1
00:00:01,355 --> 00:00:03,314
Matilda Cruz aveva 23 anni.

2
00:00:03,329 --> 00:00:04,969
Era scomparsa da due settimane,

3
00:00:04,970 --> 00:00:08,084
quando il suo cadavere è stato trovato
in un edificio abbandonato della contea.

4
00:00:08,382 --> 00:00:10,902
Crediamo che Matilda abbia
incontrato il suo assassino in rete,

5
00:00:10,903 --> 00:00:13,952
in una chat room dedicata
agli amanti di Shakespeare.

6
00:00:13,953 --> 00:00:17,825
Chiediamo a coloro che
usano quella chat o siti simili,

7
00:00:17,826 --> 00:00:19,729
di contattare cortesemente il CBI,

8
00:00:19,730 --> 00:00:22,982
se si imbattono in qualsiasi tipo
di attività sospetta in rete.

9
00:00:23,103 --> 00:00:28,188
E ora Gary Philo, amministratore delegato
della Phiz Systems e capo di Matilda,

10
00:00:28,189 --> 00:00:30,194
vorrebbe dire qualche parola.

11
00:00:32,126 --> 00:00:33,734
Grazie.

12
00:00:34,811 --> 00:00:36,243
Sarò breve.

13
00:00:36,628 --> 00:00:38,493
Matilda Cruz era una...

14
00:00:38,494 --> 00:00:40,474
persona giovane e bellissima.

15
00:00:41,383 --> 00:00:45,017
E un membro prezioso della
nostra famiglia, qui alla Phiz.

16
00:00:46,043 --> 00:00:49,286
E' per questo che offro
dieci milioni di dollari

17
00:00:49,663 --> 00:00:52,822
per informazioni che portino
all'arresto del suo assassino.

18
00:00:53,476 --> 00:00:55,905
- Lisbon.
- Matilda merita giustizia e la otterrà.

19
00:00:57,308 --> 00:00:58,355
Domande?

20
00:00:58,356 --> 00:01:00,898
Wainright ha bisogno di noi.
Urgentemente. Non vuole dire perché.

21
00:01:00,899 --> 00:01:02,281
Interessante, ma ancora non posso venire.

22
00:01:02,282 --> 00:01:04,548
- E' una conferenza stampa, andiamo.
- No. Ho bisogno di un minuto.

23
00:01:04,549 --> 00:01:07,040
Ovviamente siamo tutti
tremendamente arrabbiati

24
00:01:07,165 --> 00:01:09,043
e rattristati da questa tragedia.

25
00:01:09,044 --> 00:01:10,749
Supereremo anche questo

26
00:01:11,044 --> 00:01:13,542
e torneremo più forti che mai,

27
00:01:14,180 --> 00:01:16,178
in onore di Matilda.

28
00:01:16,388 --> 00:01:18,231
Signor Philo...

29
00:01:18,685 --> 00:01:22,503
Gary, qual è stata la sua personale
impressione di Matilda Cruz?

30
00:01:24,418 --> 00:01:26,873
Beh, come per tutti i nostri dipendenti,

31
00:01:27,285 --> 00:01:30,572
io e lei abbiamo fatto una bella
chiacchierata quando si è unita a noi,

32
00:01:30,882 --> 00:01:34,727
ma al di là di quello non ho avuto
il privilegio di conoscerla personalmente.

33
00:01:35,010 --> 00:01:36,777
- Andiamo, su.
- Ho ancora trenta secondi.

34
00:01:36,914 --> 00:01:40,142
Signore, lei è notoriamente
una persona parsimoniosa,

35
00:01:41,228 --> 00:01:43,327
scarpe non firmate,

36
00:01:43,328 --> 00:01:45,412
l'utilitaria e via dicendo.

37
00:01:47,049 --> 00:01:48,863
Mi scusi, non vorrei essere autoritario...

38
00:01:48,864 --> 00:01:51,307
Allora non lo sia.
Stiamo indagando su un omicidio.

39
00:01:51,450 --> 00:01:53,047
E' parsimonioso o no?

40
00:01:53,637 --> 00:01:57,178
Ma che diavolo c'entra il mio
essere parsimonioso con questo?

41
00:01:57,213 --> 00:02:00,888
Ah. Ha notato quella piccola
pausa prima di dire "questo"?

44
00:02:05,322 --> 00:02:06,620
Lei è parsimonioso.

45
00:02:06,621 --> 00:02:09,524
Lei è uno spilorcio leggendario
e nonostante questo...

46
00:02:09,830 --> 00:02:12,215
mette a disposizione dieci
milioni dei suoi preziosi dollari

47
00:02:12,216 --> 00:02:13,977
per trovare l'assassino di Matilda.

48
00:02:14,611 --> 00:02:16,810
Perché mai lo fa? Perché?

49
00:02:17,142 --> 00:02:20,783
Perché sa con certezza che non sborserà
nemmeno un centesimo di quei soldi

50
00:02:20,784 --> 00:02:22,215
perché è stato lei!

51
00:02:22,216 --> 00:02:24,485
Lei è l'assassino di Matilda.

52
00:02:26,281 --> 00:02:28,288
Questa è un'aggressione, Lisbon. Arrestalo.

53
00:02:30,050 --> 00:02:31,100
Fermi.

54
00:02:31,101 --> 00:02:34,101
The Mentalist - 4x17
"Cheap Burgundy"

55
00:02:34,102 --> 00:02:38,102
Traduzione: Dudelow, Jules,
Elanor, benben, Pargolo

56
00:02:38,103 --> 00:02:41,604
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

57
00:02:42,803 --> 00:02:44,930
Grazie per essere arrivati così velocemente.

58
00:02:44,931 --> 00:02:47,238
L'FBI ha bisogno del nostro aiuto.
Agente Darcy.

59
00:02:47,273 --> 00:02:51,309
Abbiamo un omicidio in cui la famiglia
della vittima è imparentata col governatore.

60
00:02:51,437 --> 00:02:54,907
Il vice governatore ha chiesto
specificatamente di te per la task force.

61
00:02:56,003 --> 00:02:58,292
Ha detto di volere il meglio
per questo caso.

62
00:02:58,293 --> 00:02:59,505
Beh, sono lusingato.

63
00:02:59,506 --> 00:03:01,420
Ma abbiamo già un caso. Un grosso caso.

64
00:03:01,421 --> 00:03:03,801
Sì, me l'hanno detto.

65
00:03:04,862 --> 00:03:07,019
Non ci serve la squadra. Solo Jane.

66
00:03:07,403 --> 00:03:09,065
Questo ovviamente se vuoi.

67
00:03:09,206 --> 00:03:12,301
Beh, sono felice di aiutare è solo...

68
00:03:12,302 --> 00:03:16,675
solo se va bene per te, perché l'ultima volta
non hai detto cose proprio carine su di me.

69
00:03:17,135 --> 00:03:20,293
Intendi sul caso Red John.
Sì, è un mistero, non trovi?

70
00:03:20,431 --> 00:03:22,243
Non mi sorprende
che la vediamo in modo diverso,

71
00:03:22,244 --> 00:03:24,847
ma non significa che non riusciremo
a lavorare insieme, no?

72
00:03:25,556 --> 00:03:26,680
Eccellente.

73
00:03:26,681 --> 00:03:27,782
Tutto a posto.

74
00:03:30,624 --> 00:03:32,095
So quello che stai per dire.

75
00:03:32,096 --> 00:03:34,766
Stai per avvertirmi che l'agente
Darcy vuole fare dei giochetti con me.

76
00:03:34,767 --> 00:03:37,876
Sta cercando di indagare su di
me in modo scaltro, povera anima.

77
00:03:37,877 --> 00:03:39,403
Beh, sì, esattamente.

78
00:03:39,404 --> 00:03:42,314
I giochetti li so fare meglio di lei,
quindi non vedo l'ora.

79
00:03:42,315 --> 00:03:46,697
Quindi hai deciso di andarti a divertire
e lasciarci al casino che hai creato?

80
00:03:46,698 --> 00:03:48,050
Sono sicuro che è colpevole.

81
00:03:48,051 --> 00:03:49,404
Ah, grazie mille.

82
00:03:49,405 --> 00:03:51,202
Mi piacerebbe stare qui e
aiutarti a risolvere questo crimine,

83
00:03:51,203 --> 00:03:53,390
ma non posso proprio dire di no all'FBI.

84
00:03:53,391 --> 00:03:56,140
Sai bene che Darcy ti lascerebbe in pace,
se le dicessi la verità.

85
00:03:56,141 --> 00:03:57,323
Di che verità stai parlando?

86
00:03:57,324 --> 00:03:59,502
Che non hai ucciso Red John,
che hai mentito a riguardo,

87
00:03:59,503 --> 00:04:02,896
che hai fatto un sacco di cose
stupide per coprire le bugie

88
00:04:02,931 --> 00:04:05,800
e che ora che è tornato,
sei molto dispiaciuto. Quella verità.

89
00:04:06,608 --> 00:04:11,306
Non capisci che la tua testarda
arroganza ti porterà dall'... agente Darcy!

90
00:04:11,341 --> 00:04:14,161
Dobbiamo andare. Preservano la scena
del crimine finché non arriviamo.

91
00:04:14,162 --> 00:04:15,563
Certo. Sono pronto.

92
00:04:16,049 --> 00:04:17,378
Grazie per questo prestito.

93
00:04:17,379 --> 00:04:19,908
Piacere mio, sono lieta di veder
la sua schiena mentre se ne va.

94
00:04:20,636 --> 00:04:21,654
Oh, va bene.

95
00:04:21,988 --> 00:04:23,730
- Ciao.
- Ciao. Vai e divertiti.

96
00:04:23,731 --> 00:04:26,212
Mi divertirò un mondo.
Ecco la mia schiena.

97
00:04:26,777 --> 00:04:28,158
Ci vediamo.

98
00:04:31,921 --> 00:04:33,321
Ehi, boss.

99
00:04:33,478 --> 00:04:35,984
C'è l'avvocato di Philo e vuole parlare.

100
00:04:35,985 --> 00:04:37,314
Cosa farai?

101
00:04:37,733 --> 00:04:39,663
Probabilmente dovremo lasciarlo andare.

102
00:04:45,186 --> 00:04:46,864
Eccola.

103
00:04:46,865 --> 00:04:50,855
- Questa è la pazza che mi ha arrestato.
- Mi dispiace, signore. Capisco che...

104
00:04:50,890 --> 00:04:53,968
Voglio che questa stronzetta
sia messa sulla graticola.

105
00:04:53,969 --> 00:04:57,371
Scusi la rabbia del mio assistito.
Ha tutto il diritto di sentirsi leso.

106
00:04:57,372 --> 00:04:59,348
Il suo arresto è stato
un oltraggioso abuso di potere.

107
00:04:59,349 --> 00:05:01,608
Sarò breve, avvocato.

108
00:05:01,939 --> 00:05:03,577
Ha compiuto un'aggressione.

109
00:05:03,578 --> 00:05:06,113
Possiamo trattenerla
per 48 ore senza incriminarla

110
00:05:06,114 --> 00:05:08,958
e la tratterremo qui per quelle 48 ore.

111
00:05:09,088 --> 00:05:13,092
A meno che non voglia confessare
l'omicidio di Matilda Cruz,

112
00:05:13,093 --> 00:05:15,286
in quel caso le cose si risolverebbero
in modo molto più rapido.

113
00:05:15,287 --> 00:05:17,003
Agente Lisbon, non è questo
il modo di trattare una persona

114
00:05:17,004 --> 00:05:18,671
- del calibro del signor Philo.
- No, aspetti, aspetti, aspetti.

115
00:05:20,292 --> 00:05:22,560
- Può davvero trattenermi così tanto?
- Sì.

116
00:05:22,595 --> 00:05:24,752
- Ma non significa...
- Non sprechi il fiato.

117
00:05:27,489 --> 00:05:29,126
- Può andare.
- Cosa?

118
00:05:29,839 --> 00:05:33,638
Non le pagherò mille dollari per
tenermi la mano mentre questa idiota

119
00:05:33,639 --> 00:05:37,038
sfoga la sua rabbia contro figure
paterne autoritarie. Se ne vada.

120
00:05:38,801 --> 00:05:40,723
Come desidera signor Philo.

121
00:05:59,069 --> 00:06:03,177
Quel pazzoide è uno psicopatico, è colpevole
e glielo faremo confessare.

122
00:06:03,314 --> 00:06:06,849
Ha già dato di matto quando c'era Jane,
facciamolo crollare di nuovo.

123
00:06:07,708 --> 00:06:08,893
Okay.

124
00:06:16,887 --> 00:06:20,316
La vittima è stata trovata stamattina
presto da un agente della forestale.

125
00:06:20,669 --> 00:06:22,523
Si chiamava Kati Bauer.

126
00:06:22,524 --> 00:06:25,562
27 anni, sposata, una figlia.

127
00:06:26,302 --> 00:06:29,410
Ferite multiple da accoltellamento.
Tracce di aggressione sessuale.

128
00:06:30,809 --> 00:06:33,739
Tenente Franklin, è il punto esatto
in cui ha trovato il cadavere?

129
00:06:34,587 --> 00:06:38,347
Sì, signora. Ho notato la sua
auto parcheggiata fuori strada.

130
00:06:39,114 --> 00:06:41,363
Sembrava fosse rimasta lì
per tutta la notte, quindi...

131
00:06:41,778 --> 00:06:44,365
quindi io e un paio dei miei uomini
siamo venuti a dare un'occhiata.

132
00:06:45,381 --> 00:06:47,281
Abbiamo trovato questa povera donna.

133
00:06:47,613 --> 00:06:49,471
Sembra in pace.

134
00:06:50,930 --> 00:06:52,972
Nessun segno di lotta.

135
00:07:02,420 --> 00:07:04,526
Nessuna ferita da difesa.

136
00:07:10,261 --> 00:07:11,757
La conoscevi?

137
00:07:11,758 --> 00:07:13,264
E' una ragazza del posto?

138
00:07:13,890 --> 00:07:16,374
Di Santa Carla. Nella vallata.

139
00:07:16,375 --> 00:07:19,549
Ma no, non la conoscevo.

140
00:07:21,622 --> 00:07:22,874
Questo...

141
00:07:23,023 --> 00:07:25,319
questo è il mio primo omicidio, capisce?

142
00:07:26,556 --> 00:07:29,065
E' triste.

143
00:07:44,925 --> 00:07:46,259
Vino.

144
00:07:46,723 --> 00:07:48,922
- Vino?
- Vino?

145
00:07:48,923 --> 00:07:52,194
Perché... Kati beveva vino ogni tanto.
Perché sarebbe rilevante?

146
00:07:52,195 --> 00:07:54,016
Probabilmente non lo è.

147
00:07:54,486 --> 00:07:58,539
Scusate. Prima non stavo ascoltando...

148
00:07:59,157 --> 00:08:02,838
Siete i suoi suoceri, non siete
i suoi genitori e questa...

149
00:08:02,951 --> 00:08:04,095
non è casa vostra.

150
00:08:04,096 --> 00:08:07,181
Viviamo a Pasadena.
Questa è la casa di Sandy e Kati.

151
00:08:07,182 --> 00:08:09,175
Sandy è nostro figlio, suo marito.

152
00:08:09,176 --> 00:08:12,657
Sandy sta tornando a casa in questo
momento dai suoi uffici a New York.

153
00:08:12,761 --> 00:08:14,227
Quand'è l'ultima volta che avete visto Kati?

154
00:08:14,228 --> 00:08:16,361
Ieri mattina alle 9.

155
00:08:17,183 --> 00:08:19,955
Siamo venuti a prendere Megan per
tenerla a casa nostra tutto il giorno

156
00:08:19,956 --> 00:08:21,083
e concedere a Kati un po' di...

157
00:08:21,084 --> 00:08:24,032
tempo per se stessa.
E' una cosa che facciamo spesso.

158
00:08:25,290 --> 00:08:28,330
Cosa piaceva fare a Kati
nel suo "tempo per se stessa"?

159
00:08:28,934 --> 00:08:31,497
Credo le piacesse semplicemente
avere il giorno libero

160
00:08:31,498 --> 00:08:34,289
per godere di un po'
la solitudine, la pace e la quiete.

161
00:08:35,677 --> 00:08:38,260
E quando siete tornati qui?

162
00:08:38,353 --> 00:08:40,597
E' tutto un po' confuso,
ma deve essere stato

163
00:08:40,598 --> 00:08:42,784
poco prima delle 17 perché...

164
00:08:43,099 --> 00:08:45,263
devo iniettarmi l'insulina a quell'ora

165
00:08:45,264 --> 00:08:48,739
e ho dovuto sbrigarmi per riuscire a farla.

166
00:08:50,273 --> 00:08:52,283
Lei non c'era.

167
00:08:56,317 --> 00:08:59,093
Abbiamo aspettato per due ore,
poi abbiamo chiamato la polizia.

168
00:09:03,604 --> 00:09:06,191
Kati andava spesso su quelle montagne?

169
00:09:06,579 --> 00:09:08,004
No.

170
00:09:08,143 --> 00:09:10,531
Voglio dire, magari con Sandy, ma...

171
00:09:10,686 --> 00:09:12,986
da sola, per capriccio, no.

172
00:09:13,482 --> 00:09:16,193
Kati era una persona molto abitudinaria.

173
00:09:20,022 --> 00:09:23,354
- E' il telefono di casa, è strano.
- Scusate, sono io. E che...

174
00:09:23,979 --> 00:09:25,639
mi piace giocherellare.

175
00:09:25,843 --> 00:09:27,615
Non preoccupatevi di me. Andate avanti.

176
00:09:30,594 --> 00:09:33,413
- Allora signora Bauer, stava...
- "Uffici di New York", eh?

177
00:09:33,414 --> 00:09:35,749
Di che vi occupate lei e suo figlio?

178
00:09:36,123 --> 00:09:39,315
Siamo dei consulenti di
progettazione per la finanz..

179
00:09:39,560 --> 00:09:41,847
Salve. Che tipo di posto è il vostro?

180
00:09:43,725 --> 00:09:46,174
Ah, interessante. Benissimo.

181
00:09:46,767 --> 00:09:48,661
No, no, no, no. Grazie. Arrivederci.

182
00:09:52,324 --> 00:09:53,910
La cucina?

183
00:10:31,244 --> 00:10:34,082
Ieri sono state fatte
soltanto due chiamate in uscita,

184
00:10:34,083 --> 00:10:36,482
una a lei Shirley.
Posso chiamarla Shirley?

185
00:10:36,483 --> 00:10:38,889
Verso le 8 e 15 del mattino,

186
00:10:38,890 --> 00:10:43,426
e una chiamata alla pizzeria
"Mama Sylvia", alle 12 e 07,

187
00:10:43,427 --> 00:10:46,563
il che è strano, perché non c'è
neppure un cartone di pizza qui.

188
00:10:46,564 --> 00:10:48,356
Beh, magari è stato un errore.

189
00:10:48,357 --> 00:10:49,972
Certo.

190
00:10:50,399 --> 00:10:52,139
Probabilmente è così.

191
00:10:52,707 --> 00:10:54,338
Un errore.

192
00:10:56,780 --> 00:10:58,159
C'è qualcuno?

193
00:10:59,197 --> 00:11:01,855
Mamma? Papà?

194
00:11:02,101 --> 00:11:06,148
Sandy. Piacere di conoscerla.
Sono molto addolorato per la sua perdita.

195
00:11:08,356 --> 00:11:09,685
Oh, tesoro.

196
00:11:09,889 --> 00:11:12,742
Queste persone sono qui per indagare...

197
00:11:12,997 --> 00:11:14,047
sull'omicidio.

198
00:11:14,048 --> 00:11:16,985
C'è Graciella con Megan. Lei sta bene.

199
00:11:22,515 --> 00:11:24,122
Non posso credere che
stia succedendo a me.

200
00:11:24,123 --> 00:11:27,171
Signor Bauer, sono l'agente Darcy, FBI.

201
00:11:27,477 --> 00:11:29,003
Devo farle qualche domanda,

202
00:11:29,004 --> 00:11:32,054
se non le spiace.
E' appena tornato da New York?

203
00:11:32,800 --> 00:11:33,934
Sì.

204
00:11:33,935 --> 00:11:35,993
Si ricorda il numero del volo?

205
00:11:35,994 --> 00:11:39,550
Abbiamo un jet.
Beh, in multiproprietà.

206
00:11:39,551 --> 00:11:41,130
Bello.

207
00:11:41,367 --> 00:11:42,638
A che ora siete atterrati?

208
00:11:42,639 --> 00:11:44,479
35 minuti fa.

209
00:11:44,480 --> 00:11:47,255
Signor Bauer, noi dobbiamo
vagliare tutte le possibilità.

210
00:11:47,256 --> 00:11:50,365
Sandy, da quanto
eravate sposati lei e Kati?

211
00:11:52,219 --> 00:11:54,173
Da quasi tre anni.

212
00:11:54,434 --> 00:11:56,842
Okay. Mi parli di lei.

213
00:11:57,915 --> 00:11:59,416
Non so.

214
00:12:00,251 --> 00:12:02,232
Cosa si può dire di una persona?

215
00:12:02,233 --> 00:12:05,732
Mostragli il video
sul telefono, la canzone.

216
00:12:09,864 --> 00:12:14,525
<i>E se il cavallo e il toro cadran...</i>

217
00:12:14,526 --> 00:12:16,042
Quella è Kati. Era un angelo.

218
00:12:16,043 --> 00:12:19,961
<i>Mamma il cagnolino Rover ti comprerà.</i>

219
00:12:20,188 --> 00:12:24,853
<i>E se il cagnolino Rover non abbaierà,</i>

220
00:12:24,854 --> 00:12:29,729
<i>mamma un cavallo
e un calesse ti comprerà.</i>

221
00:12:30,786 --> 00:12:31,921
<i>E se quel cavallo...</i>

222
00:12:31,922 --> 00:12:33,933
Okay, grazie.
Sì, potrebbe essere lui.

223
00:12:33,934 --> 00:12:37,176
Ma potrebbe superare la sua naturale
passività per commettere un omicidio?

224
00:12:37,177 --> 00:12:41,200
Non lo so. Abbiamo altre piste
importanti da seguire.

225
00:12:41,201 --> 00:12:44,026
Signore, le sue maniere
sono decisamente inappropriate.

226
00:12:44,027 --> 00:12:45,199
Le assicuro, signor Bauer,

227
00:12:45,200 --> 00:12:46,804
- che non sarà così che condurremo...
- Sì, sì.

228
00:12:46,805 --> 00:12:49,360
Franklin, ci pensi tu qui?

229
00:12:49,361 --> 00:12:51,442
Io e Darcy dobbiamo andare.

230
00:12:57,323 --> 00:13:01,537
Se posso dirlo, sono davvero
dispiaciuto per la vostra perdita e...

231
00:13:02,686 --> 00:13:03,618
scusate.

232
00:13:03,619 --> 00:13:07,557
Qualsiasi cosa possa fare per voi,
vi prego di non esitare a chiedere.

233
00:13:09,987 --> 00:13:11,329
D'accordo, gente. Cos'abbiamo?

234
00:13:11,330 --> 00:13:14,417
Il medico legale dice che le emorragie
petecchiali indicano morte per asfissia.

235
00:13:14,418 --> 00:13:18,066
Lo ioide è intatto, quindi si tratta di
soffocamento, non di strangolamento.

236
00:13:18,067 --> 00:13:19,968
Ha scritto solo questo.
Esami del sangue puliti.

237
00:13:19,969 --> 00:13:22,408
Lo stato di decomposizione
del corpo ci preclude un DNA utile.

238
00:13:22,409 --> 00:13:23,822
Niente scena del crimine,
niente scientifica.

239
00:13:23,823 --> 00:13:25,381
Il tipo sconosciuto nella chat room

240
00:13:25,382 --> 00:13:27,845
è stato sicuramente l'ultimo
ad aver comunicato con Matilda.

241
00:13:27,846 --> 00:13:29,545
Ho seguito la traccia su Internet.

242
00:13:29,546 --> 00:13:32,587
Rimbalza per il mondo, per finire
in un server pirata di Macao.

243
00:13:32,588 --> 00:13:36,071
Non c'è modo di rintracciare
il nostro misterioso fan di Shakespeare.

244
00:13:36,072 --> 00:13:38,798
I colleghi di Matilda alla Phiz
non la conoscevano molto bene.

245
00:13:38,799 --> 00:13:41,687
I suoi amici più stretti e la famiglia
sono tutti a Philadelphia.

246
00:13:41,688 --> 00:13:43,808
Non parlava con nessuno delle
sue conoscenze online o di chi vedeva.

247
00:13:43,809 --> 00:13:45,177
Solo famiglia e cose di lavoro.

248
00:13:45,178 --> 00:13:46,908
Perciò non abbiamo nulla.

249
00:13:46,909 --> 00:13:49,241
Se non riusciamo a trovare
un collegamento con Philo,

250
00:13:49,242 --> 00:13:50,810
magari dovremmo cercare altrove?

251
00:13:50,811 --> 00:13:53,511
No. Philo è tutto ciò che abbiamo.

252
00:13:53,512 --> 00:13:55,925
Se non lo inchiodiamo, vincerà lui.

253
00:13:55,926 --> 00:13:59,577
Scavate più a fondo nella vita di Gary Philo,
vedete se trovate una leva,

254
00:13:59,578 --> 00:14:02,167
registri medici, conti bancari,
documenti legali...

255
00:14:02,168 --> 00:14:05,098
Senza prove fisiche, non otterremo mai
un mandato per quelle cose.

256
00:14:05,099 --> 00:14:08,458
Fatevi restituire dei favori.
Improvvisate.

257
00:14:17,744 --> 00:14:19,752
"Bauer", "Mercer Drive". Sì.

258
00:14:19,753 --> 00:14:21,685
Facciamo consegne per loro.
Di che si tratta?

259
00:14:21,686 --> 00:14:23,673
Avete fatto una consegna ieri?

260
00:14:26,767 --> 00:14:29,146
Bauer, Bauer...

261
00:14:29,986 --> 00:14:31,906
No. Nessuna ordinazione.

262
00:14:31,907 --> 00:14:34,661
Qualcuno vi ha chiamato da là, alle 12 e 07.

263
00:14:34,662 --> 00:14:37,257
Non hanno ordinato niente.
Di che si tratta?

264
00:14:37,258 --> 00:14:39,877
La donna che ha chiamato
è stata assassinata.

265
00:14:40,761 --> 00:14:44,649
- Manny, che succede?
- Te lo dico dopo, sorellina.

266
00:14:44,682 --> 00:14:46,039
Allora...

267
00:14:46,256 --> 00:14:47,672
Manny, dimmelo.
Cos'è?

268
00:14:47,673 --> 00:14:49,392
C'è stato un omicidio.

269
00:14:50,422 --> 00:14:52,819
- Oh mio Dio.
- Calmati, Lila.

270
00:14:52,820 --> 00:14:53,927
E' a gestione familiare?

271
00:14:53,928 --> 00:14:56,438
- Sì.
- Bello. La famiglia è importante.

272
00:14:56,439 --> 00:14:59,261
Anche il vostro fratello minore
James lavora qui?

273
00:14:59,262 --> 00:15:00,511
Sì.

274
00:15:00,512 --> 00:15:03,354
- E' qui ora?
- No, non c'è.

275
00:15:05,159 --> 00:15:06,049
Lila?

276
00:15:06,050 --> 00:15:09,688
Quando James è tornato dall'esercito,
era una persona diversa, vero?

277
00:15:11,481 --> 00:15:12,887
Era turbato.

278
00:15:13,759 --> 00:15:15,367
Come fa a...

279
00:15:19,337 --> 00:15:22,384
- Tutto okay?
- Sta bene. E' tutto a posto.

280
00:15:25,526 --> 00:15:28,231
Il nome di vostro fratello è James Barca?

281
00:15:29,056 --> 00:15:31,282
Quando l'avete visto
o sentito l'ultima volta?

282
00:15:31,683 --> 00:15:33,071
Ieri.

283
00:15:33,485 --> 00:15:37,264
Se n'è andato verso le 12 e 30
e da allora più niente.

284
00:15:37,402 --> 00:15:40,996
Non può essere stato lui. Non esiste.

285
00:15:42,115 --> 00:15:44,083
Cosa ne pensi, Lila?

286
00:15:45,509 --> 00:15:46,704
No.

287
00:15:47,046 --> 00:15:48,781
Non può essere stato lui.

288
00:15:49,118 --> 00:15:50,574
Ma?

289
00:15:52,320 --> 00:15:54,220
E' come ha detto lei.

290
00:15:54,221 --> 00:15:57,355
E' tornato dall'esercito due anni fa e...

291
00:15:57,356 --> 00:16:00,816
da allora è arrabbiato e...

292
00:16:00,817 --> 00:16:03,547
triste e... violento a volte.

293
00:16:03,548 --> 00:16:06,091
Risse da bar. Niente di che.

294
00:16:06,092 --> 00:16:08,639
Ma ha dei black out.

295
00:16:09,133 --> 00:16:10,816
E ha smesso di vedere i dottori

296
00:16:10,817 --> 00:16:12,970
e si cura da solo,
e così non fa che peggiorare...

297
00:16:12,971 --> 00:16:15,221
Lila. E' nostro fratello.

298
00:16:16,064 --> 00:16:18,715
E gli voglio bene, ma...

299
00:16:20,161 --> 00:16:22,157
Manny, e se fosse stato lui?

300
00:16:22,335 --> 00:16:24,943
Non è stato lui, va bene?

301
00:16:26,731 --> 00:16:28,575
Una macchina registrata
a nome di James Barca

302
00:16:28,576 --> 00:16:30,930
ha preso una multa stamattina

303
00:16:31,303 --> 00:16:33,642
a mezzo isolato dalla casa dei Bauer.

304
00:16:33,643 --> 00:16:35,017
Oh, mio Dio.

305
00:16:38,804 --> 00:16:41,145
Sa dove potrebbe
trovarsi ora suo fratello?

306
00:16:41,146 --> 00:16:43,974
No. Ho finito di parlare.

307
00:16:45,392 --> 00:16:48,261
Se la macchina di James Barca è da Kati,

308
00:16:48,262 --> 00:16:51,300
allora lui è andato sulla scena del crimine
con la macchina di Kati,

309
00:16:51,301 --> 00:16:52,656
che è rimasta là.

310
00:16:52,657 --> 00:16:55,983
La domanda è: come se n'è andato?

311
00:16:59,104 --> 00:17:03,272
O aveva un complice con un altro veicolo
oppure se n'è andato a piedi.

312
00:17:03,748 --> 00:17:05,379
Oppure è ancora qui.

313
00:17:07,276 --> 00:17:09,604
James!

314
00:17:09,848 --> 00:17:12,742
Vieni fuori, vieni fuori,
dovunque tu sia!

315
00:17:14,736 --> 00:17:17,458
Allora, Jane, devo farti una domanda.

316
00:17:21,693 --> 00:17:24,398
Credi davvero che Red John sia morto?

317
00:17:27,919 --> 00:17:30,122
Io non credo davvero a nulla.

318
00:17:30,430 --> 00:17:32,527
Non hai risposto alla domanda.

319
00:17:33,644 --> 00:17:35,983
E' una domanda ufficiale?

320
00:17:35,984 --> 00:17:37,940
Devo chiedere la presenza del mio avvocato?

321
00:17:38,510 --> 00:17:40,948
No, a meno che tu non abbia
fatto qualcosa di male.

322
00:17:41,259 --> 00:17:42,673
E' così?

323
00:17:54,568 --> 00:17:57,122
Non muoverti. Getta il coltello.

324
00:17:57,123 --> 00:17:58,248
No.

325
00:17:58,249 --> 00:18:00,437
Ho detto getta il coltello!

326
00:18:00,920 --> 00:18:02,852
Smettila di muoverti o ti sparo.

327
00:18:02,853 --> 00:18:03,988
James, ascolta...

328
00:18:03,989 --> 00:18:05,051
se continui ad avanzare,

329
00:18:05,052 --> 00:18:06,969
lei non sparerà per ucciderti,
come vorresti tu.

330
00:18:06,970 --> 00:18:08,708
Ti azzopperà soltanto.

331
00:18:09,011 --> 00:18:12,026
Lascia andare il coltello, James.
Potrai ucciderti dopo.

332
00:18:12,068 --> 00:18:14,753
Ora come ora devi chiarire
questo casino con un po' di grazia,

333
00:18:14,754 --> 00:18:16,612
un po' di dignità.

334
00:18:16,671 --> 00:18:20,670
Saluta la tua famiglia come si deve.
Devi uscirne come un soldato!

335
00:18:29,635 --> 00:18:32,698
Matilda Cruz era
una grande fan di Shakespeare.

336
00:18:33,175 --> 00:18:35,675
Qual è la sua opera preferita
di Shakespeare, Gary?

337
00:18:38,316 --> 00:18:40,532
Col tempo imparerai,

338
00:18:40,556 --> 00:18:42,120
Wayne...

339
00:18:42,458 --> 00:18:44,928
a chiamarmi "signor Philo".

340
00:18:45,827 --> 00:18:47,751
E per quanto riguarda Shakespeare,

341
00:18:48,137 --> 00:18:51,068
sono solo un mucchio di checche
in calzamaglia che corrono avanti e indietro.

342
00:18:55,540 --> 00:18:59,939
Datemi tregua.
Non mi interessa, okay?

343
00:19:00,632 --> 00:19:05,716
L'idea che io incontri qualcuno
in una chat room su Shakespeare

344
00:19:05,717 --> 00:19:08,218
è al di là del ridicolo.

345
00:19:18,556 --> 00:19:20,853
Kati ha chiamato e
ti ha ordinato una pizza?

346
00:19:20,854 --> 00:19:22,099
Sì, è così, signora.

347
00:19:22,100 --> 00:19:23,767
E poi tu sei andato a casa sua?

348
00:19:23,768 --> 00:19:25,567
Sì, signora, ci sono andato.

349
00:19:26,059 --> 00:19:27,813
E poi cos'è successo?

350
00:19:30,100 --> 00:19:31,473
Non lo so.

351
00:19:31,474 --> 00:19:33,320
Sì, certo.

352
00:19:34,660 --> 00:19:38,965
Ascolta James, hai il sangue
di Kati su tutto il corpo.

353
00:19:39,634 --> 00:19:42,252
Ti abbiamo trovato mentre
impugnavi il coltello che l'ha uccisa.

354
00:19:42,253 --> 00:19:44,625
Il DNA sul kit da stupro
sarà il tuo, non è vero?

355
00:19:44,626 --> 00:19:47,997
Non sto negando di averlo fatto,
ma non me lo ricordo.

356
00:19:49,054 --> 00:19:51,276
Devo aver avuto un black out.

357
00:19:51,613 --> 00:19:54,940
Quando mi sono svegliato e lei era morta,
e io ero ricoperto di sangue,

358
00:19:54,941 --> 00:19:56,921
mi sono spaventato a morte.

359
00:19:58,791 --> 00:20:00,738
Sono corso nel bosco,
ho trovato un buco

360
00:20:00,739 --> 00:20:02,315
e sono strisciato dentro.

361
00:20:02,316 --> 00:20:06,421
E pensavo di nascondermi là per giorni
e giorni, ma è solo domani, giusto?

362
00:20:09,414 --> 00:20:10,837
Strano.

363
00:20:11,243 --> 00:20:13,595
Scommetto che te l'ha chiesto chiunque.

364
00:20:13,596 --> 00:20:16,236
Quante persone hai ucciso
mentre eri un soldato?

365
00:20:21,895 --> 00:20:22,914
Otto.

366
00:20:23,015 --> 00:20:25,588
- Nove con Kati?
- No. Sì.

367
00:20:26,901 --> 00:20:27,976
No.

368
00:20:28,117 --> 00:20:29,424
No, sì, no.

369
00:20:32,033 --> 00:20:34,642
Sei andato a casa sua senza pizza.

370
00:20:36,229 --> 00:20:39,636
Significa che avevi pianificato
di ucciderla, vero?

371
00:20:40,441 --> 00:20:42,213
Eri in missione?

372
00:20:44,263 --> 00:20:45,629
Sì, esatto.

373
00:20:47,457 --> 00:20:48,945
Ero in missione.

374
00:20:53,113 --> 00:20:56,637
Sei finito, ragazzo.
Mi senti? Sei finito.

375
00:20:56,638 --> 00:20:58,717
Lo so, signore. Grazie.

376
00:21:00,364 --> 00:21:03,471
Quando ha fondato la Phiz Systems,
signor Philo?

377
00:21:06,244 --> 00:21:07,577
Ciao Jane.

378
00:21:07,820 --> 00:21:09,056
Philo ha confessato?

379
00:21:09,057 --> 00:21:10,802
No. E' irremovibile.

380
00:21:10,803 --> 00:21:13,610
Non ammette neanche
che gli piace Shakespeare.

381
00:21:13,611 --> 00:21:17,144
E' snervante, sembra che possa
crollare in qualsiasi momento.

382
00:21:17,459 --> 00:21:19,410
Se solo trovassimo il suo punto debole.

383
00:21:19,807 --> 00:21:21,141
E' un saputello.

384
00:21:21,379 --> 00:21:24,084
Ama avere ragione.
Ecco dove colpirlo.

385
00:21:24,150 --> 00:21:26,669
Okay. E lì come vanno le cose?

386
00:21:26,752 --> 00:21:30,326
Beh, abbiamo un sospettato in custodia.
Sembra il nostro uomo.

387
00:21:30,465 --> 00:21:33,596
Non sono così sicuro che lo sia, però.

388
00:21:33,597 --> 00:21:35,505
Il solito vecchio Jane.

389
00:21:35,842 --> 00:21:36,855
E come sta Darcy?

390
00:21:36,856 --> 00:21:38,960
E' qui, se vuoi chiederglielo personalmente.

391
00:21:38,961 --> 00:21:41,847
No, grazie. Ma salutamela.

392
00:21:41,848 --> 00:21:42,848
Okay.

393
00:21:43,447 --> 00:21:44,450
Ciao.

394
00:21:45,943 --> 00:21:47,625
Lisbon ti manda il suo amore.

395
00:21:47,823 --> 00:21:49,319
Ne dubito.

396
00:21:50,281 --> 00:21:51,910
Non le piaccio così tanto.

397
00:21:51,911 --> 00:21:52,855
Come fai a dirlo?

398
00:21:52,879 --> 00:21:55,998
Andiamo. Basta così.
Perché non credi sia il nostro uomo?

399
00:21:55,999 --> 00:21:57,896
E' solo una sensazione.

400
00:21:58,185 --> 00:22:00,266
Non posso provarlo.

401
00:22:00,850 --> 00:22:01,940
Non sono d'accordo.

402
00:22:02,420 --> 00:22:03,517
Okay.

403
00:22:04,067 --> 00:22:05,575
Caso chiuso, allora.

404
00:22:05,640 --> 00:22:07,101
E' stato bello lavorare con te.

405
00:22:07,276 --> 00:22:10,772
Aspetta, il caso non è chiuso.
Aspettiamo i risultati del sangue e del DNA.

406
00:22:10,836 --> 00:22:13,869
Dobbiamo fare le cose per bene.
Il vicegovernatore ci tiene d'occhio.

407
00:22:16,903 --> 00:22:19,510
Il vicegovernatore se ne frega
di questo caso.

408
00:22:19,511 --> 00:22:23,975
Basta mentire. Qual è la verità?
Perché mi volevi così tanto su questo caso?

409
00:22:25,170 --> 00:22:26,226
Okay.

410
00:22:26,814 --> 00:22:28,311
Hai ragione. Ho mentito.

411
00:22:29,256 --> 00:22:32,552
Ho chiesto di te sul caso
perché mi serve il tuo aiuto.

412
00:22:34,176 --> 00:22:35,803
Il mio lavoro è in pericolo.

413
00:22:36,309 --> 00:22:39,073
Sai, politica dell'ufficio.
Mi serve una vittoria.

414
00:22:39,074 --> 00:22:40,820
Ma hai una vittoria.

415
00:22:40,821 --> 00:22:43,031
Sei sicura che James Barca sia colpevole?

416
00:22:43,032 --> 00:22:45,780
Ma tu no. E se avessi ragione?

417
00:22:47,872 --> 00:22:48,889
Ehi.

418
00:22:49,204 --> 00:22:51,204
Aiutami. Andiamo. Ti prego.

419
00:22:51,926 --> 00:22:53,383
Rimani.

420
00:22:54,279 --> 00:22:55,981
Se rimango e ho ragione...

421
00:22:56,637 --> 00:22:58,743
condurremo il caso a modo mio.

422
00:22:58,744 --> 00:23:00,446
Sono qui per imparare.

423
00:23:02,482 --> 00:23:04,123
Allora rimarrò.

424
00:23:17,067 --> 00:23:18,898
Riconosce questo oggetto?

425
00:23:19,594 --> 00:23:20,692
No.

426
00:23:21,503 --> 00:23:22,863
E' sicuro?

427
00:23:24,073 --> 00:23:25,778
Lo guardi bene.

428
00:23:27,131 --> 00:23:28,600
- Ne sono sicuro.
- No.

429
00:23:29,008 --> 00:23:31,346
Lo guardi molto bene.

430
00:23:36,051 --> 00:23:37,925
E' un bellissimo oggetto, non è vero?

431
00:23:38,145 --> 00:23:39,726
- Suppongo di sì.
- Già.

432
00:23:40,310 --> 00:23:42,445
Guardarlo è riposante.

433
00:23:43,717 --> 00:23:44,870
Davvero...

434
00:23:45,683 --> 00:23:46,883
riposante.

435
00:23:51,796 --> 00:23:53,366
Wayne...

436
00:23:54,004 --> 00:23:56,321
stai davvero cercando di ipnotizzarmi?

437
00:23:57,055 --> 00:23:58,057
No.

438
00:23:58,065 --> 00:24:00,719
- Sì, invece.
- Controllavo solo se lo riconosceva.

439
00:24:01,180 --> 00:24:02,242
No.

440
00:24:04,196 --> 00:24:05,242
Lo stavi facendo.

441
00:24:05,997 --> 00:24:07,627
- Cercavi di ipnotizzarmi.
- No.

442
00:24:07,710 --> 00:24:09,319
Non è così.

443
00:24:11,403 --> 00:24:14,643
Prima che fossimo interrotti
così bruscamente da James Barca...

444
00:24:15,041 --> 00:24:17,839
ti stavo chiedendo di Red John.

445
00:24:18,144 --> 00:24:19,187
Ora?

446
00:24:19,387 --> 00:24:21,192
Quando stanno per arrivare le ordinazioni?

447
00:24:21,894 --> 00:24:23,913
Non posso farci nulla.
Sono un'agente dell'FBI.

448
00:24:24,013 --> 00:24:25,412
Mi piace sapere la verità.

449
00:24:26,857 --> 00:24:28,303
Ti dico una cosa...

450
00:24:29,167 --> 00:24:33,396
Che ne dici se ti faccio una lettura psichica
vecchia maniera e poi parliamo di Red John?

451
00:24:34,124 --> 00:24:35,597
Vuoi fare il tuo numero?

452
00:24:36,371 --> 00:24:38,439
Cosa posso dire? Sono un esibizionista.

453
00:24:38,923 --> 00:24:39,977
Okay.

454
00:24:41,281 --> 00:24:43,571
Fai la tua lettura e poi parliamo.

455
00:24:43,572 --> 00:24:46,199
Devi essere completamente sincera con me.

456
00:24:48,380 --> 00:24:49,735
Certamente.

457
00:24:52,326 --> 00:24:54,802
- Infanzia felice?
- Sì.

458
00:24:56,070 --> 00:24:57,944
Chi era il tuo preferito, mamma o papà?

459
00:24:58,167 --> 00:24:59,230
Papà.

460
00:24:59,427 --> 00:25:02,327
Mamma mostrava debolezza?
Papà era forte?

461
00:25:04,039 --> 00:25:05,084
Sì, presumo.

462
00:25:05,085 --> 00:25:06,275
Più forte come?

463
00:25:06,858 --> 00:25:07,860
Non lo so.

464
00:25:08,413 --> 00:25:09,646
Sai, è la vita.

465
00:25:10,004 --> 00:25:13,806
No. Qualcosa di più specifico.
Qualcosa di cui...

466
00:25:14,729 --> 00:25:17,101
non parli facilmente.

467
00:25:20,466 --> 00:25:23,771
Hai la sicurezza di una figlia unica,
ma c'è anche...

468
00:25:23,848 --> 00:25:25,676
della tristezza.

469
00:25:30,344 --> 00:25:32,295
Hai perso qualcuno.

470
00:25:33,125 --> 00:25:35,585
Tutti abbiamo perso qualcuno.

471
00:25:35,586 --> 00:25:38,928
Sì, ma tu hai perso
una sorella o un fratello.

472
00:25:39,811 --> 00:25:41,892
- Quale?
- Una sorella.

473
00:25:42,549 --> 00:25:44,399
E' annegata.
Non fu colpa di nessuno.

474
00:25:44,400 --> 00:25:47,773
Incolpi te stessa e sai che è sbagliato.

475
00:25:51,791 --> 00:25:52,971
Sei bravo.

476
00:25:56,521 --> 00:25:58,415
E' un vero talento.

477
00:26:01,000 --> 00:26:03,511
Adesso parliamo di Red John.

478
00:26:03,512 --> 00:26:06,134
Per questo che sei inflessibile sul lavoro.

479
00:26:06,393 --> 00:26:10,756
Perché sei così dura con te stessa.
Sai, dovresti allentare un po' la corda.

480
00:26:11,108 --> 00:26:12,623
Saresti più felice.

481
00:26:12,655 --> 00:26:14,871
- Andiamo. Non sai nulla di me...
- Sei sola e triste,

482
00:26:14,872 --> 00:26:16,673
perché trattieni le tue emozioni,

483
00:26:16,674 --> 00:26:19,701
il che giustifica la tua innaturale
tecnica di seduzione.

484
00:26:19,702 --> 00:26:23,121
Saresti capace di grande passione,
se ti lasciassi andare.

485
00:26:23,243 --> 00:26:26,889
Ma non lo farai,
non finché non ti riscatterai,

486
00:26:27,001 --> 00:26:29,326
sistemando le cose sbagliate.

487
00:26:29,327 --> 00:26:33,055
Ma come speri di farlo?
Non puoi portare indietro tua sorella.

488
00:26:33,228 --> 00:26:34,663
Sei da sola.

489
00:26:41,140 --> 00:26:44,527
Nel profondo sei un uomo crudele, vero?

490
00:26:52,369 --> 00:26:54,140
Ecco a te, tesoro.

491
00:27:05,675 --> 00:27:07,240
Susan, aspetta.

492
00:27:07,268 --> 00:27:09,776
- Davvero, Patrick, non m'interessa.
- Non preoccuparti.

493
00:27:09,794 --> 00:27:12,153
Ho capito cosa mi dava
fastidio in questo caso.

494
00:27:14,615 --> 00:27:15,683
Agenti.

495
00:27:16,084 --> 00:27:18,871
- L'avete incriminato?
- Incriminato chi?

496
00:27:18,872 --> 00:27:21,056
L'uomo che avete arrestato.
Il ragazzo delle pizze.

497
00:27:21,057 --> 00:27:23,102
Chi le ha detto che abbiamo
arrestato qualcuno?

498
00:27:24,116 --> 00:27:25,194
Certo.

499
00:27:25,585 --> 00:27:26,761
Il ranger Franklin.

500
00:27:26,951 --> 00:27:28,139
Me l'ha detto in confidenza.

501
00:27:28,140 --> 00:27:32,021
Non si preoccupi di chi abbiamo in custodia.
Dobbiamo guardare fra le cose di sua moglie.

502
00:27:32,819 --> 00:27:33,833
Adesso.

503
00:27:34,449 --> 00:27:36,356
Questa è camera sua.

504
00:27:36,436 --> 00:27:38,198
Stanze separate?

505
00:27:38,199 --> 00:27:40,692
Se mi dite cosa cercate,
magari posso aiutarvi.

506
00:27:40,806 --> 00:27:42,810
Ne dubito fortemente.

507
00:27:43,426 --> 00:27:44,637
Scusatemi.

508
00:27:47,857 --> 00:27:49,857
Cosa stai cercando?

509
00:27:51,413 --> 00:27:53,995
Kati non portava la fede nuziale.

510
00:27:55,816 --> 00:27:57,768
Sì. Hai ragione.

511
00:27:59,136 --> 00:28:00,979
Magari l'ha presa James Barca.

512
00:28:03,116 --> 00:28:05,067
Non l'aveva lui, vero?

513
00:28:08,138 --> 00:28:10,855
- Forse l'ha buttata via.
- Possibile.

514
00:28:11,003 --> 00:28:12,185
Ma perché?

515
00:28:13,475 --> 00:28:16,824
E' più plausibile che non portasse la fede
perché l'ha lasciata a casa,

516
00:28:16,859 --> 00:28:20,137
perché è quello che fanno le persone
che hanno una relazione.

517
00:28:23,430 --> 00:28:25,270
Lei e Kati stavate insieme?

518
00:28:25,271 --> 00:28:28,252
- Andiamo.
- No, signora, no.

519
00:28:28,435 --> 00:28:33,232
James, non negare a te stesso la realtà.
Tu e Kati eravate innamorati.

520
00:28:33,960 --> 00:28:36,119
O mi sbaglio? Era semplice...

521
00:28:36,725 --> 00:28:38,580
divertimento? Solo sesso?

522
00:28:43,757 --> 00:28:44,833
No.

523
00:28:46,832 --> 00:28:48,247
L'amavo.

524
00:28:49,652 --> 00:28:52,977
E lei mi amava.
La cosa migliore che mi fosse mai capitata.

525
00:28:53,022 --> 00:28:54,737
Perché non ce l'ha detto prima?

526
00:28:54,738 --> 00:28:58,948
Dirvi che tradiva suo marito? Perché?
Non voglio che passi come una brutta persona.

527
00:28:58,949 --> 00:29:02,481
- Aggiungere dolore alla sua famiglia.
- Carino da parte tua.

528
00:29:04,411 --> 00:29:06,133
Da quanto stavate insieme?

529
00:29:07,109 --> 00:29:08,146
Sei mesi.

530
00:29:10,588 --> 00:29:13,102
Le ho portato la pizza una volta
e abbiamo iniziato a parlare.

531
00:29:13,103 --> 00:29:14,290
Lei era...

532
00:29:15,941 --> 00:29:17,361
sola e...

533
00:29:19,247 --> 00:29:21,313
non lo so. Andavamo d'accordo.

534
00:29:22,963 --> 00:29:26,193
Diceva che dovevamo essere stati
sposati in una vita precedente.

535
00:29:26,704 --> 00:29:28,872
Qualcuno sapeva della relazione?

536
00:29:28,873 --> 00:29:29,897
No.

537
00:29:31,150 --> 00:29:35,131
Senta, James, se può provare che eravate
amanti, potrebbe evitare la pena di morte.

538
00:29:35,162 --> 00:29:37,175
Non voglio evitarla.

539
00:29:38,589 --> 00:29:40,077
L'ho uccisa.

540
00:29:41,568 --> 00:29:45,071
Vedi, James, il fatto è...

541
00:29:45,394 --> 00:29:47,300
che sono...

542
00:29:48,105 --> 00:29:50,829
sicuro all'80 percento
che tu non l'abbia uccisa.

543
00:29:54,533 --> 00:29:56,367
Vorrei che fosse vero.

544
00:29:57,466 --> 00:29:58,473
Vedremo.

545
00:30:09,089 --> 00:30:11,636
Ho trovato questo
nella camera di sua moglie.

546
00:30:11,709 --> 00:30:15,368
Fatene quello che volete,
ma il signor Barca è innocente.

547
00:30:15,702 --> 00:30:17,884
L'assassino di sua moglie è ancora libero.

548
00:30:17,885 --> 00:30:19,710
Ma quell'uomo ha confessato, no?

549
00:30:19,711 --> 00:30:21,879
Beh, è solo un ragazzo
con dei problemi, tutto qui.

550
00:30:21,880 --> 00:30:23,727
Dovrei prendermi a calci.

551
00:30:24,565 --> 00:30:26,518
La verità era proprio lì.

552
00:30:26,534 --> 00:30:30,085
L'ho mancata per un capello. Un capello.

553
00:30:30,086 --> 00:30:33,930
Spazzola via le distrazioni e
tutto diventa così ovvio.

554
00:30:34,021 --> 00:30:35,684
Che cosa? Non la seguo.

555
00:30:35,685 --> 00:30:36,999
Non serve. Non serve.

556
00:30:37,000 --> 00:30:38,290
Lasci fare a noi professionisti.

557
00:30:38,291 --> 00:30:41,170
E vi assicuro che
il vero colpevole la pagherà cara.

558
00:30:43,128 --> 00:30:44,442
Scusate.

559
00:30:44,754 --> 00:30:47,013
"Il vero colpevole la pagherà cara?"

560
00:30:47,014 --> 00:30:49,230
Un po' troppo drammatico per te?

561
00:30:49,231 --> 00:30:50,303
E ora dove andiamo?

562
00:30:50,304 --> 00:30:53,558
- Torniamo all'ufficio della forestale.
- Per fare cosa?

563
00:30:53,559 --> 00:30:56,748
Per far rilasciare James Barca e chiedere
un mandato per suo fratello Manny.

564
00:30:56,749 --> 00:30:59,070
Manny Barca è il tuo colpevole?
Che movente ha?

565
00:30:59,071 --> 00:31:02,023
Beh, chi lo sa?
Magari anche lui amava Kati.

566
00:31:02,348 --> 00:31:03,718
Andiamo. Non basta.

567
00:31:03,719 --> 00:31:05,268
Certo che basta.

568
00:31:07,103 --> 00:31:09,952
Jane. Non è abbastanza.

569
00:31:09,953 --> 00:31:12,135
L'accordo era gestire il caso a modo mio.

570
00:31:12,136 --> 00:31:14,047
Beh, l'accordo salta.

571
00:31:14,417 --> 00:31:16,817
Incrimineremo James Barca appena
avremo le analisi del sangue.

572
00:31:16,818 --> 00:31:18,890
Sono veramente stufa dei tuoi capricci.

573
00:31:18,891 --> 00:31:21,667
Kati Bauer merita di più
dei tuoi stupidi giochetti.

574
00:31:21,668 --> 00:31:23,401
Non parlare di giochi a me.

575
00:31:23,402 --> 00:31:25,725
A te non importa nulla di Kati Bauer

576
00:31:25,726 --> 00:31:27,977
e il tuo lavoro non è in pericolo.

577
00:31:29,358 --> 00:31:30,748
Come hai detto?

578
00:31:30,749 --> 00:31:33,822
Mi trovo qui solo perchè volevi
tenermi d'occhio da vicino.

579
00:31:33,823 --> 00:31:36,144
Perché vorrei tenerti d'occhio da vicino?

580
00:31:36,145 --> 00:31:37,635
Dimmelo tu.

581
00:31:37,648 --> 00:31:41,327
E smettila di recitare,
perché davvero non fa per te.

582
00:31:51,605 --> 00:31:54,203
Red John è vivo e tu lo sai.

583
00:31:55,646 --> 00:31:58,789
- Beh, è una teoria.
- E' un fatto.

584
00:31:59,124 --> 00:32:01,947
E l'unica domanda è:
perché continui a negarlo?

585
00:32:01,948 --> 00:32:04,481
Perché vuoi depistarmi?

586
00:32:07,672 --> 00:32:10,745
Ho capito una cosa. Non stai dando
la caccia a Red John, lo stai proteggendo.

587
00:32:10,746 --> 00:32:13,505
- Per questo sostieni che è morto.
- E' assurdo.

588
00:32:13,506 --> 00:32:15,727
A quale altra conclusione potrei arrivare?

589
00:32:16,098 --> 00:32:19,251
Se siete nemici, perché non ti ha ucciso?

590
00:32:19,252 --> 00:32:21,577
Perché non ha ucciso
le persone con cui lavori?

591
00:32:21,578 --> 00:32:23,680
Non lo so.

592
00:32:23,681 --> 00:32:25,006
Beh, se Red John è morto,

593
00:32:25,007 --> 00:32:27,327
perché le persone
che lo ostacolano continuano a morire?

594
00:32:27,328 --> 00:32:30,876
Perché ha degli amici. Dei discepoli.

595
00:32:34,477 --> 00:32:37,125
E tu sei uno di loro?
Per questo che lo stai proteggendo?

596
00:32:37,126 --> 00:32:39,953
Non sto proteggendo lui.
Sto proteggendo te.

597
00:32:39,954 --> 00:32:42,054
No, Susan, non hai capito niente.

598
00:32:42,055 --> 00:32:43,553
Patrick, come posso crederti?

599
00:32:43,554 --> 00:32:46,555
Non ammetti nemmeno che Red John è vivo.

600
00:32:49,957 --> 00:32:52,940
Okay. Va bene.

601
00:32:54,070 --> 00:32:56,880
Ammetto che Red John è ancora vivo.

602
00:32:57,842 --> 00:33:00,152
- Perché lo negavi?
- E' stato un errore.

603
00:33:00,153 --> 00:33:03,355
Ma non sono un suo amico,
né un suo discepolo.

604
00:33:03,634 --> 00:33:07,300
- Spero proprio che tu possa provarlo.
- Beh, io non devo provare nulla.

605
00:33:07,358 --> 00:33:08,814
Tu devi farlo.

606
00:33:17,144 --> 00:33:20,576
Bene, credo non ci sia nient'altro da dire.

607
00:33:28,321 --> 00:33:29,963
Ciao Patrick.

608
00:33:39,189 --> 00:33:40,468
Signor Jane.

609
00:33:40,469 --> 00:33:41,732
Franklin.

610
00:33:41,733 --> 00:33:44,035
Ascolta, grandi novità.

611
00:33:44,742 --> 00:33:47,507
Rilasceremo James Barca
domattina presto.

612
00:33:47,508 --> 00:33:51,388
L'agente Darcy si sta procurando un mandato
per la casa e l'auto di suo fratello Manny.

613
00:33:51,389 --> 00:33:52,603
Porca vacca! Perché?

614
00:33:52,604 --> 00:33:54,526
Ancora non ci sono prove,

615
00:33:54,527 --> 00:33:57,419
ma siamo sicuri che sia Manny il colpevole.

616
00:33:57,972 --> 00:34:00,705
Ci vuoi aiutare a eseguire la perquisizione?

617
00:34:00,706 --> 00:34:01,683
Sicuro.

618
00:34:01,684 --> 00:34:04,481
Bene, ti chiamo domattina presto.

619
00:34:06,447 --> 00:34:08,601
Ehi Jane, come va?

620
00:34:09,762 --> 00:34:11,786
- Mi serve il tuo aiuto.
- Il mio aiuto?

621
00:34:11,787 --> 00:34:13,210
E Darcy che fine ha fatto?

622
00:34:13,211 --> 00:34:16,388
Non ha funzionato. E' una storia lunga.
Niente di che.

623
00:34:16,389 --> 00:34:17,558
Ti racconto quando arrivi.

624
00:34:17,559 --> 00:34:20,204
- Sono impegnata.
- Chiamami quando sei vicina.

625
00:34:22,396 --> 00:34:24,143
Devo andare. Jane ha bisogno di me.

626
00:34:24,144 --> 00:34:26,296
Dovrete sbrigarvela da soli.

627
00:34:27,897 --> 00:34:29,204
Okay.

628
00:34:34,704 --> 00:34:36,395
Ecco, dell'acqua.

629
00:34:37,171 --> 00:34:38,613
Grazie.

630
00:34:48,385 --> 00:34:49,749
Grazie a te.

631
00:35:02,114 --> 00:35:05,331
Tracce di DNA sono state trovate
sotto le unghie di Matilda.

632
00:35:10,555 --> 00:35:12,179
Quindi ora verificherete il mio DNA

633
00:35:12,180 --> 00:35:15,842
col campione di saliva
che ho lasciato sulla bottiglia, eh?

634
00:35:15,843 --> 00:35:17,572
Quel sorso d'acqua le costerà molto caro.

635
00:35:17,573 --> 00:35:18,884
E' fottuto.

636
00:35:18,885 --> 00:35:21,255
Si faccia un favore, ne approfitti.

637
00:35:21,256 --> 00:35:22,712
Confessi.

638
00:35:23,017 --> 00:35:24,700
Beh, oggigiorno immagino

639
00:35:24,701 --> 00:35:30,584
che un assassino intelligente stia molto
attento a non lasciare DNA sulla sua vittima.

640
00:35:30,585 --> 00:35:32,636
Tutti fanno degli errori.

641
00:35:35,471 --> 00:35:38,049
Non l'assassino di Matilda Cruz.

642
00:35:40,120 --> 00:35:43,583
Tesoro, se volevi
un campione del mio DNA,

643
00:35:43,584 --> 00:35:45,772
bastava chiederlo.

644
00:36:06,937 --> 00:36:08,224
Okay.

645
00:36:08,225 --> 00:36:10,042
Cos'è successo con Darcy?

646
00:36:10,043 --> 00:36:11,554
Non mi vuoi chiedere del caso?

647
00:36:11,555 --> 00:36:12,552
E' sotto controllo?

648
00:36:12,553 --> 00:36:13,755
Sì. Mi sei mancata.

649
00:36:13,756 --> 00:36:15,546
Mi sei mancato anche tu.

650
00:36:15,547 --> 00:36:17,778
- Allora cos'è successo?
- Abbiamo litigato.

651
00:36:17,779 --> 00:36:19,918
- Hai risolto il caso Philo?
- No, non ancora.

652
00:36:19,919 --> 00:36:21,179
Tutto qui? Avete litigato?

653
00:36:21,180 --> 00:36:23,399
Beh, pensi che non te lo dirò?
Possiamo andare?

654
00:36:33,551 --> 00:36:35,093
Ora aspettiamo.

655
00:36:36,773 --> 00:36:39,010
Dimmi cosa è successo con Darcy.

656
00:36:48,754 --> 00:36:50,393
Sono ancora qui.

657
00:36:50,394 --> 00:36:52,425
Sì. Lo so.

658
00:36:52,529 --> 00:36:55,077
Ti prego Jane, dimmi cosa è successo.

659
00:36:55,556 --> 00:36:56,857
Va bene.

660
00:36:57,521 --> 00:36:59,253
Ho ammesso che Red John è ancora vivo,

661
00:36:59,254 --> 00:37:01,235
proprio come volevi tu

662
00:37:01,236 --> 00:37:04,633
e lei mi ha accusato di lavorare per lui.

663
00:37:04,634 --> 00:37:05,335
Cosa?

664
00:37:05,336 --> 00:37:07,149
Pensa che io sia uno
dei discepoli di Red John.

665
00:37:07,150 --> 00:37:09,502
L'FBI pensa che tu
stia lavorando per Red John?

666
00:37:09,503 --> 00:37:11,389
Non essere così preoccupata.
E' uno scherzo.

667
00:37:11,390 --> 00:37:12,331
Cosa le hai detto?

668
00:37:12,332 --> 00:37:14,291
Le ho detto ci andare avanti e provarlo.

669
00:37:14,292 --> 00:37:15,538
Oh, mio Dio.

670
00:37:15,539 --> 00:37:16,460
Beh, ultime notizie...

671
00:37:16,461 --> 00:37:19,500
io non lavoro per Red John,
quindi sta sprecando del tempo.

672
00:37:19,501 --> 00:37:21,221
Cosa ha usato Darcy come prova?

673
00:37:21,222 --> 00:37:24,062
Beh, lei... nulla.
Come potrebbe avere delle prove?

674
00:37:24,875 --> 00:37:26,616
Non riesco a credere che non
abbiate ancora fatto crollare Philo.

675
00:37:26,617 --> 00:37:29,206
Insomma, senza di me
non ce la fate proprio, eh?

676
00:37:29,207 --> 00:37:31,345
Non provare a distrarmi con delle offese!

677
00:37:31,346 --> 00:37:32,932
Va bene, cosa ha detto che farà?

678
00:37:32,933 --> 00:37:34,618
- Non l'ha detto.
- E tu non glielo hai chiesto?

679
00:37:34,619 --> 00:37:36,188
Ah! Guarda.

680
00:37:51,233 --> 00:37:52,360
Scusate.

681
00:37:52,361 --> 00:37:54,229
Siete entrambi in arresto!

682
00:37:54,230 --> 00:37:56,823
Non sono certa del perché, ma...

683
00:38:02,062 --> 00:38:04,352
Sapevate che Kati aveva una
relazione con James Barca,

684
00:38:04,353 --> 00:38:06,349
ma non l'avete detto a Sandy, perché...

685
00:38:06,350 --> 00:38:08,677
lui avrebbe voluto il divorzio.
E in California

686
00:38:08,678 --> 00:38:11,559
questo significa che Kati
avrebbe avuto metà dei suoi averi

687
00:38:11,560 --> 00:38:14,243
e la custodia congiunta di Megan,
come premio.

688
00:38:14,244 --> 00:38:16,724
Esatto. Il premio per essere una puttana.

689
00:38:16,725 --> 00:38:19,858
Tesoro, pensavo fossimo d'accordo di non
parlare finché non arrivava Josh Wagner.

690
00:38:19,859 --> 00:38:21,693
D'accordo.

691
00:38:21,705 --> 00:38:23,619
Quando ha visto Kati preparare
la roba per quel picnic,

692
00:38:23,620 --> 00:38:26,131
sapeva che sarebbe stato
per il suo solito incontro con James.

693
00:38:26,132 --> 00:38:28,083
Aveva preparato l'insalata
di patate proprio di fronte a me.

694
00:38:28,084 --> 00:38:29,482
Più sfacciata di così.

695
00:38:29,483 --> 00:38:33,118
E lei ha usato il suo ago per l'insulina
per iniettare un potente sedativo,

696
00:38:33,119 --> 00:38:35,164
forse un calmante per cavalli,

697
00:38:35,165 --> 00:38:38,461
in tutte le bottiglie di
vino su quella rastrelliera.

698
00:38:38,844 --> 00:38:41,676
In modo che qualsiasi
bottiglia avesse preso Kati,

699
00:38:41,733 --> 00:38:43,981
il suo piano avrebbe funzionato.

700
00:38:53,481 --> 00:38:55,230
Era un ottimo piano.

701
00:39:02,841 --> 00:39:06,018
Davvero un ottimo piano.

702
00:39:06,019 --> 00:39:08,126
Allora come mai siamo qui?

703
00:39:08,127 --> 00:39:10,557
Quei piccoli fori che ha lasciato

704
00:39:10,558 --> 00:39:13,189
nelle bottiglie di vino sulla rastrelliera...

705
00:39:13,445 --> 00:39:14,540
quella è stata la sua rovina.

706
00:39:14,541 --> 00:39:18,427
Quella e il frammento di vetro
che ha lasciato dove hanno fatto il picnic.

707
00:39:18,629 --> 00:39:20,107
Ho dovuto soltanto instillare

708
00:39:20,108 --> 00:39:24,369
la parola "spazzola per capelli"
nel vostro subconscio

709
00:39:24,598 --> 00:39:27,078
e preparare una trappola
con una falsa storia

710
00:39:27,079 --> 00:39:30,109
da farvi pervenire con il
nostro chiacchierone qui.

711
00:39:30,110 --> 00:39:32,229
Ehi, senta

712
00:39:32,230 --> 00:39:34,444
- non sapevo che avrei riferito...
- Ti stavo solo prendendo in giro.

713
00:39:34,445 --> 00:39:36,337
Tranquillo. Va tutto bene.

714
00:39:36,350 --> 00:39:37,765
Sei stato bravo.
Hai fatto un ottimo lavoro.

715
00:39:37,766 --> 00:39:39,216
In effetti, hai risolto il caso per noi.

716
00:39:39,217 --> 00:39:41,898
E questo è proprio quello
che ci sarà nel mio rapporto.

717
00:39:41,899 --> 00:39:43,669
Congratulazioni.

718
00:39:44,056 --> 00:39:45,450
Beh, questo è...

719
00:39:46,579 --> 00:39:47,281
grazie.

720
00:39:47,282 --> 00:39:50,230
Beh, figurati.
Sai, devi decidere tu,

721
00:39:50,231 --> 00:39:52,587
ma forse adesso
potresti rilasciare James Barca.

722
00:39:52,588 --> 00:39:54,873
Sono sicuro che la sua
famiglia lo apprezzerebbe.

723
00:39:55,985 --> 00:39:57,626
James.

724
00:39:58,047 --> 00:39:59,703
- Oh, santo cielo.
- Fratello

725
00:39:59,714 --> 00:40:01,448
Oh! James!

726
00:40:01,911 --> 00:40:04,490
Ottimo.
Sei stato bravo.

727
00:40:09,402 --> 00:40:10,779
Ora di andare.

728
00:40:10,794 --> 00:40:12,864
No. Okay.

729
00:40:12,865 --> 00:40:15,134
Grazie.

730
00:40:16,204 --> 00:40:17,504
Certo.

731
00:40:17,859 --> 00:40:18,948
Grazie.

732
00:40:18,949 --> 00:40:20,239
Certo.

733
00:40:22,320 --> 00:40:24,246
Agente Darcy.
Entri.

734
00:40:25,178 --> 00:40:27,436
Congratulazioni.
Caso risolto.

735
00:40:27,437 --> 00:40:28,654
Anche se capisco

736
00:40:28,655 --> 00:40:31,007
che Jane possa averla
irritata con le sue buffonate.

737
00:40:31,008 --> 00:40:32,802
Ehi, tutto bene quel
che finisce bene, giusto?

738
00:40:32,803 --> 00:40:36,441
No. Abbiamo un problema.

739
00:40:38,297 --> 00:40:41,404
Questi ultimi due giorni
mi hanno confermato una cosa.

740
00:40:41,405 --> 00:40:44,804
Credo che Patrick Jane
sia un sociopatico astuto e manipolatore.

741
00:40:47,500 --> 00:40:50,637
Credo che stia lavorando
a stretto contatto con Red John.

742
00:40:51,304 --> 00:40:52,811
Sul serio?

743
00:40:52,926 --> 00:40:55,235
Se è vero, lo prenderemo.

744
00:40:55,236 --> 00:40:57,127
E lei può aiutare
o può andare a fondo con lui.

745
00:40:57,128 --> 00:41:01,173
Mi spiace essere così diretta,
ma l'FBI la vede così.

746
00:41:02,476 --> 00:41:04,495
Lei deve essere pienamente informato.

747
00:41:07,341 --> 00:41:09,078
Sì, vedo.

748
00:41:11,521 --> 00:41:14,309
Beh, può contare
sulla mia totale collaborazione.

749
00:41:16,608 --> 00:41:19,094
Spiacente dell'inconveniente, signor Philo.

750
00:41:19,231 --> 00:41:21,286
La condurrò giù.

751
00:41:21,287 --> 00:41:23,368
Comincia a pensare
a un altro mestiere, Wayne.

752
00:41:23,788 --> 00:41:26,237
Perché questo è finito per te.

753
00:41:27,683 --> 00:41:32,010
Che piacere. Che piacere.

754
00:41:32,510 --> 00:41:35,968
Stavo appunto dicendo
al vostro sventurato amico qui,

755
00:41:35,969 --> 00:41:39,981
che vi seppellirò di cause legali.

756
00:41:40,803 --> 00:41:42,554
Potrà credere di aver
vinto questa volta,

757
00:41:42,555 --> 00:41:44,379
ma guardi le sue mani, signor Philo.

758
00:41:44,380 --> 00:41:47,359
Sono macchiate del sangue di Matilda.

759
00:41:47,402 --> 00:41:51,286
Le grandi acque di Nettuno laveranno
mai quel sangue dalle sue mani?

760
00:41:51,287 --> 00:41:53,103
No.

761
00:41:53,221 --> 00:41:56,753
Ed è "oceani".
Gli "oceani" di Nettuno.

762
00:41:57,137 --> 00:41:58,040
Ha ragione.

763
00:41:58,041 --> 00:42:01,805
"Gli oceani di Nettuno".
"Macbeth", secondo atto, scena due.

764
00:42:01,834 --> 00:42:06,641
Shakespeare. Ci ha mentito, signor Philo.
Perché ci ha mentito?

765
00:42:06,652 --> 00:42:11,823
No, no, no, no, no, no, no. No.

766
00:42:11,851 --> 00:42:14,524
Deve venire a parlare
con noi ancora un po', Gary.

767
00:42:17,760 --> 00:42:18,774
Lo so. Lo so.

768
00:42:18,775 --> 00:42:21,321
Non sai se abbracciarmi
o darmi un pugno.

769
00:42:23,018 --> 00:42:28,018
www.subsfactory.it

