12:29,689
Mi e' stata data una seconda possibilita'
per fare qualcosa di buono.

266
00:12:31,232 --> 00:12:33,038
Ho dovuto dirgli che lo annunciero'
io quando saro' pronto.

267
00:12:33,048 --> 00:12:34,775
Perche' non piace alla gente?

268
00:12:34,785 --> 00:12:36,100
Peter?

269
00:12:36,771 --> 00:12:38,944
- Peter piace alle persone.
- Ho chiamato qualcuno per controllare,

270
00:12:38,954 --> 00:12:40,604
nessuno si spende per lui.

271
00:12:40,614 --> 00:12:42,147
- Dipende da chi si chiama.
- No, non e' cosi'.

272
00:12:42,157 --> 00:12:45,513
Ho chiamato i suoi sostenitori, o quelli
che pensavo fossero i suoi sostenitori.

273
00:12:45,523 --> 00:12:48,078
- Chi?
- Non sto facendo il lavoro per te, Eli.

274
00:12:48,088 --> 00:12:49,482
Dammi una mano.

275
00:12:49,533 --> 00:12:51,860
Voglio che sia lui a parlare al congresso,

276
00:12:52,173 --> 00:12:54,977
ma devi trovare delle persone
che lo sostengano.

277
00:12:55,160 --> 00:12:56,991
Sostegno genera sostegno.

278
00:13:02,135 --> 00:13:04,207
Dovremmo dar inizio a
un nostro gruppo musicale.

279
00:13:04,217 --> 00:13:06,140
Un gruppo formato
da un fratello e una sorella.

280
00:13:06,150 --> 00:13:07,991
In ogni caso non ti piace essere un avvocato.

281
00:13:08,001 --> 00:13:09,265
Di che stai parlando? Si' che mi piace.

282
00:13:09,275 --> 00:13:10,864
No. Non ti e' mai piaciuto.

283
00:13:10,874 --> 00:13:12,330
L'hai fatto solo perche' papa' lo voleva.

284
00:13:12,340 --> 00:13:13,935
L'ho fatto perche' era
una cosa intelligente da fare.

285
00:13:13,945 --> 00:13:15,230
E quindi l'hai fatto.
Adesso fai qualcos'altro.

286
00:13:15,240 --> 00:13:16,807
Lo sai che ora ho un grande studio?

287
00:13:16,817 --> 00:13:19,269
So che voi pensate che io sia solo
un imbranato di Chicago,

288
00:13:19,279 --> 00:13:21,514
ma ho 300 dipendenti al mio servizio.

289
00:13:22,200 --> 00:13:23,181
Fantastico.

290
00:13:24,860 --> 00:13:27,012
Giuro, potrei vincere il Premio Nobel,

291
00:13:27,022 --> 00:13:30,044
e ancora penseresti che ho
rinunciato alla mia vocazione.

292
00:13:33,245 --> 00:13:34,466
Non hai chiamato Sara, vero?

293
00:13:34,476 --> 00:13:35,721
Sara nostra sorella?

294
00:13:35,731 --> 00:13:37,553
- Perche' dovrei chiamarla?
- L'hai fatto.

295
00:13:37,563 --> 00:13:38,817
- No.
- Dai, Aubrey.

296
00:13:38,827 --> 00:13:41,182
Qui ho del lavoro da fare.
Si metterebbe a comandare.

297
00:13:41,192 --> 00:13:42,592
Non l'ho chiamata.

298
00:13:45,410 --> 00:13:47,346
Va bene, l'ho fatto.

299
00:13:48,282 --> 00:13:51,217
Ma sapevo che se non l'avessi fatto,
mi avrebbe ucciso.

300
00:13:51,414 --> 00:13:52,701
Quando arrivera'?

301
00:13:52,758 --> 00:13:54,298
Il suo volo tra circa un'ora.

302
00:13:54,308 --> 00:13:56,722
Le ho detto che saresti
andato a prenderla.

303
00:13:59,211 --> 00:14:01,775
- Pronto?
- Ciao, sono io. Volevo solo farmi viva.

304
00:14:01,785 --> 00:14:02,957
Ciao, come va?

305
00:14:02,988 --> 00:14:06,124
Bene. Il nostro cliente si e' comportato
bene al banco. Grazie per il consiglio.

306
00:14:06,134 --> 00:14:07,540
- Nessun problema.
- Chi e'?

307
00:14:07,550 --> 00:14:10,058
- La tua voce ha un tono dolce.
- Non e' vero.

308
00:14:10,068 --> 00:14:12,433
- Si', e' vero.
- Io, uh...

309
00:14:12,502 --> 00:14:15,118
Will, volevo solo chiederti...

310
00:14:15,511 --> 00:14:17,727
Credo che il prossimo che chiameranno
al banco sia il tecnico del montaggio.

311
00:14:17,737 --> 00:14:19,025
Pensi che si possa
fare qualche facile obiezione?

312
00:14:19,035 --> 00:14:21,051
Tyler vs Hasserbach.
E' una cosa sicura.

313
00:14:21,061 --> 00:14:23,105
Va bene, grazie, ciao.

314
00:14:24,072 --> 00:14:26,892
Quindi, voi modificate
questa cosa assieme? Il film?

315
00:14:26,911 --> 00:14:28,956
Si', con il regista. Noi...

316
00:14:29,507 --> 00:14:32,727
mettiamo la musica dove va e
manipoliamo anche le immagini.

317
00:14:32,770 --> 00:14:35,429
Quindi, puo' dirci come sono state
manipolate alcune immagini?

318
00:14:35,439 --> 00:14:37,443
Obiezione, Vostro Onore,
Pertinenza?

319
00:14:37,453 --> 00:14:40,379
Le immagini sono state manipolate
per dare un aspetto romantico al suicidio.

320
00:14:40,389 --> 00:14:43,423
Anche se fosse vero quello che la signora
Crozier sta dicendo, Vostro Onore...

321
00:14:43,433 --> 00:14:44,499
Vostro Onore?

322
00:14:45,035 --> 00:14:48,451
Le immagini sono il risultato
del suicidio di Kara, non la causa.

323
00:14:48,462 --> 00:14:50,723
- Tyler vs Hasserbach...
- Si', ad eccezione

324
00:14:50,733 --> 00:14:53,178
del promo messo in internet
su YouTube dal vostro cliente.

325
00:14:53,188 --> 00:14:55,693
Perche' non lasciamo procedere
un po', signora Florrick?

326
00:14:55,703 --> 00:14:56,859
- Respinta.
- Quindi,

327
00:14:56,869 --> 00:15:00,196
durante l'editing, il signor Stoddard ha mai
espresso delle preoccupazioni sul progetto?

328
00:15:00,206 --> 00:15:04,687
Si'. Aveva il timore che la ripresa dal
ponte del suicidio non fosse sufficiente.

329
00:15:04,802 --> 00:15:08,240
Normalmente ci sono 15 suicidi
all'anno su quel ponte.

330
00:15:08,608 --> 00:15:11,631
Aveva messo le telecamere da
nove mesi, ma ce n'era stato solo uno.

331
00:15:11,641 --> 00:15:12,641
Questo.

332
00:15:13,210 --> 00:15:15,351
Si', Cynthia Caracetti.

333
00:15:15,410 --> 00:15:18,840
Quindi, il signor Stoddard decise
di creare un video su YouTube?

334
00:15:18,892 --> 00:15:22,366
Si', per accrescere l'attenzione,
questo e' quanto ha detto.

335
00:15:22,403 --> 00:15:23,851
Avevo bisogno di finanziamenti, tutto qui.

336
00:15:23,861 --> 00:15:28,336
Quindi, come avete manipolato le immagini
del suicidio di questa giovane donna?

337
00:15:28,411 --> 00:15:32,728
Abbiamo migliorato digitalmente il cielo,
rendendolo piu' blu e smorzando la luce.

338
00:15:32,922 --> 00:15:37,504
Queste nubi sono state aggiunte e...
abbiamo aggiunto un po' di verde agli alberi.

339
00:15:37,529 --> 00:15:40,041
Vedo. E' questa l'immagine originale?

340
00:15:40,127 --> 00:15:43,237
Si'. E abbiamo aggiunto
alla cascata della nebbia.

341
00:15:43,276 --> 00:15:46,171
Mi scusi, questo e' quello che
fanno i registi, abbelliscono.

342
00:15:46,181 --> 00:15:47,675
Signor Stoddard, basta, per favore.

343
00:15:47,685 --> 00:15:50,239
Grazie, Vostro Onore.
Ora parliamo della musica.

344
00:15:50,249 --> 00:15:52,966
Come ha scelto la musica il signor Stoddard?

345
00:15:52,976 --> 00:15:56,885
Aidan voleva la musica
piu' romantica e triste possibile.

346
00:15:56,945 --> 00:15:58,640
E quante canzoni avete provato?

347
00:15:58,650 --> 00:16:04,057
Non lo so, 30. Abbiamo provato la canzone
di Celine Dion "My Heart Will Go On".

348
00:16:04,113 --> 00:16:05,539
Ma era troppo costosa.

349
00:16:05,549 --> 00:16:10,120
E dopo che il video fu pubblicato su
YouTube, quanti suicidi ci furono?

350
00:16:10,160 --> 00:16:13,704
Le nostre telecamere ne hanno ripreso
cinque nei successivi due mesi.

351
00:16:14,365 --> 00:16:16,373
- Dai, Horton.
- Non sto dicendo di si'.

352
00:16:16,383 --> 00:16:17,428
Non sto dicendo di no.

353
00:16:17,438 --> 00:16:18,782
Questo e' un si'.

354
00:16:20,170 --> 00:16:22,710
Donna Brazile mi ha chiamato.
Sono stato sincero.

355
00:16:22,720 --> 00:16:25,231
Peter mi piaceva, ma penso
che si sia perso per strada.

356
00:16:25,241 --> 00:16:27,069
In che modo si e' perso per strada?

357
00:16:27,079 --> 00:16:29,452
Pensa di poter procedere da solo,
quindi che si accomodi.

358
00:16:29,462 --> 00:16:32,407
Significa che non ti ha offerto una
posizione nell'ufficio del procuratore.

359
00:16:32,417 --> 00:16:34,117
Non mi ha offerto nulla.

360
00:16:34,973 --> 00:16:36,558
E' un brutto momento per l'economia.

361
00:16:36,568 --> 00:16:38,958
Ho dovuto accettare un lavoro
in un gruppo di esperti.

362
00:16:38,968 --> 00:16:42,809
Non si tratta solo di me. Ci sono persone che
hanno consentito l'elezione a Peter Florrick,

363
00:16:42,819 --> 00:16:44,079
e lui non ha restituito il favore.

364
00:16:44,089 --> 00:16:46,377
Sta cercando di far partire
un ufficio pulito, Horton.

365
00:16:46,387 --> 00:16:48,629
Per le assunzioni si e' basato sul merito.

366
00:16:48,639 --> 00:16:51,241
Beh, ecco come si offende
un amico, vero?

367
00:16:51,361 --> 00:16:53,262
Penso di non meritarmelo.

368
00:16:53,330 --> 00:16:56,052
Lo chiamano patrocinio per un motivo, Eli.

369
00:16:56,129 --> 00:16:59,541
Vuoi un favore, vuoi che elogi
Peter con Donna Brazile,

370
00:17:00,263 --> 00:17:01,790
io voglio un lavoro.

371
00:17:09,384 --> 00:17:11,530
Signora Florrick? Aveva bisogno di me?

372
00:17:11,540 --> 00:17:14,266
Si', Caitlin, sai che siamo
tutti a corto di personale...

373
00:17:14,276 --> 00:17:16,476
a causa dell'uscita del signor Gardner
e che siamo tutti sotto pressione?

374
00:17:16,496 --> 00:17:19,006
- Si', come sta il signor Gardner?
- Sta bene.

375
00:17:19,016 --> 00:17:20,557
Stai lavorando sul caso di Aidan Stoddard?

376
00:17:20,567 --> 00:17:21,994
Si', penso che sia affascinante.

377
00:17:22,004 --> 00:17:24,287
Bene. Oggi ho bisogno di te in tribunale.

378
00:17:24,868 --> 00:17:25,813
In che ruolo?

379
00:17:25,823 --> 00:17:27,501
Controinterrogatorio.

380
00:17:28,511 --> 00:17:31,919
Signora Florrick, io...
Questa sara' la mia prima volta.

381
00:17:31,940 --> 00:17:36,457
Lo so. Sei andata bene nell'arbitrato,
e tutti hanno una prima volta.

382
00:17:36,521 --> 00:17:39,811
Caitlin, ce la puoi fare, credimi.

383
00:17:41,452 --> 00:17:43,512
Va bene, se e' questo che vuole.

384
00:17:43,538 --> 00:17:45,118
No, penso che sia una buona idea.

385
00:17:45,128 --> 00:17:46,628
E' pronta per la corte?

386
00:17:46,679 --> 00:17:50,806
Non metti la frutta in frigorifero, Will.
Ne compri semplicemente di nuova.

387
00:17:50,881 --> 00:17:54,352
Bene, la chiave sta nel far
rientrare le prove di Facebook.

388
00:17:54,519 --> 00:17:55,518
Bene.

389
00:17:55,941 --> 00:17:56,857
Chi era?

390
00:17:56,867 --> 00:18:00,035
Una persona dal lavoro. Riconoscero' la mia
cucina quando avrai finito, Sara?

391
00:18:00,045 --> 00:18:03,125
Spero di no. Ecco perche' abbiamo
messo il filtri del caffe' vicino al caffe'.

392
00:18:03,135 --> 00:18:05,418
- Non ha senso?
- Il fatto e' che ha bisogno di una ragazza.

393
00:18:05,428 --> 00:18:07,663
Hai anche cercato di combattere
la sospensione, Will?

394
00:18:07,673 --> 00:18:09,266
- L'ha fatto?
- Non era qualcosa da combattere.

395
00:18:09,276 --> 00:18:11,111
Dove e' finita la birra
in questa riorganizzazione?

396
00:18:11,121 --> 00:18:12,170
Potrei chiamare Roger.

397
00:18:12,180 --> 00:18:14,212
Sara, tuo marito e' capitano del porto.

398
00:18:14,222 --> 00:18:15,616
Will non sta cercando
di trovare una barca.

399
00:18:15,626 --> 00:18:17,327
Conosce gente, e' di questo
che sto parlando

400
00:18:17,337 --> 00:18:19,589
E sarebbe meglio che rimanere qui seduto
tutto il giorno suonando la chitarra.

401
00:18:19,599 --> 00:18:21,556
Forse dovresti trovare un altro lavoro.

402
00:18:21,566 --> 00:18:22,683
Ragazze, lo sapete che...

403
00:18:22,693 --> 00:18:25,038
il mio studio ha 38 milioni di
dollari di attivita' annuale, vero?

404
00:18:25,048 --> 00:18:27,439
Roger potrebbe chiamare il suo amico
all'Ordine degli Avvocati.

405
00:18:27,449 --> 00:18:28,809
- Conosce gente.
- Sai, mi va bene.

406
00:18:28,819 --> 00:18:30,087
- Ho soldi...
- O...

407
00:18:30,097 --> 00:18:32,300
forse potrebbe indirizzarti da qualcuno
per avere un altro lavoro.

408
00:18:32,310 --> 00:18:35,752
L'ho appena detto. Perche' devi sempre
prendere quello che dico e ripeterlo?

409
00:18:35,762 --> 00:18:37,623
Non importa chi l'ha detto se e' vero.

410
00:18:37,633 --> 00:18:39,673
- Si', ma l'ho detto io.
- Va bene,

411
00:18:39,683 --> 00:18:41,515
Vado laggiu'...

412
00:18:42,441 --> 00:18:43,983
e parlero' con me stesso.

413
00:18:43,993 --> 00:18:45,595
Aspetta, che dici di avere una ragazza?

414
00:18:45,605 --> 00:18:46,799
Perche' non ti stai vedendo con qualcuno?

415
00:18:46,809 --> 00:18:48,940
Lo sta facendo... la donna al telefono.

416
00:18:48,950 --> 00:18:50,755
- Chi e'?
- Qualche avvocato.

417
00:18:50,836 --> 00:18:52,956
E' turbato quando ne parliamo.

418
00:18:53,114 --> 00:18:55,799
Davvero, Will? Chi e'?

419
00:18:55,859 --> 00:18:57,976
Per quanto tempo rimanete voi due?

420
00:18:57,986 --> 00:18:59,751
Dov'e' il tuo annuario?

421
00:18:59,879 --> 00:19:02,031
Ci sono state alcune ragazze
al liceo, ricordi?

422
00:19:02,041 --> 00:19:04,048
No, gli piacciono le donne piu' giovani.

423
00:19:04,058 --> 00:19:07,120
Vostro Onore, nessuna di queste
pagine Facebook e' irrilevante,

424
00:19:07,130 --> 00:19:11,065
ma e' un po' come una profanazione della
povera Kara utilizzarle in tribunale.

425
00:19:12,496 --> 00:19:15,026
Vostro Onore, Penso di
aver bisogno del suo aiuto.

426
00:19:15,036 --> 00:19:16,237
Con che cosa, signorina...?

427
00:19:16,247 --> 00:19:17,247
D'Arcy.

428
00:19:17,641 --> 00:19:21,672
Non capisco come queste prove
concernenti la ragione del suicidio di Kara

429
00:19:21,684 --> 00:19:25,235
possano essere irrilevanti quando
per questo e' stata fatta la causa.

430
00:19:25,247 --> 00:19:27,307
- Essendo quella la causa.
- Ma non e' questo.

431
00:19:27,317 --> 00:19:30,096
Questa e' la pagina Facebook
di Kara e per farlo sembra...

432
00:19:30,106 --> 00:19:32,189
Quali erano i suoi pensieri
poco prima di morire...

433
00:19:32,199 --> 00:19:33,199
No.

434
00:19:35,556 --> 00:19:37,372
- Non e' quello che stavo dicendo.
- Mi scusi, l'ho interrotta.

435
00:19:37,382 --> 00:19:40,668
Si', l'ha fatto. Io sono...
Se potessi continuare...

436
00:19:40,942 --> 00:19:42,352
E' una profanazione.

437
00:19:42,393 --> 00:19:43,817
Si', l'ha detto.

438
00:19:48,731 --> 00:19:50,017
Ben fatto.

439
00:19:50,076 --> 00:19:51,707
Farai tu l'interrogatorio.

440
00:19:52,492 --> 00:19:53,918
Non le piaccio, vero?

441
00:19:53,965 --> 00:19:55,265
Nemmeno un po'.

442
00:20:01,095 --> 00:20:02,669
Abbiamo iniziato ad uscire due anni fa.

443
00:20:02,679 --> 00:20:04,282
Ed era il suo tutor prima di allora?

444
00:20:04,292 --> 00:20:06,530
Si', e dopo, ogni martedi' e giovedi'.

445
00:20:06,578 --> 00:20:08,676
Ora, lei ha affermato
nella sua testimonianza,

446
00:20:08,686 --> 00:20:11,354
uhm, che...

447
00:20:12,355 --> 00:20:13,281
uhm...

448
00:20:13,291 --> 00:20:15,292
Un momento.

449
00:20:16,134 --> 00:20:18,095
Punta direttamente a YouTube.

450
00:20:20,763 --> 00:20:22,155
Chiedo scusa, vostro onore.

451
00:20:22,165 --> 00:20:23,290
La mia prima volta in tribunale.

452
00:20:23,300 --> 00:20:24,457
Obiezione.

453
00:20:24,467 --> 00:20:27,053
Vostro onore, ci serve
davvero il tocco personale?

454
00:20:27,063 --> 00:20:28,387
No, ha ragione, accolta.

455
00:20:28,397 --> 00:20:30,743
Chiedo scusa.
Sono solo nervosa.

456
00:20:30,780 --> 00:20:32,317
- Sta andando bene.
- Grazie.

457
00:20:32,327 --> 00:20:34,206
Ora, Derek,

458
00:20:34,216 --> 00:20:37,035
lei ha affermato che Kara
non ha contemplato il suicidio

459
00:20:37,045 --> 00:20:40,273
fino a dopo che ha visto l'anteprima
di YouTube del suicidio.

460
00:20:40,283 --> 00:20:41,926
Si', e' esatto.
E' stato proprio in quel periodo.

461
00:20:41,936 --> 00:20:43,329
Bene.

462
00:20:43,388 --> 00:20:45,911
Riconosce questo?

463
00:20:45,921 --> 00:20:48,119
Si', e' la pagina di Facebook di Kara.

464
00:20:48,186 --> 00:20:49,846
Puo' leggere la frase che ha postato?

465
00:20:49,856 --> 00:20:51,733
"Giu' al cimitero, sono tutti in silenzio,

466
00:20:51,743 --> 00:20:54,570
e le donne devono
stare attente a cosa dicono."

467
00:20:54,700 --> 00:20:55,453
Giusto.

468
00:20:55,463 --> 00:20:56,663
Da dove viene?

469
00:20:56,734 --> 00:20:57,689
Ethan Frome.

470
00:20:57,699 --> 00:21:01,531
Che e' un racconto su due amanti senza
speranze che si riducono al suicidio?

471
00:21:01,541 --> 00:21:02,744
- Si'.
- E L'ha aggiunto...

472
00:21:02,754 --> 00:21:06,109
alla sua pagina di Facebook sei mesi
prima di vedere il video su YouTube?

473
00:21:06,119 --> 00:21:07,663
Obiezione.

474
00:21:07,673 --> 00:21:10,415
Vostro onore, la signora D'Arcy sta davvero
tentando di incolpare un racconto?

475
00:21:10,425 --> 00:21:12,610
Sembra avere lo stesso senso
che incolpare un video.

476
00:21:12,620 --> 00:21:15,147
Beh, capisco entrambi i punti di vista.

477
00:21:16,294 --> 00:21:18,379
Ma devo respingere quell'obiezione.

478
00:21:18,443 --> 00:21:21,277
E cinque mesi prima
di vedere il video su YouTube,

479
00:21:21,287 --> 00:21:23,782
cosa ha scritto sulla
sua pagina di Facebook?

480
00:21:23,792 --> 00:21:26,851
"Per la sua vita, che sara'
molto piu' felice senza di me."

481
00:21:26,864 --> 00:21:29,482
E questo viene dalla lettera
lasciata da Kurt Cobain, vero?

482
00:21:29,492 --> 00:21:31,141
- Si'.
- E, infine...

483
00:21:31,208 --> 00:21:36,099
questo e' di tre mesi prima di vedere il
video su YouTube... potrebbe leggerlo?

484
00:21:38,960 --> 00:21:40,528
Capisco.

485
00:21:40,538 --> 00:21:41,788
Lo leggero' io.

486
00:21:43,608 --> 00:21:47,682
"Ogni volta che mi lasci,
mi spingi piu' vicino al bordo."

487
00:21:48,149 --> 00:21:50,014
E questo e' sotto una sua foto, vero?

488
00:21:50,024 --> 00:21:51,739
L'ha rimosso subito dopo averlo scritto.

489
00:21:51,749 --> 00:21:54,471
Non direbbe che rifletteva
tendenze suicide?

490
00:21:54,520 --> 00:21:56,810
No, lei parlava, parlava sempre,

491
00:21:56,820 --> 00:21:59,278
ma non voleva farlo davvero
finche' non ha visto quel video.

492
00:21:59,288 --> 00:22:00,508
L'ha guardato piu' volte.

493
00:22:00,518 --> 00:22:02,662
Come ha letto Ethan Frome piu' volte?

494
00:22:02,678 --> 00:22:03,978
- Non e' la stessa cosa.
- Perche' no?

495
00:22:03,988 --> 00:22:07,303
Una cosa e' un libro, altro un video.
Non lo so. E' solo diverso.

496
00:22:07,313 --> 00:22:11,529
Derek, lei e Kara dovevate uscire per il
fine settimana prima che morisse, vero?

497
00:22:11,539 --> 00:22:13,050
- Cos'e' successo?
- Cosa intende?

498
00:22:13,060 --> 00:22:15,103
Voglio dire, non siete usciti, vero? Perche'?

499
00:22:15,113 --> 00:22:16,901
Ero impegnato. Non ci siamo nemmeno
parlati quel fine settimana.

500
00:22:16,911 --> 00:22:19,611
Perche' in realta' lei ando' a sciare con
degli amici all'ultimo momento, vero?

501
00:22:19,621 --> 00:22:22,290
Non ha nulla a che fare con questo.
Nulla. Sapeva che sarei andato.

502
00:22:22,300 --> 00:22:25,066
Davvero? "Ogni volta che mi lasci",
mi spingi piu' vicino al bordo."

503
00:22:25,076 --> 00:22:28,035
- Non sono io la causa.
- Grazie.

504
00:22:28,625 --> 00:22:30,310
Non ho altre domande.

505
00:22:33,487 --> 00:22:35,697
Wow, e' stato incredibile, Caitlin.

506
00:22:35,797 --> 00:22:37,315
Grazie, signora Lockhart.

507
00:22:37,325 --> 00:22:39,459
Dobbiamo parlare.

508
00:22:48,810 --> 00:22:51,019
Allora sii onesto. Non ti diro'
come gestire il tuo ufficio.

509
00:22:51,029 --> 00:22:52,387
Mi stai dicendo come gestire il mio ufficio

510
00:22:52,397 --> 00:22:54,289
se mi stai dicendo di assumere
qualcuno che e' inadeguato.

511
00:22:54,299 --> 00:22:55,323
Non e' inadeguato.

512
00:22:55,333 --> 00:22:57,158
Horton Baker e' uno
dei migliori avvocati in citta'.

513
00:22:57,168 --> 00:22:58,560
Horton Baker e' un mio amico.

514
00:22:58,570 --> 00:23:01,128
Ti ho detto che non
avrei assunto alcun amico.

515
00:23:01,138 --> 00:23:02,529
Vedi quanto e' folle?

516
00:23:02,539 --> 00:23:04,564
I tuoi amici sono penalizzati, i
tuoi nemici sono promossi.

517
00:23:04,574 --> 00:23:06,666
Eli, dobbiamo tenere separato quello

518
00:23:06,676 --> 00:23:09,036
che fai tu e quello che faccio io.
Io devo gestire questo ufficio.

519
00:23:09,046 --> 00:23:10,470
Tu devi farmi eleggere.

520
00:23:10,480 --> 00:23:12,067
E non posso farlo, Peter.

521
00:23:14,852 --> 00:23:16,943
Per questo vengo da te, non posso farlo.

522
00:23:16,953 --> 00:23:18,856
Non otterrai la presentazione.

523
00:23:20,807 --> 00:23:22,648
Perche'? Pensavo che
fosse stato un buon incontro.

524
00:23:22,658 --> 00:23:23,916
E' stato un buon incontro.

525
00:23:23,926 --> 00:23:26,527
Piaci a Donna Brazile, ma i tuoi amici...

526
00:23:29,297 --> 00:23:30,971
stanno parlando male di te.

527
00:23:33,934 --> 00:23:34,893
C'e' ancora la possibilita'

528
00:23:34,903 --> 00:23:37,304
di un posto al convegno in settimana.

529
00:23:41,041 --> 00:23:42,109
Prima serata?

530
00:23:43,112 --> 00:23:44,111
Forse.

531
00:23:45,712 --> 00:23:46,604
Ti servono amici, Peter.

532
00:23:46,614 --> 00:23:48,906
Ti servono persone che parlino per te.

533
00:23:48,916 --> 00:23:51,275
Non e' sporco offrire supporto.

534
00:23:51,285 --> 00:23:52,676
E' cosi' che si fanno le cose.

535
00:23:52,686 --> 00:23:54,611
E' il modo in cui le cose
sono sempre state fatte.

536
00:23:54,621 --> 00:23:57,857
Ho capito.
Grazie, Eli.

537
00:24:01,095 --> 00:24:03,620
Peter, se non prendi seriamente la carica,

538
00:24:03,630 --> 00:24:06,130
mi serve tempo per pianificare
il mio futuro.

539
00:24:11,203 --> 00:24:12,537
Quanto tempo?

540
00:24:13,672 --> 00:24:16,165
Tutte le chiamate al 911 sono cancellate.

541
00:24:16,175 --> 00:24:18,167
Dopo 30 giorni.
Si', lo so.

542
00:24:18,177 --> 00:24:20,036
Ma il tuo ufficio sta perseguendo una rapina

543
00:24:20,046 --> 00:24:21,636
che e' successa la notte stessa.

544
00:24:21,646 --> 00:24:23,571
Quindi la cassetta e' stata conservata.

545
00:24:23,581 --> 00:24:25,707
Allora manda una citazione.
Conosci la procedura.

546
00:24:25,717 --> 00:24:27,642
L'avrai tra qualche settimana.

547
00:24:27,652 --> 00:24:29,411
Mi serve oggi.

548
00:24:29,421 --> 00:24:31,146
Cary?

549
00:24:31,156 --> 00:24:33,024
Cary, Cary, la cassetta?

550
00:24:33,525 --> 00:24:34,527
Ci guardero'.

551
00:25:19,167 --> 00:25:21,126
Penso di vedere un uomo
sul ponte di GlenHurst

552
00:25:21,136 --> 00:25:23,604
e sta per saltare.
Vi prego sbrigatevi.

553
00:25:25,573 --> 00:25:27,197
Ci sono voluti 42 minuti per mandare

554
00:25:27,207 --> 00:25:28,132
una pattuglia?

555
00:25:28,142 --> 00:25:30,335
E ho scoperto che alla polizia

556
00:25:30,345 --> 00:25:33,613
servono in media 48 minuti per
rispondere ad una chiamata.

557
00:25:33,844 --> 00:25:37,471
E le linee telefoniche per i
suicidi sono fuori servizio.

558
00:25:37,481 --> 00:25:39,440
Possiamo chiamare in causa la citta'.

559
00:25:39,450 --> 00:25:41,041
Renderli i nostri co-imputati.

560
00:25:41,051 --> 00:25:43,410
E dargli un incentivo per muoversi piu'
rapidamente sulle chiamate al 911.

561
00:25:43,420 --> 00:25:45,094
- Ottimo lavoro.
- Grazie.

562
00:25:45,588 --> 00:25:46,988
Un'ultima cosa.

563
00:25:48,489 --> 00:25:50,850
Mi e' stato riassegnato
il tuo caso sulle tasse.

564
00:25:50,860 --> 00:25:52,852
Quello che stava gestendo Will?

565
00:25:52,862 --> 00:25:54,187
La IRS afferma

566
00:25:54,197 --> 00:25:55,822
che gli affari dai quali hai riportato

567
00:25:55,832 --> 00:25:58,757
di aver ricevuto pagamenti non esistono.

568
00:25:58,767 --> 00:26:00,050
Beh, si sbagliano.

569
00:26:00,202 --> 00:26:01,426
Hai delle prove?

570
00:26:01,436 --> 00:26:02,676
Si', che succede?

571
00:26:03,254 --> 00:26:04,463
Oh, era solo una domanda.

572
00:26:04,473 --> 00:26:06,064
- OK.
- Posso ottenere le prove.

573
00:26:06,074 --> 00:26:07,408
OK, grazie.

574
00:26:13,247 --> 00:26:15,505
Stavo guardando le mie
priorita' per l'anno, David,

575
00:26:15,515 --> 00:26:19,944
e volevo ringraziarti per aver
gestito i fondi per i miei figli,

576
00:26:19,954 --> 00:26:23,624
ma non mi servira' altro aiuto.

577
00:26:29,130 --> 00:26:30,500
Mi stai licenziando?

578
00:26:31,030 --> 00:26:32,922
No. Ho deciso di non divorziare.

579
00:26:33,299 --> 00:26:34,258
Davvero?

580
00:26:34,268 --> 00:26:35,682
E' un brutto momento.

581
00:26:36,636 --> 00:26:39,658
Beh, posso aspettare fino a
quando sara' un buon momento.

582
00:26:40,238 --> 00:26:41,531
No, grazie.

583
00:26:41,541 --> 00:26:44,343
Ho deciso di seguire un'altra strada.

584
00:26:45,845 --> 00:26:48,238
Certo. Perche' no?

585
00:26:48,248 --> 00:26:50,173
Come preferisci.

586
00:26:50,183 --> 00:26:51,741
Il cliente ha sempre ragione, eh?

587
00:26:51,751 --> 00:26:53,609
Grazie, David, per tutto il tuo duro...

588
00:26:53,619 --> 00:26:55,821
Alicia, guardami.

589
00:26:56,322 --> 00:26:57,890
Non me ne frega nulla.

590
00:27:11,870 --> 00:27:13,495
Will se n'e' andato,

591
00:27:13,505 --> 00:27:15,597
e Diane e' da sola al vertice.

592
00:27:15,607 --> 00:27:16,865
Ed e' un male?

593
00:27:16,875 --> 00:27:18,699
E' uno squilibrio.

594
00:27:18,709 --> 00:27:20,668
Questo studio ha bisogno
di due persone al vertice.

595
00:27:20,678 --> 00:27:21,711
Perche'?

596
00:27:22,212 --> 00:27:24,272
Perche' Diane e' una ideologa.

597
00:27:24,282 --> 00:27:26,473
Segue casi che ci costano soldi

598
00:27:26,483 --> 00:27:29,552
perche' sono "giusti", non
perche' ne vale la pena.

599
00:27:34,924 --> 00:27:36,683
Quindi, stai cercando in me

600
00:27:36,693 --> 00:27:39,419
un supporto in un voto
per sostituire Will?

601
00:27:39,429 --> 00:27:42,555
Si'. Ed in cambio, io supportero' te.

602
00:27:42,565 --> 00:27:43,723
In cosa?

603
00:27:43,733 --> 00:27:44,991
In qualunque modo tu voglia.

604
00:27:45,001 --> 00:27:47,227
Tu e David Lee non vi piacete.

605
00:27:47,237 --> 00:27:50,129
Non penso che abbia
nulla a che fare con questo.

606
00:27:50,139 --> 00:27:55,667
Certo, se insieme avrete abbastanza voti,

607
00:27:55,677 --> 00:27:57,002
vi supportero'.

608
00:27:57,012 --> 00:27:59,647
Bene. Grazie, Eli.

609
00:28:04,386 --> 00:28:07,411
Teniamolo tra me e te, OK?

610
00:28:07,421 --> 00:28:08,989
Certo.

611
00:28:15,562 --> 00:28:17,831
Restiamo in contatto su questo, Jiulius.

612
00:28:23,702 --> 00:28:25,371
Vuoi una rivista o altro?

613
00:28:28,325 --> 00:28:30,532
Chi era quella giocatrice di lacross
con cui uscivi l'ultimo anno?

614
00:28:30,542 --> 00:28:31,651
Jane qualcosa.

615
00:28:32,077 --> 00:28:33,511
Jane Trout? Perche'?

616
00:28:34,462 --> 00:28:36,138
Sto solo vedendo cosa fa
in questi giorni Jane Trout.

617
00:28:36,148 --> 00:28:38,241
Stai tentando di trovare
tutte le mie ex online?

618
00:28:38,251 --> 00:28:40,243
Oh, guarda, vive ancora a Chicago.

619
00:28:40,253 --> 00:28:41,844
Non le avevi dato il tuo anello della classe?

620
00:28:41,854 --> 00:28:42,879
Non le ho dato il mio anello della classe.

621
00:28:42,889 --> 00:28:44,847
L'ha rubato. Era una cleptomane.

622
00:28:44,857 --> 00:28:46,915
Perche' non cerchiamo qualcuno
per te, Aubrey?

623
00:28:46,925 --> 00:28:48,850
Perche' sono una buddista convinta.

624
00:28:48,860 --> 00:28:50,418
Non lo sei.
Te lo stai inventando.

625
00:28:50,428 --> 00:28:53,363
E da quando i buddisti non
possono uscire con qualcuno?

626
00:28:53,749 --> 00:28:54,822
Visto come ha fatto?

627
00:28:54,832 --> 00:28:57,625
- Ha cambiato argomento parlando di me?
- Ha ragione.

628
00:28:57,635 --> 00:28:58,760
Come va il lavoro, Sara?

629
00:28:58,770 --> 00:29:00,595
- Oh, no, no.
- Il fatto e' questo.

630
00:29:00,605 --> 00:29:03,998
Mi sono presa una pausa.
Dalla legge, dagli appuntamenti,

631
00:29:04,008 --> 00:29:05,332
persino dal pensare agli appuntamenti.

632
00:29:05,342 --> 00:29:09,312
Mi piace non pensare...
solo per un momento.

633
00:29:11,498 --> 00:29:12,239
E' carina.

634
00:29:12,249 --> 00:29:13,407
Provaci.

635
00:29:13,417 --> 00:29:14,975
Prometto di non dirlo a tuo marito.

636
00:29:14,985 --> 00:29:16,152
Ah.

637
00:29:17,637 --> 00:29:19,311
Allora, chi era questa donna al telefono?

638
00:29:19,321 --> 00:29:20,474
Non ne ho idea.

639
00:29:20,956 --> 00:29:22,935
Qualcuno per il caso del suicidio.

640
00:29:26,329 --> 00:29:27,520
Si', signore?

641
00:29:27,530 --> 00:29:32,267
Si', uh, ci serve fare posto ad un nuovo ASA.

642
00:29:33,718 --> 00:29:34,993
Non sapevo che stessimo assumendo.

643
00:29:35,003 --> 00:29:35,994
Non assumevamo,

644
00:29:36,004 --> 00:29:37,629
ma ora si'.

645
00:29:37,639 --> 00:29:39,497
Ci serve del sangue nuovo in questo posto.

646
00:29:39,507 --> 00:29:41,566
Drizzero' le antenne.

647
00:29:41,576 --> 00:29:43,435
No, no, no.
Ho gia' assunto qualcuno.

648
00:29:43,445 --> 00:29:44,946
Horton Baker.

649
00:29:46,981 --> 00:29:47,829
Capisco.

650
00:29:49,782 --> 00:29:50,750
Capisci?

651
00:29:51,751 --> 00:29:53,904
Capisco che dovesse assumere qualcuno.

652
00:29:55,254 --> 00:29:56,380
Gia'.

653
00:29:56,390 --> 00:29:58,191
Quale dipartimento?

654
00:29:58,942 --> 00:30:00,860
Capo del reparto criminale.

655
00:30:04,131 --> 00:30:07,433
E, signore, vuole qualche
consulenza su tutto questo?

656
00:30:08,434 --> 00:30:09,892
No, non voglio alcuna consulenza.

657
00:30:09,902 --> 00:30:11,803
Voglio solo che tu lo faccia.

658
00:30:15,107 --> 00:30:16,408
OK.

659
00:30:17,159 --> 00:30:19,302
L'ASA Pine al momento e'
il capo della sezione criminale.

660
00:30:19,312 --> 00:30:21,045
Dovro' farla spostare.

661
00:30:21,546 --> 00:30:22,947
Falla spostare.

662
00:30:26,016 --> 00:30:27,317
Ci penso io.

663
00:30:33,107 --> 00:30:33,849
Vostro onore, la difesa

664
00:30:33,859 --> 00:30:35,417
sta solo tentando di spostare la colpa.

665
00:30:35,427 --> 00:30:37,354
Si', verso il colpevole.

666
00:30:37,440 --> 00:30:40,058
La responsabilita' e' nella
negligenza della citta'.

667
00:30:40,068 --> 00:30:43,096
Tutto quello che chiediamo e' che siano
resi imputati terzi nella nostra causa.

668
00:30:43,106 --> 00:30:45,026
A causa di una linea telefonica guasta?

669
00:30:45,036 --> 00:30:47,161
E la loro tardiva risposta al 911.

670
00:30:47,171 --> 00:30:48,096
Qui ci sono le tempistiche

671
00:30:48,106 --> 00:30:49,697
da cinque diversi incidenti.

672
00:30:49,707 --> 00:30:51,799
La citta' ha anche rifiutato
di mettere barriere sul ponte.

673
00:30:51,809 --> 00:30:54,034
Hanno dato priorita' all'estetica
piuttosto che salvare delle vite.

674
00:30:54,044 --> 00:30:55,502
E' solo uno sfacciato tentativo

675
00:30:55,512 --> 00:30:57,971
di costringere la citta' a consegnare la
cassetta della chiamata al 911 di Aidan.

676
00:30:57,981 --> 00:30:59,806
Stiamo solo tentando di aiutare
la signora Crozier

677
00:30:59,816 --> 00:31:01,541
e le sue clienti a punire i veri colpevoli.

678
00:31:01,551 --> 00:31:04,520
Grazie, credo che possiamo cavarcela da sole.

679
00:31:05,889 --> 00:31:08,024
Davvero ci vogliono 48 minuti?

680
00:31:10,493 --> 00:31:12,117
Ha mostrato ottime promesse,

681
00:31:12,127 --> 00:31:14,085
e tu sei stata una tutrice eccezionale.

682
00:31:14,095 --> 00:31:15,021
- Grazie.
- Per questo voglio che tu

683
00:31:15,031 --> 00:31:16,355
sia la prima a sapere che ho deciso di

684
00:31:16,365 --> 00:31:18,779
rendere Caitlin una civilista a tempo pieno.

685
00:31:19,772 --> 00:31:20,759
So che e' presto.

686
00:31:20,769 --> 00:31:23,659
Ma senza Will, ci serve che
tutti si facciano avanti.

687
00:31:23,709 --> 00:31:25,504
Capisco.

688
00:31:25,612 --> 00:31:27,207
Ma non sei d'accordo?

689
00:31:27,708 --> 00:31:30,277
Penso che Caitlin sia brava.
E' molto sveglia.

690
00:31:30,778 --> 00:31:33,604
Penso le serva del tempo per abituarsi.

691
00:31:33,614 --> 00:31:35,040
Ho buttato te nella mischia

692
00:31:35,050 --> 00:31:36,641
e non ti ci e' voluto molto per abituarti.

693
00:31:36,651 --> 00:31:38,376
E' vero.

694
00:31:38,386 --> 00:31:39,777
Bene. Allora posso chiederti un favore?

695
00:31:39,787 --> 00:31:41,711
Ti spiacerebbe condividere la tua assistente?

696
00:31:41,721 --> 00:31:44,557
Solo finche' non ne troviamo una?

697
00:31:47,010 --> 00:31:47,984
- Certo.
- Ottimo.

698
00:31:47,994 --> 00:31:49,319
Solo per qualche settimana.

699
00:31:49,329 --> 00:31:51,955
E ti dara' la possibilita'
di aiutare a supervisionarla.

700
00:31:51,965 --> 00:31:54,158
Mm-hmm.

701
00:31:54,168 --> 00:31:55,668
Grazie.

702
00:32:04,779 --> 00:32:06,011
Ehila'.

703
00:32:06,612 --> 00:32:08,148
E, David.

704
00:32:10,099 --> 00:32:10,807
Cosa ti serve?

705
00:32:10,817 --> 00:32:13,743
Non ho mai mostrato interesse nella gestione.

706
00:32:13,753 --> 00:32:14,844
No, non l'hai fatto.

707
00:32:14,854 --> 00:32:16,880
Mi piace fare. Non mi piace...

708
00:32:16,890 --> 00:32:18,715
aiutare gli altri a fare.

709
00:32:18,725 --> 00:32:23,829
Ma mi sto facendo avanti perche'
penso che ci siano persone

710
00:32:24,080 --> 00:32:26,464
che hanno adocchiato l'ufficio di Will.

711
00:32:26,965 --> 00:32:29,058
Fingono di avere a cuore
gli interessi dello studio,

712
00:32:29,068 --> 00:32:30,795
ma quello che vogliono davvero

713
00:32:31,136 --> 00:32:35,173
e' il loro nome sulla carta intestata
e un voto alla pari con il tuo.

714
00:32:35,624 --> 00:32:37,032
E ti stai facendo avanti per...?

715
00:32:37,042 --> 00:32:38,261
Prendere il posto di Will.

716
00:32:41,112 --> 00:32:43,705
No, David.
Lo odieresti.

717
00:32:43,715 --> 00:32:45,139
Tu odi le persone.

718
00:32:45,149 --> 00:32:46,107
Io non odio le persone.

719
00:32:46,117 --> 00:32:48,443
Io odio... alcune persone.

720
00:32:48,453 --> 00:32:50,287
Sto facendo l'altruista.

721
00:32:52,223 --> 00:32:54,891
Beh, uhm, fammici pensare.

722
00:32:55,342 --> 00:32:56,250
Il fatto e' questo.

723
00:32:56,260 --> 00:32:59,186
Quando Will tornera',
sai chi cedera' il posto.

724
00:32:59,196 --> 00:33:00,654
Io non voglio quel posto.

725
00:33:00,664 --> 00:33:02,798
Quindi sai che lo cedero'.

726
00:33:05,418 --> 00:33:06,569
Grazie, David.

727
00:33:14,977 --> 00:33:17,303
Ho saputo che la cassetta del 911
e' miracolosamente comparsa.

728
00:33:17,313 --> 00:33:19,205
- Ti avevo detto che ci avrei pensato.
- Gia'.

729
00:33:19,215 --> 00:33:21,173
Pensavo solo che ti servisse
un... incoraggiamento.

730
00:33:21,183 --> 00:33:24,336
La prossima volta, non trascinare
la citta' nei tuoi casini.

731
00:33:24,418 --> 00:33:25,832
Sei di pessimo umore.

732
00:33:29,257 --> 00:33:30,105
Lo sono.

733
00:33:33,902 --> 00:33:36,697
Quindi non ci chiamerai in causa?

734
00:33:39,150 --> 00:33:40,359
911. Qual e' la sua emergenza?

735
00:33:40,369 --> 00:33:41,660
Oh, mio Dio, sta per saltare.

736
00:33:41,670 --> 00:33:43,061
Chi sta per saltare?

737
00:33:43,071 --> 00:33:44,662
C'e' una ragazza sul ponte Glenhurst.

738
00:33:44,672 --> 00:33:46,130
E' salita oltre il parapetto.
Non riesco a raggiungerla.

739
00:33:46,140 --> 00:33:47,831
Stiamo mandando un ufficiale ora.

740
00:33:47,841 --> 00:33:49,133
Per favore sbrigatevi!

741
00:33:49,143 --> 00:33:51,569
Vostro onore, questa cassetta
non e' stata autenticata.

742
00:33:51,579 --> 00:33:53,537
L'abbiamo ottenuta direttamente
dall'ufficio del procuratore.

743
00:33:53,547 --> 00:33:56,380
- Respinta.
- Vostro onore, chiediamo una breve pausa.

744
00:33:56,976 --> 00:33:58,084
Concessa.

745
00:34:00,452 --> 00:34:01,887
Si sta arrabattando.

746
00:34:04,758 --> 00:34:06,449
Tu incasini una indagine del grand jury

747
00:34:06,459 --> 00:34:08,184
e io sono quello che
si becca una retrocessione?

748
00:34:08,194 --> 00:34:10,587
E'... Non e' una retrocessione.

749
00:34:10,597 --> 00:34:12,121
Mi state spostando dalla sezione criminale.

750
00:34:12,131 --> 00:34:13,189
E' una retrocessione.

751
00:34:13,199 --> 00:34:17,468
Per-Per liberarti di piu' per il tribunale.

752
00:34:20,055 --> 00:34:21,430
Ti ci ha messo la tua ragazza?

753
00:34:21,440 --> 00:34:25,507
L'ASA Lodge non e' la mia ragazza
e questa e' una decisione mia.

754
00:34:26,511 --> 00:34:29,316
Meno male che non hai tu
l'ultima parola qui dentro.

755
00:34:29,447 --> 00:34:30,556
Vicedirettore.

756
00:34:33,818 --> 00:34:35,843
Lockhart-Gold.

757
00:34:35,853 --> 00:34:37,754
Suona quasi regale, vero?

758
00:34:39,089 --> 00:34:42,396
Permettimi di farti risparmiare le forze e
ripetere quello che ho gia' detto agli altri.

759
00:34:42,406 --> 00:34:43,406
Io...

760
00:34:44,077 --> 00:34:46,027
- non sono gli altri.
- Eli.

761
00:34:46,275 --> 00:34:48,622
Sei diventato un socio
alla pari qualche mese fa.

762
00:34:48,632 --> 00:34:51,387
E Obama e' stato solo
un senatore per due anni

763
00:34:51,401 --> 00:34:53,627
- prima di annunciare la sua candidatura.
- Eli...

764
00:34:53,637 --> 00:34:55,296
Gestirai la campagna per il governatore.

765
00:34:55,306 --> 00:34:57,472
Non so se lo faro'.

766
00:34:59,492 --> 00:35:01,771
Le cose cambiano.

767
00:35:03,639 --> 00:35:05,444
Beh, terro' il posto per Will.

768
00:35:07,777 --> 00:35:09,582
Noi possiamo batterti ai voti.

769
00:35:09,811 --> 00:35:10,737
Noi?

770
00:35:10,747 --> 00:35:14,315
Io e le mie... relazioni adottate.

771
00:35:14,751 --> 00:35:17,169
Quindi non sei piu' l'ultimo ragazzino
scelto per l'ammutinamento.

772
00:35:17,352 --> 00:35:19,520
Complimenti.

773
00:35:20,656 --> 00:35:22,447
E' una scelta tua, Diane.

774
00:35:22,457 --> 00:35:25,184
O decidi tu, o...

775
00:35:25,194 --> 00:35:28,461
lasci che gli altri decidano per te.

776
00:35:35,936 --> 00:35:36,960
Ehila'.

777
00:35:36,970 --> 00:35:38,629
Ehi. Uh...

778
00:35:38,639 --> 00:35:39,797
Sto cercando Will?

779
00:35:39,807 --> 00:35:41,365
E' sotto la doccia.

780
00:35:41,375 --> 00:35:43,934
Sono sua sorella Sara.
Entri pure.

781
00:35:43,944 --> 00:35:46,111
Oh. Salve.

782
00:35:47,514 --> 00:35:50,207
E questa e' sua sorella minore Aubrey.

783
00:35:50,217 --> 00:35:51,508
- Ciao.
- Ciao.

784
00:35:51,518 --> 00:35:52,509
Uh, io sono Kalinda.

785
00:35:52,519 --> 00:35:53,976
Oh, che nome carino.

786
00:35:53,986 --> 00:35:55,445
Grazie.

787
00:35:55,455 --> 00:35:56,913
Allora, e' strano.

788
00:35:56,923 --> 00:35:59,115
William ha tutta un'altra vita che
non riusciamo mai a vedere.

789
00:35:59,125 --> 00:36:00,278
Lavori con lui?

790
00:36:00,759 --> 00:36:01,783
Si'.

791
00:36:01,793 --> 00:36:04,337
Su questo caso che segue?
Quello del suicidio?

792
00:36:04,796 --> 00:36:06,121
Si'.

793
00:36:06,131 --> 00:36:08,257
Siediti. Qui. Non mordiamo.

794
00:36:08,267 --> 00:36:10,167
Non molto, almeno.

795
00:36:12,938 --> 00:36:14,930
Posso portarti qualcosa da bere, Kalinda?

796
00:36:14,940 --> 00:36:17,198
Una birra, magari del vino?

797
00:36:17,208 --> 00:36:18,333
Sei di fretta, ora?

798
00:36:18,343 --> 00:36:19,567
Kalinda, ciao.

799
00:36:19,577 --> 00:36:20,844
William.

800
00:36:21,345 --> 00:36:23,571
Stavamo giusto facendo
conoscenza con Kalinda.

801
00:36:23,581 --> 00:36:24,572
Mm-hmm.

802
00:36:24,582 --> 00:36:26,341
Dice che non stai uscendo con nessuno.

803
00:36:26,351 --> 00:36:28,676
- Oh, santo cielo.
- Hai un momento, Will?

804
00:36:28,686 --> 00:36:31,178
Oh, scusate, probabilmente
volete parlare in privato.

805
00:36:31,188 --> 00:36:33,078
Ignorale e basta.

806
00:36:33,557 --> 00:36:35,524
Mi fa piacere vederti.

807
00:36:41,798 --> 00:36:43,990
Allora. Famiglia, eh?

808
00:36:44,000 --> 00:36:45,868
Gia'. Che succede?

809
00:36:46,369 --> 00:36:47,694
Devi tornare al lavoro.

810
00:36:47,704 --> 00:36:50,596
- Sono sospeso, Kalinda.
- C'e' un sacco di movimento.

811
00:36:50,606 --> 00:36:53,065
Si', David Lee e Julius.
Lo immaginavo.

812
00:36:53,075 --> 00:36:55,277
Anche Eli.

813
00:36:56,044 --> 00:36:57,503
Vogliono riempire il vuoto.

814
00:36:57,513 --> 00:36:59,739
- Solo... Fatti solo vedere.
- No.

815
00:36:59,749 --> 00:37:02,475
Grazie, ma... devo riuscirci.

816
00:37:02,485 --> 00:37:04,855
- Tutto bene con il caso di Alicia?
- Si'.

817
00:37:05,552 --> 00:37:08,355
Tu, uh...
Le hai dato anche il mio caso?

818
00:37:10,124 --> 00:37:11,783
Will... se questo e' il tuo modo

819
00:37:11,793 --> 00:37:13,585
per tentare di migliorare
le cose tra di noi...

820
00:37:13,595 --> 00:37:15,219
No.

821
00:37:15,229 --> 00:37:17,773
E' il mio modo di tentare
di salvarti il culo.

822
00:37:20,534 --> 00:37:23,661
Le tue, uh, sorelle sembrano interessanti.

823
00:37:23,671 --> 00:37:24,795
Gia'.

824
00:37:24,805 --> 00:37:26,572
Potresti farle arrestare?

825
00:37:27,073 --> 00:37:28,532
Signora Norris.

826
00:37:28,542 --> 00:37:31,402
Quando ha lavorato a questo film,
c'erano regole per la troupe

827
00:37:31,412 --> 00:37:33,637
su come gestire potenziali suicidi?

828
00:37:33,647 --> 00:37:35,606
Si'. Le regole erano accuratamente indicate.

829
00:37:35,616 --> 00:37:37,540
Se qualcuno avesse scavalcato il parapetto,

830
00:37:37,550 --> 00:37:39,516
- dovevamo chiamare il 911.
- Capisco.

831
00:37:39,526 --> 00:37:43,015
Quindi se qualcuno fosse in piedi sul ponte

832
00:37:43,298 --> 00:37:46,816
per, diciamo, 40 minuti, guardando
l'acqua in basso, piangendo,

833
00:37:46,827 --> 00:37:48,751
questo non farebbe partire
una chiamata al 911?

834
00:37:48,761 --> 00:37:50,520
No. Solo qualcuno oltre il parapetto.

835
00:37:50,530 --> 00:37:53,087
La difesa ha portato prove che ci vogliono,

836
00:37:53,097 --> 00:37:55,657
in media, 48 minuti
perche' la polizia risponda

837
00:37:55,667 --> 00:37:56,958
ad un potenziale suicida.

838
00:37:56,968 --> 00:38:00,838
Se aspettate finche'
qualcuno e' sul parapetto,

839
00:38:01,339 --> 00:38:03,492
quante vite effettivamente salvereste?

840
00:38:07,346 --> 00:38:08,978
Nessuna.

841
00:38:15,406 --> 00:38:17,657
Mi ha fatto piacere sentirti
cosi' presto, Donna.

842
00:38:17,667 --> 00:38:19,393
I tuoi amici mi hanno detto

843
00:38:19,403 --> 00:38:21,261
che sei qualcuno che vale
la pena conoscere meglio.

844
00:38:21,271 --> 00:38:22,963
Hanno riempito la mia rubrica
telefonica tutta la settimana.

845
00:38:22,973 --> 00:38:24,697
Spero non siano stati troppo aggressivi.

846
00:38:24,707 --> 00:38:26,065
Non c'e' nulla di male
nell'essere aggressivi.

847
00:38:26,075 --> 00:38:28,532
Finche' non iniziano ad arrivarmi sotto casa.

848
00:38:31,569 --> 00:38:32,749
Beh, sono un libro aperto.

849
00:38:32,759 --> 00:38:33,550
Cosa vorresti sapere?

850
00:38:33,560 --> 00:38:36,386
Perdona la schiettezza...

851
00:38:36,396 --> 00:38:39,198
ma tu e tua moglie state
ancora vivendo separati?

852
00:38:42,634 --> 00:38:43,835
E' cosi'.

853
00:38:44,336 --> 00:38:45,728
Al momento.

854
00:38:45,738 --> 00:38:48,978
Ma ci stiamo impegnando a far
funzionare il nostro matrimonio.

855
00:38:50,276 --> 00:38:52,010
Mi fa piacere sentirlo.

856
00:38:52,511 --> 00:38:55,113
Mi farebbe piacere incontrarla un giorno.

857
00:38:55,614 --> 00:38:57,748
Magari un giorno a settembre?

858
00:38:58,249 --> 00:39:00,151
In Charlotte?

859
00:39:00,652 --> 00:39:03,444
Ho gia' detto che sapeva
che sarei andato a sciare.

860
00:39:03,454 --> 00:39:04,612
Si', ma hai anche detto

861
00:39:04,622 --> 00:39:06,281
che non le hai parlato quel fine settimana.

862
00:39:06,291 --> 00:39:07,415
E abbiamo i tabulati telefonici

863
00:39:07,425 --> 00:39:11,252
che mostrano che hai parlato
con lei 37 minuti.

864
00:39:11,262 --> 00:39:12,820
Avete litigato, vero?

865
00:39:12,830 --> 00:39:14,896
No. Smetta di incolparmi per questo.

866
00:39:14,906 --> 00:39:16,456
Hai mentito al banco dei testimoni, Derek.

867
00:39:16,466 --> 00:39:18,101
Su cosa avete litigato?

868
00:39:18,352 --> 00:39:19,510
Non abbiamo litigato.

869
00:39:19,520 --> 00:39:20,394
Bene. Quindi avete parlato.

870
00:39:20,404 --> 00:39:21,861
Di cosa avete parlato?

871
00:39:23,473 --> 00:39:25,666
Ha detto che non sarebbe
tornata a scuola l'anno prossimo.

872
00:39:25,676 --> 00:39:27,201
- A causa tua?
- No.

873
00:39:27,211 --> 00:39:29,903
Non era una sua scelta.

874
00:39:29,913 --> 00:39:32,205
Ascolta, mi spiace di avere mentito.

875
00:39:32,215 --> 00:39:34,708
E' solo che non volevo che qualcuno
mi ritenesse responsabile.

876
00:39:34,718 --> 00:39:36,885
Allora chi e' responsabile?

877
00:39:39,189 --> 00:39:40,613
Mi spiace, signor Anderson.

878
00:39:40,623 --> 00:39:41,981
So che e' difficile per lei.

879
00:39:41,991 --> 00:39:43,249
Ho solo una domanda.

880
00:39:43,259 --> 00:39:44,383
Va bene.

881
00:39:44,393 --> 00:39:45,951
Quando ha informato sua figlia che

882
00:39:45,961 --> 00:39:47,552
non avrebbe piu' pagato la retta del college?

883
00:39:47,562 --> 00:39:48,721
Obiezione, vostro onore.

884
00:39:48,731 --> 00:39:49,888
Pertinenza?

885
00:39:49,898 --> 00:39:51,724
Le difficolta' finanziarie o la pressione

886
00:39:51,734 --> 00:39:54,193
sulla vittima e' pertinente in una causa

887
00:39:54,203 --> 00:39:56,537
su cio' che l'ha spinta a suicidarsi.

888
00:39:58,038 --> 00:40:00,799
Per favore, risponda
alla domanda, signor Anderson.

889
00:40:01,675 --> 00:40:06,237
Avevamo un accordo secondo cui
doveva mantenere una media di 3.8.

890
00:40:06,247 --> 00:40:08,405
Ma ha fallito i suoi esami finali.

891
00:40:08,415 --> 00:40:09,573
Capisco.

892
00:40:09,583 --> 00:40:10,875
Ma la mia domanda era:

893
00:40:10,885 --> 00:40:14,921
quando le ha detto che non
l'avrebbe piu' supportata?

894
00:40:18,758 --> 00:40:20,519
Due giorni prima che morisse.

895
00:40:22,762 --> 00:40:23,929
Grazie.

896
00:40:27,134 --> 00:40:29,668
Vi daremo una dichiarazione
all'inizio del film.

897
00:40:29,678 --> 00:40:31,161
Il suo cliente puo' ancora
essere ritenuto responsabile.

898
00:40:31,171 --> 00:40:32,629
Non importa chi tentiate di accusare.

899
00:40:32,639 --> 00:40:34,839
Importa ad una giuria.

900
00:40:35,840 --> 00:40:39,368
Una dichiarazione, piu' una donazione
di meta' dei guadagni del film

901
00:40:39,378 --> 00:40:42,226
ad una campagna di
sensibilizzazione verso i suicidi.

902
00:40:46,416 --> 00:40:47,709
Che ne dici di un messicano per cena?

903
00:40:47,719 --> 00:40:52,256
Dobbiamo prenotare per tre o per quattro?

904
00:40:52,707 --> 00:40:53,281
Di pomeriggio?

905
00:40:53,291 --> 00:40:54,983
No, persone.

906
00:40:54,993 --> 00:40:59,096
Sono un po' arrugginito in matematica, ma...

907
00:41:01,248 --> 00:41:03,691
Oh, no, no. Avanti.

908
00:41:03,701 --> 00:41:05,259
Vogliamo conoscere meglio Kalinda.

909
00:41:05,269 --> 00:41:06,626
Mi piace.

910
00:41:06,636 --> 00:41:08,028
E non mi piace nessuna delle tue ragazze.

911
00:41:08,038 --> 00:41:09,529
Non sto uscendo con Kalinda.

912
00:41:09,539 --> 00:41:11,698
- Non sto uscendo con nessuno.
- Le muori dietro.

913
00:41:11,708 --> 00:41:13,199
- Capisco...
- Lavorate insieme.

914
00:41:13,209 --> 00:41:15,335
E' normale. Ti serve qualcuno
speciale nella tua vita, Will.

915
00:41:15,345 --> 00:41:16,603
Ti serve organizzazione.

916
00:41:16,613 --> 00:41:17,704
Non stai diventando piu' giovane.

917
00:41:17,714 --> 00:41:19,539
Le donne pensano che sia carino, ora.

918
00:41:19,549 --> 00:41:20,973
Tra altri cinque anni...

919
00:41:20,983 --> 00:41:24,653
Roger ha fatto cosi' tanto per la mia vita.

920
00:41:25,640 --> 00:41:27,113
Pensi che non ti serva una moglie.

921
00:41:27,123 --> 00:41:28,147
Specialmente ora.

922
00:41:28,157 --> 00:41:29,581
Sei senza lavoro.

923
00:41:29,591 --> 00:41:31,492
Ti serve qualcuno.

924
00:41:39,601 --> 00:41:41,836
Hai resistito una settimana intera.

925
00:41:42,337 --> 00:41:43,729
Sono colpita.

926
00:41:43,739 --> 00:41:44,929
Avrei potuto resistere di piu'.

927
00:41:44,939 --> 00:41:47,082
Devi ringraziare le mie sorelle per questo.

928
00:41:47,092 --> 00:41:48,419
Mandero' dei fiori.

929
00:41:49,847 --> 00:41:51,224
Sai che non posso praticare legge.

930
00:41:51,234 --> 00:41:55,570
Lo so. Ma puoi offrire aggiornamenti
sui tuoi casi in corso.

931
00:41:57,340 --> 00:41:59,406
- Abbiamo licenziato Caitlin?
- No.

932
00:41:59,742 --> 00:42:01,542
L'abbiamo promossa.

933
00:42:04,161 --> 00:42:06,780
Qualcos'altro che dovrei sapere?

934
00:42:07,931 --> 00:42:12,657
Solo che non posso promettere che saranno
tutti cosi' contenti di vederti tornare.

