1
00:00:01,755 --> 00:00:03,714
Matilda Cruz aveva 23 anni.

2
00:00:03,729 --> 00:00:05,369
Era scomparsa da due settimane,

3
00:00:05,370 --> 00:00:08,484
quando il suo cadavere è stato trovato
in un edificio abbandonato della contea.

4
00:00:08,782 --> 00:00:11,302
Crediamo che Matilda abbia
incontrato il suo assassino in rete,

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,352
in una chat room dedicata
agli amanti di Shakespeare.

6
00:00:14,353 --> 00:00:18,225
Chiediamo a coloro che
usano quella chat o siti simili,

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,129
di contattare cortesemente il CBI,

8
00:00:20,130 --> 00:00:23,382
se si imbattono in qualsiasi tipo
di attività sospetta in rete.

9
00:00:23,503 --> 00:00:28,588
E ora Gary Philo, amministratore delegato
della Phiz Systems e capo di Matilda,

10
00:00:28,589 --> 00:00:30,594
vorrebbe dire qualche parola.

11
00:00:32,526 --> 00:00:34,134
Grazie.

12
00:00:35,211 --> 00:00:36,643
Sarò breve.

13
00:00:37,028 --> 00:00:38,893
Matilda Cruz era una...

14
00:00:38,894 --> 00:00:40,874
persona giovane e bellissima.

15
00:00:41,783 --> 00:00:45,417
E un membro prezioso della
nostra famiglia, qui alla Phiz.

16
00:00:46,443 --> 00:00:49,686
E' per questo che offro
dieci milioni di dollari

17
00:00:50,063 --> 00:00:53,222
per informazioni che portino
all'arresto del suo assassino.

18
00:00:53,876 --> 00:00:56,305
- Lisbon.
- Matilda merita giustizia e la otterrà.

19
00:00:57,708 --> 00:00:58,755
Domande?

20
00:00:58,756 --> 00:01:01,298
Wainright ha bisogno di noi.
Urgentemente. Non vuole dire perché.

21
00:01:01,299 --> 00:01:02,681
Interessante, ma ancora non posso venire.

22
00:01:02,682 --> 00:01:04,948
- E' una conferenza stampa, andiamo.
- No. Ho bisogno di un minuto.

23
00:01:04,949 --> 00:01:07,440
Ovviamente siamo tutti
tremendamente arrabbiati

24
00:01:07,565 --> 00:01:09,443
e rattristati da questa tragedia.

25
00:01:09,444 --> 00:01:11,149
Supereremo anche questo

26
00:01:11,444 --> 00:01:13,942
e torneremo più forti che mai,

27
00:01:14,580 --> 00:01:16,578
in onore di Matilda.

28
00:01:16,788 --> 00:01:18,631
Signor Philo...

29
00:01:19,085 --> 00:01:22,903
Gary, qual è stata la sua personale
impressione di Matilda Cruz?

30
00:01:24,818 --> 00:01:27,273
Beh, come per tutti i nostri dipendenti,

31
00:01:27,685 --> 00:01:30,972
io e lei abbiamo fatto una bella
chiacchierata quando si è unita a noi,

32
00:01:31,282 --> 00:01:35,127
ma al di là di quello non ho avuto
il privilegio di conoscerla personalmente.

33
00:01:35,410 --> 00:01:37,177
- Andiamo, su.
- Ho ancora trenta secondi.

34
00:01:37,314 --> 00:01:40,542
Signore, lei è notoriamente
una persona parsimoniosa,

35
00:01:41,628 --> 00:01:43,727
scarpe non firmate,

36
00:01:43,728 --> 00:01:45,812
l'utilitaria e via dicendo.

37
00:01:47,449 --> 00:01:49,263
Mi scusi, non vorrei essere autoritario...

38
00:01:49,264 --> 00:01:51,707
Allora non lo sia.
Stiamo indagando su un omicidio.

39
00:01:51,850 --> 00:01:53,447
E' parsimonioso o no?

40
00:01:54,037 --> 00:01:57,578
Ma che diavolo c'entra il mio
essere parsimonioso con questo?

41
00:01:57,613 --> 00:02:01,288
Ah. Ha notato quella piccola
pausa prima di dire "questo"?

44
00:02:05,722 --> 00:02:07,020
Lei è parsimonioso.

45
00:02:07,021 --> 00:02:09,924
Lei è uno spilorcio leggendario
e nonostante questo...

46
00:02:10,230 --> 00:02:12,615
mette a disposizione dieci
milioni dei suoi preziosi dollari

47
00:02:12,616 --> 00:02:14,377
per trovare l'assassino di Matilda.

48
00:02:15,011 --> 00:02:17,210
Perché mai lo fa? Perché?

49
00:02:17,542 --> 00:02:21,183
Perché sa con certezza che non sborserà
nemmeno un centesimo di quei soldi

50
00:02:21,184 --> 00:02:22,615
perché è stato lei!

51
00:02:22,616 --> 00:02:24,885
Lei è l'assassino di Matilda.

52
00:02:26,681 --> 00:02:28,688
Questa è un'aggressione, Lisbon. Arrestalo.

53
00:02:30,450 --> 00:02:31,500
Fermi.

54
00:02:31,501 --> 00:02:34,501
The Mentalist - 4x17
"Cheap Burgundy"

55
00:02:34,502 --> 00:02:38,502
Traduzione: Dudelow, Jules,
Elanor, benben, Pargolo

56
00:02:38,503 --> 00:02:40,103
Revisione: Pargolo

57
00:02:40,104 --> 00:02:45,104
www.subsfactory.it

58
00:02:47,603 --> 00:02:49,730
Grazie per essere arrivati così velocemente.

59
00:02:49,731 --> 00:02:52,038
L'FBI ha bisogno del nostro aiuto.
Agente Darcy.

60
00:02:52,073 --> 00:02:56,109
Abbiamo un omicidio in cui la famiglia
della vittima è imparentata col governatore.

61
00:02:56,237 --> 00:02:59,707
Il vice governatore ha chiesto
specificatamente di te per la task force.

62
00:03:00,803 --> 00:03:03,092
Ha detto di volere il meglio
per questo caso.

63
00:03:03,093 --> 00:03:04,305
Beh, sono lusingato.

64
00:03:04,306 --> 00:03:06,220
Ma abbiamo già un caso. Un grosso caso.

65
00:03:06,221 --> 00:03:08,601
Sì, me l'hanno detto.

66
00:03:09,662 --> 00:03:11,819
Non ci serve la squadra. Solo Jane.

67
00:03:12,203 --> 00:03:13,865
Questo ovviamente se vuoi.

68
00:03:14,006 --> 00:03:17,101
Beh, sono felice di aiutare è solo...

69
00:03:17,102 --> 00:03:21,475
solo se va bene per te, perché l'ultima volta
non hai detto cose proprio carine su di me.

70
00:03:21,935 --> 00:03:25,093
Intendi sul caso Red John.
Sì, è un mistero, non trovi?

71
00:03:25,231 --> 00:03:27,043
Non mi sorprende
che la vediamo in modo diverso,

72
00:03:27,044 --> 00:03:29,647
ma non significa che non riusciremo
a lavorare insieme, no?

73
00:03:30,356 --> 00:03:31,480
Eccellente.

74
00:03:31,481 --> 00:03:32,582
Tutto a posto.

75
00:03:35,424 --> 00:03:36,895
So quello che stai per dire.

76
00:03:36,896 --> 00:03:39,566
Stai per avvertirmi che l'agente
Darcy vuole fare dei giochetti con me.

77
00:03:39,567 --> 00:03:42,676
Sta cercando di indagare su di
me in modo scaltro, povera anima.

78
00:03:42,677 --> 00:03:44,203
Beh, sì, esattamente.

79
00:03:44,204 --> 00:03:47,114
I giochetti li so fare meglio di lei,
quindi non vedo l'ora.

80
00:03:47,115 --> 00:03:51,497
Quindi hai deciso di andarti a divertire
e lasciarci al casino che hai creato?

81
00:03:51,498 --> 00:03:52,850
Sono sicuro che è colpevole.

82
00:03:52,851 --> 00:03:54,204
Ah, grazie mille.

83
00:03:54,205 --> 00:03:56,002
Mi piacerebbe stare qui e
aiutarti a risolvere questo crimine,

84
00:03:56,003 --> 00:03:58,190
ma non posso proprio dire di no all'FBI.

85
00:03:58,191 --> 00:04:00,940
Sai bene che Darcy ti lascerebbe in pace,
se le dicessi la verità.

86
00:04:00,941 --> 00:04:02,123
Di che verità stai parlando?

87
00:04:02,124 --> 00:04:04,302
Che non hai ucciso Red John,
che hai mentito a riguardo,

88
00:04:04,303 --> 00:04:07,696
che hai fatto un sacco di cose
stupide per coprire le bugie

89
00:04:07,731 --> 00:04:10,600
e che ora che è tornato,
sei molto dispiaciuto. Quella verità.

90
00:04:11,408 --> 00:04:16,106
Non capisci che la tua testarda
arroganza ti porterà dall'... agente Darcy!

91
00:04:16,141 --> 00:04:18,961
Dobbiamo andare. Preservano la scena
del crimine finché non arriviamo.

92
00:04:18,962 --> 00:04:20,363
Certo. Sono pronto.

93
00:04:20,849 --> 00:04:22,178
Grazie per questo prestito.

94
00:04:22,179 --> 00:04:24,708
Piacere mio, sono lieta di veder
la sua schiena mentre se ne va.

95
00:04:25,436 --> 00:04:26,454
Oh, va bene.

96
00:04:26,788 --> 00:04:28,530
- Ciao.
- Ciao. Vai e divertiti.

97
00:04:28,531 --> 00:04:31,012
Mi divertirò un mondo.
Ecco la mia schiena.

98
00:04:31,577 --> 00:04:32,958
Ci vediamo.

99
00:04:36,721 --> 00:04:38,121
Ehi, boss.

100
00:04:38,278 --> 00:04:40,784
C'è l'avvocato di Philo e vuole parlare.

101
00:04:40,785 --> 00:04:42,114
Cosa farai?

102
00:04:42,533 --> 00:04:44,463
Probabilmente dovremo lasciarlo andare.

103
00:04:49,986 --> 00:04:51,664
Eccola.

104
00:04:51,665 --> 00:04:55,655
- Questa è la pazza che mi ha arrestato.
- Mi dispiace, signore. Capisco che...

105
00:04:55,690 --> 00:04:58,768
Voglio che questa stronzetta
sia messa sulla graticola.

106
00:04:58,769 --> 00:05:02,171
Scusi la rabbia del mio assistito.
Ha tutto il diritto di sentirsi leso.

107
00:05:02,172 --> 00:05:04,148
Il suo arresto è stato
un oltraggioso abuso di potere.

108
00:05:04,149 --> 00:05:06,408
Sarò breve, avvocato.

109
00:05:06,739 --> 00:05:08,377
Ha compiuto un'aggressione.

110
00:05:08,378 --> 00:05:10,913
Possiamo trattenerla
per 48 ore senza incriminarla

111
00:05:10,914 --> 00:05:13,758
e la tratterremo qui per quelle 48 ore.

112
00:05:13,888 --> 00:05:17,892
A meno che non voglia confessare
l'omicidio di Matilda Cruz,

113
00:05:17,893 --> 00:05:20,086
in quel caso le cose si risolverebbero
in modo molto più rapido.

114
00:05:20,087 --> 00:05:21,803
Agente Lisbon, non è questo
il modo di trattare una persona

115
00:05:21,804 --> 00:05:23,471
- del calibro del signor Philo.
- No, aspetti, aspetti, aspetti.

116
00:05:25,092 --> 00:05:27,360
- Può davvero trattenermi così tanto?
- Sì.

117
00:05:27,395 --> 00:05:29,552
- Ma non significa...
- Non sprechi il fiato.

118
00:05:32,289 --> 00:05:33,926
- Può andare.
- Cosa?

119
00:05:34,639 --> 00:05:38,438
Non le pagherò mille dollari per
tenermi la mano mentre questa idiota

120
00:05:38,439 --> 00:05:41,838
sfoga la sua rabbia contro figure
paterne autoritarie. Se ne vada.

121
00:05:43,601 --> 00:05:45,523
Come desidera signor Philo.

122
00:06:03,869 --> 00:06:07,977
Quel pazzoide è uno psicopatico, è colpevole
e glielo faremo confessare.

123
00:06:08,114 --> 00:06:11,649
Ha già dato di matto quando c'era Jane,
facciamolo crollare di nuovo.

124
00:06:12,508 --> 00:06:13,693
Okay.

125
00:06:21,687 --> 00:06:25,116
La vittima è stata trovata stamattina
presto da un agente della forestale.

126
00:06:25,469 --> 00:06:27,323
Si chiamava Kati Bauer.

127
00:06:27,324 --> 00:06:30,362
27 anni, sposata, una figlia.

128
00:06:31,102 --> 00:06:34,210
Ferite multiple da accoltellamento.
Tracce di aggressione sessuale.

129
00:06:35,609 --> 00:06:38,539
Tenente Franklin, è il punto esatto
in cui ha trovato il cadavere?

130
00:06:39,387 --> 00:06:43,147
Sì, signora. Ho notato la sua
auto parcheggiata fuori strada.

131
00:06:43,914 --> 00:06:46,163
Sembrava fosse rimasta lì
per tutta la notte, quindi...

132
00:06:46,578 --> 00:06:49,165
quindi io e un paio dei miei uomini
siamo venuti a dare un'occhiata.

133
00:06:50,181 --> 00:06:52,081
Abbiamo trovato questa povera donna.

134
00:06:52,413 --> 00:06:54,271
Sembra in pace.

135
00:06:55,730 --> 00:06:57,772
Nessun segno di lotta.

136
00:07:07,220 --> 00:07:09,326
Nessuna ferita da difesa.

137
00:07:15,061 --> 00:07:16,557
La conoscevi?

138
00:07:16,558 --> 00:07:18,064
E' una ragazza del posto?

139
00:07:18,690 --> 00:07:21,174
Di Santa Carla. Nella vallata.

140
00:07:21,175 --> 00:07:24,349
Ma no, non la conoscevo.

141
00:07:26,422 --> 00:07:27,674
Questo...

142
00:07:27,823 --> 00:07:30,119
questo è il mio primo omicidio, capisce?

143
00:07:31,356 --> 00:07:33,865
E' triste.

144
00:07:49,725 --> 00:07:51,059
Vino.

145
00:07:51,523 --> 00:07:53,722
- Vino?
- Vino?

146
00:07:53,723 --> 00:07:56,994
Perché... Kati beveva vino ogni tanto.
Perché sarebbe rilevante?

147
00:07:56,995 --> 00:07:58,816
Probabilmente non lo è.

148
00:07:59,286 --> 00:08:03,339
Scusate. Prima non stavo ascoltando...

149
00:08:03,957 --> 00:08:07,638
Siete i suoi suoceri, non siete
i suoi genitori e questa...

150
00:08:07,751 --> 00:08:08,895
non è casa vostra.

151
00:08:08,896 --> 00:08:11,981
Viviamo a Pasadena.
Questa è la casa di Sandy e Kati.

152
00:08:11,982 --> 00:08:13,975
Sandy è nostro figlio, suo marito.

153
00:08:13,976 --> 00:08:17,457
Sandy sta tornando a casa in questo
momento dai suoi uffici a New York.

154
00:08:17,561 --> 00:08:19,027
Quand'è l'ultima volta che avete visto Kati?

155
00:08:19,028 --> 00:08:21,161
Ieri mattina alle 9.

156
00:08:21,983 --> 00:08:24,755
Siamo venuti a prendere Megan per
tenerla a casa nostra tutto il giorno

157
00:08:24,756 --> 00:08:25,883
e concedere a Kati un po' di...

158
00:08:25,884 --> 00:08:28,832
tempo per se stessa.
E' una cosa che facciamo spesso.

159
00:08:30,090 --> 00:08:33,130
Cosa piaceva fare a Kati
nel suo "tempo per se stessa"?

160
00:08:33,734 --> 00:08:36,297
Credo le piacesse semplicemente
avere il giorno libero

161
00:08:36,298 --> 00:08:39,089
per godere di un po'
la solitudine, la pace e la quiete.

162
00:08:40,477 --> 00:08:43,060
E quando siete tornati qui?

163
00:08:43,153 --> 00:08:45,397
E' tutto un po' confuso,
ma deve essere stato

164
00:08:45,398 --> 00:08:47,584
poco prima delle 17 perché...

165
00:08:47,899 --> 00:08:50,063
devo iniettarmi l'insulina a quell'ora

166
00:08:50,064 --> 00:08:53,539
e ho dovuto sbrigarmi per riuscire a farla.

167
00:08:55,073 --> 00:08:57,083
Lei non c'era.

168
00:09:01,117 --> 00:09:03,893
Abbiamo aspettato per due ore,
poi abbiamo chiamato la polizia.

169
00:09:08,404 --> 00:09:10,991
Kati andava spesso su quelle montagne?

170
00:09:11,379 --> 00:09:12,804
No.

171
00:09:12,943 --> 00:09:15,331
Voglio dire, magari con Sandy, ma...

172
00:09:15,486 --> 00:09:17,786
da sola, per capriccio, no.

173
00:09:18,282 --> 00:09:20,993
Kati era una persona molto abitudinaria.

174
00:09:24,822 --> 00:09:28,154
- E' il telefono di casa, è strano.
- Scusate, sono io. E che...

175
00:09:28,779 --> 00:09:30,439
mi piace giocherellare.

176
00:09:30,643 --> 00:09:32,415
Non preoccupatevi di me. Andate avanti.

177
00:09:35,394 --> 00:09:38,213
- Allora signora Bauer, stava...
- "Uffici di New York", eh?

178
00:09:38,214 --> 00:09:40,549
Di che vi occupate lei e suo figlio?

179
00:09:40,923 --> 00:09:44,115
Siamo dei consulenti di
progettazione per la finanz..

180
00:09:44,360 --> 00:09:46,647
Salve. Che tipo di posto è il vostro?

181
00:09:48,525 --> 00:09:50,974
Ah, interessante. Benissimo.

182
00:09:51,567 --> 00:09:53,461
No, no, no, no. Grazie. Arrivederci.

183
00:09:57,124 --> 00:09:58,710
La cucina?

184
00:10:36,044 --> 00:10:38,882
Ieri sono state fatte
soltanto due chiamate in uscita,

185
00:10:38,883 --> 00:10:41,282
una a lei Shirley.
Posso chiamarla Shirley?

186
00:10:41,283 --> 00:10:43,689
Verso le 8 e 15 del mattino,

187
00:10:43,690 --> 00:10:48,226
e una chiamata alla pizzeria
"Mama Sylvia", alle 12 e 07,

188
00:10:48,227 --> 00:10:51,363
il che è strano, perché non c'è
neppure un cartone di pizza qui.

189
00:10:51,364 --> 00:10:53,156
Beh, magari è stato un errore.

190
00:10:53,157 --> 00:10:54,772
Certo.

191
00:10:55,199 --> 00:10:56,939
Probabilmente è così.

192
00:10:57,507 --> 00:10:59,138
Un errore.

193
00:11:01,580 --> 00:11:02,959
C'è qualcuno?

194
00:11:03,997 --> 00:11:06,655
Mamma? Papà?

195
00:11:06,901 --> 00:11:10,948
Sandy. Piacere di conoscerla.
Sono molto addolorato per la sua perdita.

196
00:11:13,156 --> 00:11:14,485
Oh, tesoro.

197
00:11:14,689 --> 00:11:17,542
Queste persone sono qui per indagare...

198
00:11:17,797 --> 00:11:18,847
sull'omicidio.

199
00:11:18,848 --> 00:11:21,785
C'è Graciella con Megan. Lei sta bene.

200
00:11:27,315 --> 00:11:28,922
Non posso credere che
stia succedendo a me.

201
00:11:28,923 --> 00:11:31,971
Signor Bauer, sono l'agente Darcy, FBI.

202
00:11:32,277 --> 00:11:33,803
Devo farle qualche domanda,

203
00:11:33,804 --> 00:11:36,854
se non le spiace.
E' appena tornato da New York?

204
00:11:37,600 --> 00:11:38,734
Sì.

205
00:11:38,735 --> 00:11:40,793
Si ricorda il numero del volo?

206
00:11:40,794 --> 00:11:44,350
Abbiamo un jet.
Beh, in multiproprietà.

207
00:11:44,351 --> 00:11:45,930
Bello.

208
00:11:46,167 --> 00:11:47,438
A che ora siete atterrati?

209
00:11:47,439 --> 00:11:49,279
35 minuti fa.

210
00:11:49,280 --> 00:11:52,055
Signor Bauer, noi dobbiamo
vagliare tutte le possibilità.

211
00:11:52,056 --> 00:11:55,165
Sandy, da quanto
eravate sposati lei e Kati?

212
00:11:57,019 --> 00:11:58,973
Da quasi tre anni.

213
00:11:59,234 --> 00:12:01,642
Okay. Mi parli di lei.

214
00:12:02,715 --> 00:12:04,216
Non so.

215
00:12:05,051 --> 00:12:07,032
Cosa si può dire di una persona?

216
00:12:07,033 --> 00:12:10,532
Mostragli il video
sul telefono, la canzone.

217
00:12:14,664 --> 00:12:19,325
<i>E se il cavallo e il toro cadran...</i>

218
00:12:19,326 --> 00:12:20,842
Quella è Kati. Era un angelo.

219
00:12:20,843 --> 00:12:24,761
<i>Mamma il cagnolino Rover ti comprerà.</i>

220
00:12:24,988 --> 00:12:29,653
<i>E se il cagnolino Rover non abbaierà,</i>

221
00:12:29,654 --> 00:12:34,529
<i>mamma un cavallo
e un calesse ti comprerà.</i>

222
00:12:35,586 --> 00:12:36,721
<i>E se quel cavallo...</i>

223
00:12:36,722 --> 00:12:38,733
Okay, grazie.
Sì, potrebbe essere lui.

224
00:12:38,734 --> 00:12:41,976
Ma potrebbe superare la sua naturale
passività per commettere un omicidio?

225
00:12:41,977 --> 00:12:46,000
Non lo so. Abbiamo altre piste
importanti da seguire.

226
00:12:46,001 --> 00:12:48,826
Signore, le sue maniere
sono decisamente inappropriate.

227
00:12:48,827 --> 00:12:49,999
Le assicuro, signor Bauer,

228
00:12:50,000 --> 00:12:51,604
- che non sarà così che condurremo...
- Sì, sì.

229
00:12:51,605 --> 00:12:54,160
Franklin, ci pensi tu qui?

230
00:12:54,161 --> 00:12:56,242
Io e Darcy dobbiamo andare.

231
00:13:02,123 --> 00:13:06,337
Se posso dirlo, sono davvero
dispiaciuto per la vostra perdita e...

232
00:13:07,486 --> 00:13:08,418
scusate.

233
00:13:08,419 --> 00:13:12,357
Qualsiasi cosa possa fare per voi,
vi prego di non esitare a chiedere.

234
00:13:14,787 --> 00:13:16,129
D'accordo, gente. Cos'abbiamo?

235
00:13:16,130 --> 00:13:19,217
Il medico legale dice che le emorragie
petecchiali indicano morte per asfissia.

236
00:13:19,218 --> 00:13:22,866
Lo ioide è intatto, quindi si tratta di
soffocamento, non di strangolamento.

237
00:13:22,867 --> 00:13:24,768
Ha scritto solo questo.
Esami del sangue puliti.

238
00:13:24,769 --> 00:13:27,208
Lo stato di decomposizione
del corpo ci preclude un DNA utile.

239
00:13:27,209 --> 00:13:28,622
Niente scena del crimine,
niente scientifica.

240
00:13:28,623 --> 00:13:30,181
Il tipo sconosciuto nella chat room

241
00:13:30,182 --> 00:13:32,645
è stato sicuramente l'ultimo
ad aver comunicato con Matilda.

242
00:13:32,646 --> 00:13:34,345
Ho seguito la traccia su Internet.

243
00:13:34,346 --> 00:13:37,387
Rimbalza per il mondo, per finire
in un server pirata di Macao.

244
00:13:37,388 --> 00:13:40,871
Non c'è modo di rintracciare
il nostro misterioso fan di Shakespeare.

245
00:13:40,872 --> 00:13:43,598
I colleghi di Matilda alla Phiz
non la conoscevano molto bene.

246
00:13:43,599 --> 00:13:46,487
I suoi amici più stretti e la famiglia
sono tutti a Philadelphia.

247
00:13:46,488 --> 00:13:48,608
Non parlava con nessuno delle
sue conoscenze online o di chi vedeva.

248
00:13:48,609 --> 00:13:49,977
Solo famiglia e cose di lavoro.

249
00:13:49,978 --> 00:13:51,708
Perciò non abbiamo nulla.

250
00:13:51,709 --> 00:13:54,041
Se non riusciamo a trovare
un collegamento con Philo,

251
00:13:54,042 --> 00:13:55,610
magari dovremmo cercare altrove?

252
00:13:55,611 --> 00:13:58,311
No. Philo è tutto ciò che abbiamo.

253
00:13:58,312 --> 00:14:00,725
Se non lo inchiodiamo, vincerà lui.

254
00:14:00,726 --> 00:14:04,377
Scavate più a fondo nella vita di Gary Philo,
vedete se trovate una leva,

255
00:14:04,378 --> 00:14:06,967
registri medici, conti bancari,
documenti legali...

256
00:14:06,968 --> 00:14:09,898
Senza prove fisiche, non otterremo mai
un mandato per quelle cose.

257
00:14:09,899 --> 00:14:13,258
Fatevi restituire dei favori.
Improvvisate.

258
00:14:22,544 --> 00:14:24,552
"Bauer", "Mercer Drive". Sì.

259
00:14:24,553 --> 00:14:26,485
Facciamo consegne per loro.
Di che si tratta?

260
00:14:26,486 --> 00:14:28,473
Avete fatto una consegna ieri?

261
00:14:31,567 --> 00:14:33,946
Bauer, Bauer...

262
00:14:34,786 --> 00:14:36,706
No. Nessuna ordinazione.

263
00:14:36,707 --> 00:14:39,461
Qualcuno vi ha chiamato da là, alle 12 e 07.

264
00:14:39,462 --> 00:14:42,057
Non hanno ordinato niente.
Di che si tratta?

265
00:14:42,058 --> 00:14:44,677
La donna che ha chiamato
è stata assassinata.

266
00:14:45,561 --> 00:14:49,449
- Manny, che succede?
- Te lo dico dopo, sorellina.

267
00:14:49,482 --> 00:14:50,839
Allora...

268
00:14:51,056 --> 00:14:52,472
Manny, dimmelo.
Cos'è?

269
00:14:52,473 --> 00:14:54,192
C'è stato un omicidio.

270
00:14:55,222 --> 00:14:57,619
- Oh mio Dio.
- Calmati, Lila.

271
00:14:57,620 --> 00:14:58,727
E' a gestione familiare?

272
00:14:58,728 --> 00:15:01,238
- Sì.
- Bello. La famiglia è importante.

273
00:15:01,239 --> 00:15:04,061
Anche il vostro fratello minore
James lavora qui?

274
00:15:04,062 --> 00:15:05,311
Sì.

275
00:15:05,312 --> 00:15:08,154
- E' qui ora?
- No, non c'è.

276
00:15:09,959 --> 00:15:10,849
Lila?

277
00:15:10,850 --> 00:15:14,488
Quando James è tornato dall'esercito,
era una persona diversa, vero?

278
00:15:16,281 --> 00:15:17,687
Era turbato.

279
00:15:18,559 --> 00:15:20,167
Come fa a...

280
00:15:24,137 --> 00:15:27,184
- Tutto okay?
- Sta bene. E' tutto a posto.

281
00:15:30,326 --> 00:15:33,031
Il nome di vostro fratello è James Barca?

282
00:15:33,856 --> 00:15:36,082
Quando l'avete visto
o sentito l'ultima volta?

283
00:15:36,483 --> 00:15:37,871
Ieri.

284
00:15:38,285 --> 00:15:42,064
Se n'è andato verso le 12 e 30
e da allora più niente.

285
00:15:42,202 --> 00:15:45,796
Non può essere stato lui. Non esiste.

286
00:15:46,915 --> 00:15:48,883
Cosa ne pensi, Lila?

287
00:15:50,309 --> 00:15:51,504
No.

288
00:15:51,846 --> 00:15:53,581
Non può essere stato lui.

289
00:15:53,918 --> 00:15:55,374
Ma?

290
00:15:57,120 --> 00:15:59,020
E' come ha detto lei.

291
00:15:59,021 --> 00:16:02,155
E' tornato dall'esercito due anni fa e...

292
00:16:02,156 --> 00:16:05,616
da allora è arrabbiato e...

293
00:16:05,617 --> 00:16:08,347
triste e... violento a volte.

294
00:16:08,348 --> 00:16:10,891
Risse da bar. Niente di che.

295
00:16:10,892 --> 00:16:13,439
Ma ha dei black out.

296
00:16:13,933 --> 00:16:15,616
E ha smesso di vedere i dottori

297
00:16:15,617 --> 00:16:17,770
e si cura da solo,
e così non fa che peggiorare...

298
00:16:17,771 --> 00:16:20,021
Lila. E' nostro fratello.

299
00:16:20,864 --> 00:16:23,515
E gli voglio bene, ma...

300
00:16:24,961 --> 00:16:26,957
Manny, e se fosse stato lui?

301
00:16:27,135 --> 00:16:29,743
Non è stato lui, va bene?

302
00:16:31,531 --> 00:16:33,375
Una macchina registrata
a nome di James Barca

303
00:16:33,376 --> 00:16:35,730
ha preso una multa stamattina

304
00:16:36,103 --> 00:16:38,442
a mezzo isolato dalla casa dei Bauer.

305
00:16:38,443 --> 00:16:39,817
Oh, mio Dio.

306
00:16:43,604 --> 00:16:45,945
Sa dove potrebbe
trovarsi ora suo fratello?

307
00:16:45,946 --> 00:16:48,774
No. Ho finito di parlare.

308
00:16:50,192 --> 00:16:53,061
Se la macchina di James Barca è da Kati,

309
00:16:53,062 --> 00:16:56,100
allora lui è andato sulla scena del crimine
con la macchina di Kati,

310
00:16:56,101 --> 00:16:57,456
che è rimasta là.

311
00:16:57,457 --> 00:17:00,783
La domanda è: come se n'è andato?

312
00:17:03,904 --> 00:17:08,072
O aveva un complice con un altro veicolo
oppure se n'è andato a piedi.

313
00:17:08,548 --> 00:17:10,179
Oppure è ancora qui.

314
00:17:12,076 --> 00:17:14,404
James!

315
00:17:14,648 --> 00:17:17,542
Vieni fuori, vieni fuori,
dovunque tu sia!

316
00:17:19,536 --> 00:17:22,258
Allora, Jane, devo farti una domanda.

317
00:17:26,493 --> 00:17:29,198
Credi davvero che Red John sia morto?

318
00:17:32,719 --> 00:17:34,922
Io non credo davvero a nulla.

319
00:17:35,230 --> 00:17:37,327
Non hai risposto alla domanda.

320
00:17:38,444 --> 00:17:40,783
E' una domanda ufficiale?

321
00:17:40,784 --> 00:17:42,740
Devo chiedere la presenza del mio avvocato?

322
00:17:43,310 --> 00:17:45,748
No, a meno che tu non abbia
fatto qualcosa di male.

323
00:17:46,059 --> 00:17:47,473
E' così?

324
00:18:05,068 --> 00:18:07,622
Non muoverti. Getta il coltello.

325
00:18:07,623 --> 00:18:08,748
No.

326
00:18:08,749 --> 00:18:10,937
Ho detto getta il coltello!

327
00:18:11,420 --> 00:18:13,352
Smettila di muoverti o ti sparo.

328
00:18:13,353 --> 00:18:14,488
James, ascolta...

329
00:18:14,489 --> 00:18:15,551
se continui ad avanzare,

330
00:18:15,552 --> 00:18:17,469
lei non sparerà per ucciderti,
come vorresti tu.

331
00:18:17,470 --> 00:18:19,208
Ti azzopperà soltanto.

332
00:18:19,511 --> 00:18:22,526
Lascia andare il coltello, James.
Potrai ucciderti dopo.

333
00:18:22,568 --> 00:18:25,253
Ora come ora devi chiarire
questo casino con un po' di grazia,

334
00:18:25,254 --> 00:18:27,112
un po' di dignità.

335
00:18:27,171 --> 00:18:31,170
Saluta la tua famiglia come si deve.
Devi uscirne come un soldato!

336
00:18:40,135 --> 00:18:43,198
Matilda Cruz era
una grande fan di Shakespeare.

337
00:18:43,675 --> 00:18:46,175
Qual è la sua opera preferita
di Shakespeare, Gary?

338
00:18:48,816 --> 00:18:51,032
Col tempo imparerai,

339
00:18:51,056 --> 00:18:52,620
Wayne...

340
00:18:52,958 --> 00:18:55,428
a chiamarmi "signor Philo".

341
00:18:56,327 --> 00:18:58,251
E per quanto riguarda Shakespeare,

342
00:18:58,637 --> 00:19:01,568
sono solo un mucchio di checche
in calzamaglia che corrono avanti e indietro.

343
00:19:06,040 --> 00:19:10,439
Datemi tregua.
Non mi interessa, okay?

344
00:19:11,132 --> 00:19:16,216
L'idea che io incontri qualcuno
in una chat room su Shakespeare

345
00:19:16,217 --> 00:19:18,718
è al di là del ridicolo.

346
00:19:29,056 --> 00:19:31,353
Kati ha chiamato e
ti ha ordinato una pizza?

347
00:19:31,354 --> 00:19:32,599
Sì, è così, signora.

348
00:19:32,600 --> 00:19:34,267
E poi tu sei andato a casa sua?

349
00:19:34,268 --> 00:19:36,067
Sì, signora, ci sono andato.

350
00:19:36,559 --> 00:19:38,313
E poi cos'è successo?

351
00:19:40,600 --> 00:19:41,973
Non lo so.

352
00:19:41,974 --> 00:19:43,820
Sì, certo.

353
00:19:45,160 --> 00:19:49,465
Ascolta James, hai il sangue
di Kati su tutto il corpo.

354
00:19:50,134 --> 00:19:52,752
Ti abbiamo trovato mentre
impugnavi il coltello che l'ha uccisa.

355
00:19:52,753 --> 00:19:55,125
Il DNA sul kit da stupro
sarà il tuo, non è vero?

356
00:19:55,126 --> 00:19:58,497
Non sto negando di averlo fatto,
ma non me lo ricordo.

357
00:19:59,554 --> 00:20:01,776
Devo aver avuto un black out.

358
00:20:02,113 --> 00:20:05,440
Quando mi sono svegliato e lei era morta,
e io ero ricoperto di sangue,

359
00:20:05,441 --> 00:20:07,421
mi sono spaventato a morte.

360
00:20:09,291 --> 00:20:11,238
Sono corso nel bosco,
ho trovato un buco

361
00:20:11,239 --> 00:20:12,815
e sono strisciato dentro.

362
00:20:12,816 --> 00:20:16,921
E pensavo di nascondermi là per giorni
e giorni, ma è solo domani, giusto?

363
00:20:19,914 --> 00:20:21,337
Strano.

364
00:20:21,743 --> 00:20:24,095
Scommetto che te l'ha chiesto chiunque.

365
00:20:24,096 --> 00:20:26,736
Quante persone hai ucciso
mentre eri un soldato?

366
00:20:32,395 --> 00:20:33,414
Otto.

367
00:20:33,515 --> 00:20:36,088
- Nove con Kati?
- No. Sì.

368
00:20:37,401 --> 00:20:38,476
No.

369
00:20:38,617 --> 00:20:39,924
No, sì, no.

370
00:20:42,533 --> 00:20:45,142
Sei andato a casa sua senza pizza.

371
00:20:46,729 --> 00:20:50,136
Significa che avevi pianificato
di ucciderla, vero?

372
00:20:50,941 --> 00:20:52,713
Eri in missione?

373
00:20:54,763 --> 00:20:56,129
Sì, esatto.

374
00:20:57,957 --> 00:20:59,445
Ero in missione.

375
00:21:03,613 --> 00:21:07,137
Sei finito, ragazzo.
Mi senti? Sei finito.

376
00:21:07,138 --> 00:21:09,217
Lo so, signore. Grazie.

377
00:21:10,864 --> 00:21:13,971
Quando ha fondato la Phiz Systems,
signor Philo?

378
00:21:16,744 --> 00:21:18,077
Ciao Jane.

379
00:21:18,320 --> 00:21:19,556
Philo ha confessato?

380
00:21:19,557 --> 00:21:21,302
No. E' irremovibile.

381
00:21:21,303 --> 00:21:24,110
Non ammette neanche
che gli piace Shakespeare.

382
00:21:24,111 --> 00:21:27,644
E' snervante, sembra che possa
crollare in qualsiasi momento.

383
00:21:27,959 --> 00:21:29,910
Se solo trovassimo il suo punto debole.

384
00:21:30,307 --> 00:21:31,641
E' un saputello.

385
00:21:31,879 --> 00:21:34,584
Ama avere ragione.
Ecco dove colpirlo.

386
00:21:34,650 --> 00:21:37,169
Okay. E lì come vanno le cose?

387
00:21:37,252 --> 00:21:40,826
Beh, abbiamo un sospettato in custodia.
Sembra il nostro uomo.

388
00:21:40,965 --> 00:21:44,096
Non sono così sicuro che lo sia, però.

389
00:21:44,097 --> 00:21:46,005
Il solito vecchio Jane.

390
00:21:46,342 --> 00:21:47,355
E come sta Darcy?

391
00:21:47,356 --> 00:21:49,460
E' qui, se vuoi chiederglielo personalmente.

392
00:21:49,461 --> 00:21:52,347
No, grazie. Ma salutamela.

393
00:21:52,348 --> 00:21:53,348
Okay.

394
00:21:53,947 --> 00:21:54,950
Ciao.

395
00:21:56,443 --> 00:21:58,125
Lisbon ti manda il suo amore.

396
00:21:58,323 --> 00:21:59,819
Ne dubito.

397
00:22:00,781 --> 00:22:02,410
Non le piaccio così tanto.

398
00:22:02,411 --> 00:22:03,355
Come fai a dirlo?

399
00:22:03,379 --> 00:22:06,498
Andiamo. Basta così.
Perché non credi sia il nostro uomo?

400
00:22:06,499 --> 00:22:08,396
E' solo una sensazione.

401
00:22:08,685 --> 00:22:10,766
Non posso provarlo.

402
00:22:11,350 --> 00:22:12,440
Non sono d'accordo.

403
00:22:12,920 --> 00:22:14,017
Okay.

404
00:22:14,567 --> 00:22:16,075
Caso chiuso, allora.

405
00:22:16,140 --> 00:22:17,601
E' stato bello lavorare con te.

406
00:22:17,776 --> 00:22:21,272
Aspetta, il caso non è chiuso.
Aspettiamo i risultati del sangue e del DNA.

407
00:22:21,336 --> 00:22:24,369
Dobbiamo fare le cose per bene.
Il vicegovernatore ci tiene d'occhio.

408
00:22:27,403 --> 00:22:30,010
Il vicegovernatore se ne frega
di questo caso.

409
00:22:30,011 --> 00:22:34,475
Basta mentire. Qual è la verità?
Perché mi volevi così tanto su questo caso?

410
00:22:35,670 --> 00:22:36,726
Okay.

411
00:22:37,314 --> 00:22:38,811
Hai ragione. Ho mentito.

412
00:22:39,756 --> 00:22:43,052
Ho chiesto di te sul caso
perché mi serve il tuo aiuto.

413
00:22:44,676 --> 00:22:46,303
Il mio lavoro è in pericolo.

414
00:22:46,809 --> 00:22:49,573
Sai, politica dell'ufficio.
Mi serve una vittoria.

415
00:22:49,574 --> 00:22:51,320
Ma hai una vittoria.

416
00:22:51,321 --> 00:22:53,531
Sei sicura che James Barca sia colpevole?

417
00:22:53,532 --> 00:22:56,280
Ma tu no. E se avessi ragione?

418
00:22:58,372 --> 00:22:59,389
Ehi.

419
00:22:59,704 --> 00:23:01,704
Aiutami. Andiamo. Ti prego.

420
00:23:02,426 --> 00:23:03,883
Rimani.

421
00:23:04,779 --> 00:23:06,481
Se rimango e ho ragione...

422
00:23:07,137 --> 00:23:09,243
condurremo il caso a modo mio.

423
00:23:09,244 --> 00:23:10,946
Sono qui per imparare.

424
00:23:12,982 --> 00:23:14,623
Allora rimarrò.

425
00:23:27,567 --> 00:23:29,398
Riconosce questo oggetto?

426
00:23:30,094 --> 00:23:31,192
No.

427
00:23:32,003 --> 00:23:33,363
E' sicuro?

428
00:23:34,573 --> 00:23:36,278
Lo guardi bene.

429
00:23:37,631 --> 00:23:39,100
- Ne sono sicuro.
- No.

430
00:23:39,508 --> 00:23:41,846
Lo guardi molto bene.

431
00:23:46,551 --> 00:23:48,425
E' un bellissimo oggetto, non è vero?

432
00:23:48,645 --> 00:23:50,226
- Suppongo di sì.
- Già.

433
00:23:50,810 --> 00:23:52,945
Guardarlo è riposante.

434
00:23:54,217 --> 00:23:55,370
Davvero...

435
00:23:56,183 --> 00:23:57,383
riposante.

436
00:24:02,296 --> 00:24:03,866
Wayne...

437
00:24:04,504 --> 00:24:06,821
stai davvero cercando di ipnotizzarmi?

438
00:24:07,555 --> 00:24:08,557
No.

439
00:24:08,565 --> 00:24:11,219
- Sì, invece.
- Controllavo solo se lo riconosceva.

440
00:24:11,680 --> 00:24:12,742
No.

441
00:24:14,696 --> 00:24:15,742
Lo stavi facendo.

442
00:24:16,497 --> 00:24:18,127
- Cercavi di ipnotizzarmi.
- No.

443
00:24:18,210 --> 00:24:19,819
Non è così.

444
00:24:21,903 --> 00:24:25,143
Prima che fossimo interrotti
così bruscamente da James Barca...

445
00:24:25,541 --> 00:24:28,339
ti stavo chiedendo di Red John.

446
00:24:28,644 --> 00:24:29,687
Ora?

447
00:24:29,887 --> 00:24:31,692
Quando stanno per arrivare le ordinazioni?

448
00:24:32,394 --> 00:24:34,413
Non posso farci nulla.
Sono un'agente dell'FBI.

449
00:24:34,513 --> 00:24:35,912
Mi piace sapere la verità.

450
00:24:37,357 --> 00:24:38,803
Ti dico una cosa...

451
00:24:39,667 --> 00:24:43,896
Che ne dici se ti faccio una lettura psichica
vecchia maniera e poi parliamo di Red John?

452
00:24:44,624 --> 00:24:46,097
Vuoi fare il tuo numero?

453
00:24:46,871 --> 00:24:48,939
Cosa posso dire? Sono un esibizionista.

454
00:24:49,423 --> 00:24:50,477
Okay.

455
00:24:51,781 --> 00:24:54,071
Fai la tua lettura e poi parliamo.

456
00:24:54,072 --> 00:24:56,699
Devi essere completamente sincera con me.

457
00:24:58,880 --> 00:25:00,235
Certamente.

458
00:25:02,826 --> 00:25:05,302
- Infanzia felice?
- Sì.

459
00:25:06,570 --> 00:25:08,444
Chi era il tuo preferito, mamma o papà?

460
00:25:08,667 --> 00:25:09,730
Papà.

461
00:25:09,927 --> 00:25:12,827
Mamma mostrava debolezza?
Papà era forte?

462
00:25:14,539 --> 00:25:15,584
Sì, presumo.

463
00:25:15,585 --> 00:25:16,775
Più forte come?

464
00:25:17,358 --> 00:25:18,360
Non lo so.

465
00:25:18,913 --> 00:25:20,146
Sai, è la vita.

466
00:25:20,504 --> 00:25:24,306
No. Qualcosa di più specifico.
Qualcosa di cui...

467
00:25:25,229 --> 00:25:27,601
non parli facilmente.

468
00:25:30,966 --> 00:25:34,271
Hai la sicurezza di una figlia unica,
ma c'è anche...

469
00:25:34,348 --> 00:25:36,176
della tristezza.

470
00:25:40,844 --> 00:25:42,795
Hai perso qualcuno.

471
00:25:43,625 --> 00:25:46,085
Tutti abbiamo perso qualcuno.

472
00:25:46,086 --> 00:25:49,428
Sì, ma tu hai perso
una sorella o un fratello.

473
00:25:50,311 --> 00:25:52,392
- Quale?
- Una sorella.

474
00:25:53,049 --> 00:25:54,899
E' annegata.
Non fu colpa di nessuno.

475
00:25:54,900 --> 00:25:58,273
Incolpi te stessa e sai che è sbagliato.

476
00:26:02,291 --> 00:26:03,471
Sei bravo.

477
00:26:07,021 --> 00:26:08,915
E' un vero talento.

478
00:26:11,500 --> 00:26:14,011
Adesso parliamo di Red John.

479
00:26:14,012 --> 00:26:16,634
Per questo che sei inflessibile sul lavoro.

480
00:26:16,893 --> 00:26:21,256
Perché sei così dura con te stessa.
Sai, dovresti allentare un po' la corda.

481
00:26:21,608 --> 00:26:23,123
Saresti più felice.

482
00:26:23,155 --> 00:26:25,371
- Andiamo. Non sai nulla di me...
- Sei sola e triste,

483
00:26:25,372 --> 00:26:27,173
perché trattieni le tue emozioni,

484
00:26:27,174 --> 00:26:30,201
il che giustifica la tua innaturale
tecnica di seduzione.

485
00:26:30,202 --> 00:26:33,621
Saresti capace di grande passione,
se ti lasciassi andare.

486
00:26:33,743 --> 00:26:37,389
Ma non lo farai,
non finché non ti riscatterai,

487
00:26:37,501 --> 00:26:39,826
sistemando le cose sbagliate.

488
00:26:39,827 --> 00:26:43,555
Ma come speri di farlo?
Non puoi portare indietro tua sorella.

489
00:26:43,728 --> 00:26:45,163
Sei da sola.

490
00:26:51,640 --> 00:26:55,027
Nel profondo sei un uomo crudele, vero?

491
00:27:02,869 --> 00:27:04,640
Ecco a te, tesoro.

492
00:27:16,175 --> 00:27:17,740
Susan, aspetta.

493
00:27:17,768 --> 00:27:20,276
- Davvero, Patrick, non m'interessa.
- Non preoccuparti.

494
00:27:20,294 --> 00:27:22,653
Ho capito cosa mi dava
fastidio in questo caso.

495
00:27:25,115 --> 00:27:26,183
Agenti.

496
00:27:26,584 --> 00:27:29,371
- L'avete incriminato?
- Incriminato chi?

497
00:27:29,372 --> 00:27:31,556
L'uomo che avete arrestato.
Il ragazzo delle pizze.

498
00:27:31,557 --> 00:27:33,602
Chi le ha detto che abbiamo
arrestato qualcuno?

499
00:27:34,616 --> 00:27:35,694
Certo.

500
00:27:36,085 --> 00:27:37,261
Il ranger Franklin.

501
00:27:37,451 --> 00:27:38,639
Me l'ha detto in confidenza.

502
00:27:38,640 --> 00:27:42,521
Non si preoccupi di chi abbiamo in custodia.
Dobbiamo guardare fra le cose di sua moglie.

503
00:27:43,319 --> 00:27:44,333
Adesso.

504
00:27:44,949 --> 00:27:46,856
Questa è camera sua.

505
00:27:46,936 --> 00:27:48,698
Stanze separate?

506
00:27:48,699 --> 00:27:51,192
Se mi dite cosa cercate,
magari posso aiutarvi.

507
00:27:51,306 --> 00:27:53,310
Ne dubito fortemente.

508
00:27:53,926 --> 00:27:55,137
Scusatemi.

509
00:27:58,357 --> 00:28:00,357
Cosa stai cercando?

510
00:28:01,913 --> 00:28:04,495
Kati non portava la fede nuziale.

511
00:28:06,316 --> 00:28:08,268
Sì. Hai ragione.

512
00:28:09,636 --> 00:28:11,479
Magari l'ha presa James Barca.

513
00:28:13,616 --> 00:28:15,567
Non l'aveva lui, vero?

514
00:28:18,638 --> 00:28:21,355
- Forse l'ha buttata via.
- Possibile.

515
00:28:21,503 --> 00:28:22,685
Ma perché?

516
00:28:23,975 --> 00:28:27,324
E' più plausibile che non portasse la fede
perché l'ha lasciata a casa,

517
00:28:27,359 --> 00:28:30,637
perché è quello che fanno le persone
che hanno una relazione.

518
00:28:38,730 --> 00:28:40,570
Lei e Kati stavate insieme?

519
00:28:40,571 --> 00:28:43,552
- Andiamo.
- No, signora, no.

520
00:28:43,735 --> 00:28:48,532
James, non negare a te stesso la realtà.
Tu e Kati eravate innamorati.

521
00:28:49,260 --> 00:28:51,419
O mi sbaglio? Era semplice...

522
00:28:52,025 --> 00:28:53,880
divertimento? Solo sesso?

523
00:28:59,057 --> 00:29:00,133
No.

524
00:29:02,132 --> 00:29:03,547
L'amavo.

525
00:29:04,952 --> 00:29:08,277
E lei mi amava.
La cosa migliore che mi fosse mai capitata.

526
00:29:08,322 --> 00:29:10,037
Perché non ce l'ha detto prima?

527
00:29:10,038 --> 00:29:14,248
Dirvi che tradiva suo marito? Perché?
Non voglio che passi come una brutta persona.

528
00:29:14,249 --> 00:29:17,781
- Aggiungere dolore alla sua famiglia.
- Carino da parte tua.

529
00:29:19,711 --> 00:29:21,433
Da quanto stavate insieme?

530
00:29:22,409 --> 00:29:23,446
Sei mesi.

531
00:29:25,888 --> 00:29:28,402
Le ho portato la pizza una volta
e abbiamo iniziato a parlare.

532
00:29:28,403 --> 00:29:29,590
Lei era...

533
00:29:31,241 --> 00:29:32,661
sola e...

534
00:29:34,547 --> 00:29:36,613
non lo so. Andavamo d'accordo.

535
00:29:38,263 --> 00:29:41,493
Diceva che dovevamo essere stati
sposati in una vita precedente.

536
00:29:42,004 --> 00:29:44,172
Qualcuno sapeva della relazione?

537
00:29:44,173 --> 00:29:45,197
No.

538
00:29:46,450 --> 00:29:50,431
Senta, James, se può provare che eravate
amanti, potrebbe evitare la pena di morte.

539
00:29:50,462 --> 00:29:52,475
Non voglio evitarla.

540
00:29:53,889 --> 00:29:55,377
L'ho uccisa.

541
00:29:56,868 --> 00:30:00,371
Vedi, James, il fatto è...

542
00:30:00,694 --> 00:30:02,600
che sono...

543
00:30:03,405 --> 00:30:06,129
sicuro all'80 percento
che tu non l'abbia uccisa.

544
00:30:09,833 --> 00:30:11,667
Vorrei che fosse vero.

545
00:30:12,766 --> 00:30:13,773
Vedremo.

546
00:30:24,389 --> 00:30:26,936
Ho trovato questo
nella camera di sua moglie.

547
00:30:27,009 --> 00:30:30,668
Fatene quello che volete,
ma il signor Barca è innocente.

548
00:30:31,002 --> 00:30:33,184
L'assassino di sua moglie è ancora libero.

549
00:30:33,185 --> 00:30:35,010
Ma quell'uomo ha confessato, no?

550
00:30:35,011 --> 00:30:37,179
Beh, è solo un ragazzo
con dei problemi, tutto qui.

551
00:30:37,180 --> 00:30:39,027
Dovrei prendermi a calci.

552
00:30:39,865 --> 00:30:41,818
La verità era proprio lì.

553
00:30:41,834 --> 00:30:45,385
L'ho mancata per un capello. Un capello.

554
00:30:45,386 --> 00:30:49,230
Spazzola via le distrazioni e
tutto diventa così ovvio.

555
00:30:49,321 --> 00:30:50,984
Che cosa? Non la seguo.

556
00:30:50,985 --> 00:30:52,299
Non serve. Non serve.

557
00:30:52,300 --> 00:30:53,590
Lasci fare a noi professionisti.

558
00:30:53,591 --> 00:30:56,470
E vi assicuro che
il vero colpevole la pagherà cara.

559
00:30:58,428 --> 00:30:59,742
Scusate.

560
00:31:00,054 --> 00:31:02,313
"Il vero colpevole la pagherà cara?"

561
00:31:02,314 --> 00:31:04,530
Un po' troppo drammatico per te?

562
00:31:04,531 --> 00:31:05,603
E ora dove andiamo?

563
00:31:05,604 --> 00:31:08,858
- Torniamo all'ufficio della forestale.
- Per fare cosa?

564
00:31:08,859 --> 00:31:12,048
Per far rilasciare James Barca e chiedere
un mandato per suo fratello Manny.

565
00:31:12,049 --> 00:31:14,370
Manny Barca è il tuo colpevole?
Che movente ha?

566
00:31:14,371 --> 00:31:17,323
Beh, chi lo sa?
Magari anche lui amava Kati.

567
00:31:17,648 --> 00:31:19,018
Andiamo. Non basta.

568
00:31:19,019 --> 00:31:20,568
Certo che basta.

569
00:31:22,403 --> 00:31:25,252
Jane. Non è abbastanza.

570
00:31:25,253 --> 00:31:27,435
L'accordo era gestire il caso a modo mio.

571
00:31:27,436 --> 00:31:29,347
Beh, l'accordo salta.

572
00:31:29,717 --> 00:31:32,117
Incrimineremo James Barca appena
avremo le analisi del sangue.

573
00:31:32,118 --> 00:31:34,190
Sono veramente stufa dei tuoi capricci.

574
00:31:34,191 --> 00:31:36,967
Kati Bauer merita di più
dei tuoi stupidi giochetti.

575
00:31:36,968 --> 00:31:38,701
Non parlare di giochi a me.

576
00:31:38,702 --> 00:31:41,025
A te non importa nulla di Kati Bauer

577
00:31:41,026 --> 00:31:43,277
e il tuo lavoro non è in pericolo.

578
00:31:44,658 --> 00:31:46,048
Come hai detto?

579
00:31:46,049 --> 00:31:49,122
Mi trovo qui solo perchè volevi
tenermi d'occhio da vicino.

580
00:31:49,123 --> 00:31:51,444
Perché vorrei tenerti d'occhio da vicino?

581
00:31:51,445 --> 00:31:52,935
Dimmelo tu.

582
00:31:52,948 --> 00:31:56,627
E smettila di recitare,
perché davvero non fa per te.

583
00:32:06,905 --> 00:32:09,503
Red John è vivo e tu lo sai.

584
00:32:10,946 --> 00:32:14,089
- Beh, è una teoria.
- E' un fatto.

585
00:32:14,424 --> 00:32:17,247
E l'unica domanda è:
perché continui a negarlo?

586
00:32:17,248 --> 00:32:19,781
Perché vuoi depistarmi?

587
00:32:22,972 --> 00:32:26,045
Ho capito una cosa. Non stai dando
la caccia a Red John, lo stai proteggendo.

588
00:32:26,046 --> 00:32:28,805
- Per questo sostieni che è morto.
- E' assurdo.

589
00:32:28,806 --> 00:32:31,027
A quale altra conclusione potrei arrivare?

590
00:32:31,398 --> 00:32:34,551
Se siete nemici, perché non ti ha ucciso?

591
00:32:34,552 --> 00:32:36,877
Perché non ha ucciso
le persone con cui lavori?

592
00:32:36,878 --> 00:32:38,980
Non lo so.

593
00:32:38,981 --> 00:32:40,306
Beh, se Red John è morto,

594
00:32:40,307 --> 00:32:42,627
perché le persone
che lo ostacolano continuano a morire?

595
00:32:42,628 --> 00:32:46,176
Perché ha degli amici. Dei discepoli.

596
00:32:49,777 --> 00:32:52,425
E tu sei uno di loro?
Per questo che lo stai proteggendo?

597
00:32:52,426 --> 00:32:55,253
Non sto proteggendo lui.
Sto proteggendo te.

598
00:32:55,254 --> 00:32:57,354
No, Susan, non hai capito niente.

599
00:32:57,355 --> 00:32:58,853
Patrick, come posso crederti?

600
00:32:58,854 --> 00:33:01,855
Non ammetti nemmeno che Red John è vivo.

601
00:33:05,257 --> 00:33:08,240
Okay. Va bene.

602
00:33:09,370 --> 00:33:12,180
Ammetto che Red John è ancora vivo.

603
00:33:13,142 --> 00:33:15,452
- Perché lo negavi?
- E' stato un errore.

604
00:33:15,453 --> 00:33:18,655
Ma non sono un suo amico,
né un suo discepolo.

605
00:33:18,934 --> 00:33:22,600
- Spero proprio che tu possa provarlo.
- Beh, io non devo provare nulla.

606
00:33:22,658 --> 00:33:24,114
Tu devi farlo.

607
00:33:32,444 --> 00:33:35,876
Bene, credo non ci sia nient'altro da dire.

608
00:33:43,621 --> 00:33:45,263
Ciao Patrick.

609
00:34:00,189 --> 00:34:01,468
Signor Jane.

610
00:34:01,469 --> 00:34:02,732
Franklin.

611
00:34:02,733 --> 00:34:05,035
Ascolta, grandi novità.

612
00:34:05,742 --> 00:34:08,507
Rilasceremo James Barca
domattina presto.

613
00:34:08,508 --> 00:34:12,388
L'agente Darcy si sta procurando un mandato
per la casa e l'auto di suo fratello Manny.

614
00:34:12,389 --> 00:34:13,603
Porca vacca! Perché?

615
00:34:13,604 --> 00:34:15,526
Ancora non ci sono prove,

616
00:34:15,527 --> 00:34:18,419
ma siamo sicuri che sia Manny il colpevole.

617
00:34:18,972 --> 00:34:21,705
Ci vuoi aiutare a eseguire la perquisizione?

618
00:34:21,706 --> 00:34:22,683
Sicuro.

619
00:34:22,684 --> 00:34:25,481
Bene, ti chiamo domattina presto.

620
00:34:27,447 --> 00:34:29,601
Ehi Jane, come va?

621
00:34:30,762 --> 00:34:32,786
- Mi serve il tuo aiuto.
- Il mio aiuto?

622
00:34:32,787 --> 00:34:34,210
E Darcy che fine ha fatto?

623
00:34:34,211 --> 00:34:37,388
Non ha funzionato. E' una storia lunga.
Niente di che.

624
00:34:37,389 --> 00:34:38,558
Ti racconto quando arrivi.

625
00:34:38,559 --> 00:34:41,204
- Sono impegnata.
- Chiamami quando sei vicina.

626
00:34:43,396 --> 00:34:45,143
Devo andare. Jane ha bisogno di me.

627
00:34:45,144 --> 00:34:47,296
Dovrete sbrigarvela da soli.

628
00:34:48,897 --> 00:34:50,204
Okay.

629
00:34:55,704 --> 00:34:57,395
Ecco, dell'acqua.

630
00:34:58,171 --> 00:34:59,613
Grazie.

631
00:35:09,385 --> 00:35:10,749
Grazie a te.

632
00:35:23,114 --> 00:35:26,331
Tracce di DNA sono state trovate
sotto le unghie di Matilda.

633
00:35:31,555 --> 00:35:33,179
Quindi ora verificherete il mio DNA

634
00:35:33,180 --> 00:35:36,842
col campione di saliva
che ho lasciato sulla bottiglia, eh?

635
00:35:36,843 --> 00:35:38,572
Quel sorso d'acqua le costerà molto caro.

636
00:35:38,573 --> 00:35:39,884
E' fottuto.

637
00:35:39,885 --> 00:35:42,255
Si faccia un favore, ne approfitti.

638
00:35:42,256 --> 00:35:43,712
Confessi.

639
00:35:44,017 --> 00:35:45,700
Beh, oggigiorno immagino

640
00:35:45,701 --> 00:35:51,584
che un assassino intelligente stia molto
attento a non lasciare DNA sulla sua vittima.

641
00:35:51,585 --> 00:35:53,636
Tutti fanno degli errori.

642
00:35:56,471 --> 00:35:59,049
Non l'assassino di Matilda Cruz.

643
00:36:01,120 --> 00:36:04,583
Tesoro, se volevi
un campione del mio DNA,

644
00:36:04,584 --> 00:36:06,772
bastava chiederlo.

645
00:36:27,937 --> 00:36:29,224
Okay.

646
00:36:29,225 --> 00:36:31,042
Cos'è successo con Darcy?

647
00:36:31,043 --> 00:36:32,554
Non mi vuoi chiedere del caso?

648
00:36:32,555 --> 00:36:33,552
E' sotto controllo?

649
00:36:33,553 --> 00:36:34,755
Sì. Mi sei mancata.

650
00:36:34,756 --> 00:36:36,546
Mi sei mancato anche tu.

651
00:36:36,547 --> 00:36:38,778
- Allora cos'è successo?
- Abbiamo litigato.

652
00:36:38,779 --> 00:36:40,918
- Hai risolto il caso Philo?
- No, non ancora.

653
00:36:40,919 --> 00:36:42,179
Tutto qui? Avete litigato?

654
00:36:42,180 --> 00:36:44,399
Beh, pensi che non te lo dirò?
Possiamo andare?

655
00:36:54,551 --> 00:36:56,093
Ora aspettiamo.

656
00:36:57,773 --> 00:37:00,010
Dimmi cosa è successo con Darcy.

657
00:37:09,754 --> 00:37:11,393
Sono ancora qui.

658
00:37:11,394 --> 00:37:13,425
Sì. Lo so.

659
00:37:13,529 --> 00:37:16,077
Ti prego Jane, dimmi cosa è successo.

660
00:37:16,556 --> 00:37:17,857
Va bene.

661
00:37:18,521 --> 00:37:20,253
Ho ammesso che Red John è ancora vivo,

662
00:37:20,254 --> 00:37:22,235
proprio come volevi tu

663
00:37:22,236 --> 00:37:25,633
e lei mi ha accusato di lavorare per lui.

664
00:37:25,634 --> 00:37:26,335
Cosa?

665
00:37:26,336 --> 00:37:28,149
Pensa che io sia uno
dei discepoli di Red John.

666
00:37:28,150 --> 00:37:30,502
L'FBI pensa che tu
stia lavorando per Red John?

667
00:37:30,503 --> 00:37:32,389
Non essere così preoccupata.
E' uno scherzo.

668
00:37:32,390 --> 00:37:33,331
Cosa le hai detto?

669
00:37:33,332 --> 00:37:35,291
Le ho detto ci andare avanti e provarlo.

670
00:37:35,292 --> 00:37:36,538
Oh, mio Dio.

671
00:37:36,539 --> 00:37:37,460
Beh, ultime notizie...

672
00:37:37,461 --> 00:37:40,500
io non lavoro per Red John,
quindi sta sprecando del tempo.

673
00:37:40,501 --> 00:37:42,221
Cosa ha usato Darcy come prova?

674
00:37:42,222 --> 00:37:45,062
Beh, lei... nulla.
Come potrebbe avere delle prove?

675
00:37:45,875 --> 00:37:47,616
Non riesco a credere che non
abbiate ancora fatto crollare Philo.

676
00:37:47,617 --> 00:37:50,206
Insomma, senza di me
non ce la fate proprio, eh?

677
00:37:50,207 --> 00:37:52,345
Non provare a distrarmi con delle offese!

678
00:37:52,346 --> 00:37:53,932
Va bene, cosa ha detto che farà?

679
00:37:53,933 --> 00:37:55,618
- Non l'ha detto.
- E tu non glielo hai chiesto?

680
00:37:55,619 --> 00:37:57,188
Ah! Guarda.

681
00:38:12,233 --> 00:38:13,360
Scusate.

682
00:38:13,361 --> 00:38:15,229
Siete entrambi in arresto!

683
00:38:15,230 --> 00:38:17,823
Non sono certa del perché, ma...

684
00:38:23,062 --> 00:38:25,352
Sapevate che Kati aveva una
relazione con James Barca,

685
00:38:25,353 --> 00:38:27,349
ma non l'avete detto a Sandy, perché...

686
00:38:27,350 --> 00:38:29,677
lui avrebbe voluto il divorzio.
E in California

687
00:38:29,678 --> 00:38:32,559
questo significa che Kati
avrebbe avuto metà dei suoi averi

688
00:38:32,560 --> 00:38:35,243
e la custodia congiunta di Megan,
come premio.

689
00:38:35,244 --> 00:38:37,724
Esatto. Il premio per essere una puttana.

690
00:38:37,725 --> 00:38:40,858
Tesoro, pensavo fossimo d'accordo di non
parlare finché non arrivava Josh Wagner.

691
00:38:40,859 --> 00:38:42,693
D'accordo.

692
00:38:42,705 --> 00:38:44,619
Quando ha visto Kati preparare
la roba per quel picnic,

693
00:38:44,620 --> 00:38:47,131
sapeva che sarebbe stato
per il suo solito incontro con James.

694
00:38:47,132 --> 00:38:49,083
Aveva preparato l'insalata
di patate proprio di fronte a me.

695
00:38:49,084 --> 00:38:50,482
Più sfacciata di così.

696
00:38:50,483 --> 00:38:54,118
E lei ha usato il suo ago per l'insulina
per iniettare un potente sedativo,

697
00:38:54,119 --> 00:38:56,164
forse un calmante per cavalli,

698
00:38:56,165 --> 00:38:59,461
in tutte le bottiglie di
vino su quella rastrelliera.

699
00:38:59,844 --> 00:39:02,676
In modo che qualsiasi
bottiglia avesse preso Kati,

700
00:39:02,733 --> 00:39:04,981
il suo piano avrebbe funzionato.

701
00:39:14,481 --> 00:39:16,230
Era un ottimo piano.

702
00:39:23,841 --> 00:39:27,018
Davvero un ottimo piano.

703
00:39:27,019 --> 00:39:29,126
Allora come mai siamo qui?

704
00:39:29,127 --> 00:39:31,557
Quei piccoli fori che ha lasciato

705
00:39:31,558 --> 00:39:34,189
nelle bottiglie di vino sulla rastrelliera...

706
00:39:34,445 --> 00:39:35,540
quella è stata la sua rovina.

707
00:39:35,541 --> 00:39:39,427
Quella e il frammento di vetro
che ha lasciato dove hanno fatto il picnic.

708
00:39:39,629 --> 00:39:41,107
Ho dovuto soltanto instillare

709
00:39:41,108 --> 00:39:45,369
la parola "spazzola per capelli"
nel vostro subconscio

710
00:39:45,598 --> 00:39:48,078
e preparare una trappola
con una falsa storia

711
00:39:48,079 --> 00:39:51,109
da farvi pervenire con il
nostro chiacchierone qui.

712
00:39:51,110 --> 00:39:53,229
Ehi, senta

713
00:39:53,230 --> 00:39:55,444
- non sapevo che avrei riferito...
- Ti stavo solo prendendo in giro.

714
00:39:55,445 --> 00:39:57,337
Tranquillo. Va tutto bene.

715
00:39:57,350 --> 00:39:58,765
Sei stato bravo.
Hai fatto un ottimo lavoro.

716
00:39:58,766 --> 00:40:00,216
In effetti, hai risolto il caso per noi.

717
00:40:00,217 --> 00:40:02,898
E questo è proprio quello
che ci sarà nel mio rapporto.

718
00:40:02,899 --> 00:40:04,669
Congratulazioni.

719
00:40:05,056 --> 00:40:06,450
Beh, questo è...

720
00:40:07,579 --> 00:40:08,281
grazie.

721
00:40:08,282 --> 00:40:11,230
Beh, figurati.
Sai, devi decidere tu,

722
00:40:11,231 --> 00:40:13,587
ma forse adesso
potresti rilasciare James Barca.

723
00:40:13,588 --> 00:40:15,873
Sono sicuro che la sua
famiglia lo apprezzerebbe.

724
00:40:16,985 --> 00:40:18,626
James.

725
00:40:19,047 --> 00:40:20,703
- Oh, santo cielo.
- Fratello

726
00:40:20,714 --> 00:40:22,448
Oh! James!

727
00:40:22,911 --> 00:40:25,490
Ottimo.
Sei stato bravo.

728
00:40:30,402 --> 00:40:31,779
Ora di andare.

729
00:40:31,794 --> 00:40:33,864
No. Okay.

730
00:40:33,865 --> 00:40:36,134
Grazie.

731
00:40:37,204 --> 00:40:38,504
Certo.

732
00:40:38,859 --> 00:40:39,948
Grazie.

733
00:40:39,949 --> 00:40:41,239
Certo.

734
00:40:43,320 --> 00:40:45,246
Agente Darcy.
Entri.

735
00:40:46,178 --> 00:40:48,436
Congratulazioni.
Caso risolto.

736
00:40:48,437 --> 00:40:49,654
Anche se capisco

737
00:40:49,655 --> 00:40:52,007
che Jane possa averla
irritata con le sue buffonate.

738
00:40:52,008 --> 00:40:53,802
Ehi, tutto bene quel
che finisce bene, giusto?

739
00:40:53,803 --> 00:40:57,441
No. Abbiamo un problema.

740
00:40:59,297 --> 00:41:02,404
Questi ultimi due giorni
mi hanno confermato una cosa.

741
00:41:02,405 --> 00:41:05,804
Credo che Patrick Jane
sia un sociopatico astuto e manipolatore.

742
00:41:08,500 --> 00:41:11,637
Credo che stia lavorando
a stretto contatto con Red John.

743
00:41:12,304 --> 00:41:13,811
Sul serio?

744
00:41:13,926 --> 00:41:16,235
Se è vero, lo prenderemo.

745
00:41:16,236 --> 00:41:18,127
E lei può aiutare
o può andare a fondo con lui.

746
00:41:18,128 --> 00:41:22,173
Mi spiace essere così diretta,
ma l'FBI la vede così.

747
00:41:23,476 --> 00:41:25,495
Lei deve essere pienamente informato.

748
00:41:28,341 --> 00:41:30,078
Sì, vedo.

749
00:41:32,521 --> 00:41:35,309
Beh, può contare
sulla mia totale collaborazione.

750
00:41:37,608 --> 00:41:40,094
Spiacente dell'inconveniente, signor Philo.

751
00:41:40,231 --> 00:41:42,286
La condurrò giù.

752
00:41:42,287 --> 00:41:44,368
Comincia a pensare
a un altro mestiere, Wayne.

753
00:41:44,788 --> 00:41:47,237
Perché questo è finito per te.

754
00:41:48,683 --> 00:41:53,010
Che piacere. Che piacere.

755
00:41:53,510 --> 00:41:56,968
Stavo appunto dicendo
al vostro sventurato amico qui,

756
00:41:56,969 --> 00:42:00,981
che vi seppellirò di cause legali.

757
00:42:01,803 --> 00:42:03,554
Potrà credere di aver
vinto questa volta,

758
00:42:03,555 --> 00:42:05,379
ma guardi le sue mani, signor Philo.

759
00:42:05,380 --> 00:42:08,359
Sono macchiate del sangue di Matilda.

760
00:42:08,402 --> 00:42:12,286
Le grandi acque di Nettuno laveranno
mai quel sangue dalle sue mani?

761
00:42:12,287 --> 00:42:14,103
No.

762
00:42:14,221 --> 00:42:17,753
Ed è "oceani".
Gli "oceani" di Nettuno.

763
00:42:18,137 --> 00:42:19,040
Ha ragione.

764
00:42:19,041 --> 00:42:22,805
"Gli oceani di Nettuno".
"Macbeth", secondo atto, scena due.

765
00:42:22,834 --> 00:42:27,641
Shakespeare. Ci ha mentito, signor Philo.
Perché ci ha mentito?

766
00:42:27,652 --> 00:42:32,823
No, no, no, no, no, no, no. No.

767
00:42:32,851 --> 00:42:35,524
Deve venire a parlare
con noi ancora un po', Gary.

768
00:42:38,760 --> 00:42:39,774
Lo so. Lo so.

769
00:42:39,775 --> 00:42:42,321
Non sai se abbracciarmi
o darmi un pugno.

770
00:42:44,018 --> 00:42:49,018
www.subsfactory.it

