1
00:00:10,457 --> 00:00:11,857
Shalom, idiota.

2
00:00:13,043 --> 00:00:14,863
C'è un pacco per te.

3
00:00:20,659 --> 00:00:22,159
La <i>Torah</i>.

4
00:00:23,685 --> 00:00:24,605
Vabbè.

5
00:00:46,104 --> 00:00:47,504
Boss. Boss.

6
00:00:48,768 --> 00:00:50,588
Qual'è il problema?

7
00:00:51,054 --> 00:00:52,454
Troppa <i>matzah</i>?

8
00:00:52,864 --> 00:00:54,264
Lo stomaco mi fà davvero male,
boss.

9
00:00:54,933 --> 00:00:56,733
Penso sia avvelenamento da cibo.

10
00:00:56,908 --> 00:00:58,608
Conosci il regolamento, stupido.

11
00:01:05,805 --> 00:01:07,005
Un passo avanti.

12
00:01:53,163 --> 00:01:54,770
La foresta è troppo fitta ed è buio.
Non importa.

13
00:01:54,871 --> 00:01:57,047
Jesse Owens non corre più veloce di questi cani.

14
00:01:57,049 --> 00:01:58,809
Muoversi, Muoversi, Muoversi!

15
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
TheHacker66 vi presenta

16
00:02:36,025 --> 00:02:41,025
La prima puntata della seconda stagione di <i>Breakout Kings</i>

17
00:02:41,050 --> 00:02:46,250
<i>An Unjust Death - Una morte ingiusta</i>

18
00:02:46,275 --> 00:02:49,475
Buona Visione!

19
00:02:49,500 --> 00:02:51,700
P.s Non sò se subberò anche le prossime puntate, dipende

20
00:02:51,725 --> 00:02:53,925
se avrò tempo, ma ne sarei felice.

21
00:02:53,950 --> 00:02:56,150
Ovvio che chiunque mi voglia aiutare è ben accetto!

22
00:02:56,175 --> 00:02:57,375
Di nuovo, Buona Visione :)

23
00:02:57,400 --> 00:03:00,600
Traduzione a cura di TheHacker66

24
00:03:00,900 --> 00:03:04,100
Ogni riproduzione totale o parziale è vietata, senza la mia autorizzazione.

25
00:03:06,739 --> 00:03:09,827
Uova cotte da entrambe le parti. Bacon, salsiccie, toast.

26
00:03:09,828 --> 00:03:11,712
Omelette, spinaci, senza olio grazie.

27
00:03:11,713 --> 00:03:14,568
Colazione buona per il cuore. Mi piace.

28
00:03:14,569 --> 00:03:16,747
Era una delle preoccupazioni dei ragazzi al Quartier Generale.

29
00:03:16,748 --> 00:03:19,227
La salute di DuChamp è all'altezza del lavoro?

30
00:03:19,737 --> 00:03:21,480
Ispettore Renner, sarei felice di portare
ognuno

31
00:03:21,481 --> 00:03:24,289
di quei grossi fannulloni
in palestra con me.

32
00:03:24,290 --> 00:03:25,757
Vediamo chi cede per primo.

33
00:03:25,758 --> 00:03:27,710
Ecco perchè sei perfetto
per una promozione.

34
00:03:27,758 --> 00:03:30,444
Già, chiunque sarà il nuovo capo
degli affari interni

35
00:03:30,445 --> 00:03:32,386
dovrà vedersela con un sacco di
teste di cazzo burocratiche

36
00:03:32,387 --> 00:03:33,968
di cui se ne dovrà occupare.

37
00:03:33,969 --> 00:03:36,318
Chiunque? Pensavo che io fossi il favorito?

38
00:03:36,980 --> 00:03:39,340
Ok, non dovrei dirtelo

39
00:03:39,341 --> 00:03:42,319
ma i pezzi grossi degli US Marshals

40
00:03:42,320 --> 00:03:44,465
hanno firmato verbalmente che
sarai tu ad avere il posto.

41
00:03:45,105 --> 00:03:46,312
Deve solo essere

44
00:03:50,546 --> 00:03:53,021
Voglio dire, amo Washington. E' una bella città.

45
00:03:53,022 --> 00:03:55,486
Ho famiglia là, sono un grande fan degli skins.

46
00:03:55,593 --> 00:03:56,891
Ma...

47
00:03:57,207 --> 00:03:59,341
Come ho detto prima,
ho ancora dei dubbi,

48
00:03:59,342 --> 00:04:02,179
e prima di prendermi in carico il lavoro,

49
00:04:02,180 --> 00:04:04,019
ho bisogno di qualche garanzia.

50
00:04:05,369 --> 00:04:06,885
Scusami un secondo.

51
00:04:07,316 --> 00:04:08,624
Duchamp.

52
00:04:09,306 --> 00:04:10,961
Lloyd, smettila di saltellare in giro.

53
00:04:10,962 --> 00:04:12,253
Sono solo eccitato và bene?

54
00:04:12,254 --> 00:04:14,141
Quant'è, un mese che non abbiamo
più avuto un fuggitivo?

55
00:04:14,399 --> 00:04:16,223
Inizio a pensare che la gente odi la libertà.

56
00:04:17,115 --> 00:04:19,809
Oh, il dolce profumo
dell'aria non istituzionalizzata.

57
00:04:19,810 --> 00:04:21,810
Sono così contento di essere fuori!

58
00:04:22,806 --> 00:04:23,893
Mi sento come Ricky Martin.

59
00:04:23,894 --> 00:04:26,117
Smettila di mentire. Non è per questo
che sei eccitato.

60
00:04:26,165 --> 00:04:27,469
Vuoi solo vedere Julianne.

61
00:04:27,470 --> 00:04:29,349
Ok, quella è una cazzata.

62
00:04:29,350 --> 00:04:31,049
No, il tuo nickname in prigione è una cazzata.

63
00:04:31,050 --> 00:04:32,847
E' vero.
Non ti devi vergognare

64
00:04:32,848 --> 00:04:34,652
se ti piace comportarti come Weezy, George.

65
00:04:34,653 --> 00:04:35,933
Non vi seguo.

66
00:04:36,908 --> 00:04:38,440
Massì, i Jeffersons.

67
00:04:39,938 --> 00:04:41,794
Erano come i Cosbys, ma neri.

68
00:04:42,641 --> 00:04:43,600
Forse, a un certo punto

69
00:04:43,601 --> 00:04:46,387
ho apprezzato la gentilezza di Julianne,

70
00:04:46,388 --> 00:04:47,369
il suo essere femminile,

71
00:04:47,370 --> 00:04:48,622
opposto a quello di Joan Jett qui,

72
00:04:48,623 --> 00:04:51,472
ma questo non vuol dire
che provi qualcosa per lei.

73
00:04:55,118 --> 00:04:56,097
Cosa stai facendo?

74
00:04:56,098 --> 00:04:57,245
Calcoli.

75
00:04:57,246 --> 00:04:58,892
Abbiamo preso 17 fuggitivi fin'ora...

76
00:04:58,893 --> 00:05:01,878
Veramente, io e mr. Cazzone
ci siamo uniti al parti un mese prima di te.

77
00:05:01,879 --> 00:05:03,192
Abbiamo un mese in più da parte.

78
00:05:03,193 --> 00:05:06,074
Ok, chissene.
Allora, ho preso 17 fuggitivi fin'ora,

79
00:05:06,218 --> 00:05:10,559
quindi sono 17 mesi in meno, due
in più per cattiva condotta...

80
00:05:10,560 --> 00:05:12,159
Cosa l'hai preso a fare un BCT?

81
00:05:12,344 --> 00:05:13,740
Non avrei neanche dovuto prenderlo.

82
00:05:13,741 --> 00:05:15,442
Stavo pensando agli affari miei,

83
00:05:15,443 --> 00:05:18,157
e una tipa se l'è presa con me.

84
00:05:18,189 --> 00:05:19,970
Ci tirammo i capelli e ci demmo dei pugni.

85
00:05:19,971 --> 00:05:20,869
Oh, yeah.

86
00:05:20,955 --> 00:05:22,156
Non alzerà più un dito su di me.

87
00:05:22,157 --> 00:05:23,949
Mmm. Cat fight.

88
00:05:25,713 --> 00:05:28,374
Hey. Ne abbiamo uno cattivo oggi.

89
00:05:33,134 --> 00:05:34,501
Questo tipo sarà poco gestibile.

90
00:05:34,502 --> 00:05:37,094
Già, mi hanno detto così.
Quand'è che me l'avresti detto?

91
00:05:37,251 --> 00:05:39,288
Sai, ho ancora degli amici
all'ufficio degli US marshals.

92
00:05:39,289 --> 00:05:41,288
Non è ancora deciso nulla.
Quindi non lo stai negando.

93
00:05:41,289 --> 00:05:42,745
No, non lo sto negando.

94
00:05:42,951 --> 00:05:45,629
Veramente, non dovrei neanche
discuterne con te.

95
00:05:45,630 --> 00:05:46,955
Forse. Bene, senti,

96
00:05:46,956 --> 00:05:48,080
è mattina.

97
00:05:48,081 --> 00:05:49,849
Riniziamo tutto daccapo.

98
00:05:49,850 --> 00:05:50,840
Come và, Ray?

99
00:05:50,841 --> 00:05:52,154
Come và? Senti...

100
00:05:52,845 --> 00:05:54,460
Questo team è stato una mia idea,

101
00:05:54,640 --> 00:05:55,957
ma tu sei quello che verrà promosso,

102
00:05:55,958 --> 00:05:58,263
ai prigionieri verranno scalati i mesi,
e sono ancora il pirla

103
00:05:58,264 --> 00:06:00,535
che vive in una casa diroccata senza badge.

104
00:06:00,962 --> 00:06:02,594
La vedi la mia preoccupazione qui?

105
00:06:06,872 --> 00:06:08,774
Hey, ragazzi! Bentornati

106
00:06:08,775 --> 00:06:10,340
al <i>Chez breakout kings</i>.

107
00:06:10,341 --> 00:06:11,596
Nel menù oggi abbiamo

108
00:06:11,597 --> 00:06:13,376
Un fuggitivo da Danbury, Connecticut.

109
00:06:13,377 --> 00:06:14,463
E appena evaso,

110
00:06:14,464 --> 00:06:17,248
ed è scomparso, potete crederci.

111
00:06:17,437 --> 00:06:18,733
Sul serio.

112
00:06:18,975 --> 00:06:21,037
Capirete quando leggerete
i fascicoli, ok?

113
00:06:22,519 --> 00:06:24,838
Ah... Cosa diavolo voleva dire?

114
00:06:24,839 --> 00:06:26,212
Non darle retta.

115
00:06:26,365 --> 00:06:28,030
Sta succedendo qualcosa là dentro.

116
00:06:28,939 --> 00:06:30,540
Oh, posso interpretare quella scena.

117
00:06:30,688 --> 00:06:33,540
Una volta ho mangiato un cannolo grosso così!

118
00:06:33,541 --> 00:06:35,061
Hai idea di quanto sia bello?

119
00:06:35,062 --> 00:06:36,645
Sono veramente bello.

120
00:06:36,646 --> 00:06:38,312
Tu, non tanto.

121
00:06:38,313 --> 00:06:40,230
Io? Sono ancora bello.

122
00:06:40,649 --> 00:06:41,523
Scherzate quanto volete,

123
00:06:41,524 --> 00:06:44,710
ma quando mamma e papà litigano,
sono i figli quelli che soffrono.

124
00:06:44,839 --> 00:06:46,133
Bene, mettiamoci al lavoro.

125
00:06:46,134 --> 00:06:49,237
Damien Fontleroy è stato
imprigionato 10 anni fà, con

126
00:06:49,238 --> 00:06:51,197
il suo scagnozzo, Brent Howson.

127
00:06:51,198 --> 00:06:52,734
Damien Fontleroy?

128
00:06:52,877 --> 00:06:53,637
Lo conosci?

129
00:06:53,638 --> 00:06:55,174
Come i piselli conoscono il riso.

130
00:06:55,344 --> 00:06:57,919
Lui e Brent formavano un team.
Prendevano di mira le belle coetanee.

131
00:06:58,049 --> 00:06:59,290
Brent faceva da pubblico,

132
00:06:59,291 --> 00:06:59,868
perchè aumentava il piacere di

133
00:06:59,869 --> 00:07:01,663
Damien, l'essere guardato.

134
00:07:01,664 --> 00:07:03,442
Avvertite la polizia dei campus in ogni college

135
00:07:03,443 --> 00:07:04,883
nell'area dei tre stati.

136
00:07:05,132 --> 00:07:06,769
Lloyd, cos'hai a che fare con questo tipo?

137
00:07:06,770 --> 00:07:07,910
Beh, ero da un pò uscito

138
00:07:07,911 --> 00:07:09,692
da medicina ad
Harvard, summa cum laude,

139
00:07:09,693 --> 00:07:11,134
comunque... e

140
00:07:11,135 --> 00:07:14,286
presi parte ad uno studio del
Governo sulle menti criminali.

141
00:07:14,502 --> 00:07:16,984
Le cause principali della loro
patologia, come il loro narcisismo condiziona

142
00:07:16,985 --> 00:07:18,185
il loro modo di compiere crimini, la loro vita..

143
00:07:18,186 --> 00:07:19,217
Perchè continui a dire "loro",

144
00:07:19,218 --> 00:07:20,456
come se non fossi anche tu un criminale?

145
00:07:20,457 --> 00:07:21,902
Per favore, riservate i commenti per
la fine della lettura.

146
00:07:21,903 --> 00:07:23,452
Cosa sai di questo psicopatico?

147
00:07:23,453 --> 00:07:24,684
Ok, beh, suo padre

148
00:07:24,685 --> 00:07:26,164
era un uomo d'affari molto ricco,

149
00:07:26,165 --> 00:07:28,432
e gli studi dimostrano come
la formazione neurologica

150
00:07:28,433 --> 00:07:31,483
dei direttori generali di successo
sia spesso identica

151
00:07:31,484 --> 00:07:33,144
a quella dei serial-killers.

152
00:07:33,145 --> 00:07:35,360
Entrambi sono dei calcolatori, metodici

153
00:07:35,361 --> 00:07:36,232
capaci di separare

154
00:07:36,233 --> 00:07:37,128
loro stessi dalle proprie emozioni.

155
00:07:37,129 --> 00:07:39,297
Praticamente, un piccolo cambiamento
nelle membrane del cervello

156
00:07:39,298 --> 00:07:42,240
e ti trasformi da Gordon Gecko to Charlie
Manson.

157
00:07:42,241 --> 00:07:44,055
Damien andò a far parte dell'ultima
categoria, ovviamente

158
00:07:44,056 --> 00:07:45,882
Aiutasti a sbatterlo dentro?

159
00:07:48,862 --> 00:07:50,526
Da quand'è che imprechi in quel modo?

160
00:07:50,966 --> 00:07:51,962
Comunque, no.

161
00:07:51,963 --> 00:07:53,571
Avevo consigliato di rinchiuderlo
in un manicomio,

162
00:07:53,572 --> 00:07:55,036
perchè l'unico modo in cui si possa
rinchiudere qualcuno

163
00:07:55,037 --> 00:07:58,482
con una voglia di uccidere come Damien
sarebbe drogarlo di brutto.

164
00:07:58,483 --> 00:07:59,872
E quando dissi questa cosa sul palco,

165
00:07:59,873 --> 00:08:01,777
ci vollero, metti, due ufficiali
per trattenerlo.

166
00:08:01,778 --> 00:08:02,981
Questo tizio fece uso dei comandamenti ebraici

167
00:08:02,982 --> 00:08:04,185
di annullamento perchè venne a sapere

168
00:08:04,186 --> 00:08:07,040
che l'unità K9 della prigione fù
addestrata in israele.

169
00:08:07,041 --> 00:08:08,081
E' un bastardo sveglio.

170
00:08:08,082 --> 00:08:10,117
Và bene, Lloyd, tu conosci questo tizio.

171
00:08:10,118 --> 00:08:11,728
Ti voglio in primo piano su questo caso.

172
00:08:11,729 --> 00:08:13,273
Oh, veramente stavo pensando
più a una cosa del tipo,

173
00:08:13,274 --> 00:08:15,246
indietro e in disparte, Charlie.

174
00:08:15,247 --> 00:08:17,344
Questo tizio mi odia, e non
come mi odi tu.

175
00:08:17,345 --> 00:08:19,667
Mi odia, mi ODIA.
non voglio scontrarmici.

176
00:08:19,668 --> 00:08:21,479
Non potrai essere spaventato per sempre, ok?

177
00:08:21,480 --> 00:08:24,342
Il suo partner, Howson, è rinchiuso in
Jersey. Vai a fargli visita.

178
00:08:24,424 --> 00:08:26,912
Se Brent viene a sapere che lavoro
con i marshals, mi farà...

179
00:08:26,913 --> 00:08:27,470
Ti presenteremo come

180
00:08:27,471 --> 00:08:30,101
un dottore che lavora su un caso
governativo, proprio come

181
00:08:30,102 --> 00:08:31,596
l'ultima volta che ti vide.

182
00:08:31,597 --> 00:08:33,272
Quindi, smettila di inventarti un
sacco di scuse, ci vai.

183
00:08:33,273 --> 00:08:36,073
Se manderai solo me,
non avrai alcuna informazione.

184
00:08:36,187 --> 00:08:38,588
Ok, quando vuoi che un bambino ti dica
chi ha rotto la lampada,

185
00:08:38,589 --> 00:08:40,395
gli fai sventolare una caramella
davanti al naso.

186
00:08:40,396 --> 00:08:41,741
Hai detto caramella.

187
00:08:41,742 --> 00:08:43,494
E da come ti vedo io, mi sembri un paio

188
00:08:43,495 --> 00:08:45,721
di.. tette .. gommose.

189
00:09:18,930 --> 00:09:21,026
Stupida puttana!

190
00:09:35,746 --> 00:09:37,673
Sono qui, se avete bisogno.

191
00:09:42,806 --> 00:09:43,878
Mm-hmm.

192
00:09:44,277 --> 00:09:45,606
Scuoti i capelli...

193
00:09:46,918 --> 00:09:48,182
Sgancia un bottone...

194
00:09:51,610 --> 00:09:53,626
E mettile sul vetroo!

195
00:09:56,382 --> 00:09:57,710
Mr. Howson,

196
00:09:57,711 --> 00:10:00,317
Sono Jayne Francis degli U.S. marshals.

197
00:10:00,416 --> 00:10:01,648
Piacere di conoscerla.

198
00:10:01,958 --> 00:10:02,661
Appena abbiamo sentito

199
00:10:02,662 --> 00:10:04,052
della fuga di Damien
attraverso le vigne,

200
00:10:04,053 --> 00:10:06,086
Sapevo che mi avrebbe permesso
di incontrare gente nuova.

201
00:10:06,960 --> 00:10:08,336
E un buon incentivo,

202
00:10:08,509 --> 00:10:10,936
ma lo scambierei del tutto con
l'averlo di nuovo dietro le sbarre.

203
00:10:10,937 --> 00:10:11,984
Vuoi che il tuo amico venga preso?

204
00:10:11,985 --> 00:10:14,005
No, Damien Fontleroy non è un mio amico.

205
00:10:14,006 --> 00:10:16,873
Cioè, vai a compiere massacri
con gente che non conosci?

206
00:10:16,874 --> 00:10:19,017
Da quando sono stato incarcerato, Ms. Francis,

207
00:10:19,358 --> 00:10:21,678
Dio è l'unico amico che mi serve.

208
00:10:21,732 --> 00:10:24,028
Ho supplicato il perdono per i miei peccati.

209
00:10:24,029 --> 00:10:27,133
Damien non può fare altro che
diffondere il male come una febbre.

210
00:10:28,285 --> 00:10:32,554
Parlando di febbre, sta facendo molto
caldo qui dentro. Fammi..

211
00:10:32,854 --> 00:10:35,022
Okay, Ray, penso di aver bisogno di un minuto..

212
00:10:35,510 --> 00:10:36,349
da solo. Datti una calmata.

213
00:10:36,350 --> 00:10:37,822
Lo farò se mi darai quel minuto.

214
00:10:38,181 --> 00:10:39,395
Noi, uh...

215
00:10:41,413 --> 00:10:43,881
Avremo bisogno di ogni informazione
tu abbia su Damien.

216
00:10:43,882 --> 00:10:46,604
Ms. Francis, non sò nulla dei suoi piani.

217
00:10:46,605 --> 00:10:49,276
Siamo stati in prigioni differenti,
non ci siamo parlati per dieci anni.

218
00:10:49,541 --> 00:10:50,480
Lei è stata ovviamente mandata

219
00:10:50,481 --> 00:10:52,796
qui per disarmarmi, farmi confondere,

220
00:10:52,797 --> 00:10:55,037
ma non posso fare nulla
se non sò niente.

221
00:10:55,264 --> 00:10:56,565
O quello, o sei stata mandata qui

222
00:10:56,566 --> 00:10:59,237
da Satana per dirottarmi verso pensieri malvagi,

223
00:10:59,434 --> 00:11:01,371
e non lo permetterò più.

224
00:11:03,062 --> 00:11:04,837
Ti ha mandato qui il demonio?

225
00:11:06,418 --> 00:11:07,537
No,

226
00:11:07,941 --> 00:11:08,828
Ray Zancanelli.

227
00:11:08,829 --> 00:11:10,285
Ma ci sei andato vicino.

228
00:11:10,675 --> 00:11:11,956
Carina.

229
00:11:12,206 --> 00:11:14,663
Non sono sicuro che non stia dicendo la verità.

230
00:11:14,664 --> 00:11:17,132
Il linguaggio del suo corpo non
mostra segni di aggessività.

231
00:11:17,133 --> 00:11:19,203
Ha sempre mantenuto lo sguardo su di lei,
nemmeno una sbirciatina

232
00:11:19,204 --> 00:11:20,759
alle sue tette.

233
00:11:20,820 --> 00:11:22,374
Charlotte Ray avrebbe potuto
indossare quei vestiti

234
00:11:22,375 --> 00:11:24,455
e le avrebbe sicuramente fatte notare
a un prigioniero.

235
00:11:24,826 --> 00:11:26,330
Magari è solo onesto.

236
00:11:26,597 --> 00:11:27,718
Vai là dentro.

237
00:11:28,393 --> 00:11:29,962
Okay, dammi il cinque, Mansfield.

238
00:11:34,500 --> 00:11:35,763
Ciao.

239
00:11:37,203 --> 00:11:39,208
Tu sei quel ragazzo dottore che ha
studiato me e Damien.

240
00:11:39,209 --> 00:11:41,060
E tutti gli altri adorabili gentiluomini
che aspettavano il processo

241
00:11:41,061 --> 00:11:42,401
per quegli atroci crimini sessuali.

242
00:11:42,402 --> 00:11:43,675
Vedo che non sei cambiato.

243
00:11:43,676 --> 00:11:45,243
Tu invece sì.

244
00:11:46,822 --> 00:11:47,977
Velocemente.

245
00:11:47,978 --> 00:11:49,418
Nessuno può servire due padroni.

246
00:11:49,419 --> 00:11:51,561
"Che lui odi l'uno
e ami il secondo,"

247
00:11:51,741 --> 00:11:54,484
"o sarà devoto al primo
e disprezzerà l'altro."

248
00:11:54,509 --> 00:11:57,709
"non puoi servire sia Dio che i soldi"

249
00:11:58,349 --> 00:11:59,908
Sono sorpreso che tu conosca
la tua Bibbia, dottore.

250
00:11:59,909 --> 00:12:01,622
Beh, sono un genio, sò un sacco di cose.

251
00:12:01,633 --> 00:12:05,617
Il punto è, sostituisci "soldi" con "Damien".

252
00:12:06,945 --> 00:12:09,319
Non puoi servire sia Dio che Damien.

253
00:12:09,323 --> 00:12:11,764
Come faccio a sapere dove sta la
tua vera devozione?

254
00:12:11,979 --> 00:12:13,516
Nello stesso modo in cui lo sò io.

255
00:12:14,336 --> 00:12:15,724
Fede.

256
00:12:21,057 --> 00:12:22,433
Questo è il mio cellulare.

257
00:12:22,970 --> 00:12:26,074
La notizia di un'evasione si sparge
di prigione in prigione come la gonorrea.

258
00:12:26,137 --> 00:12:27,800
Se senti qualcosa, chiamami per favore.

259
00:12:31,231 --> 00:12:32,893
Giuro su Dio che lo farò.

260
00:12:39,242 --> 00:12:41,067
Ehi ehi ehi, non hai bisogno di quello.

261
00:12:41,068 --> 00:12:42,551
Sono solo un pò nei pasticci.

262
00:12:42,552 --> 00:12:44,537
Cosa vuoi? Guarda, sono veramente dispiaciuto

263
00:12:44,538 --> 00:12:45,904
di darle fastidio, signore, ma c'è stato

264
00:12:45,905 --> 00:12:47,950
la festa di addio al celibato
di mio fratello questo weekend.

265
00:12:48,354 --> 00:12:50,578
L'ho pianificato, pesca, campeggio...

266
00:12:50,929 --> 00:12:53,465
Solo che lui e i suoi amici pensano
che sia ancora al Liceo,

267
00:12:53,466 --> 00:12:55,016
quindi mi hanno fatto ubriacare
e mi sono svegliato tra gli alberi

268
00:12:55,017 --> 00:12:56,489
con le mie scarpe legate insieme.

269
00:12:56,954 --> 00:12:58,442
Senza portafoglio, nè soldi.

270
00:12:58,819 --> 00:13:00,978
Pensavo di poter usare il suo
telefono per chiamare mia moglie.

271
00:13:03,031 --> 00:13:06,280
Per favore. Ho camminato tutto
il giorno e non sò dove mi trovo.

272
00:13:09,622 --> 00:13:11,028
Sembra che quei ragazzi abbiano
fatto di più

273
00:13:11,029 --> 00:13:12,886
che solo legarti le scarpe assieme.

274
00:13:13,186 --> 00:13:15,363
Ti hanno scritto idiota in fronte.

275
00:13:18,394 --> 00:13:19,497
Fantastico.

276
00:13:20,385 --> 00:13:22,173
Avevo due fratelli più grandi io.

277
00:13:22,174 --> 00:13:23,505
Il più grande, ti dico

278
00:13:23,506 --> 00:13:25,314
pensava fosse la cosa più dannatamente divertente

279
00:13:25,315 --> 00:13:27,635
prendermi la testa, e
e rasarmi...

280
00:13:35,901 --> 00:13:37,294
Per favore, non farlo.

281
00:13:42,159 --> 00:13:44,320
Abbiamo ricevuto una segnalazione riguardo
il furgone del contadino.

282
00:13:44,321 --> 00:13:45,942
Un veicolo abbandonato trovato diverse miglia

283
00:13:45,943 --> 00:13:47,447
da qui con la batteria a terra.

284
00:13:47,933 --> 00:13:49,651
credo che il guidatore sia sceso
e abbia camminato

285
00:13:49,652 --> 00:13:51,877
tra gli alberi, per tagliare verso
la strada statale,

286
00:13:51,878 --> 00:13:53,096
quindi abbiamo controllato.

287
00:13:53,549 --> 00:13:54,734
Abbiamo trovato questo.

288
00:13:56,826 --> 00:13:57,997
Beh, ha sicuramente trovato aiuto.

289
00:13:57,998 --> 00:13:59,535
Qualcuno ha lasciato questo per lui.

290
00:13:59,690 --> 00:14:01,398
Trovato niente sul veicolo?

291
00:14:01,399 --> 00:14:03,974
Sì, registrato a una certa Susie G. Brown.

292
00:14:04,063 --> 00:14:05,702
Controllato l'indirizzo, è falso.

293
00:14:05,802 --> 00:14:07,977
Anche la licenza per avere la
macchina era falsa.

294
00:14:08,119 --> 00:14:09,866
Qualcuno ha dovuto rischiare grosso
per aiutare questo tizio.

295
00:14:09,867 --> 00:14:12,427
Chi? Voglio dire,la sua intera
famiglia lo ha disconosciuto.

296
00:14:12,428 --> 00:14:14,797
Non sono nemmeno venuti al processo.
Non credo che

297
00:14:14,798 --> 00:14:16,684
rischierebbero qualcosa per lui.
I serial killer pazzi avrebbero

298
00:14:16,685 --> 00:14:19,285
un sacco di persone che farebbero
la fila per incontri sessuali, che

299
00:14:19,286 --> 00:14:21,289
manderebbero mutandine, foto sconcie.

300
00:14:22,035 --> 00:14:24,963
Questa faccina felice qui, è stata disegnata da una donna.

301
00:14:25,026 --> 00:14:27,184
Una donna a cui importava così tanto
da procurarsi una carta d'identità falsa,

302
00:14:27,185 --> 00:14:30,120
noleggiare una macchina, guidare
fino alla foresta e lasciare del cibo.

303
00:14:30,121 --> 00:14:31,768
I suoi effetti personali dovrebbero
essere arrivati dalla prigione adesso.

304
00:14:31,769 --> 00:14:33,206
Pensi che abbia tenuto qualcuna delle lettere dei fan?

305
00:14:33,207 --> 00:14:35,245
Un narcisista come Damien? Sarei sorpreso

306
00:14:35,246 --> 00:14:36,509
se non l'avesse fatto.

307
00:14:43,472 --> 00:14:44,610
Posso aiutarla?

308
00:14:44,669 --> 00:14:45,838
Sì.

309
00:14:47,334 --> 00:14:49,344
Salve. Il mio nome è Peter Gillies.

310
00:14:49,345 --> 00:14:50,656
Mi sono appena traferito al secondo piano,

311
00:14:50,657 --> 00:14:52,090
e sono imbarazzato nel dire che,

312
00:14:52,091 --> 00:14:52,749
tra tutti i pacchi,

313
00:14:52,750 --> 00:14:53,965
non riesco a trovare nessun foglio,

314
00:14:53,966 --> 00:14:55,656
e stavo aspettando un fax.

315
00:14:55,657 --> 00:14:58,114
C'è un negozio di rifornimento per uffici
tre isolati ad ovest, bello.

316
00:14:59,817 --> 00:15:00,336
Ottimo.

317
00:15:00,337 --> 00:15:03,967
No, penso che possiamo dargli una risma, Shea.

318
00:15:04,086 --> 00:15:05,973
Pensalo come un regalo di benvenuto.

319
00:15:06,166 --> 00:15:07,221
Ok.

320
00:15:07,939 --> 00:15:09,026
Grazie.

321
00:15:09,161 --> 00:15:11,541
Uh, penso di ritornartelo non
appena mi sistemerò.

322
00:15:11,542 --> 00:15:12,561
Non preoccuparti.

323
00:15:12,562 --> 00:15:14,597
Se c'è qualcos'altro che ti serve,

324
00:15:14,598 --> 00:15:16,117
siamo soltanto a un piano di distanza.

325
00:15:16,866 --> 00:15:17,985
Ok.

326
00:15:19,998 --> 00:15:21,150
Ci vediamo.

327
00:15:22,180 --> 00:15:24,264
Mio dio, mi sento come Jane Goodall

328
00:15:24,265 --> 00:15:26,063
mentre guarda un rituale di accoppiamento tra primati.

329
00:15:26,064 --> 00:15:27,776
Posso sentire i ferormoni da qui.

330
00:15:28,069 --> 00:15:29,968
Chissà qual'è la sua storia.

331
00:15:29,969 --> 00:15:30,818
Pete Gillies.

332
00:15:30,819 --> 00:15:33,125
Ha pisciato in pubblico in un college.

333
00:15:33,126 --> 00:15:34,769
Apparte questo, è pulito.

334
00:15:34,770 --> 00:15:36,047
Davvero, h-hai...

335
00:15:36,186 --> 00:15:38,357
L'hai appena... controllato?

336
00:15:38,358 --> 00:15:41,910
E' solo un civile che è entrato
per caso in un ufficio degli US Marshals.

337
00:15:42,009 --> 00:15:43,837
Sì, l'ho controllato.

338
00:15:45,749 --> 00:15:47,242
Allora, da quanto lo sai?

339
00:15:47,969 --> 00:15:48,856
Scusa?

340
00:15:48,857 --> 00:15:51,323
Ti sei incasinata, Julianne. Non fare la stupida.

341
00:15:53,330 --> 00:15:55,379
Ray mi ha già informato di Renner.

342
00:15:56,963 --> 00:15:59,500
Um... l'ha fatto.

343
00:15:59,501 --> 00:16:01,752
Già, già, ha pensato che lo dovessimo
sapere... ma ho l'impressione

344
00:16:01,753 --> 00:16:03,578
che sia un pò preso dalle emozioni, sai?

345
00:16:04,644 --> 00:16:06,577
Um, beh, è preoccupato

346
00:16:06,578 --> 00:16:08,386
di cosa gli capiterà.

347
00:16:08,988 --> 00:16:10,426
Una volta che Charlie sarà promosso,

348
00:16:10,427 --> 00:16:13,322
Ray dovrà rispondere a un nuovo capo.

349
00:16:13,523 --> 00:16:15,844
E'... complicato.

350
00:16:16,717 --> 00:16:18,061
Già, lo è.

351
00:16:20,412 --> 00:16:21,292
Psst.

352
00:16:23,845 --> 00:16:27,223
Senti qua, Charlie sarà promosso
a breve.

353
00:16:27,826 --> 00:16:28,852
Potrebbe significare un nuovo capo che

354
00:16:28,853 --> 00:16:31,316
ci potrebbe scaricare tutti, o nessun capo.

355
00:16:31,317 --> 00:16:33,717
Voglio dire, a quanti marshal piacerebbe
gestire un gruppo di carcerati?

356
00:16:33,718 --> 00:16:34,398
Perchè sennò starebbero a litigare

357
00:16:34,399 --> 00:16:36,497
il fratellone e l'italiano tutto il giorno?

358
00:16:37,057 --> 00:16:39,612
Ray è preoccupato che il suo culo
bianco venga messo a penzolare al freddo.

359
00:16:39,613 --> 00:16:41,550
E cosa accadrà al mio culetto tanto dolce?

360
00:16:41,722 --> 00:16:43,859
Sarà messo a penzolare proprio
di fianco a quello di Ray.

361
00:16:44,753 --> 00:16:46,209
Vicino a quello di tutti noi.

362
00:16:59,072 --> 00:17:00,914
E' dura quando i tuoi amici diventano troppo grandi.

363
00:17:02,142 --> 00:17:04,633
L'ultimo anno di college è stato il peggiore
perchè tutto ciò che i miei amici facevano

364
00:17:04,634 --> 00:17:06,592
era bere alcohol a testa in giù e bere birra da un imbuto,

365
00:17:06,593 --> 00:17:08,505
e tutto quello che volevo fare io era guardare un film

366
00:17:08,506 --> 00:17:10,266
o mangiare da qualche altra parte
che non fosse la mensa,

367
00:17:10,267 --> 00:17:11,402
capisci cosa voglio dire?

368
00:17:11,462 --> 00:17:12,646
Assolutamente.

369
00:17:12,949 --> 00:17:14,452
Piacerei. Roger Kortko.

370
00:17:14,950 --> 00:17:17,349
Assistente al dipartimento
di psicologia.

371
00:17:17,462 --> 00:17:18,565
Ho appena iniziato.

372
00:17:18,711 --> 00:17:20,653
Alexa Berger. Studentessa seccata

373
00:17:20,654 --> 00:17:23,758
nel dipartimento "perchè mi trovo nel
bel mezzo di una rimpatriata di confraternite".

374
00:17:24,061 --> 00:17:25,615
Come pensi che mi senta?

375
00:17:25,705 --> 00:17:27,849
Ho 32 anni. Oh.

376
00:17:29,510 --> 00:17:30,548
Non conosco nessuno in città.

377
00:17:30,549 --> 00:17:34,405
Avevo deciso di visitare il campus
e ho visto la birra gratis. Mmm.

378
00:17:34,844 --> 00:17:36,665
Adesso sono il ragazzo cresciuto che fà paura.

379
00:17:39,805 --> 00:17:41,388
Non penso che tu faccia paura.

380
00:17:43,656 --> 00:17:46,041
Beh, questo ragazzo cresciuto
pensa di andare in città

381
00:17:46,042 --> 00:17:48,221
per un espresso, e, uh,

382
00:17:48,222 --> 00:17:50,573
una partita a backgammon spero,
se ne riesco a trovare una.

383
00:17:52,657 --> 00:17:54,177
E' stato un piacere incontrarla, Ms. Berger.

384
00:17:57,033 --> 00:17:58,281
Hey.

385
00:17:59,090 --> 00:18:00,304
Le dispiace se vengo anch'io?

386
00:18:05,091 --> 00:18:06,177
Sa una cosa?

387
00:18:06,678 --> 00:18:08,262
Adesso non è un buon momento. Magari più tardi.

388
00:18:08,421 --> 00:18:10,117
Cosa? Ho detto più tardi!

389
00:18:10,562 --> 00:18:11,570
Um...

390
00:18:12,039 --> 00:18:13,303
Ok.

391
00:18:15,102 --> 00:18:17,736
Ok, allora, un paio di lettere
scritte a Damien

392
00:18:17,737 --> 00:18:21,069
scritte negli ultimi due anni
da un certo John Brooks.

393
00:18:21,070 --> 00:18:22,095
Il problema è che,

394
00:18:22,096 --> 00:18:22,832
sembra che le lettere

395
00:18:22,833 --> 00:18:24,302
sono state scritte da una donna,

396
00:18:24,303 --> 00:18:25,775
inviate da un uomo.

397
00:18:28,926 --> 00:18:29,985
Hai qualche problema, Shea?

398
00:18:29,986 --> 00:18:31,785
Nah. Ne vuoi uno?

399
00:18:31,786 --> 00:18:33,615
Sono apposto.
Shea e io

400
00:18:33,616 --> 00:18:34,993
stavamo pensando che un motivo
potrebbe essere

401
00:18:34,994 --> 00:18:37,457
che sono state scritte da un carcerato.

402
00:18:37,603 --> 00:18:39,177
Vedi, non possiamo scrivere lettere

403
00:18:39,178 --> 00:18:40,801
per altri carcerati in altri penitenziari,

404
00:18:40,802 --> 00:18:42,612
quindi il carcerato "a" scrive una lettera

405
00:18:42,613 --> 00:18:43,913
a un suo complice all'esterno...

406
00:18:43,914 --> 00:18:45,389
molto probabilmente una donna...

407
00:18:45,390 --> 00:18:47,585
che la spedisce al carcerato "b"...

408
00:18:47,586 --> 00:18:50,042
Damien... usando la sua stessa busta
e una casella postale,

409
00:18:50,043 --> 00:18:52,786
registrata a un nome fasullo...

410
00:18:52,787 --> 00:18:55,172
John Brooks non esiste; Jules ha controllato.

411
00:18:55,173 --> 00:18:57,316
Stiamo pensando che sia Brent Howson,

412
00:18:57,317 --> 00:18:59,532
il vecchio compagno di Damien.
Già, ma il contenuto

413
00:18:59,533 --> 00:19:00,846
delle lettere è legittimo...
tutto quello che fanno

414
00:19:00,847 --> 00:19:03,174
è parlare di sport,

415
00:19:03,175 --> 00:19:03,772
film...

416
00:19:03,773 --> 00:19:05,470
Beh, questo è quello che sembra.

417
00:19:05,520 --> 00:19:07,931
Tu vuoi mandare un messaggio cifrato
all' interno,

418
00:19:08,311 --> 00:19:09,768
lo scrivi con la pipì.

419
00:19:10,127 --> 00:19:11,457
Passa il controllo del direttore,

420
00:19:11,458 --> 00:19:12,629
ma quando lo esponi alla luce,

421
00:19:12,630 --> 00:19:13,795
vedi tutto quanto.

422
00:19:13,796 --> 00:19:16,015
Il problema è che scompare col tempo.

423
00:19:16,016 --> 00:19:17,518
Ma così tante lettere?

424
00:19:18,405 --> 00:19:19,797
Stavano pianificando qualcosa.

425
00:19:19,938 --> 00:19:21,778
Davvero? Jules, mettimi in contatto

426
00:19:21,779 --> 00:19:24,545
con la prigione dove sta Brent
Howson. Adesso.

427
00:19:26,312 --> 00:19:27,592
Grazie per aver ripulito,

428
00:19:27,762 --> 00:19:29,969
ma faresti meglio a tornare adesso. Vai.

429
00:19:31,479 --> 00:19:33,269
Sul serio, Brent. Finisco io qui.

430
00:19:33,610 --> 00:19:35,738
Devi tornare prima che facciano la conta,

431
00:19:35,851 --> 00:19:37,297
o sarà un mio problema.

432
00:19:37,298 --> 00:19:38,483
Vattene.

433
00:19:42,695 --> 00:19:43,847
Brent?

434
00:19:55,162 --> 00:19:56,218
Si fermi.

435
00:20:04,942 --> 00:20:06,077
Può andare, signora.

436
00:20:06,446 --> 00:20:07,806
Perfetto.

437
00:20:22,274 --> 00:20:23,297
Ehi, zuccherino.

438
00:20:23,775 --> 00:20:24,956
Quindi?

439
00:20:24,957 --> 00:20:26,590
Qualcuno vuole salutarti.

440
00:20:28,625 --> 00:20:29,857
Ce l'abbiamo fatta, fratello.

441
00:20:30,013 --> 00:20:32,660
Devi arrivare qui sano e salvo. Lo farò.

442
00:20:32,661 --> 00:20:35,173
E non immaginerai mai chi sta lavorando
con i marshals.

443
00:20:36,196 --> 00:20:37,731
Il dottor Lloyd Lowery.

444
00:20:44,669 --> 00:20:47,181
Janet Mason... guida una libreria ambulante.

445
00:20:47,182 --> 00:20:49,148
E' stato l'unico veicolo a
lasciare la prigione

446
00:20:49,149 --> 00:20:51,510
Prima che la chiudessero
dopo la fuga.

447
00:20:51,511 --> 00:20:52,952
Come fai a sapere che era coinvolta?

448
00:20:52,953 --> 00:20:54,196
Perchè il suo nome non è Janet Mason.

449
00:20:54,197 --> 00:20:55,471
Era un'identità falsa.

450
00:20:55,472 --> 00:20:57,248
Niente dal riconoscimento facciale?

451
00:20:57,249 --> 00:20:57,948
Non ancora.

452
00:20:57,949 --> 00:20:59,929
In ogni caso, la polizia della
prigione sta isolando

453
00:20:59,930 --> 00:21:01,633
ogni materiale che può aver toccato

454
00:21:01,634 --> 00:21:03,184
per la scansione delle impronte.

455
00:21:03,185 --> 00:21:04,400
Qui c'è qualcosa.

456
00:21:05,067 --> 00:21:06,538
Le targhe della libreria-furgone...

457
00:21:06,539 --> 00:21:08,626
sono vere, registrate presso lo Stato

458
00:21:08,627 --> 00:21:09,940
ma non sono mai state associate
a un numero di vettura.

459
00:21:09,941 --> 00:21:12,388
Targhe legittime, Carta d'identità
perfetta da lasciare la macchina alla cascina

460
00:21:12,389 --> 00:21:15,017
e avere accesso alla prigione..
Abbiamo a che fare con qualcuno

461
00:21:15,018 --> 00:21:17,976
che ha un contatto alla motorizzazione,
o ci lavora.

462
00:21:17,977 --> 00:21:21,159
Gli impiegati dello stato devono avere
le loro foto negli archivi per legge.

463
00:21:21,160 --> 00:21:23,216
Già, posso recuperarla.

464
00:21:24,209 --> 00:21:25,629
Come fai a mangiare così tutte le volte?

465
00:21:25,630 --> 00:21:27,515
Fammi vedere che se non mangio
questo succoso hamburger

466
00:21:27,516 --> 00:21:29,507
il computer và più veloce.

467
00:21:29,508 --> 00:21:30,567
Jules?

468
00:21:30,568 --> 00:21:32,576
No. Stessa velocità.

469
00:21:34,729 --> 00:21:36,140
Ci siamo.

470
00:21:36,141 --> 00:21:37,209
Marge Lubetsky.

471
00:21:37,210 --> 00:21:40,564
Ha lavorato presso una filiale della
motorizzazione per 15 anni.

472
00:21:40,565 --> 00:21:42,517
Ok, ci dividiamo, prendiamo due mezzi.

473
00:21:42,518 --> 00:21:43,830
Andiamo ad Hoboken.

474
00:21:43,831 --> 00:21:45,425
Fammi avere ogni indirizzo conosciuto
di questa tizia

475
00:21:45,426 --> 00:21:46,606
e chiamaci quando siamo per strada.

476
00:21:46,607 --> 00:21:48,598
Ok, prendete la vostra roba.
Ce ne andiamo da qui.

477
00:21:50,903 --> 00:21:52,527
Whoo, whoo.

478
00:22:00,567 --> 00:22:03,925
Yeah. Mm-hmm, il caffè è favoloso, yummy.

479
00:22:03,926 --> 00:22:06,877
Mm-hmm. Um, stai prendendo ancora le tue medicine?

480
00:22:06,878 --> 00:22:10,406
Già, solo quando ne sento il bisogno.

481
00:22:10,407 --> 00:22:12,542
Ok, quindi ti stai auto-medicando adesso?

482
00:22:13,556 --> 00:22:14,834
Sono apposto.

483
00:22:14,835 --> 00:22:16,298
Vuoi parlare di qualcosa?

484
00:22:16,640 --> 00:22:18,266
Sei così carino, Lloyd.

485
00:22:18,851 --> 00:22:20,477
Ti prendi così cura di me.

486
00:22:20,478 --> 00:22:21,961
Bene, vedi...

487
00:22:22,344 --> 00:22:26,161
Normalmente tu non staresti
così vicina a me.

488
00:22:28,694 --> 00:22:29,642
Perfetto.

489
00:22:31,154 --> 00:22:33,135
Allora non lo farò.

490
00:22:33,136 --> 00:22:34,609
Come và, Lloyd?

491
00:22:34,610 --> 00:22:35,611
Um...

492
00:22:38,286 --> 00:22:41,145
Hmm? J-Julianne non ce la fà più.

493
00:22:41,146 --> 00:22:43,107
Davvero? Mm-hmm.

494
00:22:43,108 --> 00:22:44,055
Potrei giurare che l'ho vista

495
00:22:44,056 --> 00:22:45,705
risolvere il caso 30 secondi fà.

496
00:22:45,706 --> 00:22:47,032
Oh, ma dai, dici sul serio?

497
00:22:47,033 --> 00:22:49,841
Temporanea euforia arriva non
appena smetti di medicarti.

498
00:22:49,842 --> 00:22:52,103
Sta nascondendo qualcosa, e sono preoccupato.

499
00:22:52,104 --> 00:22:53,599
Preoccupato? O eccitato?

500
00:22:53,600 --> 00:22:56,213
Oh... stupido.

501
00:22:56,214 --> 00:22:58,553
Sul serio?
Non vedi come si sta comportando?

502
00:22:59,068 --> 00:23:01,489
Dai vieni, stiamo uscendo.
Ahia, fà male.

503
00:23:27,958 --> 00:23:29,558
Oh, cazzo.

504
00:23:33,682 --> 00:23:35,649
Nessun'altra proprietà a nome di Marge?

505
00:23:35,650 --> 00:23:36,508
Solo quella in cui sei ora,

506
00:23:36,509 --> 00:23:38,218
e non era manco a suo nome.

507
00:23:38,219 --> 00:23:41,682
L'ha affittata in... contanti...
usando la sua quinta falsa identità.

508
00:23:41,683 --> 00:23:43,733
A cui sono risalita poco fà.

509
00:23:44,056 --> 00:23:44,967
Ma continuerò a cercare.

510
00:23:44,968 --> 00:23:45,958
Và bene.

511
00:23:45,959 --> 00:23:47,141
Stanno per tornare qui.

512
00:23:47,142 --> 00:23:49,019
Cosa ti rende così sicuro?
La loro terza vittima...

513
00:23:49,020 --> 00:23:51,628
Erin Ng... dopo che Damien e
Brent la stuprarono ed uccisero,

514
00:23:51,629 --> 00:23:53,298
la lasciarono in una vasca per 24 ore

515
00:23:53,299 --> 00:23:54,855
se ne andarono a cenare con una bistecca,

516
00:23:54,856 --> 00:23:57,109
si guardarono lo show delle 8
con Corky Romano.

517
00:23:57,110 --> 00:23:59,435
Poi tornarono e la smembrarono.

518
00:23:59,436 --> 00:24:01,551
La buona notizia è che, relativamente parlando,

519
00:24:01,552 --> 00:24:03,000
saranno probabilmente sazi,

520
00:24:03,001 --> 00:24:04,387
almeno temporaneamente.

521
00:24:04,388 --> 00:24:05,540
Qual'è stato il minor lasso di tempo

522
00:24:05,541 --> 00:24:08,310
tra i rapimenti prima che venissero
catturati? Tre mesi.

523
00:24:08,311 --> 00:24:11,196
Quindi tutto indica che ritorneranno
qui per finire il lavoro.

524
00:24:11,197 --> 00:24:13,212
Quindi vuol dire che Marge è stata stuprata.

525
00:24:13,213 --> 00:24:14,408
E' nuda in una vasca.

526
00:24:14,409 --> 00:24:15,536
Dobbiamo farle un pap test?

527
00:24:15,537 --> 00:24:17,879
Lloyd. Pensavo lo facessero
solo con le coetanee.

528
00:24:17,880 --> 00:24:19,932
Sembri contrariato. Concentriamoci.

529
00:24:19,933 --> 00:24:21,666
Spero che abbiano avuto ciò di cui
avevano bisogno da Marge

530
00:24:21,667 --> 00:24:22,996
tanto da tenerli a bada per tre mesi.

531
00:24:22,997 --> 00:24:24,960
Senti, magari hanno solo cambiato il loro
Modus Operandi... Voglio dire,

532
00:24:24,961 --> 00:24:26,961
Avranno sicuramente avuto il tempo
per trovarne un'altra.

533
00:24:26,962 --> 00:24:29,095
Rendiamo sicura questa zona
in caso tornassero indietro,

534
00:24:29,096 --> 00:24:30,699
e continuiamo a cercarli.

535
00:24:32,681 --> 00:24:34,165
E' un numero nascosto.

536
00:24:34,166 --> 00:24:35,575
Rispondi.

537
00:24:36,861 --> 00:24:38,061
Pronto?

538
00:24:38,460 --> 00:24:39,741
Dr. Lowery?

539
00:24:41,179 --> 00:24:42,042
Sì.

540
00:24:42,043 --> 00:24:44,837
E' passato tanto tempo. Si ricorda di me?

541
00:24:45,314 --> 00:24:46,595
Certo che mi ricordo.

542
00:24:46,596 --> 00:24:48,599
Non proprio, eh, dottore?

543
00:24:48,963 --> 00:24:51,843
Eri in piedi su quel palco
dicendo che ero pazzo.

544
00:24:52,314 --> 00:24:54,986
E io ho pensato che tu mi capissi.

545
00:24:54,987 --> 00:24:57,061
Mi potresti dare un'altra chance, per favore?

546
00:24:57,062 --> 00:24:59,390
Vorrei, ma credo che tu
abbia fatto un passo falso.

547
00:24:59,391 --> 00:25:02,411
Mandare quella puttana
credendo di fregare Brent?

548
00:25:03,068 --> 00:25:05,253
Pensavi veramente che avrebbe funzionato?

549
00:25:06,185 --> 00:25:07,687
Continua così, dottore.

550
00:25:09,025 --> 00:25:11,161
L'allenamento rende perfetti.

551
00:25:16,745 --> 00:25:18,051
Tutto bene?

552
00:25:20,095 --> 00:25:22,343
Farò rintracciare la chiamata da Julianne ok?

553
00:25:22,965 --> 00:25:24,549
Voglio avere una pistola.

554
00:25:25,614 --> 00:25:27,430
Se andremo avanti con Damien,

555
00:25:27,431 --> 00:25:28,578
Voglio avere una pistola!

556
00:25:28,579 --> 00:25:30,515
Nessun carcerato riceve un'arma, Lloyd.

557
00:25:31,206 --> 00:25:34,003
Solo.. rimani dietro me ed Erica.

558
00:25:42,622 --> 00:25:44,889
No, Lloyd.

559
00:25:44,890 --> 00:25:45,871
No.

560
00:25:46,604 --> 00:25:47,638
Va bene.

561
00:25:47,639 --> 00:25:49,417
Capito, Jules, grazie.

562
00:25:50,741 --> 00:25:53,189
Beh, Damien aveva un criptatore
sul suo telefono.

563
00:25:53,190 --> 00:25:54,770
Niente sul rintracciamento.

564
00:25:55,902 --> 00:25:57,171
DuChamp.

565
00:25:58,269 --> 00:26:00,254
Oh, ehi, Craig. Uh, aspetta, uh...

566
00:26:00,255 --> 00:26:02,601
Aspetta che trovi un posto più appartato.

567
00:26:03,782 --> 00:26:05,147
L'hai sentito anche tu?

568
00:26:05,148 --> 00:26:07,030
Hai sentito come la sua voce è diventata più "chiara"?

569
00:26:07,031 --> 00:26:09,199
"Oh, ehi, Craig."

570
00:26:09,200 --> 00:26:11,163
Quella è la voce del boss che chiama.

571
00:26:11,164 --> 00:26:13,803
Il suo nuovo boss, ragazzo.
Bene, ogni strada fino all'appartamento

572
00:26:13,804 --> 00:26:15,441
sono coperte dal dipartimento dello sceriffo.

573
00:26:15,442 --> 00:26:17,991
Appena provano ad
entrarci, sono fregati.

574
00:26:17,992 --> 00:26:20,134
Nel frattempo, noi ci continuiamo
ad occupare delle altre piste.

575
00:26:21,181 --> 00:26:22,389
Ok, faremo i turni.

576
00:26:22,390 --> 00:26:23,750
Fatti una dormita visto che puoi.

577
00:26:23,751 --> 00:26:25,166
Ci aspetta una lunga nottata.

578
00:26:28,526 --> 00:26:30,607
Sentite, dobbiamo tutti parlare
in privato... abbiamo solo un minuto

579
00:26:30,608 --> 00:26:34,084
prima che Charlie e Ray ritornino, ragazza.
Apri. Vattene!

580
00:26:34,085 --> 00:26:35,461
Dai apri!

581
00:26:36,139 --> 00:26:37,409
Cosa volete?

582
00:26:37,791 --> 00:26:39,236
Senti. Dai vieni.

583
00:26:39,640 --> 00:26:42,328
D-Dove hai preso la crema
per il corpo alla vaniglia?

584
00:26:42,329 --> 00:26:44,335
Non ho messo una crema alla vaniglia. Mio Dio,

585
00:26:44,336 --> 00:26:46,831
quello è il tuo profumo naturale?
Donna, profumi come di torta.

586
00:26:46,832 --> 00:26:48,258
Che-Cosa volete?

587
00:26:48,259 --> 00:26:51,390
Charlie riceverà una promozione
e ci lascerà mangiare la sua polvere...

588
00:26:51,391 --> 00:26:52,180
tutto perchè abbiamo fatto di tutto

589
00:26:52,181 --> 00:26:55,115
per farlo risultare bravo. Quindi...

590
00:26:55,116 --> 00:26:57,354
Perchè non facciamo in modo che
risulti un pò meno bravo

591
00:26:57,355 --> 00:26:58,418
e diamo ai suoi probabili nuovi capi

592
00:26:58,419 --> 00:27:00,398
un piccolo seme della discordia?

593
00:27:00,399 --> 00:27:03,237
T-Tu vuoi che miniamo la
sua investigazione?

594
00:27:03,238 --> 00:27:04,527
Così suona male, ma sì.

595
00:27:04,528 --> 00:27:07,966
Già, non possiamo farlo, Shea,
non-non per Damien e Brent.

596
00:27:07,967 --> 00:27:10,756
Sentite, Charlie riceve la promozione
arriva il nuovo boss...

597
00:27:10,757 --> 00:27:13,877
un cambio del coach significa un cambio totale.

598
00:27:13,878 --> 00:27:16,165
Volete tutti aiutare delle persone, vero?

599
00:27:16,166 --> 00:27:17,797
Noi cosa siamo?

600
00:27:19,386 --> 00:27:20,965
Di-Digli qualcosa.

601
00:27:22,453 --> 00:27:24,240
Chi è?
Chi è?

602
00:27:24,241 --> 00:27:27,014
Sentite, non è ancora deciso nulla.

603
00:27:27,015 --> 00:27:28,463
Sto solo raccogliendo le offerte

604
00:27:28,464 --> 00:27:30,706
ed esplorando le opportunità, tutto qui.

605
00:27:30,707 --> 00:27:32,435
Ok, Charlie, penso che tu debba darci

606
00:27:32,436 --> 00:27:34,986
di più di qualche risposta semi-riciclata

607
00:27:34,987 --> 00:27:36,497
e inventata.

608
00:27:36,498 --> 00:27:39,369
Veramente, essendo un carcerato,
non hai diritto a un cazzo.

609
00:27:39,370 --> 00:27:41,048
Sai cosa sto guardando ora?

610
00:27:41,049 --> 00:27:41,928
Sto guardando un gruppo di persone

611
00:27:41,929 --> 00:27:43,340
che è più preoccupata di sè stesso che

612
00:27:43,341 --> 00:27:45,649
che di due pazzi che sono in giro
ad uccidere ragazze.

613
00:27:45,650 --> 00:27:48,426
E' la via più corta per tornare
indietro alla massima sicurezza.

614
00:27:48,714 --> 00:27:50,250
Ora, fate il vostro lavoro.

615
00:27:51,191 --> 00:27:53,027
E sono sicuro, che l'efficienza di questo team

616
00:27:53,028 --> 00:27:55,727
è esattamente il motivo per cui
sto ricevendo tutte queste offerte.

617
00:27:56,404 --> 00:27:57,859
Non crediate che non lo sappia.

618
00:28:03,691 --> 00:28:05,729
Sta guardandosi intorno per sè stesso.

619
00:28:06,024 --> 00:28:07,772
La stessa cosa che abbiamo fatto noi fin'ora.

620
00:28:08,519 --> 00:28:10,169
Non ci deve nulla.

621
00:28:20,650 --> 00:28:22,120
Oh, mio dio!

622
00:28:23,345 --> 00:28:25,115
Oh, mio dio, stai bene?

623
00:28:25,116 --> 00:28:26,687
Penso di essermi rotto il braccio.

624
00:28:28,673 --> 00:28:29,670
No, no, sto bene, sto bene.

625
00:28:29,671 --> 00:28:30,388
Sta bene?

626
00:28:30,389 --> 00:28:32,632
Penso che si sia fatto veramente male.

627
00:28:32,633 --> 00:28:34,893
Ti portiamo all'ospedale.
Puoi aprirmi quella porta per favore?

628
00:28:34,894 --> 00:28:36,176
Mi dispiace tanto.

629
00:28:36,947 --> 00:28:39,674
Aspettate! Oh, mio dio! Aspettate!

630
00:28:47,581 --> 00:28:48,562
Sì.

631
00:28:49,482 --> 00:28:50,807
Capito.

632
00:28:50,808 --> 00:28:52,541
Perfetto, grazie.

633
00:28:53,181 --> 00:28:54,501
Oh, grazie mille.

634
00:28:54,502 --> 00:28:56,128
Quindi, loro, uh...

635
00:28:56,792 --> 00:28:58,116
Loro vogliono una risposta.

636
00:28:59,356 --> 00:29:00,325
Oggi.

637
00:29:03,767 --> 00:29:05,478
Beh, fai ciò che è meglio per te.

638
00:29:05,479 --> 00:29:06,930
Sai, che vada bene o no.

639
00:29:06,931 --> 00:29:08,930
E' sempre stata la mia condotta.

640
00:29:10,303 --> 00:29:12,109
Voglio dire, è sempre stato così
che mi sono comportato.

641
00:29:13,466 --> 00:29:15,507
Ma mi sto accorgendo che,

642
00:29:15,508 --> 00:29:17,818
sai, una promozione, un aumento...

643
00:29:18,883 --> 00:29:20,509
Non è il meglio.

644
00:29:21,316 --> 00:29:23,395
E' fare ciò che ho sempre
sognato, amico,

645
00:29:23,396 --> 00:29:25,906
ciò che ho sempre voluto fare,
che era essere al centro dell'azione.

646
00:29:25,907 --> 00:29:27,051
Proprio qui.

647
00:29:28,487 --> 00:29:29,571
Quindi...

648
00:29:31,102 --> 00:29:33,044
Quindi gli dirò, "no, grazie."

649
00:29:37,448 --> 00:29:40,065
Credo che mi rimarrai appresso
per un altro pò, giusto?

650
00:29:43,751 --> 00:29:45,573
Stavi per piangere.

651
00:29:46,383 --> 00:29:48,076
Vorresti. Le tue labbra che tremano,

652
00:29:48,077 --> 00:29:49,623
i tuoi occhi sono tutti lucidi.

653
00:29:49,624 --> 00:29:50,900
Eddai, amico.

654
00:29:53,331 --> 00:29:54,937
Tutto bene.

655
00:30:06,338 --> 00:30:07,553
Pronto?

656
00:30:08,915 --> 00:30:10,886
Perchè mi state facendo questo?

657
00:30:10,887 --> 00:30:12,376
Chi è?

658
00:30:12,377 --> 00:30:14,667
Hanno detto che è colpa tua.

659
00:30:14,668 --> 00:30:16,810
Perchè mi fate questo?

660
00:30:17,564 --> 00:30:20,119
Signora, può passarmi Damien?

661
00:30:25,334 --> 00:30:26,807
Ehi, Dr. Lowery.

662
00:30:26,808 --> 00:30:27,857
Potrei essere aggessivo,

663
00:30:27,858 --> 00:30:29,909
Ma sembra che la tua rabbia
sia diretta proprio a me.

664
00:30:29,910 --> 00:30:31,809
Per favore lascia andare questa donna
e possiamo parlarne...

665
00:30:31,810 --> 00:30:33,552
Voglio le tue scuse...

666
00:30:34,480 --> 00:30:36,662
Per aver distrutto il mio nome in aula.

667
00:30:36,663 --> 00:30:38,780
Mi dispiace.

668
00:30:43,710 --> 00:30:45,475
Tutto questo per causa tua, dottore.

669
00:30:45,476 --> 00:30:47,276
Aiutatemi!

670
00:30:51,098 --> 00:30:52,782
Rebecca Nicks.

671
00:30:52,783 --> 00:30:54,495
Non è arrivata a casa del
suo ragazzo ieri sera.

672
00:30:54,496 --> 00:30:57,946
Ha chiamato la polizia del campus
e poi lo sceriffo.

673
00:30:58,841 --> 00:31:01,195
Il ragazzo ha confermato che la voce
è quella della ragazza,

674
00:31:01,196 --> 00:31:04,043
quella della, uhm, chiamata di prima.

675
00:31:04,044 --> 00:31:05,442
La polizia del campus ha una foto di Becky
mentre corre

676
00:31:05,443 --> 00:31:08,026
ieri sera... Te la sto mandando adesso.

677
00:31:10,816 --> 00:31:12,274
Beh, non c'è nessun veicolo in questa foto.

678
00:31:12,275 --> 00:31:13,818
Non hanno nient'altro?

679
00:31:13,819 --> 00:31:15,368
E' tutto ciò che hanno.

680
00:31:15,369 --> 00:31:16,863
Beh, chiamate il ragazzo di Becky, scoprite

681
00:31:16,864 --> 00:31:18,302
se ci sono percorsi abituali in cui correva,

682
00:31:18,303 --> 00:31:20,152
e controllate le telecamere del
traffico in quell'area.

683
00:31:20,153 --> 00:31:22,335
Dobbiamo trovare un veicolo

684
00:31:22,336 --> 00:31:23,847
con cui potrebbe essere stata rapita.

685
00:31:23,848 --> 00:31:26,207
Lo stesso furgone che Marge
ha usato per far evadere Brent.

686
00:31:26,208 --> 00:31:28,243
Forse. Forse l'hanno scambiato sotto i nostri occhi.

687
00:31:28,244 --> 00:31:29,343
Non lo sappiamo.

688
00:31:31,278 --> 00:31:32,706
Nessun segno di loro.

689
00:31:33,116 --> 00:31:34,162
Non hanno stuprato Marge.

690
00:31:34,163 --> 00:31:36,675
Stavano soltanto eliminando una complice.

691
00:31:38,611 --> 00:31:41,305
Tu puoi dirlo.. Tu mi hai detto così.

692
00:31:41,772 --> 00:31:43,233
Non è così.

693
00:31:43,234 --> 00:31:46,077
Nessuna possibilità che riportino
Becky indietro all'appartamento di Marge?

694
00:31:46,525 --> 00:31:48,344
Probabilmente no. Chi può dirlo?

695
00:31:48,345 --> 00:31:49,623
Io no, ovviamente.

696
00:31:49,624 --> 00:31:51,247
Ehi, torna tra noi. Abbiamo bisogno di te adesso.

697
00:31:51,248 --> 00:31:53,251
Ok, quindi, hanno rapito una coetanea;

698
00:31:53,252 --> 00:31:54,951
Sono tornati alle loro vecchie abitudini, esatto?

699
00:31:54,952 --> 00:31:56,302
Ok, d'accordo, ma non sappiamo

700
00:31:56,303 --> 00:31:57,805
dove siano, e a quella ragazza

701
00:31:57,806 --> 00:31:59,685
non rimane molto tempo.

702
00:32:11,921 --> 00:32:12,758
Shh, Shh.

703
00:32:12,759 --> 00:32:14,786
Perchè mi state facendo questo?!

704
00:32:15,460 --> 00:32:16,870
Per favore non fatelo.

705
00:32:16,871 --> 00:32:19,778
Shh, Shh. Non fatelo! Per favore!

706
00:32:20,181 --> 00:32:23,111
Oh, mio dio! Per favore non fatelo.

707
00:32:23,635 --> 00:32:25,906
Per favore non fatelo..

708
00:32:26,440 --> 00:32:27,560
Non...

709
00:32:28,442 --> 00:32:29,556
Vi prego!

710
00:32:30,354 --> 00:32:31,496
Preparala.

711
00:32:31,497 --> 00:32:32,688
Shh.

712
00:32:32,689 --> 00:32:34,426
Perchè state facendo questo?

713
00:32:34,427 --> 00:32:36,462
Porterò indietro Lloyd ed Erica all'appartamento.

714
00:32:36,463 --> 00:32:37,970
Non torneranno là.
Allora lo perlustreremo.

715
00:32:37,971 --> 00:32:39,470
Vedremo se hanno lasciato indietro qualcosa.

716
00:32:39,471 --> 00:32:40,602
Meglio che stare seduti qui.

717
00:32:40,603 --> 00:32:41,867
Ho appena sentito il fidanzato di Becky.

718
00:32:41,868 --> 00:32:43,764
Ha detto che mischiava sempre
i suoi percorsi

719
00:32:43,765 --> 00:32:47,104
e che scaricava ogni volta i dati
sul suo computer,

720
00:32:47,105 --> 00:32:48,378
ma non ha la sua password.

721
00:32:48,379 --> 00:32:51,158
Sennò non avrebbe scaricato
l'ultimo percorso.

722
00:32:51,627 --> 00:32:52,829
COme scarichi un percorso?

723
00:32:52,830 --> 00:32:54,332
Lo fai se hai un orologio per
corridori.

724
00:32:54,333 --> 00:32:56,646
Julianne, puoi mandarmi
l'ultima immagine di Becky?

725
00:32:56,647 --> 00:32:58,973
Ho bisogno di vedere che tipo
di orologio stava indossando.

726
00:32:59,213 --> 00:33:00,238
E' il massimo che posso fare

727
00:33:00,239 --> 00:33:02,094
prima che si rovini la risoluzione.

728
00:33:02,539 --> 00:33:03,980
E' un orologio per corridori.

729
00:33:03,981 --> 00:33:06,162
Ha un GPS che traccia il percorso
e il tempo.

730
00:33:06,163 --> 00:33:07,768
Possiamo usarlo per trovarla.

731
00:33:07,769 --> 00:33:09,602
Spero che Damien e Brent
non se ne siano accorti.

732
00:33:09,603 --> 00:33:10,569
Sono stati rinchiusi per 10 anni...

733
00:33:10,570 --> 00:33:13,667
Non saprebbero distinguere un GPS da un UPS.
Tu non lo sapevi.

734
00:33:31,527 --> 00:33:32,788
Shh...

735
00:33:32,789 --> 00:33:35,304
Sei bellissima.

736
00:33:46,395 --> 00:33:48,506
Il segnale è forte quando l'abbiamo trovato.

737
00:33:48,507 --> 00:33:50,128
Sta andando avanti e indietro.

738
00:33:50,129 --> 00:33:51,569
Quanto prima che arrivino i rinforzi?

739
00:33:51,570 --> 00:33:52,826
Mezz'ora.

740
00:33:52,827 --> 00:33:54,145
Non aspetto.

741
00:33:54,146 --> 00:33:55,997
Facciamolo. Dividiamoci.

742
00:34:00,488 --> 00:34:02,068
Vuoi sapere un segreto?

743
00:34:03,351 --> 00:34:06,689
Vuoi sapere perchè Damien ama il glitter?

744
00:34:06,690 --> 00:34:08,591
Lasciami andare!

745
00:34:08,592 --> 00:34:10,080
Fermo! Buttala!

746
00:34:10,809 --> 00:34:12,290
Le faccio saltare la testa!

747
00:34:12,291 --> 00:34:13,732
Guarda, non me ne frega! Per favore aiutatemi!

748
00:34:13,733 --> 00:34:15,147
Che ne dici se ti faccio saltare prima la tua?

749
00:34:15,148 --> 00:34:16,564
Metti giù la pistola, Brent!

750
00:34:16,565 --> 00:34:18,530
Posso sistemare tutto quanto!

751
00:34:22,325 --> 00:34:23,787
Oh, mio Dio!

752
00:34:24,437 --> 00:34:27,301
Qualcuno mi aiuti!
Credo che la sedia stia scivolando.

753
00:34:27,302 --> 00:34:29,638
Per favore aiuto! Per favore! Resisti!

754
00:34:30,470 --> 00:34:32,353
Aspetta. Prendi le mie gambe, Lowery.

755
00:34:32,354 --> 00:34:34,058
Quel vapore ti brucerà, Charlie!

756
00:34:34,059 --> 00:34:35,738
Prendi le mie gambe; Non farmi cadere!

757
00:34:35,739 --> 00:34:36,971
Mio dio!

758
00:34:39,242 --> 00:34:41,482
Per favore aiutatemi!

759
00:34:53,115 --> 00:34:54,973
La sedia sta per cadere!

760
00:34:57,153 --> 00:35:00,511
Oh, mio dio! Oh!

761
00:35:01,009 --> 00:35:02,141
l'ho presa!

762
00:35:02,142 --> 00:35:04,245
Per favore aiutatemi! Tirala su, Lloyd!

763
00:35:11,624 --> 00:35:13,923
Oh, mio dio. Grazie.

764
00:35:15,490 --> 00:35:16,952
Oh, mio dio.

765
00:35:22,163 --> 00:35:23,037
Fermo lì!

766
00:35:23,038 --> 00:35:24,554
Metti giù l'arma, Brent!

767
00:35:24,555 --> 00:35:25,828
Quell'arma deve finire solo da una parte,

768
00:35:25,829 --> 00:35:28,301
ed è in terra, o ti giuro, ti..

769
00:35:38,794 --> 00:35:39,886
Ray!

770
00:35:40,643 --> 00:35:43,265
Brent è morto. Siamo...

771
00:36:00,218 --> 00:36:01,910
Oh, oh.

772
00:36:06,496 --> 00:36:07,920
Credici.

773
00:36:13,785 --> 00:36:15,467
Dr. Lowery.

774
00:36:18,917 --> 00:36:21,250
Qual'era stato il tuo consiglio?

775
00:36:21,251 --> 00:36:22,532
Vivere in un istituto psichiatrico

776
00:36:22,533 --> 00:36:24,255
con delle dosi obbligatorie

777
00:36:24,256 --> 00:36:27,277
di tranquillanti ed anti psicotici?

778
00:36:29,544 --> 00:36:30,598
Sai...

779
00:36:31,320 --> 00:36:33,809
Inzio a pensare che avevi intuito qualcosa.

780
00:36:38,407 --> 00:36:39,314
Mettiti...

781
00:36:39,315 --> 00:36:41,359
in ginocchio.

782
00:36:42,354 --> 00:36:45,181
La mia diagnosi era sbagliata su tutti i fronti.

783
00:36:45,952 --> 00:36:47,081
Avrei dovuto nascondere un coltello

784
00:36:47,082 --> 00:36:49,779
ad una delle nostre interviste
per tagliarti la gola io stesso.

785
00:36:49,780 --> 00:36:52,731
Ho-ho-ho-ho!

786
00:36:52,732 --> 00:36:55,044
Dure parole per una puttanella.

787
00:36:56,459 --> 00:36:57,796
Fantastico.

788
00:37:02,295 --> 00:37:04,881
Ho aspettato fino ad ora

789
00:37:04,882 --> 00:37:06,118
per questo.

790
00:37:07,372 --> 00:37:09,720
Charlie! Dove sei?

791
00:37:31,605 --> 00:37:32,398
Charlie?

792
00:37:32,399 --> 00:37:34,384
Charlie? Charlie?

793
00:37:34,385 --> 00:37:35,243
Charlie! Charlie.

794
00:37:35,244 --> 00:37:38,080
Hanno sparato a Charlie.
Fate venire qui i paramedici subito!

795
00:37:45,023 --> 00:37:47,350
Resisti.

796
00:37:47,351 --> 00:37:49,461
Gli aiuti stanno per arrivare. Resisti.

797
00:37:59,678 --> 00:38:01,244
Erica...

798
00:38:06,058 --> 00:38:07,184
Hey.

799
00:38:07,891 --> 00:38:09,538
Hey, carino.

800
00:38:10,836 --> 00:38:11,596
Non volevo...

801
00:38:12,370 --> 00:38:15,640
Non avrei voluto che Lloyd... e la brutta faccia di Shea...

802
00:38:16,442 --> 00:38:19,630
Fossero l'ultima cosa che av... avessi visto.

803
00:38:19,631 --> 00:38:24,148
Ok. Ti...
Ti faccio promettere una cosa ok?

804
00:38:24,149 --> 00:38:25,890
Quando uscirai dall'ospedale,

805
00:38:25,891 --> 00:38:27,179
Ti farò...

806
00:38:30,630 --> 00:38:31,857
Charlie?

807
00:38:32,597 --> 00:38:33,610
Charlie?!

808
00:38:33,611 --> 00:38:35,166
Fai qualcosa, Lowery!

809
00:38:35,167 --> 00:38:36,167
Charlie?

810
00:38:39,535 --> 00:38:42,241
Dai, non fermarti!
Ho detto fai qualcosa! Adesso!

811
00:38:42,242 --> 00:38:43,748
Non c'è nient'altro da fare.

812
00:38:46,937 --> 00:38:48,246
E' andato.

813
00:39:36,849 --> 00:39:38,733
Sono veramente dispiaciuto per la tua perdita.

814
00:39:39,836 --> 00:39:41,309
Non è mai facile.

815
00:39:44,591 --> 00:39:47,851
Potrai averlo saputo o no,
Charlie stava per essere reclutato

816
00:39:47,852 --> 00:39:50,194
come capo degli affari interni.

817
00:39:51,370 --> 00:39:52,601
L'avrebbe fatto solo

818
00:39:52,602 --> 00:39:54,929
se i due suoi requisiti fossero stati accolti.

819
00:39:56,405 --> 00:39:59,845
La prima era che la sua task force
rimanesse intatta.

820
00:40:00,436 --> 00:40:02,825
La seconda è che...

821
00:40:02,826 --> 00:40:05,761
Nell'eventualità che accettasse il posto,

822
00:40:05,762 --> 00:40:08,525
Ray Zancanelli fosse reinserito come mashal
a pieno titolo

823
00:40:08,526 --> 00:40:10,709
e prendesse in carico la task force.

824
00:40:14,396 --> 00:40:15,828
Accettammo.

825
00:40:25,319 --> 00:40:26,569
Voi tre...

826
00:40:26,982 --> 00:40:28,757
Tornerete indietro al Maybelle.

827
00:40:29,290 --> 00:40:31,241
E ci sarà uno psichiatra a disposizione,

828
00:40:31,242 --> 00:40:33,089
con discrezione, ovviamente.

829
00:40:33,090 --> 00:40:34,474
Zancanelli,

830
00:40:34,475 --> 00:40:36,446
tu e il tuo assistente civile
dovete rimanere qui

831
00:40:36,447 --> 00:40:38,881
per darci un rapporto completo degli
eventi accaduti oggi.

832
00:40:39,794 --> 00:40:41,450
Damien è ancora là fuori.

833
00:40:41,451 --> 00:40:43,349
Non ci rimandi al Maybelle.

834
00:40:43,826 --> 00:40:45,648
Ci faccia trovare questo tizio.

835
00:40:48,288 --> 00:40:49,502
Mi dispiace.

836
00:40:50,402 --> 00:40:51,432
Signore...

837
00:40:53,775 --> 00:40:55,038
Nessuno mi credette

838
00:40:55,039 --> 00:40:58,111
quando suggerì che Damien
dovesse essere rinchiuso.

839
00:40:59,350 --> 00:41:00,938
Per favore mi creda adesso.

840
00:41:01,492 --> 00:41:03,129
Mi contatterà di nuovo.

841
00:41:03,130 --> 00:41:05,479
Sono la vostra migliore chance di prenderlo.

842
00:41:07,977 --> 00:41:10,242
Capisco come tu ti senta...

843
00:41:11,635 --> 00:41:14,409
Ma questo caso è stato assegnato
ad un altro team.

844
00:41:15,774 --> 00:41:20,654
Ti assicuro che catturare Damien
Fontleroy è la nostra priorità.

845
00:41:23,611 --> 00:41:26,017
Di nuovo, mi dispiace.

846
00:41:36,479 --> 00:41:39,050
Lascia che sia più chiaro.

847
00:41:41,619 --> 00:41:45,887
Mi rifiuto di disonorare l'ufficiale Charlie
DuChamp

848
00:41:45,888 --> 00:41:48,981
lasciando che quello che è successo
oggi ci distolga dal nostro obbiettivo.

849
00:41:50,147 --> 00:41:54,005
Ce ne andremo stanotte,
seppelliremo il nostro amico,

850
00:41:54,006 --> 00:41:55,942
e ritorneremo domani per
catturare i fuggitivi,

851
00:41:55,943 --> 00:41:57,763
perchè è ciò che facciamo.

852
00:41:58,384 --> 00:42:00,947
Perchè questo è ciò che Charlie
volesse che facessimo.

853
00:42:02,359 --> 00:42:04,188
Ma segnati bene questo:

854
00:42:04,720 --> 00:42:07,766
Le nostre strade si incroceranno ancora
con questo figlio di puttana...

855
00:42:08,355 --> 00:42:12,596
E quando succederà, saremo noi
a catturarlo.

856
00:42:13,076 --> 00:42:14,502
Nessun altro.

