1
00:00:03,080 --> 00:00:05,029
Questo ti piacerà. E' insolito.

2
00:00:05,030 --> 00:00:07,034
Non indovinerai mai com'è
stata trovata la vittima.

3
00:00:07,039 --> 00:00:08,375
Oh, davvero?

4
00:00:10,381 --> 00:00:11,980
Questo sì che è insolito.

5
00:00:12,440 --> 00:00:15,273
Panthera tigris, se non sbaglio.

6
00:00:15,418 --> 00:00:19,028
E c'è una morbida
terra argillosa qui intorno,

7
00:00:19,153 --> 00:00:20,829
facile da smuovere.

8
00:00:20,991 --> 00:00:23,012
Quindi una tigre affamata
ha disseppellito il corpo.

9
00:00:23,013 --> 00:00:26,248
Non proprio. C'è una grossa
riserva di felini in zona.

10
00:00:26,249 --> 00:00:28,831
Un ubriaco è entrato di nascosto,
ha liberato le tigri,

11
00:00:28,832 --> 00:00:30,919
inclusa quella che ha scoperto
la nostra vittima.

12
00:00:30,920 --> 00:00:34,423
Dallo stato di calma generale, presumo
che tutte le tigri siano state ritrovate?

13
00:00:34,424 --> 00:00:35,825
Per quello che ne sappiamo, sì.

14
00:00:37,851 --> 00:00:39,568
Ciao gattina.

15
00:00:42,250 --> 00:00:43,861
Difficile credere che sia
una mangiatrice di uomini.

16
00:00:43,896 --> 00:00:46,501
Stava ancora artigliando il suolo
quando sono arrivati.

17
00:00:46,628 --> 00:00:47,769
Andiamo.

18
00:00:49,271 --> 00:00:52,129
Dall'analisi del medico legale,
pare si tratti di soffocamento.

19
00:00:52,164 --> 00:00:54,387
Pare che la vittima sia stata uccisa
da un'altra parte e poi sepolta qui,

20
00:00:54,388 --> 00:00:55,810
a giudicare dal rigor mortis.

21
00:00:55,953 --> 00:00:58,005
Oh. Inoltre c'è l'impronta
di una carriola, qui.

22
00:00:58,006 --> 00:01:00,714
Oh, sì. Sì, anche quella.

23
00:01:01,342 --> 00:01:02,483
Chi era?

24
00:01:02,484 --> 00:01:04,785
Non identificato.
Niente portafogli o documenti.

25
00:01:04,786 --> 00:01:07,961
Beh, non agitarti. I ricchi ci mettono
pochissimo a essere reclamati.

26
00:01:08,108 --> 00:01:09,504
Ricco? Ha un vestito in canapa.

27
00:01:09,524 --> 00:01:14,403
Lo è di certo. E chi indossa canapa,
a parte i ricchi e i contadini medievali?

28
00:01:15,129 --> 00:01:18,598
Sì, c'è stata chirurgia plastica.
Guarda il profilo del volto così tirato.

29
00:01:18,599 --> 00:01:20,585
Di certo non è un contadino medioevale.

30
00:01:20,848 --> 00:01:23,118
- Plastica facciale?
- Credo di sì.

31
00:01:23,334 --> 00:01:25,735
Oh. Una fede nuziale di diamanti neri.

32
00:01:25,736 --> 00:01:27,524
E' molto di moda. Sbaglio?

33
00:01:27,629 --> 00:01:29,846
Sembra che stesse facendo la dieta.
Guarda la cintura.

34
00:01:29,881 --> 00:01:33,770
Sì. Rapida perdita di peso. Potrebbe
essere dieta. Potrebbe essere altro.

35
00:01:35,801 --> 00:01:38,805
Non è decomposizione. Cos'è?

36
00:01:39,721 --> 00:01:42,715
- L'odore della disperazione?
- Ho un riscontro sulla vittima.

37
00:01:42,999 --> 00:01:45,068
Archer Braddock. Venditore d'auto del posto.

38
00:01:45,103 --> 00:01:46,642
Sposato, con due bambini.

39
00:01:46,677 --> 00:01:48,636
Sua moglie ha denunciato
la scomparsa ieri sera.

40
00:01:48,660 --> 00:01:51,196
Dice che Braddock aveva un cancro
delle ossa al quarto stadio.

41
00:01:51,783 --> 00:01:53,728
Uccidere un uomo che sta già morendo.

44
00:01:59,638 --> 00:02:00,667
C'è né ancora una libera!

45
00:02:00,679 --> 00:02:03,748
- Ci troviamo al CBI.
- Okay.

46
00:02:03,751 --> 00:02:05,263
Sei molto tranquillo.

47
00:02:05,268 --> 00:02:06,666
Credi di poter correre più della tigre?

48
00:02:06,701 --> 00:02:09,367
Non è necessario. Devo solo
correre più velocemente di te.

49
00:02:09,368 --> 00:02:12,368
The Mentalist - 4x18
"Ruddy Cheeks"

50
00:02:12,369 --> 00:02:15,869
Traduzione: Dudelow, Jules,
Elanor, Elix89, Tangerine, Pargolo

51
00:02:15,870 --> 00:02:17,370
Revisione: Pargolo

52
00:02:17,371 --> 00:02:22,371
www.subsfactory.it

53
00:02:38,745 --> 00:02:40,723
Va tutto bene, tesoro.

54
00:02:42,957 --> 00:02:44,834
Mi dispiace. Scusatemi.

55
00:02:46,234 --> 00:02:48,627
Pronto per fare il papà?
Quello sarai tu a breve.

56
00:02:48,628 --> 00:02:50,550
So piangere più forte.

57
00:02:55,391 --> 00:02:56,818
Dov'è Cho?

58
00:02:56,853 --> 00:02:58,184
Non l'ho ancora visto.

59
00:02:58,185 --> 00:02:59,931
Il rapporto del medico legale.

60
00:03:00,218 --> 00:03:02,183
Pone l'ora del decesso tra
le 20 e le 2 del mattino.

61
00:03:02,184 --> 00:03:04,877
Un intervallo piuttosto grande.
Cosa ha detto sulla causa del decesso?

62
00:03:04,904 --> 00:03:08,091
Ancora niente. Sta lavorando alle vittime
di un tamponamento sulla I-80.

63
00:03:08,238 --> 00:03:11,071
Niente medico legale.
Va bene, il movente, sospettati?

64
00:03:11,077 --> 00:03:13,652
Braddock aveva tanti soldi.
Avrà avuto anche dei nemici.

65
00:03:13,654 --> 00:03:15,999
Braddock possedeva tre
saloni di auto di lusso,

66
00:03:16,000 --> 00:03:17,082
ma quando ha scoperto che stava morendo,

67
00:03:17,083 --> 00:03:19,063
ha venduto tutto ai suoi
dipendenti a prezzo scontato.

68
00:03:19,069 --> 00:03:20,699
Quell'uomo era un santo.

69
00:03:20,734 --> 00:03:23,805
- Abbiamo qualche pista?
- Braddock aveva con sé un'agenda.

70
00:03:23,840 --> 00:03:26,971
L'ultimo appuntamento prima
di morire è stato alle 16 e 17?

71
00:03:27,006 --> 00:03:29,005
Piuttosto preciso come orario.

72
00:03:29,368 --> 00:03:31,835
L'appunto dice solo "trattamento".
Trattamento medico?

73
00:03:31,870 --> 00:03:34,300
Non lo so. E ci sono molti altri
appunti così nelle ultime settimane,

74
00:03:34,301 --> 00:03:35,744
tutti a orari strani.

75
00:03:35,784 --> 00:03:38,850
Andrò a parlarne con la moglie.
Voi due state qui e continuate a lavorarci.

76
00:03:38,851 --> 00:03:41,012
E dite a Cho di portare
le chiappe al lavoro.

77
00:04:02,785 --> 00:04:04,664
- Buongiorno, Kimball Cho.
- Buongiorno.

78
00:04:05,295 --> 00:04:06,602
C'è un buon profumo.

79
00:04:06,603 --> 00:04:09,534
E' una tostatura francese pressata a mano.

80
00:04:15,444 --> 00:04:17,130
Ehi, quelle sono mie.

81
00:04:17,293 --> 00:04:18,826
Sono per il dolore.

82
00:04:19,251 --> 00:04:21,020
Io sento dolore.

83
00:04:21,924 --> 00:04:23,402
No, non è vero.

84
00:04:25,168 --> 00:04:28,718
Non essere tirchio con me.
Io non sono tirchia con te, vero?

85
00:04:28,917 --> 00:04:30,359
No.

86
00:04:30,700 --> 00:04:32,233
No, non lo sei.

87
00:04:44,132 --> 00:04:45,232
No.

88
00:04:45,233 --> 00:04:47,300
No, no, no, no, no. No, non ora.

89
00:04:47,301 --> 00:04:49,202
Potrebbe essere il lavoro.

90
00:04:52,540 --> 00:04:53,973
No, non può essere.

91
00:04:56,009 --> 00:04:57,709
La sveglia non ha suonato.

92
00:04:57,710 --> 00:05:00,613
Oh. Perché l'ho spenta io.

93
00:05:00,614 --> 00:05:02,648
Pensavo ti facesse bene
un po' di sonno in più.

94
00:05:03,149 --> 00:05:05,151
Dannazione, Summer,
sono in ritardo per il lavoro.

95
00:05:05,152 --> 00:05:07,186
Lisbon sarà davvero arrabbiata con te.

96
00:05:07,187 --> 00:05:08,687
Paura.

97
00:05:08,688 --> 00:05:11,956
No, no. Non arrivo mai tardi al lavoro.

98
00:05:11,957 --> 00:05:15,926
Beh, magari è una buona cosa.
Cioè, è una nuova esperienza.

99
00:05:17,029 --> 00:05:19,130
Ti pare?

100
00:05:19,131 --> 00:05:21,632
Devo prepararmi.

101
00:05:26,938 --> 00:05:29,874
Sembra che qualcuno
avrà una discreta eredità.

102
00:05:29,875 --> 00:05:32,509
Se sei interessato
a quel genere di cose...

103
00:05:32,510 --> 00:05:33,711
Intendi il denaro?

104
00:05:33,712 --> 00:05:35,344
Io sceglierei sempre la salute.

105
00:05:35,645 --> 00:05:39,215
Una volta finita la partita,
re e pedone finiscono nella stessa scatola.

106
00:05:39,316 --> 00:05:40,850
Andiamo?

107
00:05:42,152 --> 00:05:43,687
Siamo del CBI.

108
00:05:43,688 --> 00:05:46,322
Io sono l'agente Teresa Lisbon.
Questo è Patrick Jane.

109
00:05:46,323 --> 00:05:48,692
- Possiamo entrare?
- Sì.

110
00:05:56,815 --> 00:05:58,148
Sei Liesl?

111
00:05:58,267 --> 00:06:00,703
- Esatto.
- Ci dispiace per la tua perdita.

112
00:06:00,704 --> 00:06:04,707
- Non... vorrei parlarne.
- Certo che non vuoi.

113
00:06:04,708 --> 00:06:06,742
Magari potresti rimorchiarci
da qualcuno che comanda.

114
00:06:07,810 --> 00:06:09,611
Sembra mio padre.

115
00:06:09,612 --> 00:06:11,172
- Rimorchiarci
- Gergo da venditori di macchine.

116
00:06:11,189 --> 00:06:12,376
Chi gestisce la casa?

117
00:06:12,381 --> 00:06:14,282
- Helen.
- Tua madre?

118
00:06:14,283 --> 00:06:15,483
Matrigna, suppongo.

119
00:06:15,784 --> 00:06:17,852
E' di sopra, a letto.

120
00:06:17,853 --> 00:06:19,921
Potresti chiederle di scendere
per parlare con noi?

121
00:06:19,922 --> 00:06:22,890
Non riesce a fare le scale al momento.

122
00:06:22,891 --> 00:06:25,459
E' troppo debole.

123
00:06:25,460 --> 00:06:27,728
Anche Helen ha il cancro.

124
00:06:28,129 --> 00:06:30,764
Benvenuti nella casa
dei divertimenti.

125
00:06:34,402 --> 00:06:36,069
E' così che ho conosciuto Archer.

126
00:06:36,070 --> 00:06:38,339
Frequentavamo un gruppo
di supporto per il cancro.

127
00:06:38,640 --> 00:06:42,575
- Quanto tempo fa?
- Nove mesi.

128
00:06:42,576 --> 00:06:45,545
Lo so che suona un po' strano,

129
00:06:45,546 --> 00:06:47,480
ma è stato un corteggiamento
alquanto romantico.

130
00:06:47,481 --> 00:06:49,415
E anche veloce.

131
00:06:49,416 --> 00:06:53,419
Beh, quello è ciò che succede quando
sai di avere una data di scadenza.

132
00:06:53,420 --> 00:06:55,887
Il matrimonio è stato due mesi fa.

133
00:06:55,888 --> 00:06:58,223
Liesl ha fatto da damigella.

134
00:06:58,224 --> 00:06:59,824
Era così bella.

135
00:07:00,225 --> 00:07:02,828
Sapevamo che forse non saremmo
stati insieme a lungo,

136
00:07:02,829 --> 00:07:05,930
ma non doveva andare a finire così.

137
00:07:05,931 --> 00:07:07,116
Secondo il suo calendario,

138
00:07:07,117 --> 00:07:11,302
suo marito ha avuto parecchi appuntamenti
per cure nelle ultime settimane.

139
00:07:11,303 --> 00:07:13,036
Da chi era in cura?

140
00:07:13,437 --> 00:07:15,038
Il dottor Scheck.

141
00:07:15,039 --> 00:07:18,476
Archer faceva parte
di una sperimentazione medica.

142
00:07:18,477 --> 00:07:21,245
Praticamente una cavia umana.

143
00:07:24,115 --> 00:07:26,417
Posso aiutarla a trovare qualcosa?

144
00:07:26,418 --> 00:07:28,418
Oh, sto solo dando un'occhiata in giro.

145
00:07:28,419 --> 00:07:31,220
Chi è questo bel giovanotto qui a lato?

146
00:07:31,221 --> 00:07:32,889
Quello è mio fratello Aden.

147
00:07:32,890 --> 00:07:34,991
Il figlio maggiore di Archer.

148
00:07:34,992 --> 00:07:37,327
- Dov'è Aden?
- Non ne ho idea.

149
00:07:37,328 --> 00:07:41,164
Se n'è andato di casa dopo una lite
con Archer l'anno scorso.

150
00:07:41,165 --> 00:07:43,865
Avevano un rapporto controverso.

151
00:07:43,866 --> 00:07:45,167
Come fai a saperlo?

152
00:07:45,668 --> 00:07:48,470
Non conoscevi nemmeno papà allora.

153
00:07:50,974 --> 00:07:53,542
Starà bene.

154
00:07:53,543 --> 00:07:56,779
E' stata una giornata difficile.
Potete immaginarlo.

155
00:07:57,280 --> 00:07:58,747
Mi scusi.

156
00:08:01,116 --> 00:08:03,117
Signora Braddock,
le viene in mente qualcuno

157
00:08:03,118 --> 00:08:05,119
che volesse fare del male a suo marito?

158
00:08:06,188 --> 00:08:08,456
No, nessuno.

159
00:08:15,630 --> 00:08:18,699
Ti spiace se mi preparo un the?

160
00:08:19,000 --> 00:08:21,034
Prego.

161
00:08:21,035 --> 00:08:22,936
Grazie.

162
00:08:32,012 --> 00:08:35,815
Sto cercando di capire una cosa.
Forse tu puoi aiutarmi.

163
00:08:35,816 --> 00:08:39,318
Ovviamente a tuo padre
piaceva vivere nella bambagia,

164
00:08:39,319 --> 00:08:42,321
ma quando l'ho visto, sembrava

165
00:08:42,322 --> 00:08:45,358
diretto a un pellegrinaggio
su un eremo nel Punjab.

166
00:08:45,859 --> 00:08:47,559
Già.

167
00:08:47,560 --> 00:08:50,462
Tutto canapa e fibre naturali.

168
00:08:50,763 --> 00:08:53,365
Aveva cominciato un paio di settimane fa.

169
00:08:53,966 --> 00:08:59,270
Diceva che voleva che l'esterno testimoniasse
quello che stava accadendo all'interno.

170
00:09:00,639 --> 00:09:03,407
Cosa stava succedendo all'interno?

171
00:09:03,408 --> 00:09:06,009
Mio padre stava migliorando.

172
00:09:06,310 --> 00:09:09,045
Il cancro era in remissione.

173
00:09:09,839 --> 00:09:11,762
E' quello che ha detto lui.

174
00:09:12,464 --> 00:09:14,769
- Sbagliato.
- Interessante

175
00:09:14,770 --> 00:09:16,912
Sai chi ha ucciso tuo padre?

176
00:09:17,018 --> 00:09:19,658
Se lo sapessi, non sarebbero vivi.

177
00:09:19,857 --> 00:09:21,871
E' un sentiero pericoloso.

178
00:09:23,177 --> 00:09:25,868
- Aden gli voleva bene?
- Sì.

179
00:09:27,298 --> 00:09:28,814
Era solo...

180
00:09:29,714 --> 00:09:31,809
complicato.

181
00:09:32,011 --> 00:09:36,414
- Tuo padre l'ha buttato fuori, vero?
- Mio padre è un ex alcolista.

182
00:09:37,969 --> 00:09:39,390
Era.

183
00:09:40,480 --> 00:09:43,399
E' di famiglia... la dipendenza.

184
00:09:43,726 --> 00:09:46,020
Per Aden, era la droga.

185
00:09:46,656 --> 00:09:50,721
Papà disse che Aden doveva
toccare il fondo prima di rialzarsi.

186
00:09:53,429 --> 00:09:55,132
Musica per le mie orecchie.

187
00:09:59,604 --> 00:10:01,039
Dove posso trovare del the?

188
00:10:01,040 --> 00:10:01,880
Primo sportello.

189
00:10:05,588 --> 00:10:07,926
Quello è il the di papà.

190
00:10:14,395 --> 00:10:16,939
Sì, scommetto che non l'ha mai sentita.

191
00:10:16,940 --> 00:10:18,909
No, non fino a stamattina.

192
00:10:19,185 --> 00:10:20,729
Dove l'ha trovato tuo padre?

193
00:10:20,730 --> 00:10:22,393
Non ne ho idea.

194
00:10:22,559 --> 00:10:24,481
Era il suo nuovo preferito.

195
00:10:25,303 --> 00:10:26,344
Jane.

196
00:10:26,345 --> 00:10:28,688
Dobbiamo parlare col medico di Braddock.

197
00:10:28,689 --> 00:10:30,120
E' questo l'odore che viene...

198
00:10:30,121 --> 00:10:32,153
Esatto.

199
00:10:32,460 --> 00:10:33,728
Dovresti...

200
00:10:34,771 --> 00:10:36,666
dovresti seppellirla.

201
00:10:37,035 --> 00:10:39,027
In profondità.
Ciao.

202
00:10:43,640 --> 00:10:46,190
Il figlio della vittima ha dei precedenti.

203
00:10:46,745 --> 00:10:48,497
Aden Braddock.

204
00:10:48,809 --> 00:10:50,957
Disturbo della quiete, piccoli furti.

205
00:10:50,958 --> 00:10:53,579
Pare che si sia scatenato
da quando il padre l'ha cacciato.

206
00:10:53,580 --> 00:10:54,576
Sappiamo dove vive?

207
00:10:54,577 --> 00:10:56,634
No, ma il numero della previdenza
sociale lo indica al lavoro

208
00:10:56,635 --> 00:10:58,555
in un salone per ricevimenti a Agua Blanca.

209
00:10:58,556 --> 00:11:00,638
Abbiamo anche il suo numero di cellulare.

210
00:11:01,690 --> 00:11:04,895
Aspetta, ho già visto quel numero
nei tabulati della vittima.

211
00:11:07,774 --> 00:11:10,521
Archer Braddock ha chiamato
suo figlio alle 19 e 45.

212
00:11:10,522 --> 00:11:11,627
E' l'ultima chiamata che ha fatto.

213
00:11:11,628 --> 00:11:15,159
La moglie di Braddock ha detto a Lisbon
che non erano in buoni rapporti.

214
00:11:16,135 --> 00:11:18,279
Oh. Buongiorno, Cho.

215
00:11:18,323 --> 00:11:19,316
Ehi.

216
00:11:19,317 --> 00:11:21,532
- Tutto bene?
- Non ho sentito la sveglia.

217
00:11:21,533 --> 00:11:24,263
Non metterti comodo.
Abbiamo una pista sul figlio della vittima.

218
00:11:24,264 --> 00:11:26,016
Ti aspetto all'uscita.

219
00:11:42,641 --> 00:11:44,595
CBI. Cerchiamo Aden Braddock.

220
00:11:46,402 --> 00:11:47,855
Laggiù.

221
00:12:24,486 --> 00:12:25,876
Salve.

222
00:12:26,541 --> 00:12:28,924
Dovete essere quelli del CBI.

223
00:12:28,925 --> 00:12:30,968
Sono Betsy Firth, capo infermiera.

224
00:12:30,969 --> 00:12:34,342
Patrick Jane.
Sono un... consulente.

225
00:12:34,343 --> 00:12:37,208
- E io sono l'agente Lisbon.
- E' un detective.

226
00:12:37,209 --> 00:12:39,753
Il dottor Scheck sarà da voi tra un minuto.

227
00:12:39,754 --> 00:12:42,621
Siamo tutti rattristati per Archer Braddock.

228
00:12:42,622 --> 00:12:45,852
Ho preso le sue cartelle, in caso
il dottor Scheck voglia consultarle.

229
00:12:45,853 --> 00:12:49,161
Beh, grazie, Betsy.
E' davvero efficiente da parte sua.

230
00:12:49,162 --> 00:12:51,191
Beh, ci proviamo. Seguitemi.

231
00:12:52,221 --> 00:12:55,450
Dottor Scheck, il CBI è qui per vederla.

232
00:12:56,007 --> 00:12:59,126
Volevamo farle solo qualche
domanda su Archer Braddock.

233
00:12:59,127 --> 00:13:01,921
Beh, mi è davvero dispiaciuto sentirlo.

234
00:13:01,922 --> 00:13:05,740
Qui abbiamo a che fare con la morte
ogni giorno, ma non così. E' terribile.

235
00:13:05,741 --> 00:13:06,832
Sì, terribile.

236
00:13:06,833 --> 00:13:08,820
Quale farmaco state sperimentando?

237
00:13:08,821 --> 00:13:10,874
L'Osevent. E' per il cancro delle ossa.

238
00:13:10,875 --> 00:13:13,572
C'è la possibilità
di prolungare milioni di vite.

239
00:13:13,573 --> 00:13:15,686
E guadagnare milioni di dollari.

240
00:13:15,869 --> 00:13:17,987
Beh, non è per quello
che facciamo la ricerca.

241
00:13:17,988 --> 00:13:19,833
No? Perché no?

242
00:13:20,176 --> 00:13:21,765
Lei salva delle vite per denaro?

243
00:13:21,766 --> 00:13:25,367
La gente è decisamente morta,
quando arriviamo noi.

244
00:13:25,368 --> 00:13:27,553
Il meglio in cui possiamo sperare
è catturare l'assassino.

245
00:13:27,554 --> 00:13:30,036
Ha ucciso lei Archer Braddock?

246
00:13:31,361 --> 00:13:32,854
Parlerò con lei da questo momento.

247
00:13:32,855 --> 00:13:36,597
Sì. Ho solo qualche domanda
sull'ultima visita del signor Braddock.

248
00:13:36,598 --> 00:13:38,285
Okay. Betsy.

249
00:13:38,286 --> 00:13:41,246
Ho sistemato la cartella in sala visite 2.

250
00:13:41,247 --> 00:13:42,967
Seguitemi.

251
00:13:44,915 --> 00:13:47,055
Io aspetterò qui.

252
00:13:53,964 --> 00:13:57,168
La cartella di Braddock.
Relazione giornaliera.

253
00:13:57,253 --> 00:14:00,642
E quando ha finito, dovrebbe firmare
questi moduli di accettazione.

254
00:14:01,202 --> 00:14:04,647
- Qualche nuovo paziente oggi?
- Quattro. Appena visti e qualificati.

255
00:14:04,648 --> 00:14:06,415
Non so come fai.

256
00:14:07,830 --> 00:14:09,217
Allora come posso aiutarla, agente?

257
00:14:09,218 --> 00:14:12,384
L'ultima visita del signor Braddock...
si comportava stranamente?

258
00:14:12,385 --> 00:14:13,993
Non che mi ricordi, no.

259
00:14:13,994 --> 00:14:15,566
Ha detto qualcosa di insolito

260
00:14:15,567 --> 00:14:18,172
o dove sarebbe andato dopo la visita?

261
00:14:18,173 --> 00:14:20,844
- Mi faccia controllare.
- E' stato ieri pomeriggio.

262
00:14:21,059 --> 00:14:24,898
Ieri? No, no. L'ultima visita di Braddock
è stata due giorni fa. Di mattina.

263
00:14:24,899 --> 00:14:28,921
Secondo la sua agenda,
aveva un trattamento ieri alle 16 e 17.

264
00:14:28,922 --> 00:14:30,403
Beh, non una terapia medica.

265
00:14:30,404 --> 00:14:32,336
Braddock era in cura solo da me.

266
00:14:32,337 --> 00:14:36,002
E non per essere indelicato, agente,
ma quando avrò accesso al corpo?

267
00:14:36,003 --> 00:14:37,765
- Accesso?
- Devo esaminarlo.

268
00:14:37,766 --> 00:14:39,903
Per prelevare campioni di tessuto
per la mia ricerca.

269
00:14:39,904 --> 00:14:42,525
E' un accordo che i pazienti firmano
quando accettano la ricerca.

270
00:14:42,526 --> 00:14:44,371
Dovrà parlarne col medico legale,

271
00:14:44,372 --> 00:14:46,005
ma sta lavorando a un altro caso.

272
00:14:46,006 --> 00:14:47,781
Sarà impegnata per qualche giorno.

273
00:14:47,782 --> 00:14:49,210
Capisco.

274
00:14:49,905 --> 00:14:51,173
Mi scusi.

275
00:14:57,766 --> 00:14:59,177
Mi permetta.

276
00:14:59,496 --> 00:15:01,784
Grazie, bello.

277
00:15:02,667 --> 00:15:05,847
Ascolta il mio consiglio.
Non prendere il cancro.

278
00:15:05,848 --> 00:15:07,716
Suona come un buon consiglio.

279
00:15:07,717 --> 00:15:10,118
Anche se mi sembra vivace,
nonostante tutto.

280
00:15:10,119 --> 00:15:11,501
Perché non dovrei esserlo?

281
00:15:11,502 --> 00:15:15,656
La saggezza occidentale dice che
dovevo morire nove mesi fa, ma guarda.

282
00:15:15,657 --> 00:15:17,531
Ho vinto il bonus.

283
00:15:17,532 --> 00:15:18,963
Merito di questi farmaci?

284
00:15:18,964 --> 00:15:21,792
- Possono essere i farmaci.
- Potrebbe essere il the.

285
00:15:21,898 --> 00:15:23,128
Sai del tè?

286
00:15:23,129 --> 00:15:25,336
Sì, ne sento l'odore nella sua borsa.

287
00:15:25,337 --> 00:15:26,454
No, no, no. Non serve.

288
00:15:26,455 --> 00:15:30,074
Ho già fatto una bella sniffata
nella cucina di Archer Braddock.

289
00:15:30,075 --> 00:15:33,144
Ho sentito di Archer stamattina.
Eravate amici?

290
00:15:33,145 --> 00:15:35,889
No, no, no. Sto aiutando la polizia
a risolvere l'omicidio.

291
00:15:35,890 --> 00:15:39,026
Sono stata io a parlare del the ad Archer.

292
00:15:39,027 --> 00:15:42,176
L'ho visto qualche settimana fa
e non mi sembrava che stesse bene.

293
00:15:42,177 --> 00:15:45,160
C'era questa sensazione di
fine che aleggiava su di lui

294
00:15:45,161 --> 00:15:48,001
come un piano appeso a un filo.

295
00:15:48,263 --> 00:15:51,416
Dove si potrebbe comprare un barattolo
di quel tè puzzolente, volendo?

296
00:15:52,117 --> 00:15:54,552
Chi chiude un negozio
nel bel mezzo del giorno?

297
00:16:02,291 --> 00:16:04,568
Forse hanno solo scordato
di girare il cartello.

298
00:16:08,619 --> 00:16:10,091
Ehi?

299
00:16:10,601 --> 00:16:12,138
C'è qualcuno?

300
00:16:14,921 --> 00:16:16,590
Cosa facciamo qui, comunque?

301
00:16:16,591 --> 00:16:18,820
Braddock beveva the puzzolente.

302
00:16:18,821 --> 00:16:20,804
La gente che sta per morire prova di tutto.

303
00:16:20,805 --> 00:16:23,738
Beh, la roba che Braddock aveva
provato stava funzionando.

304
00:16:23,739 --> 00:16:25,139
O così credeva lui.

305
00:16:25,140 --> 00:16:26,904
Quindi pensi che abbia a
che fare con il suo omicidio?

306
00:16:26,905 --> 00:16:30,382
Non lo so, ma se Braddock aveva
trovato la cura per il cancro,

307
00:16:30,383 --> 00:16:31,847
voglio scoprirlo.

308
00:16:46,169 --> 00:16:46,901
Aiutatemi!

309
00:16:49,479 --> 00:16:52,068
Aiutatemi! Aiutatemi!

310
00:16:54,055 --> 00:16:55,055
Aiutatemi!

311
00:16:55,269 --> 00:16:56,783
Polizia!

312
00:16:56,812 --> 00:16:58,648
Vi prego, vi prego!

313
00:16:58,649 --> 00:17:02,321
Calmatevi. E' tutto okay. Va tutto bene.

314
00:17:03,703 --> 00:17:06,360
- Cosa state facendo?
- Cosa state facendo voi!?

315
00:17:21,612 --> 00:17:25,547
- Benvenuti. Sono fratello Josef.
- Oh, e io non sono tipo da abbracci.

316
00:17:25,781 --> 00:17:28,896
Patrick Jane. Felice di conoscerla.
E' stato uno spettacolo magnifico.

317
00:17:28,897 --> 00:17:30,693
Quanto prende per farlo?

318
00:17:30,694 --> 00:17:33,467
Nessuno spettacolo. E' una guarigione.

319
00:17:33,468 --> 00:17:35,667
E il mio tempio accetta donazioni.

320
00:17:35,668 --> 00:17:37,388
Sta tutto a voi.

321
00:17:38,149 --> 00:17:41,370
Senza scopo di lucro.
Mossa intelligente.

322
00:17:41,927 --> 00:17:44,115
In molti hanno questa reazione.

323
00:17:44,170 --> 00:17:47,241
Ma i poteri curativi del sole
sono stati ampiamente documentati.

324
00:17:47,242 --> 00:17:49,209
- Allora che c'entra il the?
- The?

325
00:17:49,210 --> 00:17:52,207
Sì, quella roba rossa e puzzolente,
fa storcere il naso.

326
00:17:52,688 --> 00:17:54,641
Si riferisce al the della chiarezza.

327
00:17:54,642 --> 00:17:56,216
Roba disgustosa.

328
00:17:56,217 --> 00:17:58,133
Ho dovuto toglierlo dai nostri scaffali.

329
00:17:58,134 --> 00:18:01,459
- Troppe lamentele dei clienti.
- Cosa c'è dentro?

330
00:18:01,704 --> 00:18:06,476
Una miscela segreta
di ortiche, erbe e possibilità.

331
00:18:06,477 --> 00:18:09,166
E quanto le frutta al giorno d'oggi?

332
00:18:09,614 --> 00:18:11,487
Mi avete frainteso.

333
00:18:11,488 --> 00:18:12,844
Sono un uomo ricco,

334
00:18:12,845 --> 00:18:15,910
ma non troverete la mia ricchezza
in un conto in banca.

335
00:18:15,981 --> 00:18:18,818
Vendo abbastanza the e cure naturali

336
00:18:18,819 --> 00:18:20,813
da tenere aperte le porte del mio tempio.

337
00:18:20,814 --> 00:18:23,236
E le ha aperte a quest'uomo?

338
00:18:23,315 --> 00:18:24,808
Certo. Archer.

339
00:18:24,809 --> 00:18:27,713
Abbiamo da poco effettuato il
suo rito per la guarigione finale.

340
00:18:28,677 --> 00:18:30,298
Alle quattro e diciassette?

341
00:18:30,299 --> 00:18:32,968
Quando le esplosioni
solari erano al loro apice.

342
00:18:32,969 --> 00:18:34,784
E cosa curavate?

343
00:18:34,807 --> 00:18:36,291
Il suo cancro, ovviamente.

344
00:18:36,292 --> 00:18:41,286
Facciamo in modo che la corona
solare colpisca i tumori.

345
00:18:41,506 --> 00:18:44,168
Abbiamo fatto molti tentativi con
Archer, ma..

346
00:18:44,169 --> 00:18:45,623
alla fine li abbiamo presi.

347
00:18:45,624 --> 00:18:47,149
Come tutti i suoi soldi.

348
00:18:47,150 --> 00:18:50,736
Archer non mi ha dato un
centesimo, signor Jane.

349
00:18:50,737 --> 00:18:53,092
Tranne che per il the.

350
00:18:53,093 --> 00:18:54,325
E' per questo che l'ha ucciso?

351
00:18:54,326 --> 00:18:56,600
Mi scusi? Cosa?

352
00:18:56,601 --> 00:18:58,472
Archer Braddock è morto.

353
00:18:58,473 --> 00:19:00,359
E' stato ucciso subito
dopo essersene andato da qui.

354
00:19:00,360 --> 00:19:03,971
Oh, no. Oh, no, no, no.

355
00:19:04,532 --> 00:19:07,904
Non dopo tutto quello che ha combattuto.

356
00:19:08,615 --> 00:19:10,642
Dopo tutto il nostro lavoro.

357
00:19:10,643 --> 00:19:12,286
Oh, mio Dio.

358
00:19:16,818 --> 00:19:18,798
I suoi riflessi erano migliorati.

359
00:19:18,799 --> 00:19:21,497
La pressione si era abbassata.

360
00:19:21,498 --> 00:19:25,273
Aveva un bagliore rosato
e salutare sulle gote.

361
00:19:25,274 --> 00:19:29,379
- Fa parte della commedia?
- Difficile dirlo. E' così melodrammatico.

362
00:19:29,380 --> 00:19:32,105
Braddock le ha detto dove
era diretto, uscendo da qui?

363
00:19:32,106 --> 00:19:34,497
No, no, non ne ho idea.

364
00:19:35,803 --> 00:19:38,956
Il suo passaggio da questo mondo
è stato corrotto dalla violenza.

365
00:19:38,957 --> 00:19:42,189
- Devo vedere il suo corpo.
- Perché?

366
00:19:42,484 --> 00:19:46,208
Per liberare la sua energia,
così che possa passare oltre in pace.

367
00:19:46,209 --> 00:19:47,325
Forse al funerale.

368
00:19:47,326 --> 00:19:51,256
Nel frattempo ci dirà tutto
quello che è successo ieri.

369
00:19:51,965 --> 00:19:53,376
Certamente.

370
00:19:53,495 --> 00:19:56,400
Sì, ce l'ho. Okay. Certamente.

371
00:19:57,644 --> 00:19:58,882
Parla Cho.

372
00:19:59,017 --> 00:20:00,397
Sono Summer.

373
00:20:04,664 --> 00:20:05,398
Ehi.

374
00:20:05,399 --> 00:20:08,377
Volevo solo scusarmi
per averti fatto tardare.

375
00:20:08,378 --> 00:20:11,037
Non importa. Cercavi solo di aiutarmi.

376
00:20:11,106 --> 00:20:13,373
Come posso rimediare?

377
00:20:13,400 --> 00:20:15,023
Sono sicuro che troverai un modo.

378
00:20:15,024 --> 00:20:16,402
Ehi, Cho.

379
00:20:17,162 --> 00:20:19,992
- Devo andare. Ti richiamo dopo.
- Okay.

380
00:20:21,730 --> 00:20:24,116
Era la polizia di Agua Blanca.
Hanno trovato la macchina della vittima.

381
00:20:24,117 --> 00:20:26,703
Era a circa un isolato dal salone
da cui Aden è scappato.

382
00:20:26,704 --> 00:20:28,500
L'ultima chiamata di Braddock era per Aden,

383
00:20:28,501 --> 00:20:31,245
quindi forse padre e figlio hanno
avuto un riavvicinamento finito male.

384
00:20:31,246 --> 00:20:33,679
Non mi sorprenderebbe.
Ho parlato con l'avvocato.

385
00:20:33,680 --> 00:20:35,271
La maggior parte degli averi di Braddock
era stata divisa in fondi fiduciari

386
00:20:35,272 --> 00:20:37,893
per Liesl e Aden, incassabili
al compimento dei 23 anni.

387
00:20:37,894 --> 00:20:39,997
Sembra normale. Per un ricco, almeno.

388
00:20:39,998 --> 00:20:41,967
Già, ma alla luce dei
problemi di droga del figlio

389
00:20:41,968 --> 00:20:43,429
Braddock stava per cambiare

390
00:20:43,430 --> 00:20:45,753
l'età per il fondo di Aden da 23 a 30 anni.

391
00:20:45,754 --> 00:20:47,710
Quindi i due si affrontano.

392
00:20:47,783 --> 00:20:49,251
Scoppia un diverbio.

393
00:20:49,252 --> 00:20:51,310
Aden soffoca il padre e lo seppellisce.

394
00:20:51,311 --> 00:20:54,045
- Dobbiamo trovare il ragazzo.
- Sì.

395
00:20:54,694 --> 00:20:56,341
Rigsby. Può attendere?

396
00:20:57,969 --> 00:21:00,714
Beh, deve riscuotere la paga, no?
Perché non sorvegliamo il posto di lavoro?

397
00:21:00,715 --> 00:21:02,465
Aden lavorava part-time, salario minimo.

398
00:21:02,466 --> 00:21:04,692
Non rischierà di farsi
arrestare per quella paga.

399
00:21:04,693 --> 00:21:07,515
- Possiamo sorvegliare il suo cellulare?
- Già provato. E' spento.

400
00:21:07,516 --> 00:21:09,234
E il trucco della lotteria?

401
00:21:09,235 --> 00:21:11,453
Non so. Credo sia troppo furbo per quello.

402
00:21:12,544 --> 00:21:14,978
Pronto, chi è? Scusi dell'attesa.

403
00:21:15,477 --> 00:21:16,813
Aden Braddock?

404
00:21:16,814 --> 00:21:19,208
Oh, sì. Certo.

405
00:21:19,528 --> 00:21:21,353
Sì, puoi venire a parlare con noi.

406
00:21:21,354 --> 00:21:22,980
Ti do l'indirizzo.

407
00:21:25,082 --> 00:21:27,896
- Perché sei scappato, Aden?
- Non lo so.

408
00:21:28,718 --> 00:21:31,753
Okay, avevo della droga, va bene?

409
00:21:32,508 --> 00:21:35,401
Non potevo farmi beccare ancora.
Sarebbe stata la terza volta.

410
00:21:35,612 --> 00:21:38,129
E invece ti accuseremo
di ostruzione alla giustizia,

411
00:21:38,327 --> 00:21:40,856
- un reato grave.
- Non ero lucido.

412
00:21:40,857 --> 00:21:43,120
Avevo appena scoperto che
mio padre era stato ucciso.

413
00:21:43,615 --> 00:21:45,258
Liesl mi aveva chiamato.

414
00:21:45,784 --> 00:21:47,197
Ascolta.

415
00:21:48,705 --> 00:21:50,401
Ho bisogno che mi dica tutto.

416
00:21:50,402 --> 00:21:52,704
Quando hai parlato per
l'ultima volta con tuo padre?

417
00:21:52,928 --> 00:21:54,725
Non lo so. Mesi fa?

418
00:21:54,726 --> 00:21:56,303
Va bene, senti.

419
00:21:57,316 --> 00:21:59,375
Stiamo iniziando male.

420
00:21:59,698 --> 00:22:02,760
Ti ha chiamato alle 19 e 45 ieri sera.

421
00:22:04,521 --> 00:22:06,427
Ciao figliolo, sono papà.

422
00:22:07,310 --> 00:22:11,339
Ha detto "parlato".

423
00:22:11,340 --> 00:22:13,550
Quello è un messaggio e non volevo sentirlo.

424
00:22:13,551 --> 00:22:15,315
Sai che macchina è stata trovata
a un isolato da dove lavori?

425
00:22:15,316 --> 00:22:16,988
Non ho lavorato ieri sera.
Chieda a chiunque.

426
00:22:16,989 --> 00:22:18,433
Beh, forse credeva che tu stessi lavorando

427
00:22:18,434 --> 00:22:21,231
e qualcuno lo ha seguito.
Chi potrebbe essere?

428
00:22:22,214 --> 00:22:23,652
Oh, no.

429
00:22:28,687 --> 00:22:29,977
C'è un mio amico.

430
00:22:29,978 --> 00:22:31,651
- Un tuo amico?
- Uno spacciatore.

431
00:22:32,197 --> 00:22:35,754
Mike Tran. Negli ultimi giorni mi ha fatto
un sacco di domande su mio padre, tipo...

432
00:22:36,017 --> 00:22:37,871
quanto fosse ricco e
che tipo di macchine vendesse.

433
00:22:37,872 --> 00:22:40,200
- E gli hai risposto?
- Perché non avrei dovuto?

434
00:22:40,773 --> 00:22:43,195
Odiavo mio padre.

435
00:22:43,477 --> 00:22:45,303
Mi ha tagliato fuori e...

436
00:22:45,938 --> 00:22:48,749
non mi riferisco ai soldi.

437
00:22:51,105 --> 00:22:52,919
Mi ha abbandonato.

438
00:23:00,529 --> 00:23:04,455
Nessuna traccia di Tran. Cho?
Com'è la situazione lì fuori?

439
00:23:09,197 --> 00:23:11,169
Qui non sta succedendo nulla.

440
00:23:11,722 --> 00:23:14,499
Lo spacciatore di Aden
ha uno sporco giro d'affari.

441
00:23:14,500 --> 00:23:16,809
Due volte accusato di aggressione aggravata,

442
00:23:16,810 --> 00:23:18,921
tentativo di spaccio di metamfetamina

443
00:23:19,086 --> 00:23:21,382
e ha strangolato il suo agente
per la libertà vigilata.

444
00:23:21,630 --> 00:23:23,254
Vale la pena tenerlo d'occhio.

445
00:23:25,379 --> 00:23:26,920
Sicuro che verrà?

446
00:23:27,571 --> 00:23:30,339
Sua madre ha detto che oggi
doveva portare dei soldi.

447
00:23:31,254 --> 00:23:32,989
Potrebbe essere
il tuo modello di riferimento.

448
00:23:41,085 --> 00:23:44,217
Sapeva che suo marito
andava da fratello Josef?

449
00:23:44,218 --> 00:23:46,620
Il cancro ha reso Archer...

450
00:23:46,621 --> 00:23:50,442
un facile obiettivo
per truffatori e medicina alternativa.

451
00:23:50,443 --> 00:23:52,444
Perché ce l'ha tenuto nascosto?

452
00:23:52,626 --> 00:23:55,831
Scusate se ho cercato di salvare
la dignità di un uomo.

453
00:23:56,464 --> 00:23:59,926
Abbiamo un ente per il cancro a nostro nome,
per il quale abbiamo raccolto molti soldi.

454
00:23:59,927 --> 00:24:02,071
Sapeva che stava migliorando?

455
00:24:02,646 --> 00:24:05,121
Già. Come stava migliorando

456
00:24:05,122 --> 00:24:07,445
dopo la cura dell'ossigeno in Germania

457
00:24:07,446 --> 00:24:11,085
o la chirurgia a mani nude in Brasile.

458
00:24:11,382 --> 00:24:14,819
Era un'altalena continua con Archer.

459
00:24:21,549 --> 00:24:24,753
Chemio, eh? Uccide l'appetito.

460
00:24:25,297 --> 00:24:28,667
- Che ne dice di una tazza di the?
- Oh, volentieri.

461
00:24:28,945 --> 00:24:30,338
Provvedo.

462
00:24:41,844 --> 00:24:44,656
Il sospettato è arrivato.
E' il momento di muoversi.

463
00:24:56,841 --> 00:24:58,822
Cho?
Ricevuto?

464
00:25:01,688 --> 00:25:03,673
Sembra stiano litigando. Io entro.

465
00:25:05,987 --> 00:25:07,845
Via!

466
00:25:09,916 --> 00:25:10,877
Via!

467
00:25:10,878 --> 00:25:12,211
Polizia!

468
00:25:14,450 --> 00:25:15,907
E' salva Va tutto bene.

469
00:25:16,525 --> 00:25:17,871
E' qui?

470
00:25:25,001 --> 00:25:26,183
Stai giù!

471
00:25:26,184 --> 00:25:27,934
Ferma.

472
00:25:31,380 --> 00:25:32,945
L'arma è al sicuro.

473
00:25:33,190 --> 00:25:34,914
- Stai bene?
- Sì!

474
00:25:36,434 --> 00:25:37,724
In piedi.

475
00:25:40,952 --> 00:25:42,655
Immagino sia il mio giorno fortunato.

476
00:25:52,216 --> 00:25:54,907
La signora Braddock sta ancora
aspettando il suo the.

477
00:25:54,908 --> 00:25:56,500
Che stai facendo?

478
00:25:56,501 --> 00:25:59,995
Mi sto solo godendo
la quiete prima della tempesta.

479
00:25:59,996 --> 00:26:01,710
Hai fatto solo una tazza di the.

480
00:26:02,711 --> 00:26:05,174
Le altre bustine mi servivano asciutte.

481
00:26:05,175 --> 00:26:07,709
Non mi piacerà, vero?

482
00:26:08,281 --> 00:26:09,938
Al contrario.

483
00:26:49,541 --> 00:26:52,229
Dovresti tapparti le orecchie.

484
00:27:03,663 --> 00:27:05,256
Liesl!

485
00:27:05,910 --> 00:27:07,262
Liesl!

486
00:27:07,263 --> 00:27:09,140
Qualcuno mi aiuti!

487
00:27:11,312 --> 00:27:12,638
Inizia lo spettacolo.

488
00:27:18,685 --> 00:27:20,203
Al fuoco!

489
00:27:23,213 --> 00:27:25,545
Si muove abbastanza bene
per essere malata di cancro.

490
00:27:25,546 --> 00:27:29,482
Oh, miracolo.
Sorella Helen è stata guarita!

491
00:27:29,901 --> 00:27:31,483
Signora!

492
00:27:31,557 --> 00:27:32,900
Signora!

493
00:27:42,017 --> 00:27:44,471
Che razza di donna finge di avere il cancro?

494
00:27:44,715 --> 00:27:47,367
Molte donne sono disposte a tutto,
pur di avere un uomo.

495
00:27:47,368 --> 00:27:51,070
Tutto, va bene.
Gruppo di supporto per il cancro, no.

496
00:27:51,267 --> 00:27:54,391
Sono stata fortunata a conoscere Archer,
anche se per poco tempo.

497
00:27:54,392 --> 00:27:58,028
Ha aperto delle porte in me,
che non sapevo neppure che esistessero.

498
00:27:58,055 --> 00:28:01,159
Era premuroso, generoso, spirituale.

499
00:28:01,160 --> 00:28:04,660
Ricco... e in fin di vita.

500
00:28:04,905 --> 00:28:06,477
L'uomo perfetto.

501
00:28:06,478 --> 00:28:09,440
Da cosa ha capito che non ho il cancro?

502
00:28:09,441 --> 00:28:13,149
Beh, le mancava...

503
00:28:14,013 --> 00:28:16,451
l'aria di rassegnazione.

504
00:28:16,527 --> 00:28:18,023
Inoltre, si è rasata il capelli,

505
00:28:18,024 --> 00:28:22,301
ma la sua vanità le ha impedito
di togliere le sopracciglia.

506
00:28:22,329 --> 00:28:24,897
Il diavolo è nei dettagli.

507
00:28:26,601 --> 00:28:28,914
L'assicurazione sulla vita di Braddock.

508
00:28:29,362 --> 00:28:32,951
E' stata recentemente cambiata
per aggiungere un nuovo beneficiario...

509
00:28:32,952 --> 00:28:34,183
lei.

510
00:28:34,184 --> 00:28:35,633
Non ho ucciso Archer.

511
00:28:35,634 --> 00:28:38,520
Lei aveva cinque milioni
di motivi per volerlo morto.

512
00:28:38,521 --> 00:28:41,484
Archer aveva un mese... forse.

513
00:28:41,485 --> 00:28:44,325
Perché avrei dovuto rischiare
di perdere tutti quei soldi uccidendolo?

514
00:28:44,326 --> 00:28:46,950
Non lo so. Tu?

515
00:28:47,089 --> 00:28:49,065
Sta dicendo la verità. Può andare.

516
00:28:49,066 --> 00:28:50,801
- No, non può!
- Non può.

517
00:28:50,802 --> 00:28:53,168
- Perché no?
- La incrimino per frode.

518
00:28:53,169 --> 00:28:53,995
Cosa?

519
00:28:53,996 --> 00:28:56,588
Non vedrà un centesimo
dei soldi dell'assicurazione.

520
00:28:56,589 --> 00:28:59,099
E la sua faccia
comparirà in tutti i notiziari.

521
00:28:59,100 --> 00:29:00,765
Ma almeno avrà le sopracciglia.

522
00:29:00,766 --> 00:29:02,907
Vediamo quanti ne riuscirà
ad accalappiare dopo.

523
00:29:02,908 --> 00:29:04,577
Già.

524
00:29:04,950 --> 00:29:06,512
- Ti senti meglio.
- Sì.

525
00:29:06,513 --> 00:29:08,742
Perfetto. Ora tocca a me.

526
00:29:08,743 --> 00:29:10,172
Ho un piano per prendere
il nostro assassino.

527
00:29:10,173 --> 00:29:11,802
Non vedo l'ora di sentirlo.

528
00:29:28,784 --> 00:29:30,801
E' così magro.

529
00:29:34,134 --> 00:29:35,667
Fragile.

530
00:29:35,978 --> 00:29:38,974
- Quando l'hai visto l'ultima volta?
- Un anno fa.

531
00:29:38,975 --> 00:29:41,707
Quando ci disse della diagnosi.

532
00:29:42,981 --> 00:29:46,609
Finì in un litigio e Liesl pianse.

533
00:29:49,628 --> 00:29:51,455
Com'è potuto accadere?

534
00:29:52,277 --> 00:29:53,917
Ho controllato l'alibi di Tran.

535
00:29:53,918 --> 00:29:55,942
Era a 65 chilometri quando
tuo padre è stato ucciso.

536
00:29:55,943 --> 00:29:58,165
- Quindi non è stato Tran?
- No.

537
00:29:58,314 --> 00:29:59,819
Ma abbiamo un sospettato.

538
00:29:59,820 --> 00:30:02,003
Uno il cui alibi non ha retto.

539
00:30:02,094 --> 00:30:04,289
Il nome Dolores ti dice qualcosa?

540
00:30:04,290 --> 00:30:05,693
La cameriera del salone?

541
00:30:05,694 --> 00:30:07,161
Mi avevi detto di non
aver lavorato ieri sera,

542
00:30:07,162 --> 00:30:10,919
ma Dolores dice che sei passato verso
le otto per farti dare dei soldi.

543
00:30:10,920 --> 00:30:13,992
- Hai mentito.
- No. Ho detto che non stavo lavorando.

544
00:30:13,993 --> 00:30:15,895
Non ho detto che non
sono andato dove lavoro.

545
00:30:15,896 --> 00:30:18,458
Vedi, con te sono tutte
bugie o mezze verità.

546
00:30:18,611 --> 00:30:20,283
Come facciamo a crederti?

547
00:30:20,284 --> 00:30:23,434
Sentite, mi servivano dei soldi
per la droga, va bene?

548
00:30:23,435 --> 00:30:25,598
E mi serviva la droga dopo aver
visto che mio padre aveva chiamato.

549
00:30:25,599 --> 00:30:28,812
Riusciva sempre
a farmi sentire così inadeguato.

550
00:30:28,813 --> 00:30:30,505
Beh, ora non più.

551
00:30:31,776 --> 00:30:33,887
Non l'ho ucciso.

552
00:30:35,520 --> 00:30:38,221
- Dovete credermi.
- No.

553
00:30:38,222 --> 00:30:40,049
Dammi le mani.

554
00:30:46,799 --> 00:30:49,440
La scienza non dorme mai qui, giusto?

555
00:30:50,530 --> 00:30:53,116
Signor Jane. Come posso aiutarla?

556
00:30:53,117 --> 00:30:56,551
Beh, non mi servono
i vostri servizi, grazie al cielo.

557
00:30:56,552 --> 00:30:59,357
Se anche fosse,
non sono sicuro che verrei qui.

558
00:30:59,358 --> 00:31:01,821
Ho conosciuto questo tizio, fratello Josef,

559
00:31:01,822 --> 00:31:05,276
che riesce a debellare il cancro delle ossa.

560
00:31:05,277 --> 00:31:06,704
Sul serio? In che modo?

561
00:31:06,705 --> 00:31:08,779
Il potere del pensiero positivo.

562
00:31:08,780 --> 00:31:11,470
- Naturalmente.
- Esatto, naturalmente.

563
00:31:11,572 --> 00:31:13,746
Nessun farmaco.

564
00:31:13,872 --> 00:31:16,352
Così ha curato il dottor Braddock.

565
00:31:16,956 --> 00:31:19,859
- E' quello che sostiene?
- Sì.

566
00:31:19,860 --> 00:31:22,928
Betsy, prendi la cartella di Braddock.
- Certo.

567
00:31:22,929 --> 00:31:25,055
Le faccio vedere una cosa, signor Jane.

568
00:31:26,492 --> 00:31:29,341
Questa è l'ultima risonanza di Braddock,
due settimane fa.

569
00:31:29,342 --> 00:31:30,588
Vede tutte quelle macchie bianche?

570
00:31:30,589 --> 00:31:32,242
Certo, sembra una tempesta di neve.

571
00:31:32,243 --> 00:31:36,048
E' cancro. Si è diffuso
dalle ossa ai polmoni.

572
00:31:36,049 --> 00:31:37,658
Aveva cinque settimane, al massimo.

573
00:31:37,659 --> 00:31:41,200
E' stata fatta due settimane fa.
Magari il cancro è regredito.

574
00:31:41,201 --> 00:31:43,244
La mente è uno strumento molto potente.

575
00:31:43,245 --> 00:31:46,562
Sarò lieto di mostrarglielo personalmente,
quando avrò accesso al cadavere.

576
00:31:46,563 --> 00:31:47,796
Dove siamo con la mia richiesta?

577
00:31:47,797 --> 00:31:49,745
Oh, non sono ancora riuscita
a parlare col medico legale.

578
00:31:49,746 --> 00:31:52,964
Tutti voglio dare un'occhiata a quel corpo.

579
00:31:53,149 --> 00:31:55,116
Fratello Josef ha fatto la stessa richiesta.

580
00:31:55,117 --> 00:31:57,794
- L'ha approvata?
- Le dirò ciò che ho detto a fratello Josef.

581
00:31:57,795 --> 00:31:59,448
Non dipende da me.

582
00:31:59,449 --> 00:32:02,991
Ma il mio capo ha chiamato
un patologo da Sacramento.

583
00:32:02,992 --> 00:32:06,093
Effettuerà un'autopsia completa
domattina presto.

584
00:32:06,094 --> 00:32:08,022
Le farò sapere cosa trova.

585
00:32:20,630 --> 00:32:22,112
Oh, ciao.

586
00:32:22,810 --> 00:32:24,465
Volevo farti vedere questa.

587
00:32:24,466 --> 00:32:25,945
Dobbiamo parlare
di quello che è successo oggi.

588
00:32:25,946 --> 00:32:28,728
Ero in ritardo nel coprirti.
Mi dispiace.

589
00:32:28,737 --> 00:32:31,498
- Ti dispiace?
- Non succederà più.

590
00:32:31,499 --> 00:32:33,458
Cho, mi hai salvato la vita.

591
00:32:36,416 --> 00:32:38,352
Eri là quando ne era necessario.

592
00:32:38,864 --> 00:32:41,337
Ti devo un favore, ben fatto.

593
00:32:42,141 --> 00:32:43,437
No.

594
00:32:44,229 --> 00:32:46,090
Tu non mi devi niente.

595
00:32:47,505 --> 00:32:48,835
D'accordo.

596
00:32:56,809 --> 00:33:00,067
- E' inquietante.
- Agli assassini piace.

597
00:33:00,267 --> 00:33:03,967
- Non sento i piedi. Stanno congelando.
- Abbi pazienza.

598
00:33:05,164 --> 00:33:07,326
Per caso ti è mai capitato
che una tua teoria fosse sbagliata?

599
00:33:07,327 --> 00:33:10,675
No. L'assassino di Braddock lo aveva
sepolto perché c'era qualcosa nel corpo

600
00:33:10,676 --> 00:33:11,824
che non voleva fosse scoperto.

601
00:33:11,825 --> 00:33:16,801
Per questo abbiamo parlato di autopsia,
per forzare l'assassino a provarci di nuovo.

602
00:33:16,802 --> 00:33:19,359
Se non moriamo prima congelati.

603
00:33:19,360 --> 00:33:20,811
Riesci a muovere le dita dei piedi?

604
00:33:20,812 --> 00:33:22,619
Perché se puoi muoverle, sei a posto.

605
00:33:22,620 --> 00:33:25,390
- Non riesco a muoverle...
- Arriva qualcuno.

606
00:33:31,409 --> 00:33:34,642
Oh! Sorpresa, sorpresa.

607
00:33:41,529 --> 00:33:44,602
Lei è in arresto per l'omicidio
di Archer Braddock.

608
00:33:44,603 --> 00:33:47,457
Che succede? Non ho ucciso Archer!

609
00:33:47,458 --> 00:33:49,065
Allora perché stava cercando
di rubare il suo corpo?

610
00:33:49,066 --> 00:33:51,123
Non lo sto rubando. Vi avevo detto...

611
00:33:51,124 --> 00:33:52,963
che devo eseguire un rituale

612
00:33:52,964 --> 00:33:56,976
per liberare le energie negative,
prima del suo viaggio nell'aldilà.

613
00:33:56,977 --> 00:33:59,794
C'era qualcosa nel corpo di Braddock, vero?

614
00:34:00,065 --> 00:34:03,432
Qualcosa che avrebbe condotto direttamente
a lei, se il patologo l'avesse scoperto.

615
00:34:03,433 --> 00:34:05,290
Non ha mai svelato la miscela segreta

616
00:34:05,291 --> 00:34:07,893
di quel suo the puzzolente, giusto?

617
00:34:07,894 --> 00:34:09,657
Il the della chiarezza?

618
00:34:09,658 --> 00:34:11,466
Lo stava uccidendo più in fretta del cancro.

619
00:34:11,467 --> 00:34:13,119
Per questo aveva smesso di venderlo.

620
00:34:13,120 --> 00:34:15,133
Oh, per favore.
State facendo un enorme errore.

621
00:34:15,134 --> 00:34:17,835
Così dice lei, fratello Josef.

622
00:34:17,836 --> 00:34:20,749
Almeno lasciate che liberi il suo spirito.

623
00:34:20,750 --> 00:34:22,978
Lasciate che lo faccia per lui, vi prego.

624
00:34:22,979 --> 00:34:25,277
Andiamo. Mani dietro la schiena.

625
00:34:31,265 --> 00:34:34,306
Perciò le radiazioni rilasciate
da un'esplosione solare

626
00:34:34,307 --> 00:34:35,912
possono danneggiare i satelliti?

627
00:34:35,913 --> 00:34:37,549
Sono di gran lunga più potenti

628
00:34:37,550 --> 00:34:40,856
delle radiazioni usate per curare il cancro.

629
00:34:40,857 --> 00:34:42,291
Lo sapevi, Lisbon?

630
00:34:42,292 --> 00:34:43,867
- Affascinante.
- Sentite.

631
00:34:43,868 --> 00:34:46,847
Non mi è consentita almeno una telefonata?

632
00:34:46,848 --> 00:34:48,568
Tra un minuto. Si sieda.

633
00:34:48,797 --> 00:34:50,241
Scusate.

634
00:34:50,691 --> 00:34:51,859
Lisbon.

635
00:34:52,837 --> 00:34:54,215
Siete sicuri?

636
00:34:55,553 --> 00:34:58,708
No. No, noi non l'abbiamo preso.

637
00:34:59,018 --> 00:35:03,107
Arriviamo. Fate uscire tutti dalla stanza.
Ora è la scena di un crimine.

638
00:35:05,147 --> 00:35:07,984
Il corpo di Braddock è sparito dall'obitorio.

639
00:35:07,985 --> 00:35:10,402
Pensano che qualcuno lo abbia rubato,
dopo che ce ne siamo andati.

640
00:35:10,403 --> 00:35:11,761
Oh, caspita.

641
00:35:11,762 --> 00:35:16,492
Aveva ragione su una cosa.
Abbiamo fatto un terribile errore.

642
00:35:33,777 --> 00:35:36,585
Nessun segno dell'assassino
o del corpo di Braddock.

643
00:35:36,771 --> 00:35:38,798
Chiunque l'abbia preso,
non farà di nuovo lo stesso errore.

644
00:35:38,799 --> 00:35:40,791
Distruggeranno il corpo, velocemente.

645
00:35:40,792 --> 00:35:42,351
Come faresti tu ad Agua Blanca?

646
00:35:42,352 --> 00:35:43,615
Mi viene in mente un solo sistema.

647
00:35:43,616 --> 00:35:45,845
Ti prego non dirmi
che ha a che fare con le tigri.

648
00:35:45,846 --> 00:35:47,579
Le tigri lasciano le ossa.

649
00:35:47,580 --> 00:35:49,772
C'è un sistema più accurato.

650
00:35:52,588 --> 00:35:54,451
Mi auguro che tu abbia ragione.

651
00:35:55,245 --> 00:35:56,958
Guarda questa clinica.

652
00:35:57,097 --> 00:35:59,083
Ottimamente attrezzata.

653
00:35:59,203 --> 00:36:01,868
L'ego di Scheck accetta solo il meglio.

654
00:36:01,869 --> 00:36:03,667
Te lo dico, quest'uomo avrà

655
00:36:03,668 --> 00:36:06,381
un inceneritore medico di prima categoria.

656
00:36:07,441 --> 00:36:09,002
In cantina?

657
00:36:09,266 --> 00:36:12,153
Puoi abbassare la voce, per favore?

658
00:36:24,431 --> 00:36:27,536
Polizia! Getta... l'arma.

659
00:36:28,734 --> 00:36:30,572
Meglio tardi che mai, suppongo.

660
00:36:30,573 --> 00:36:32,453
Mani in alto!

661
00:36:33,631 --> 00:36:35,665
Le sue, non quella di lui.

662
00:36:42,132 --> 00:36:43,758
Ha agito da sola?

663
00:36:44,834 --> 00:36:47,457
Il dottor Scheck c'entra in qualche modo?

664
00:36:47,458 --> 00:36:50,157
No. Non avrebbe mai potuto...

665
00:36:53,130 --> 00:36:54,595
Lasciamo perdere.

666
00:36:54,596 --> 00:36:57,692
Sarebbe molto più facile
se lei vuotasse il sacco.

667
00:36:59,698 --> 00:37:01,382
Abbiamo esaminato
il suo estratto conto bancario.

668
00:37:01,383 --> 00:37:03,760
E' molto benestante per un'infermiera.

669
00:37:04,551 --> 00:37:07,841
Chi sopravvive al cancro spesso
è grato a chi l'ha curato.

670
00:37:07,842 --> 00:37:10,607
Lei prende delle mazzette, vero?

671
00:37:12,007 --> 00:37:16,317
Gli studi sul cancro sono delle lotterie
e lei stava vendendo i biglietti vincenti.

672
00:37:16,826 --> 00:37:18,684
Stava vendendo speranze.

673
00:37:18,685 --> 00:37:20,653
Sono a buon mercato a quel prezzo.

674
00:37:20,702 --> 00:37:23,726
Perché stava cercando di distruggere
il corpo di Archer Braddock?

675
00:37:24,673 --> 00:37:27,192
Il suo fegato era compromesso.

676
00:37:27,454 --> 00:37:29,405
L'alcolismo.

677
00:37:30,324 --> 00:37:32,042
E lei non se ne era accorta.

678
00:37:35,157 --> 00:37:37,872
Credevamo che fratello Josef
lo stesse avvelenando col suo the,

679
00:37:37,873 --> 00:37:40,876
quando in realtà erano le vostre cure.

680
00:37:41,292 --> 00:37:42,834
A causa dei danni al fegato,

681
00:37:42,835 --> 00:37:45,519
lo stavano uccidendo
più in fretta del cancro.

682
00:37:47,730 --> 00:37:52,047
Sapevo che il dottor Scheck
lo avrebbe scoperto nell'esame postmortem.

683
00:37:53,677 --> 00:37:56,690
E poi ci sarebbe stata
un'indagine approfondita.

684
00:37:57,155 --> 00:38:00,043
E avrebbero scoperto...

685
00:38:00,056 --> 00:38:03,819
i regali che ricevevo dai pazienti.

686
00:38:04,672 --> 00:38:06,019
Dovevo fare qualcosa.

687
00:38:06,020 --> 00:38:09,132
Perciò quella sera è andata
al salone ricevimenti. L'ha seguito lì.

688
00:38:09,133 --> 00:38:11,526
Sarebbe morto comunque...

689
00:38:11,678 --> 00:38:13,648
di cancro delle ossa.

690
00:38:14,769 --> 00:38:17,391
Sa quanto sia atroce?

691
00:38:17,511 --> 00:38:21,243
Terribilmente lento e doloroso.

692
00:38:27,106 --> 00:38:29,086
Ho reso la sua morte indolore.

693
00:38:29,087 --> 00:38:32,387
Un po' di cloroformio
prima di soffocarlo

694
00:38:32,660 --> 00:38:34,801
e non ha sentito niente.

695
00:38:35,452 --> 00:38:37,505
Ho messo fine alle sue sofferenze.

696
00:38:38,837 --> 00:38:40,852
E' stato un atto di carità, sul serio.

697
00:38:40,853 --> 00:38:44,972
Credo che il signor Braddock e i suoi figli
non sarebbero d'accordo.

698
00:38:49,508 --> 00:38:51,011
Cosa hai lì?

699
00:38:52,143 --> 00:38:53,300
E' mio figlio.

700
00:38:54,501 --> 00:38:58,592
- Già così grande.
- Mancano solo un paio di settimane.

701
00:39:00,322 --> 00:39:03,475
Ho sentito di oggi. Stai bene?

702
00:39:04,139 --> 00:39:05,599
Sì.

703
00:39:07,042 --> 00:39:08,071
Sai, quando quel tizio mi ha sparato,

704
00:39:08,072 --> 00:39:11,539
l'unica cosa a cui ho pensato è stato
come uscirne per vedere mio figlio.

705
00:39:11,971 --> 00:39:13,317
E' incredibile.

706
00:39:13,937 --> 00:39:16,015
Capisci, se fossi morto un anno fa,

707
00:39:16,017 --> 00:39:18,960
non sarebbe stato così importante
nel grande schema delle cose.

708
00:39:18,961 --> 00:39:20,883
Sarebbe stato importante per me.

709
00:39:21,753 --> 00:39:22,468
Già.

710
00:39:22,469 --> 00:39:24,659
Non tanto quanto sarebbe
stato importante per lui.

711
00:39:25,716 --> 00:39:27,564
Ti cambia la vita.

712
00:39:31,237 --> 00:39:33,457
E' un bimbo fortunato.

713
00:39:46,187 --> 00:39:47,746
Ecco qua.

714
00:39:47,994 --> 00:39:49,521
Come mai?

715
00:39:49,522 --> 00:39:52,624
Beh, per farti capire come
sia una vera tazza di the

716
00:39:52,625 --> 00:39:54,737
prima che tu esca nel mondo.

717
00:39:55,917 --> 00:39:59,089
Fratello Josef ha davvero
imbrogliato mio padre?

718
00:39:59,988 --> 00:40:01,189
Oh, non lo so.

719
00:40:01,190 --> 00:40:02,848
Gli ha dato una speranza.

720
00:40:03,378 --> 00:40:07,256
Nulla di meglio per stimolare il corpo,
che la promessa di un nuovo giorno.

721
00:40:07,257 --> 00:40:10,782
E Helen? Non posso ancora crederci.

722
00:40:10,783 --> 00:40:13,278
Ho fatto perfino una marcia
per quella stronza.

723
00:40:13,279 --> 00:40:14,902
Modera i termini.

724
00:40:14,903 --> 00:40:16,327
Liesl?

725
00:40:17,459 --> 00:40:18,836
Aden?

726
00:40:22,160 --> 00:40:24,267
Ho parlato con zia Marcia e...

727
00:40:24,593 --> 00:40:26,591
voglio tornare a casa.

728
00:40:26,757 --> 00:40:27,536
Va bene.

729
00:40:27,537 --> 00:40:29,273
Dopo la riabilitazione.

730
00:40:29,318 --> 00:40:31,258
Chi ti ha convinto?

731
00:40:31,674 --> 00:40:32,971
Papà.

732
00:40:35,259 --> 00:40:37,804
<i>Ciao figliolo, sono papà.
Non ci sentiamo da un pezzo.</i>

733
00:40:37,805 --> 00:40:41,468
<i>Senti, sono fuori dal tuo locale.
Ho fatto un errore.</i>

734
00:40:41,469 --> 00:40:43,573
<i>Voglio che tu torni a casa.</i>

735
00:40:43,574 --> 00:40:45,325
<i>Il tempo che ci rimarrà</i>

736
00:40:45,326 --> 00:40:47,857
<i>voglio passarlo con te e con Liesl.</i>

737
00:40:48,036 --> 00:40:50,156
<i>Vi voglio un sacco di bene.</i>

738
00:40:50,157 --> 00:40:54,451
<i>Okay. Ci vediamo presto, spero. Si parte.</i>

739
00:40:55,339 --> 00:40:56,811
Forza. Andiamo a casa.

740
00:40:58,831 --> 00:41:00,443
Signor Jane?

741
00:41:02,720 --> 00:41:04,270
Grazie.

742
00:41:09,814 --> 00:41:11,972
- Capo, hai un minuto?
- Certo.

743
00:41:12,935 --> 00:41:16,025
Ho saputo di te e di Rigsby
con quello spacciatore.

744
00:41:16,026 --> 00:41:17,852
Ottimo lavoro.

745
00:41:23,187 --> 00:41:24,653
Va tutto bene?

746
00:41:24,654 --> 00:41:25,937
No.

747
00:41:28,330 --> 00:41:32,813
Da questa stanza non esce nulla.
Qui puoi parlare di qualsiasi cosa.

748
00:41:34,353 --> 00:41:35,547
D'accordo.

749
00:41:48,270 --> 00:41:50,507
Mi spiace di essere arrivato
in ritardo questa mattina.

750
00:41:51,515 --> 00:41:53,485
Farò in modo che non succeda più.

751
00:41:53,557 --> 00:41:54,872
Va bene.

752
00:41:56,132 --> 00:41:57,507
Buona notte capo.

753
00:42:08,239 --> 00:42:15,239
www.subsfactory.it

