1
00:00:00,380 --> 00:00:02,329
Questo ti piacerà. E' insolito.

2
00:00:02,330 --> 00:00:04,334
Non indovinerai mai com'è
stata trovata la vittima.

3
00:00:04,339 --> 00:00:05,675
Oh, davvero?

4
00:00:07,681 --> 00:00:09,280
Questo sì che è insolito.

5
00:00:09,740 --> 00:00:12,573
Panthera tigris, se non sbaglio.

6
00:00:12,718 --> 00:00:16,328
E c'è una morbida
terra argillosa qui intorno,

7
00:00:16,453 --> 00:00:18,129
facile da smuovere.

8
00:00:18,291 --> 00:00:20,312
Quindi una tigre affamata
ha disseppellito il corpo.

9
00:00:20,313 --> 00:00:23,548
Non proprio. C'è una grossa
riserva di felini in zona.

10
00:00:23,549 --> 00:00:26,131
Un ubriaco è entrato di nascosto,
ha liberato le tigri,

11
00:00:26,132 --> 00:00:28,219
inclusa quella che ha scoperto
la nostra vittima.

12
00:00:28,220 --> 00:00:31,723
Dallo stato di calma generale, presumo
che tutte le tigri siano state ritrovate?

13
00:00:31,724 --> 00:00:33,125
Per quello che ne sappiamo, sì.

14
00:00:35,151 --> 00:00:36,868
Ciao gattina.

15
00:00:39,550 --> 00:00:41,161
Difficile credere che sia
una mangiatrice di uomini.

16
00:00:41,196 --> 00:00:43,801
Stava ancora artigliando il suolo
quando sono arrivati.

17
00:00:43,928 --> 00:00:45,069
Andiamo.

18
00:00:46,571 --> 00:00:49,429
Dall'analisi del medico legale,
pare si tratti di soffocamento.

19
00:00:49,464 --> 00:00:51,687
Pare che la vittima sia stata uccisa
da un'altra parte e poi sepolta qui,

20
00:00:51,688 --> 00:00:53,110
a giudicare dal rigor mortis.

21
00:00:53,253 --> 00:00:55,305
Oh. Inoltre c'è l'impronta
di una carriola, qui.

22
00:00:55,306 --> 00:00:58,014
Oh, sì. Sì, anche quella.

23
00:00:58,642 --> 00:00:59,783
Chi era?

24
00:00:59,784 --> 00:01:02,085
Non identificato.
Niente portafogli o documenti.

25
00:01:02,086 --> 00:01:05,261
Beh, non agitarti. I ricchi ci mettono
pochissimo a essere reclamati.

26
00:01:05,408 --> 00:01:06,804
Ricco? Ha un vestito in canapa.

27
00:01:06,824 --> 00:01:11,703
Lo è di certo. E chi indossa canapa,
a parte i ricchi e i contadini medievali?

28
00:01:12,429 --> 00:01:15,898
Sì, c'è stata chirurgia plastica.
Guarda il profilo del volto così tirato.

29
00:01:15,899 --> 00:01:17,885
Di certo non è un contadino medioevale.

30
00:01:18,148 --> 00:01:20,418
- Plastica facciale?
- Credo di sì.

31
00:01:20,634 --> 00:01:23,035
Oh. Una fede nuziale di diamanti neri.

32
00:01:23,036 --> 00:01:24,824
E' molto di moda. Sbaglio?

33
00:01:24,929 --> 00:01:27,146
Sembra che stesse facendo la dieta.
Guarda la cintura.

34
00:01:27,181 --> 00:01:31,070
Sì. Rapida perdita di peso. Potrebbe
essere dieta. Potrebbe essere altro.

35
00:01:33,101 --> 00:01:36,105
Non è decomposizione. Cos'è?

36
00:01:37,021 --> 00:01:40,015
- L'odore della disperazione?
- Ho un riscontro sulla vittima.

37
00:01:40,299 --> 00:01:42,368
Archer Braddock. Venditore d'auto del posto.

38
00:01:42,403 --> 00:01:43,942
Sposato, con due bambini.

39
00:01:43,977 --> 00:01:45,936
Sua moglie ha denunciato
la scomparsa ieri sera.

40
00:01:45,960 --> 00:01:48,496
Dice che Braddock aveva un cancro
delle ossa al quarto stadio.

41
00:01:49,083 --> 00:01:51,028
Uccidere un uomo che sta già morendo.

44
00:01:56,938 --> 00:01:57,967
C'è né ancora una libera!

45
00:01:57,979 --> 00:02:01,048
- Ci troviamo al CBI.
- Okay.

46
00:02:01,051 --> 00:02:02,563
Sei molto tranquillo.

47
00:02:02,568 --> 00:02:03,966
Credi di poter correre più della tigre?

48
00:02:04,001 --> 00:02:06,667
Non è necessario. Devo solo
correre più velocemente di te.

49
00:02:06,668 --> 00:02:09,668
The Mentalist - 4x18
"Ruddy Cheeks"

50
00:02:09,669 --> 00:02:13,169
Traduzione: Dudelow, Jules,
Elanor, Elix89, Tangerine, Pargolo

51
00:02:13,170 --> 00:02:14,670
Revisione: Pargolo

52
00:02:14,671 --> 00:02:19,671
www.subsfactory.it

53
00:02:31,945 --> 00:02:33,923
Va tutto bene, tesoro.

54
00:02:36,157 --> 00:02:38,034
Mi dispiace. Scusatemi.

55
00:02:39,434 --> 00:02:41,827
Pronto per fare il papà?
Quello sarai tu a breve.

56
00:02:41,828 --> 00:02:43,750
So piangere più forte.

57
00:02:48,591 --> 00:02:50,018
Dov'è Cho?

58
00:02:50,053 --> 00:02:51,384
Non l'ho ancora visto.

59
00:02:51,385 --> 00:02:53,131
Il rapporto del medico legale.

60
00:02:53,418 --> 00:02:55,383
Pone l'ora del decesso tra
le 20 e le 2 del mattino.

61
00:02:55,384 --> 00:02:58,077
Un intervallo piuttosto grande.
Cosa ha detto sulla causa del decesso?

62
00:02:58,104 --> 00:03:01,291
Ancora niente. Sta lavorando alle vittime
di un tamponamento sulla I-80.

63
00:03:01,438 --> 00:03:04,271
Niente medico legale.
Va bene, il movente, sospettati?

64
00:03:04,277 --> 00:03:06,852
Braddock aveva tanti soldi.
Avrà avuto anche dei nemici.

65
00:03:06,854 --> 00:03:09,199
Braddock possedeva tre
saloni di auto di lusso,

66
00:03:09,200 --> 00:03:10,282
ma quando ha scoperto che stava morendo,

67
00:03:10,283 --> 00:03:12,263
ha venduto tutto ai suoi
dipendenti a prezzo scontato.

68
00:03:12,269 --> 00:03:13,899
Quell'uomo era un santo.

69
00:03:13,934 --> 00:03:17,005
- Abbiamo qualche pista?
- Braddock aveva con sé un'agenda.

70
00:03:17,040 --> 00:03:20,171
L'ultimo appuntamento prima
di morire è stato alle 16 e 17?

71
00:03:20,206 --> 00:03:22,205
Piuttosto preciso come orario.

72
00:03:22,568 --> 00:03:25,035
L'appunto dice solo "trattamento".
Trattamento medico?

73
00:03:25,070 --> 00:03:27,500
Non lo so. E ci sono molti altri
appunti così nelle ultime settimane,

74
00:03:27,501 --> 00:03:28,944
tutti a orari strani.

75
00:03:28,984 --> 00:03:32,050
Andrò a parlarne con la moglie.
Voi due state qui e continuate a lavorarci.

76
00:03:32,051 --> 00:03:34,212
E dite a Cho di portare
le chiappe al lavoro.

77
00:03:55,985 --> 00:03:57,864
- Buongiorno, Kimball Cho.
- Buongiorno.

78
00:03:58,495 --> 00:03:59,802
C'è un buon profumo.

79
00:03:59,803 --> 00:04:02,734
E' una tostatura francese pressata a mano.

80
00:04:08,644 --> 00:04:10,330
Ehi, quelle sono mie.

81
00:04:10,493 --> 00:04:12,026
Sono per il dolore.

82
00:04:12,451 --> 00:04:14,220
Io sento dolore.

83
00:04:15,124 --> 00:04:16,602
No, non è vero.

84
00:04:18,368 --> 00:04:21,918
Non essere tirchio con me.
Io non sono tirchia con te, vero?

85
00:04:22,117 --> 00:04:23,559
No.

86
00:04:23,900 --> 00:04:25,433
No, non lo sei.

87
00:04:37,332 --> 00:04:38,432
No.

88
00:04:38,433 --> 00:04:40,500
No, no, no, no, no. No, non ora.

89
00:04:40,501 --> 00:04:42,402
Potrebbe essere il lavoro.

90
00:04:45,740 --> 00:04:47,173
No, non può essere.

91
00:04:49,209 --> 00:04:50,909
La sveglia non ha suonato.

92
00:04:50,910 --> 00:04:53,813
Oh. Perché l'ho spenta io.

93
00:04:53,814 --> 00:04:55,848
Pensavo ti facesse bene
un po' di sonno in più.

94
00:04:56,349 --> 00:04:58,351
Dannazione, Summer,
sono in ritardo per il lavoro.

95
00:04:58,352 --> 00:05:00,386
Lisbon sarà davvero arrabbiata con te.

96
00:05:00,387 --> 00:05:01,887
Paura.

97
00:05:01,888 --> 00:05:05,156
No, no. Non arrivo mai tardi al lavoro.

98
00:05:05,157 --> 00:05:09,126
Beh, magari è una buona cosa.
Cioè, è una nuova esperienza.

99
00:05:10,229 --> 00:05:12,330
Ti pare?

100
00:05:12,331 --> 00:05:14,832
Devo prepararmi.

101
00:05:20,138 --> 00:05:23,074
Sembra che qualcuno
avrà una discreta eredità.

102
00:05:23,075 --> 00:05:25,709
Se sei interessato
a quel genere di cose...

103
00:05:25,710 --> 00:05:26,911
Intendi il denaro?

104
00:05:26,912 --> 00:05:28,544
Io sceglierei sempre la salute.

105
00:05:28,845 --> 00:05:32,415
Una volta finita la partita,
re e pedone finiscono nella stessa scatola.

106
00:05:32,516 --> 00:05:34,050
Andiamo?

107
00:05:35,352 --> 00:05:36,887
Siamo del CBI.

108
00:05:36,888 --> 00:05:39,522
Io sono l'agente Teresa Lisbon.
Questo è Patrick Jane.

109
00:05:39,523 --> 00:05:41,892
- Possiamo entrare?
- Sì.

110
00:05:50,015 --> 00:05:51,348
Sei Liesl?

111
00:05:51,467 --> 00:05:53,903
- Esatto.
- Ci dispiace per la tua perdita.

112
00:05:53,904 --> 00:05:57,907
- Non... vorrei parlarne.
- Certo che non vuoi.

113
00:05:57,908 --> 00:05:59,942
Magari potresti rimorchiarci
da qualcuno che comanda.

114
00:06:01,010 --> 00:06:02,811
Sembra mio padre.

115
00:06:02,812 --> 00:06:04,372
- Rimorchiarci
- Gergo da venditori di macchine.

116
00:06:04,389 --> 00:06:05,576
Chi gestisce la casa?

117
00:06:05,581 --> 00:06:07,482
- Helen.
- Tua madre?

118
00:06:07,483 --> 00:06:08,683
Matrigna, suppongo.

119
00:06:08,984 --> 00:06:11,052
E' di sopra, a letto.

120
00:06:11,053 --> 00:06:13,121
Potresti chiederle di scendere
per parlare con noi?

121
00:06:13,122 --> 00:06:16,090
Non riesce a fare le scale al momento.

122
00:06:16,091 --> 00:06:18,659
E' troppo debole.

123
00:06:18,660 --> 00:06:20,928
Anche Helen ha il cancro.

124
00:06:21,329 --> 00:06:23,964
Benvenuti nella casa
dei divertimenti.

125
00:06:27,602 --> 00:06:29,269
E' così che ho conosciuto Archer.

126
00:06:29,270 --> 00:06:31,539
Frequentavamo un gruppo
di supporto per il cancro.

127
00:06:31,840 --> 00:06:35,775
- Quanto tempo fa?
- Nove mesi.

128
00:06:35,776 --> 00:06:38,745
Lo so che suona un po' strano,

129
00:06:38,746 --> 00:06:40,680
ma è stato un corteggiamento
alquanto romantico.

130
00:06:40,681 --> 00:06:42,615
E anche veloce.

131
00:06:42,616 --> 00:06:46,619
Beh, quello è ciò che succede quando
sai di avere una data di scadenza.

132
00:06:46,620 --> 00:06:49,087
Il matrimonio è stato due mesi fa.

133
00:06:49,088 --> 00:06:51,423
Liesl ha fatto da damigella.

134
00:06:51,424 --> 00:06:53,024
Era così bella.

135
00:06:53,425 --> 00:06:56,028
Sapevamo che forse non saremmo
stati insieme a lungo,

136
00:06:56,029 --> 00:06:59,130
ma non doveva andare a finire così.

137
00:06:59,131 --> 00:07:00,316
Secondo il suo calendario,

138
00:07:00,317 --> 00:07:04,502
suo marito ha avuto parecchi appuntamenti
per cure nelle ultime settimane.

139
00:07:04,503 --> 00:07:06,236
Da chi era in cura?

140
00:07:06,637 --> 00:07:08,238
Il dottor Scheck.

141
00:07:08,239 --> 00:07:11,676
Archer faceva parte
di una sperimentazione medica.

142
00:07:11,677 --> 00:07:14,445
Praticamente una cavia umana.

143
00:07:17,315 --> 00:07:19,617
Posso aiutarla a trovare qualcosa?

144
00:07:19,618 --> 00:07:21,618
Oh, sto solo dando un'occhiata in giro.

145
00:07:21,619 --> 00:07:24,420
Chi è questo bel giovanotto qui a lato?

146
00:07:24,421 --> 00:07:26,089
Quello è mio fratello Aden.

147
00:07:26,090 --> 00:07:28,191
Il figlio maggiore di Archer.

148
00:07:28,192 --> 00:07:30,527
- Dov'è Aden?
- Non ne ho idea.

149
00:07:30,528 --> 00:07:34,364
Se n'è andato di casa dopo una lite
con Archer l'anno scorso.

150
00:07:34,365 --> 00:07:37,065
Avevano un rapporto controverso.

151
00:07:37,066 --> 00:07:38,367
Come fai a saperlo?

152
00:07:38,868 --> 00:07:41,670
Non conoscevi nemmeno papà allora.

153
00:07:44,174 --> 00:07:46,742
Starà bene.

154
00:07:46,743 --> 00:07:49,979
E' stata una giornata difficile.
Potete immaginarlo.

155
00:07:50,480 --> 00:07:51,947
Mi scusi.

156
00:07:54,316 --> 00:07:56,317
Signora Braddock,
le viene in mente qualcuno

157
00:07:56,318 --> 00:07:58,319
che volesse fare del male a suo marito?

158
00:07:59,388 --> 00:08:01,656
No, nessuno.

159
00:08:08,830 --> 00:08:11,899
Ti spiace se mi preparo un the?

160
00:08:12,200 --> 00:08:14,234
Prego.

161
00:08:14,235 --> 00:08:16,136
Grazie.

162
00:08:25,212 --> 00:08:29,015
Sto cercando di capire una cosa.
Forse tu puoi aiutarmi.

163
00:08:29,016 --> 00:08:32,518
Ovviamente a tuo padre
piaceva vivere nella bambagia,

164
00:08:32,519 --> 00:08:35,521
ma quando l'ho visto, sembrava

165
00:08:35,522 --> 00:08:38,558
diretto a un pellegrinaggio
su un eremo nel Punjab.

166
00:08:39,059 --> 00:08:40,759
Già.

167
00:08:40,760 --> 00:08:43,662
Tutto canapa e fibre naturali.

168
00:08:43,963 --> 00:08:46,565
Aveva cominciato un paio di settimane fa.

169
00:08:47,166 --> 00:08:52,470
Diceva che voleva che l'esterno testimoniasse
quello che stava accadendo all'interno.

170
00:08:53,839 --> 00:08:56,607
Cosa stava succedendo all'interno?

171
00:08:56,608 --> 00:08:59,209
Mio padre stava migliorando.

172
00:08:59,510 --> 00:09:02,245
Il cancro era in remissione.

173
00:09:03,039 --> 00:09:04,962
E' quello che ha detto lui.

174
00:09:05,664 --> 00:09:07,969
- Sbagliato.
- Interessante

175
00:09:07,970 --> 00:09:10,112
Sai chi ha ucciso tuo padre?

176
00:09:10,218 --> 00:09:12,858
Se lo sapessi, non sarebbero vivi.

177
00:09:13,057 --> 00:09:15,071
E' un sentiero pericoloso.

178
00:09:16,377 --> 00:09:19,068
- Aden gli voleva bene?
- Sì.

179
00:09:20,498 --> 00:09:22,014
Era solo...

180
00:09:22,914 --> 00:09:25,009
complicato.

181
00:09:25,211 --> 00:09:29,614
- Tuo padre l'ha buttato fuori, vero?
- Mio padre è un ex alcolista.

182
00:09:31,169 --> 00:09:32,590
Era.

183
00:09:33,680 --> 00:09:36,599
E' di famiglia... la dipendenza.

184
00:09:36,926 --> 00:09:39,220
Per Aden, era la droga.

185
00:09:39,856 --> 00:09:43,921
Papà disse che Aden doveva
toccare il fondo prima di rialzarsi.

186
00:09:46,629 --> 00:09:48,332
Musica per le mie orecchie.

187
00:09:52,804 --> 00:09:54,239
Dove posso trovare del the?

188
00:09:54,240 --> 00:09:55,080
Primo sportello.

189
00:09:58,788 --> 00:10:01,126
Quello è il the di papà.

190
00:10:07,595 --> 00:10:10,139
Sì, scommetto che non l'ha mai sentita.

191
00:10:10,140 --> 00:10:12,109
No, non fino a stamattina.

192
00:10:12,385 --> 00:10:13,929
Dove l'ha trovato tuo padre?

193
00:10:13,930 --> 00:10:15,593
Non ne ho idea.

194
00:10:15,759 --> 00:10:17,681
Era il suo nuovo preferito.

195
00:10:18,503 --> 00:10:19,544
Jane.

196
00:10:19,545 --> 00:10:21,888
Dobbiamo parlare col medico di Braddock.

197
00:10:21,889 --> 00:10:23,320
E' questo l'odore che viene...

198
00:10:23,321 --> 00:10:25,353
Esatto.

199
00:10:25,660 --> 00:10:26,928
Dovresti...

200
00:10:27,971 --> 00:10:29,866
dovresti seppellirla.

201
00:10:30,235 --> 00:10:32,227
In profondità.
Ciao.

202
00:10:36,840 --> 00:10:39,390
Il figlio della vittima ha dei precedenti.

203
00:10:39,945 --> 00:10:41,697
Aden Braddock.

204
00:10:42,009 --> 00:10:44,157
Disturbo della quiete, piccoli furti.

205
00:10:44,158 --> 00:10:46,779
Pare che si sia scatenato
da quando il padre l'ha cacciato.

206
00:10:46,780 --> 00:10:47,776
Sappiamo dove vive?

207
00:10:47,777 --> 00:10:49,834
No, ma il numero della previdenza
sociale lo indica al lavoro

208
00:10:49,835 --> 00:10:51,755
in un salone per ricevimenti a Agua Blanca.

209
00:10:51,756 --> 00:10:53,838
Abbiamo anche il suo numero di cellulare.

210
00:10:54,890 --> 00:10:58,095
Aspetta, ho già visto quel numero
nei tabulati della vittima.

211
00:11:00,974 --> 00:11:03,721
Archer Braddock ha chiamato
suo figlio alle 19 e 45.

212
00:11:03,722 --> 00:11:04,827
E' l'ultima chiamata che ha fatto.

213
00:11:04,828 --> 00:11:08,359
La moglie di Braddock ha detto a Lisbon
che non erano in buoni rapporti.

214
00:11:09,335 --> 00:11:11,479
Oh. Buongiorno, Cho.

215
00:11:11,523 --> 00:11:12,516
Ehi.

216
00:11:12,517 --> 00:11:14,732
- Tutto bene?
- Non ho sentito la sveglia.

217
00:11:14,733 --> 00:11:17,463
Non metterti comodo.
Abbiamo una pista sul figlio della vittima.

218
00:11:17,464 --> 00:11:19,216
Ti aspetto all'uscita.

219
00:11:35,841 --> 00:11:37,795
CBI. Cerchiamo Aden Braddock.

220
00:11:39,602 --> 00:11:41,055
Laggiù.

221
00:12:17,686 --> 00:12:19,076
Salve.

222
00:12:19,741 --> 00:12:22,124
Dovete essere quelli del CBI.

223
00:12:22,125 --> 00:12:24,168
Sono Betsy Firth, capo infermiera.

224
00:12:24,169 --> 00:12:27,542
Patrick Jane.
Sono un... consulente.

225
00:12:27,543 --> 00:12:30,408
- E io sono l'agente Lisbon.
- E' un detective.

226
00:12:30,409 --> 00:12:32,953
Il dottor Scheck sarà da voi tra un minuto.

227
00:12:32,954 --> 00:12:35,821
Siamo tutti rattristati per Archer Braddock.

228
00:12:35,822 --> 00:12:39,052
Ho preso le sue cartelle, in caso
il dottor Scheck voglia consultarle.

229
00:12:39,053 --> 00:12:42,361
Beh, grazie, Betsy.
E' davvero efficiente da parte sua.

230
00:12:42,362 --> 00:12:44,391
Beh, ci proviamo. Seguitemi.

231
00:12:45,421 --> 00:12:48,650
Dottor Scheck, il CBI è qui per vederla.

232
00:12:49,207 --> 00:12:52,326
Volevamo farle solo qualche
domanda su Archer Braddock.

233
00:12:52,327 --> 00:12:55,121
Beh, mi è davvero dispiaciuto sentirlo.

234
00:12:55,122 --> 00:12:58,940
Qui abbiamo a che fare con la morte
ogni giorno, ma non così. E' terribile.

235
00:12:58,941 --> 00:13:00,032
Sì, terribile.

236
00:13:00,033 --> 00:13:02,020
Quale farmaco state sperimentando?

237
00:13:02,021 --> 00:13:04,074
L'Osevent. E' per il cancro delle ossa.

238
00:13:04,075 --> 00:13:06,772
C'è la possibilità
di prolungare milioni di vite.

239
00:13:06,773 --> 00:13:08,886
E guadagnare milioni di dollari.

240
00:13:09,069 --> 00:13:11,187
Beh, non è per quello
che facciamo la ricerca.

241
00:13:11,188 --> 00:13:13,033
No? Perché no?

242
00:13:13,376 --> 00:13:14,965
Lei salva delle vite per denaro?

243
00:13:14,966 --> 00:13:18,567
La gente è decisamente morta,
quando arriviamo noi.

244
00:13:18,568 --> 00:13:20,753
Il meglio in cui possiamo sperare
è catturare l'assassino.

245
00:13:20,754 --> 00:13:23,236
Ha ucciso lei Archer Braddock?

246
00:13:24,561 --> 00:13:26,054
Parlerò con lei da questo momento.

247
00:13:26,055 --> 00:13:29,797
Sì. Ho solo qualche domanda
sull'ultima visita del signor Braddock.

248
00:13:29,798 --> 00:13:31,485
Okay. Betsy.

249
00:13:31,486 --> 00:13:34,446
Ho sistemato la cartella in sala visite 2.

250
00:13:34,447 --> 00:13:36,167
Seguitemi.

251
00:13:38,115 --> 00:13:40,255
Io aspetterò qui.

252
00:13:47,164 --> 00:13:50,368
La cartella di Braddock.
Relazione giornaliera.

253
00:13:50,453 --> 00:13:53,842
E quando ha finito, dovrebbe firmare
questi moduli di accettazione.

254
00:13:54,402 --> 00:13:57,847
- Qualche nuovo paziente oggi?
- Quattro. Appena visti e qualificati.

255
00:13:57,848 --> 00:13:59,615
Non so come fai.

256
00:14:01,030 --> 00:14:02,417
Allora come posso aiutarla, agente?

257
00:14:02,418 --> 00:14:05,584
L'ultima visita del signor Braddock...
si comportava stranamente?

258
00:14:05,585 --> 00:14:07,193
Non che mi ricordi, no.

259
00:14:07,194 --> 00:14:08,766
Ha detto qualcosa di insolito

260
00:14:08,767 --> 00:14:11,372
o dove sarebbe andato dopo la visita?

261
00:14:11,373 --> 00:14:14,044
- Mi faccia controllare.
- E' stato ieri pomeriggio.

262
00:14:14,259 --> 00:14:18,098
Ieri? No, no. L'ultima visita di Braddock
è stata due giorni fa. Di mattina.

263
00:14:18,099 --> 00:14:22,121
Secondo la sua agenda,
aveva un trattamento ieri alle 16 e 17.

264
00:14:22,122 --> 00:14:23,603
Beh, non una terapia medica.

265
00:14:23,604 --> 00:14:25,536
Braddock era in cura solo da me.

266
00:14:25,537 --> 00:14:29,202
E non per essere indelicato, agente,
ma quando avrò accesso al corpo?

267
00:14:29,203 --> 00:14:30,965
- Accesso?
- Devo esaminarlo.

268
00:14:30,966 --> 00:14:33,103
Per prelevare campioni di tessuto
per la mia ricerca.

269
00:14:33,104 --> 00:14:35,725
E' un accordo che i pazienti firmano
quando accettano la ricerca.

270
00:14:35,726 --> 00:14:37,571
Dovrà parlarne col medico legale,

271
00:14:37,572 --> 00:14:39,205
ma sta lavorando a un altro caso.

272
00:14:39,206 --> 00:14:40,981
Sarà impegnata per qualche giorno.

273
00:14:40,982 --> 00:14:42,410
Capisco.

274
00:14:43,105 --> 00:14:44,373
Mi scusi.

275
00:14:50,966 --> 00:14:52,377
Mi permetta.

276
00:14:52,696 --> 00:14:54,984
Grazie, bello.

277
00:14:55,867 --> 00:14:59,047
Ascolta il mio consiglio.
Non prendere il cancro.

278
00:14:59,048 --> 00:15:00,916
Suona come un buon consiglio.

279
00:15:00,917 --> 00:15:03,318
Anche se mi sembra vivace,
nonostante tutto.

280
00:15:03,319 --> 00:15:04,701
Perché non dovrei esserlo?

281
00:15:04,702 --> 00:15:08,856
La saggezza occidentale dice che
dovevo morire nove mesi fa, ma guarda.

282
00:15:08,857 --> 00:15:10,731
Ho vinto il bonus.

283
00:15:10,732 --> 00:15:12,163
Merito di questi farmaci?

284
00:15:12,164 --> 00:15:14,992
- Possono essere i farmaci.
- Potrebbe essere il the.

285
00:15:15,098 --> 00:15:16,328
Sai del tè?

286
00:15:16,329 --> 00:15:18,536
Sì, ne sento l'odore nella sua borsa.

287
00:15:18,537 --> 00:15:19,654
No, no, no. Non serve.

288
00:15:19,655 --> 00:15:23,274
Ho già fatto una bella sniffata
nella cucina di Archer Braddock.

289
00:15:23,275 --> 00:15:26,344
Ho sentito di Archer stamattina.
Eravate amici?

290
00:15:26,345 --> 00:15:29,089
No, no, no. Sto aiutando la polizia
a risolvere l'omicidio.

291
00:15:29,090 --> 00:15:32,226
Sono stata io a parlare del the ad Archer.

292
00:15:32,227 --> 00:15:35,376
L'ho visto qualche settimana fa
e non mi sembrava che stesse bene.

293
00:15:35,377 --> 00:15:38,360
C'era questa sensazione di
fine che aleggiava su di lui

294
00:15:38,361 --> 00:15:41,201
come un piano appeso a un filo.

295
00:15:41,463 --> 00:15:44,616
Dove si potrebbe comprare un barattolo
di quel tè puzzolente, volendo?

296
00:15:45,317 --> 00:15:47,752
Chi chiude un negozio
nel bel mezzo del giorno?

297
00:15:55,491 --> 00:15:57,768
Forse hanno solo scordato
di girare il cartello.

298
00:16:01,819 --> 00:16:03,291
Ehi?

299
00:16:03,801 --> 00:16:05,338
C'è qualcuno?

300
00:16:08,121 --> 00:16:09,790
Cosa facciamo qui, comunque?

301
00:16:09,791 --> 00:16:12,020
Braddock beveva the puzzolente.

302
00:16:12,021 --> 00:16:14,004
La gente che sta per morire prova di tutto.

303
00:16:14,005 --> 00:16:16,938
Beh, la roba che Braddock aveva
provato stava funzionando.

304
00:16:16,939 --> 00:16:18,339
O così credeva lui.

305
00:16:18,340 --> 00:16:20,104
Quindi pensi che abbia a
che fare con il suo omicidio?

306
00:16:20,105 --> 00:16:23,582
Non lo so, ma se Braddock aveva
trovato la cura per il cancro,

307
00:16:23,583 --> 00:16:25,047
voglio scoprirlo.

308
00:16:39,369 --> 00:16:40,101
Aiutatemi!

309
00:16:42,679 --> 00:16:45,268
Aiutatemi! Aiutatemi!

310
00:16:47,255 --> 00:16:48,255
Aiutatemi!

311
00:16:48,469 --> 00:16:49,983
Polizia!

312
00:16:50,012 --> 00:16:51,848
Vi prego, vi prego!

313
00:16:51,849 --> 00:16:55,521
Calmatevi. E' tutto okay. Va tutto bene.

314
00:16:56,903 --> 00:16:59,560
- Cosa state facendo?
- Cosa state facendo voi!?

315
00:17:08,312 --> 00:17:12,247
- Benvenuti. Sono fratello Josef.
- Oh, e io non sono tipo da abbracci.

316
00:17:12,481 --> 00:17:15,596
Patrick Jane. Felice di conoscerla.
E' stato uno spettacolo magnifico.

317
00:17:15,597 --> 00:17:17,393
Quanto prende per farlo?

318
00:17:17,394 --> 00:17:20,167
Nessuno spettacolo. E' una guarigione.

319
00:17:20,168 --> 00:17:22,367
E il mio tempio accetta donazioni.

320
00:17:22,368 --> 00:17:24,088
Sta tutto a voi.

321
00:17:24,849 --> 00:17:28,070
Senza scopo di lucro.
Mossa intelligente.

322
00:17:28,627 --> 00:17:30,815
In molti hanno questa reazione.

323
00:17:30,870 --> 00:17:33,941
Ma i poteri curativi del sole
sono stati ampiamente documentati.

324
00:17:33,942 --> 00:17:35,909
- Allora che c'entra il the?
- The?

325
00:17:35,910 --> 00:17:38,907
Sì, quella roba rossa e puzzolente,
fa storcere il naso.

326
00:17:39,388 --> 00:17:41,341
Si riferisce al the della chiarezza.

327
00:17:41,342 --> 00:17:42,916
Roba disgustosa.

328
00:17:42,917 --> 00:17:44,833
Ho dovuto toglierlo dai nostri scaffali.

329
00:17:44,834 --> 00:17:48,159
- Troppe lamentele dei clienti.
- Cosa c'è dentro?

330
00:17:48,404 --> 00:17:53,176
Una miscela segreta
di ortiche, erbe e possibilità.

331
00:17:53,177 --> 00:17:55,866
E quanto le frutta al giorno d'oggi?

332
00:17:56,314 --> 00:17:58,187
Mi avete frainteso.

333
00:17:58,188 --> 00:17:59,544
Sono un uomo ricco,

334
00:17:59,545 --> 00:18:02,610
ma non troverete la mia ricchezza
in un conto in banca.

335
00:18:02,681 --> 00:18:05,518
Vendo abbastanza the e cure naturali

336
00:18:05,519 --> 00:18:07,513
da tenere aperte le porte del mio tempio.

337
00:18:07,514 --> 00:18:09,936
E le ha aperte a quest'uomo?

338
00:18:10,015 --> 00:18:11,508
Certo. Archer.

339
00:18:11,509 --> 00:18:14,413
Abbiamo da poco effettuato il
suo rito per la guarigione finale.

340
00:18:15,377 --> 00:18:16,998
Alle quattro e diciassette?

341
00:18:16,999 --> 00:18:19,668
Quando le esplosioni
solari erano al loro apice.

342
00:18:19,669 --> 00:18:21,484
E cosa curavate?

343
00:18:21,507 --> 00:18:22,991
Il suo cancro, ovviamente.

344
00:18:22,992 --> 00:18:27,986
Facciamo in modo che la corona
solare colpisca i tumori.

345
00:18:28,206 --> 00:18:30,868
Abbiamo fatto molti tentativi con
Archer, ma..

346
00:18:30,869 --> 00:18:32,323
alla fine li abbiamo presi.

347
00:18:32,324 --> 00:18:33,849
Come tutti i suoi soldi.

348
00:18:33,850 --> 00:18:37,436
Archer non mi ha dato un
centesimo, signor Jane.

349
00:18:37,437 --> 00:18:39,792
Tranne che per il the.

350
00:18:39,793 --> 00:18:41,025
E' per questo che l'ha ucciso?

351
00:18:41,026 --> 00:18:43,300
Mi scusi? Cosa?

352
00:18:43,301 --> 00:18:45,172
Archer Braddock è morto.

353
00:18:45,173 --> 00:18:47,059
E' stato ucciso subito
dopo essersene andato da qui.

354
00:18:47,060 --> 00:18:50,671
Oh, no. Oh, no, no, no.

355
00:18:51,232 --> 00:18:54,604
Non dopo tutto quello che ha combattuto.

356
00:18:55,315 --> 00:18:57,342
Dopo tutto il nostro lavoro.

357
00:18:57,343 --> 00:18:58,986
Oh, mio Dio.

358
00:19:03,518 --> 00:19:05,498
I suoi riflessi erano migliorati.

359
00:19:05,499 --> 00:19:08,197
La pressione si era abbassata.

360
00:19:08,198 --> 00:19:11,973
Aveva un bagliore rosato
e salutare sulle gote.

361
00:19:11,974 --> 00:19:16,079
- Fa parte della commedia?
- Difficile dirlo. E' così melodrammatico.

362
00:19:16,080 --> 00:19:18,805
Braddock le ha detto dove
era diretto, uscendo da qui?

363
00:19:18,806 --> 00:19:21,197
No, no, non ne ho idea.

364
00:19:22,503 --> 00:19:25,656
Il suo passaggio da questo mondo
è stato corrotto dalla violenza.

365
00:19:25,657 --> 00:19:28,889
- Devo vedere il suo corpo.
- Perché?

366
00:19:29,184 --> 00:19:32,908
Per liberare la sua energia,
così che possa passare oltre in pace.

367
00:19:32,909 --> 00:19:34,025
Forse al funerale.

368
00:19:34,026 --> 00:19:37,956
Nel frattempo ci dirà tutto
quello che è successo ieri.

369
00:19:38,665 --> 00:19:40,076
Certamente.

370
00:19:40,195 --> 00:19:43,100
Sì, ce l'ho. Okay. Certamente.

371
00:19:44,344 --> 00:19:45,582
Parla Cho.

372
00:19:45,717 --> 00:19:47,097
Sono Summer.

373
00:19:51,364 --> 00:19:52,098
Ehi.

374
00:19:52,099 --> 00:19:55,077
Volevo solo scusarmi
per averti fatto tardare.

375
00:19:55,078 --> 00:19:57,737
Non importa. Cercavi solo di aiutarmi.

376
00:19:57,806 --> 00:20:00,073
Come posso rimediare?

377
00:20:00,100 --> 00:20:01,723
Sono sicuro che troverai un modo.

378
00:20:01,724 --> 00:20:03,102
Ehi, Cho.

379
00:20:03,862 --> 00:20:06,692
- Devo andare. Ti richiamo dopo.
- Okay.

380
00:20:08,430 --> 00:20:10,816
Era la polizia di Agua Blanca.
Hanno trovato la macchina della vittima.

381
00:20:10,817 --> 00:20:13,403
Era a circa un isolato dal salone
da cui Aden è scappato.

382
00:20:13,404 --> 00:20:15,200
L'ultima chiamata di Braddock era per Aden,

383
00:20:15,201 --> 00:20:17,945
quindi forse padre e figlio hanno
avuto un riavvicinamento finito male.

384
00:20:17,946 --> 00:20:20,379
Non mi sorprenderebbe.
Ho parlato con l'avvocato.

385
00:20:20,380 --> 00:20:21,971
La maggior parte degli averi di Braddock
era stata divisa in fondi fiduciari

386
00:20:21,972 --> 00:20:24,593
per Liesl e Aden, incassabili
al compimento dei 23 anni.

387
00:20:24,594 --> 00:20:26,697
Sembra normale. Per un ricco, almeno.

388
00:20:26,698 --> 00:20:28,667
Già, ma alla luce dei
problemi di droga del figlio

389
00:20:28,668 --> 00:20:30,129
Braddock stava per cambiare

390
00:20:30,130 --> 00:20:32,453
l'età per il fondo di Aden da 23 a 30 anni.

391
00:20:32,454 --> 00:20:34,410
Quindi i due si affrontano.

392
00:20:34,483 --> 00:20:35,951
Scoppia un diverbio.

393
00:20:35,952 --> 00:20:38,010
Aden soffoca il padre e lo seppellisce.

394
00:20:38,011 --> 00:20:40,745
- Dobbiamo trovare il ragazzo.
- Sì.

395
00:20:41,394 --> 00:20:43,041
Rigsby. Può attendere?

396
00:20:44,669 --> 00:20:47,414
Beh, deve riscuotere la paga, no?
Perché non sorvegliamo il posto di lavoro?

397
00:20:47,415 --> 00:20:49,165
Aden lavorava part-time, salario minimo.

398
00:20:49,166 --> 00:20:51,392
Non rischierà di farsi
arrestare per quella paga.

399
00:20:51,393 --> 00:20:54,215
- Possiamo sorvegliare il suo cellulare?
- Già provato. E' spento.

400
00:20:54,216 --> 00:20:55,934
E il trucco della lotteria?

401
00:20:55,935 --> 00:20:58,153
Non so. Credo sia troppo furbo per quello.

402
00:20:59,244 --> 00:21:01,678
Pronto, chi è? Scusi dell'attesa.

403
00:21:02,177 --> 00:21:03,513
Aden Braddock?

404
00:21:03,514 --> 00:21:05,908
Oh, sì. Certo.

405
00:21:06,228 --> 00:21:08,053
Sì, puoi venire a parlare con noi.

406
00:21:08,054 --> 00:21:09,680
Ti do l'indirizzo.

407
00:21:11,782 --> 00:21:14,596
- Perché sei scappato, Aden?
- Non lo so.

408
00:21:15,418 --> 00:21:18,453
Okay, avevo della droga, va bene?

409
00:21:19,208 --> 00:21:22,101
Non potevo farmi beccare ancora.
Sarebbe stata la terza volta.

410
00:21:22,312 --> 00:21:24,829
E invece ti accuseremo
di ostruzione alla giustizia,

411
00:21:25,027 --> 00:21:27,556
- un reato grave.
- Non ero lucido.

412
00:21:27,557 --> 00:21:29,820
Avevo appena scoperto che
mio padre era stato ucciso.

413
00:21:30,315 --> 00:21:31,958
Liesl mi aveva chiamato.

414
00:21:32,484 --> 00:21:33,897
Ascolta.

415
00:21:35,405 --> 00:21:37,101
Ho bisogno che mi dica tutto.

416
00:21:37,102 --> 00:21:39,404
Quando hai parlato per
l'ultima volta con tuo padre?

417
00:21:39,628 --> 00:21:41,425
Non lo so. Mesi fa?

418
00:21:41,426 --> 00:21:43,003
Va bene, senti.

419
00:21:44,016 --> 00:21:46,075
Stiamo iniziando male.

420
00:21:46,398 --> 00:21:49,460
Ti ha chiamato alle 19 e 45 ieri sera.

421
00:21:51,221 --> 00:21:53,127
Ciao figliolo, sono papà.

422
00:21:54,010 --> 00:21:58,039
Ha detto "parlato".

423
00:21:58,040 --> 00:22:00,250
Quello è un messaggio e non volevo sentirlo.

424
00:22:00,251 --> 00:22:02,015
Sai che macchina è stata trovata
a un isolato da dove lavori?

425
00:22:02,016 --> 00:22:03,688
Non ho lavorato ieri sera.
Chieda a chiunque.

426
00:22:03,689 --> 00:22:05,133
Beh, forse credeva che tu stessi lavorando

427
00:22:05,134 --> 00:22:07,931
e qualcuno lo ha seguito.
Chi potrebbe essere?

428
00:22:08,914 --> 00:22:10,352
Oh, no.

429
00:22:15,387 --> 00:22:16,677
C'è un mio amico.

430
00:22:16,678 --> 00:22:18,351
- Un tuo amico?
- Uno spacciatore.

431
00:22:18,897 --> 00:22:22,454
Mike Tran. Negli ultimi giorni mi ha fatto
un sacco di domande su mio padre, tipo...

432
00:22:22,717 --> 00:22:24,571
quanto fosse ricco e
che tipo di macchine vendesse.

433
00:22:24,572 --> 00:22:26,900
- E gli hai risposto?
- Perché non avrei dovuto?

434
00:22:27,473 --> 00:22:29,895
Odiavo mio padre.

435
00:22:30,177 --> 00:22:32,003
Mi ha tagliato fuori e...

436
00:22:32,638 --> 00:22:35,449
non mi riferisco ai soldi.

437
00:22:37,805 --> 00:22:39,619
Mi ha abbandonato.

438
00:22:47,229 --> 00:22:51,155
Nessuna traccia di Tran. Cho?
Com'è la situazione lì fuori?

439
00:22:55,897 --> 00:22:57,869
Qui non sta succedendo nulla.

440
00:22:58,422 --> 00:23:01,199
Lo spacciatore di Aden
ha uno sporco giro d'affari.

441
00:23:01,200 --> 00:23:03,509
Due volte accusato di aggressione aggravata,

442
00:23:03,510 --> 00:23:05,621
tentativo di spaccio di metamfetamina

443
00:23:05,786 --> 00:23:08,082
e ha strangolato il suo agente
per la libertà vigilata.

444
00:23:08,330 --> 00:23:09,954
Vale la pena tenerlo d'occhio.

445
00:23:12,079 --> 00:23:13,620
Sicuro che verrà?

446
00:23:14,271 --> 00:23:17,039
Sua madre ha detto che oggi
doveva portare dei soldi.

447
00:23:17,954 --> 00:23:19,689
Potrebbe essere
il tuo modello di riferimento.

448
00:23:27,785 --> 00:23:30,917
Sapeva che suo marito
andava da fratello Josef?

449
00:23:30,918 --> 00:23:33,320
Il cancro ha reso Archer...

450
00:23:33,321 --> 00:23:37,142
un facile obiettivo
per truffatori e medicina alternativa.

451
00:23:37,143 --> 00:23:39,144
Perché ce l'ha tenuto nascosto?

452
00:23:39,326 --> 00:23:42,531
Scusate se ho cercato di salvare
la dignità di un uomo.

453
00:23:43,164 --> 00:23:46,626
Abbiamo un ente per il cancro a nostro nome,
per il quale abbiamo raccolto molti soldi.

454
00:23:46,627 --> 00:23:48,771
Sapeva che stava migliorando?

455
00:23:49,346 --> 00:23:51,821
Già. Come stava migliorando

456
00:23:51,822 --> 00:23:54,145
dopo la cura dell'ossigeno in Germania

457
00:23:54,146 --> 00:23:57,785
o la chirurgia a mani nude in Brasile.

458
00:23:58,082 --> 00:24:01,519
Era un'altalena continua con Archer.

459
00:24:08,249 --> 00:24:11,453
Chemio, eh? Uccide l'appetito.

460
00:24:11,997 --> 00:24:15,367
- Che ne dice di una tazza di the?
- Oh, volentieri.

461
00:24:15,645 --> 00:24:17,038
Provvedo.

462
00:24:28,544 --> 00:24:31,356
Il sospettato è arrivato.
E' il momento di muoversi.

463
00:24:43,541 --> 00:24:45,522
Cho?
Ricevuto?

464
00:24:48,388 --> 00:24:50,373
Sembra stiano litigando. Io entro.

465
00:24:52,687 --> 00:24:54,545
Via!

466
00:24:56,616 --> 00:24:57,577
Via!

467
00:24:57,578 --> 00:24:58,911
Polizia!

468
00:25:01,150 --> 00:25:02,607
E' salva Va tutto bene.

469
00:25:03,225 --> 00:25:04,571
E' qui?

470
00:25:11,701 --> 00:25:12,883
Stai giù!

471
00:25:12,884 --> 00:25:14,634
Ferma.

472
00:25:18,080 --> 00:25:19,645
L'arma è al sicuro.

473
00:25:19,890 --> 00:25:21,614
- Stai bene?
- Sì!

474
00:25:23,134 --> 00:25:24,424
In piedi.

475
00:25:27,652 --> 00:25:29,355
Immagino sia il mio giorno fortunato.

476
00:25:38,916 --> 00:25:41,607
La signora Braddock sta ancora
aspettando il suo the.

477
00:25:41,608 --> 00:25:43,200
Che stai facendo?

478
00:25:43,201 --> 00:25:46,695
Mi sto solo godendo
la quiete prima della tempesta.

479
00:25:46,696 --> 00:25:48,410
Hai fatto solo una tazza di the.

480
00:25:49,411 --> 00:25:51,874
Le altre bustine mi servivano asciutte.

481
00:25:51,875 --> 00:25:54,409
Non mi piacerà, vero?

482
00:25:54,981 --> 00:25:56,638
Al contrario.

483
00:26:36,241 --> 00:26:38,929
Dovresti tapparti le orecchie.

484
00:26:50,363 --> 00:26:51,956
Liesl!

485
00:26:52,610 --> 00:26:53,962
Liesl!

486
00:26:53,963 --> 00:26:55,840
Qualcuno mi aiuti!

487
00:26:58,012 --> 00:26:59,338
Inizia lo spettacolo.

488
00:27:05,385 --> 00:27:06,903
Al fuoco!

489
00:27:09,913 --> 00:27:12,245
Si muove abbastanza bene
per essere malata di cancro.

490
00:27:12,246 --> 00:27:16,182
Oh, miracolo.
Sorella Helen è stata guarita!

491
00:27:16,601 --> 00:27:18,183
Signora!

492
00:27:18,257 --> 00:27:19,600
Signora!

493
00:27:22,517 --> 00:27:24,971
Che razza di donna finge di avere il cancro?

494
00:27:25,215 --> 00:27:27,867
Molte donne sono disposte a tutto,
pur di avere un uomo.

495
00:27:27,868 --> 00:27:31,570
Tutto, va bene.
Gruppo di supporto per il cancro, no.

496
00:27:31,767 --> 00:27:34,891
Sono stata fortunata a conoscere Archer,
anche se per poco tempo.

497
00:27:34,892 --> 00:27:38,528
Ha aperto delle porte in me,
che non sapevo neppure che esistessero.

498
00:27:38,555 --> 00:27:41,659
Era premuroso, generoso, spirituale.

499
00:27:41,660 --> 00:27:45,160
Ricco... e in fin di vita.

500
00:27:45,405 --> 00:27:46,977
L'uomo perfetto.

501
00:27:46,978 --> 00:27:49,940
Da cosa ha capito che non ho il cancro?

502
00:27:49,941 --> 00:27:53,649
Beh, le mancava...

503
00:27:54,513 --> 00:27:56,951
l'aria di rassegnazione.

504
00:27:57,027 --> 00:27:58,523
Inoltre, si è rasata il capelli,

505
00:27:58,524 --> 00:28:02,801
ma la sua vanità le ha impedito
di togliere le sopracciglia.

506
00:28:02,829 --> 00:28:05,397
Il diavolo è nei dettagli.

507
00:28:07,101 --> 00:28:09,414
L'assicurazione sulla vita di Braddock.

508
00:28:09,862 --> 00:28:13,451
E' stata recentemente cambiata
per aggiungere un nuovo beneficiario...

509
00:28:13,452 --> 00:28:14,683
lei.

510
00:28:14,684 --> 00:28:16,133
Non ho ucciso Archer.

511
00:28:16,134 --> 00:28:19,020
Lei aveva cinque milioni
di motivi per volerlo morto.

512
00:28:19,021 --> 00:28:21,984
Archer aveva un mese... forse.

513
00:28:21,985 --> 00:28:24,825
Perché avrei dovuto rischiare
di perdere tutti quei soldi uccidendolo?

514
00:28:24,826 --> 00:28:27,450
Non lo so. Tu?

515
00:28:27,589 --> 00:28:29,565
Sta dicendo la verità. Può andare.

516
00:28:29,566 --> 00:28:31,301
- No, non può!
- Non può.

517
00:28:31,302 --> 00:28:33,668
- Perché no?
- La incrimino per frode.

518
00:28:33,669 --> 00:28:34,495
Cosa?

519
00:28:34,496 --> 00:28:37,088
Non vedrà un centesimo
dei soldi dell'assicurazione.

520
00:28:37,089 --> 00:28:39,599
E la sua faccia
comparirà in tutti i notiziari.

521
00:28:39,600 --> 00:28:41,265
Ma almeno avrà le sopracciglia.

522
00:28:41,266 --> 00:28:43,407
Vediamo quanti ne riuscirà
ad accalappiare dopo.

523
00:28:43,408 --> 00:28:45,077
Già.

524
00:28:45,450 --> 00:28:47,012
- Ti senti meglio.
- Sì.

525
00:28:47,013 --> 00:28:49,242
Perfetto. Ora tocca a me.

526
00:28:49,243 --> 00:28:50,672
Ho un piano per prendere
il nostro assassino.

527
00:28:50,673 --> 00:28:52,302
Non vedo l'ora di sentirlo.

528
00:29:09,284 --> 00:29:11,301
E' così magro.

529
00:29:14,634 --> 00:29:16,167
Fragile.

530
00:29:16,478 --> 00:29:19,474
- Quando l'hai visto l'ultima volta?
- Un anno fa.

531
00:29:19,475 --> 00:29:22,207
Quando ci disse della diagnosi.

532
00:29:23,481 --> 00:29:27,109
Finì in un litigio e Liesl pianse.

533
00:29:30,128 --> 00:29:31,955
Com'è potuto accadere?

534
00:29:32,777 --> 00:29:34,417
Ho controllato l'alibi di Tran.

535
00:29:34,418 --> 00:29:36,442
Era a 65 chilometri quando
tuo padre è stato ucciso.

536
00:29:36,443 --> 00:29:38,665
- Quindi non è stato Tran?
- No.

537
00:29:38,814 --> 00:29:40,319
Ma abbiamo un sospettato.

538
00:29:40,320 --> 00:29:42,503
Uno il cui alibi non ha retto.

539
00:29:42,594 --> 00:29:44,789
Il nome Dolores ti dice qualcosa?

540
00:29:44,790 --> 00:29:46,193
La cameriera del salone?

541
00:29:46,194 --> 00:29:47,661
Mi avevi detto di non
aver lavorato ieri sera,

542
00:29:47,662 --> 00:29:51,419
ma Dolores dice che sei passato verso
le otto per farti dare dei soldi.

543
00:29:51,420 --> 00:29:54,492
- Hai mentito.
- No. Ho detto che non stavo lavorando.

544
00:29:54,493 --> 00:29:56,395
Non ho detto che non
sono andato dove lavoro.

545
00:29:56,396 --> 00:29:58,958
Vedi, con te sono tutte
bugie o mezze verità.

546
00:29:59,111 --> 00:30:00,783
Come facciamo a crederti?

547
00:30:00,784 --> 00:30:03,934
Sentite, mi servivano dei soldi
per la droga, va bene?

548
00:30:03,935 --> 00:30:06,098
E mi serviva la droga dopo aver
visto che mio padre aveva chiamato.

549
00:30:06,099 --> 00:30:09,312
Riusciva sempre
a farmi sentire così inadeguato.

550
00:30:09,313 --> 00:30:11,005
Beh, ora non più.

551
00:30:12,276 --> 00:30:14,387
Non l'ho ucciso.

552
00:30:16,020 --> 00:30:18,721
- Dovete credermi.
- No.

553
00:30:18,722 --> 00:30:20,549
Dammi le mani.

554
00:30:27,299 --> 00:30:29,940
La scienza non dorme mai qui, giusto?

555
00:30:31,030 --> 00:30:33,616
Signor Jane. Come posso aiutarla?

556
00:30:33,617 --> 00:30:37,051
Beh, non mi servono
i vostri servizi, grazie al cielo.

557
00:30:37,052 --> 00:30:39,857
Se anche fosse,
non sono sicuro che verrei qui.

558
00:30:39,858 --> 00:30:42,321
Ho conosciuto questo tizio, fratello Josef,

559
00:30:42,322 --> 00:30:45,776
che riesce a debellare il cancro delle ossa.

560
00:30:45,777 --> 00:30:47,204
Sul serio? In che modo?

561
00:30:47,205 --> 00:30:49,279
Il potere del pensiero positivo.

562
00:30:49,280 --> 00:30:51,970
- Naturalmente.
- Esatto, naturalmente.

563
00:30:52,072 --> 00:30:54,246
Nessun farmaco.

564
00:30:54,372 --> 00:30:56,852
Così ha curato il dottor Braddock.

565
00:30:57,456 --> 00:31:00,359
- E' quello che sostiene?
- Sì.

566
00:31:00,360 --> 00:31:03,428
Betsy, prendi la cartella di Braddock.
- Certo.

567
00:31:03,429 --> 00:31:05,555
Le faccio vedere una cosa, signor Jane.

568
00:31:06,992 --> 00:31:09,841
Questa è l'ultima risonanza di Braddock,
due settimane fa.

569
00:31:09,842 --> 00:31:11,088
Vede tutte quelle macchie bianche?

570
00:31:11,089 --> 00:31:12,742
Certo, sembra una tempesta di neve.

571
00:31:12,743 --> 00:31:16,548
E' cancro. Si è diffuso
dalle ossa ai polmoni.

572
00:31:16,549 --> 00:31:18,158
Aveva cinque settimane, al massimo.

573
00:31:18,159 --> 00:31:21,700
E' stata fatta due settimane fa.
Magari il cancro è regredito.

574
00:31:21,701 --> 00:31:23,744
La mente è uno strumento molto potente.

575
00:31:23,745 --> 00:31:27,062
Sarò lieto di mostrarglielo personalmente,
quando avrò accesso al cadavere.

576
00:31:27,063 --> 00:31:28,296
Dove siamo con la mia richiesta?

577
00:31:28,297 --> 00:31:30,245
Oh, non sono ancora riuscita
a parlare col medico legale.

578
00:31:30,246 --> 00:31:33,464
Tutti voglio dare un'occhiata a quel corpo.

579
00:31:33,649 --> 00:31:35,616
Fratello Josef ha fatto la stessa richiesta.

580
00:31:35,617 --> 00:31:38,294
- L'ha approvata?
- Le dirò ciò che ho detto a fratello Josef.

581
00:31:38,295 --> 00:31:39,948
Non dipende da me.

582
00:31:39,949 --> 00:31:43,491
Ma il mio capo ha chiamato
un patologo da Sacramento.

583
00:31:43,492 --> 00:31:46,593
Effettuerà un'autopsia completa
domattina presto.

584
00:31:46,594 --> 00:31:48,522
Le farò sapere cosa trova.

585
00:32:01,130 --> 00:32:02,612
Oh, ciao.

586
00:32:03,310 --> 00:32:04,965
Volevo farti vedere questa.

587
00:32:04,966 --> 00:32:06,445
Dobbiamo parlare
di quello che è successo oggi.

588
00:32:06,446 --> 00:32:09,228
Ero in ritardo nel coprirti.
Mi dispiace.

589
00:32:09,237 --> 00:32:11,998
- Ti dispiace?
- Non succederà più.

590
00:32:11,999 --> 00:32:13,958
Cho, mi hai salvato la vita.

591
00:32:16,916 --> 00:32:18,852
Eri là quando ne era necessario.

592
00:32:19,364 --> 00:32:21,837
Ti devo un favore, ben fatto.

593
00:32:22,641 --> 00:32:23,937
No.

594
00:32:24,729 --> 00:32:26,590
Tu non mi devi niente.

595
00:32:28,005 --> 00:32:29,335
D'accordo.

596
00:32:37,309 --> 00:32:40,567
- E' inquietante.
- Agli assassini piace.

597
00:32:40,767 --> 00:32:44,467
- Non sento i piedi. Stanno congelando.
- Abbi pazienza.

598
00:32:45,664 --> 00:32:47,826
Per caso ti è mai capitato
che una tua teoria fosse sbagliata?

599
00:32:47,827 --> 00:32:51,175
No. L'assassino di Braddock lo aveva
sepolto perché c'era qualcosa nel corpo

600
00:32:51,176 --> 00:32:52,324
che non voleva fosse scoperto.

601
00:32:52,325 --> 00:32:57,301
Per questo abbiamo parlato di autopsia,
per forzare l'assassino a provarci di nuovo.

602
00:32:57,302 --> 00:32:59,859
Se non moriamo prima congelati.

603
00:32:59,860 --> 00:33:01,311
Riesci a muovere le dita dei piedi?

604
00:33:01,312 --> 00:33:03,119
Perché se puoi muoverle, sei a posto.

605
00:33:03,120 --> 00:33:05,890
- Non riesco a muoverle...
- Arriva qualcuno.

606
00:33:11,909 --> 00:33:15,142
Oh! Sorpresa, sorpresa.

607
00:33:22,029 --> 00:33:25,102
Lei è in arresto per l'omicidio
di Archer Braddock.

608
00:33:25,103 --> 00:33:27,957
Che succede? Non ho ucciso Archer!

609
00:33:27,958 --> 00:33:29,565
Allora perché stava cercando
di rubare il suo corpo?

610
00:33:29,566 --> 00:33:31,623
Non lo sto rubando. Vi avevo detto...

611
00:33:31,624 --> 00:33:33,463
che devo eseguire un rituale

612
00:33:33,464 --> 00:33:37,476
per liberare le energie negative,
prima del suo viaggio nell'aldilà.

613
00:33:37,477 --> 00:33:40,294
C'era qualcosa nel corpo di Braddock, vero?

614
00:33:40,565 --> 00:33:43,932
Qualcosa che avrebbe condotto direttamente
a lei, se il patologo l'avesse scoperto.

615
00:33:43,933 --> 00:33:45,790
Non ha mai svelato la miscela segreta

616
00:33:45,791 --> 00:33:48,393
di quel suo the puzzolente, giusto?

617
00:33:48,394 --> 00:33:50,157
Il the della chiarezza?

618
00:33:50,158 --> 00:33:51,966
Lo stava uccidendo più in fretta del cancro.

619
00:33:51,967 --> 00:33:53,619
Per questo aveva smesso di venderlo.

620
00:33:53,620 --> 00:33:55,633
Oh, per favore.
State facendo un enorme errore.

621
00:33:55,634 --> 00:33:58,335
Così dice lei, fratello Josef.

622
00:33:58,336 --> 00:34:01,249
Almeno lasciate che liberi il suo spirito.

623
00:34:01,250 --> 00:34:03,478
Lasciate che lo faccia per lui, vi prego.

624
00:34:03,479 --> 00:34:05,777
Andiamo. Mani dietro la schiena.

625
00:34:11,765 --> 00:34:14,806
Perciò le radiazioni rilasciate
da un'esplosione solare

626
00:34:14,807 --> 00:34:16,412
possono danneggiare i satelliti?

627
00:34:16,413 --> 00:34:18,049
Sono di gran lunga più potenti

628
00:34:18,050 --> 00:34:21,356
delle radiazioni usate per curare il cancro.

629
00:34:21,357 --> 00:34:22,791
Lo sapevi, Lisbon?

630
00:34:22,792 --> 00:34:24,367
- Affascinante.
- Sentite.

631
00:34:24,368 --> 00:34:27,347
Non mi è consentita almeno una telefonata?

632
00:34:27,348 --> 00:34:29,068
Tra un minuto. Si sieda.

633
00:34:29,297 --> 00:34:30,741
Scusate.

634
00:34:31,191 --> 00:34:32,359
Lisbon.

635
00:34:33,337 --> 00:34:34,715
Siete sicuri?

636
00:34:36,053 --> 00:34:39,208
No. No, noi non l'abbiamo preso.

637
00:34:39,518 --> 00:34:43,607
Arriviamo. Fate uscire tutti dalla stanza.
Ora è la scena di un crimine.

638
00:34:45,647 --> 00:34:48,484
Il corpo di Braddock è sparito dall'obitorio.

639
00:34:48,485 --> 00:34:50,902
Pensano che qualcuno lo abbia rubato,
dopo che ce ne siamo andati.

640
00:34:50,903 --> 00:34:52,261
Oh, caspita.

641
00:34:52,262 --> 00:34:56,992
Aveva ragione su una cosa.
Abbiamo fatto un terribile errore.

642
00:35:07,377 --> 00:35:10,185
Nessun segno dell'assassino
o del corpo di Braddock.

643
00:35:10,371 --> 00:35:12,398
Chiunque l'abbia preso,
non farà di nuovo lo stesso errore.

644
00:35:12,399 --> 00:35:14,391
Distruggeranno il corpo, velocemente.

645
00:35:14,392 --> 00:35:15,951
Come faresti tu ad Agua Blanca?

646
00:35:15,952 --> 00:35:17,215
Mi viene in mente un solo sistema.

647
00:35:17,216 --> 00:35:19,445
Ti prego non dirmi
che ha a che fare con le tigri.

648
00:35:19,446 --> 00:35:21,179
Le tigri lasciano le ossa.

649
00:35:21,180 --> 00:35:23,372
C'è un sistema più accurato.

650
00:35:26,188 --> 00:35:28,051
Mi auguro che tu abbia ragione.

651
00:35:28,845 --> 00:35:30,558
Guarda questa clinica.

652
00:35:30,697 --> 00:35:32,683
Ottimamente attrezzata.

653
00:35:32,803 --> 00:35:35,468
L'ego di Scheck accetta solo il meglio.

654
00:35:35,469 --> 00:35:37,267
Te lo dico, quest'uomo avrà

655
00:35:37,268 --> 00:35:39,981
un inceneritore medico di prima categoria.

656
00:35:41,041 --> 00:35:42,602
In cantina?

657
00:35:42,866 --> 00:35:45,753
Puoi abbassare la voce, per favore?

658
00:35:58,031 --> 00:36:01,136
Polizia! Getta... l'arma.

659
00:36:02,334 --> 00:36:04,172
Meglio tardi che mai, suppongo.

660
00:36:04,173 --> 00:36:06,053
Mani in alto!

661
00:36:07,231 --> 00:36:09,265
Le sue, non quella di lui.

662
00:36:15,732 --> 00:36:17,358
Ha agito da sola?

663
00:36:18,434 --> 00:36:21,057
Il dottor Scheck c'entra in qualche modo?

664
00:36:21,058 --> 00:36:23,757
No. Non avrebbe mai potuto...

665
00:36:26,730 --> 00:36:28,195
Lasciamo perdere.

666
00:36:28,196 --> 00:36:31,292
Sarebbe molto più facile
se lei vuotasse il sacco.

667
00:36:33,298 --> 00:36:34,982
Abbiamo esaminato
il suo estratto conto bancario.

668
00:36:34,983 --> 00:36:37,360
E' molto benestante per un'infermiera.

669
00:36:38,151 --> 00:36:41,441
Chi sopravvive al cancro spesso
è grato a chi l'ha curato.

670
00:36:41,442 --> 00:36:44,207
Lei prende delle mazzette, vero?

671
00:36:45,607 --> 00:36:49,917
Gli studi sul cancro sono delle lotterie
e lei stava vendendo i biglietti vincenti.

672
00:36:50,426 --> 00:36:52,284
Stava vendendo speranze.

673
00:36:52,285 --> 00:36:54,253
Sono a buon mercato a quel prezzo.

674
00:36:54,302 --> 00:36:57,326
Perché stava cercando di distruggere
il corpo di Archer Braddock?

675
00:36:58,273 --> 00:37:00,792
Il suo fegato era compromesso.

676
00:37:01,054 --> 00:37:03,005
L'alcolismo.

677
00:37:03,924 --> 00:37:05,642
E lei non se ne era accorta.

678
00:37:08,757 --> 00:37:11,472
Credevamo che fratello Josef
lo stesse avvelenando col suo the,

679
00:37:11,473 --> 00:37:14,476
quando in realtà erano le vostre cure.

680
00:37:14,892 --> 00:37:16,434
A causa dei danni al fegato,

681
00:37:16,435 --> 00:37:19,119
lo stavano uccidendo
più in fretta del cancro.

682
00:37:21,330 --> 00:37:25,647
Sapevo che il dottor Scheck
lo avrebbe scoperto nell'esame postmortem.

683
00:37:27,277 --> 00:37:30,290
E poi ci sarebbe stata
un'indagine approfondita.

684
00:37:30,755 --> 00:37:33,643
E avrebbero scoperto...

685
00:37:33,656 --> 00:37:37,419
i regali che ricevevo dai pazienti.

686
00:37:38,272 --> 00:37:39,619
Dovevo fare qualcosa.

687
00:37:39,620 --> 00:37:42,732
Perciò quella sera è andata
al salone ricevimenti. L'ha seguito lì.

688
00:37:42,733 --> 00:37:45,126
Sarebbe morto comunque...

689
00:37:45,278 --> 00:37:47,248
di cancro delle ossa.

690
00:37:48,369 --> 00:37:50,991
Sa quanto sia atroce?

691
00:37:51,111 --> 00:37:54,843
Terribilmente lento e doloroso.

692
00:38:00,706 --> 00:38:02,686
Ho reso la sua morte indolore.

693
00:38:02,687 --> 00:38:05,987
Un po' di cloroformio
prima di soffocarlo

694
00:38:06,260 --> 00:38:08,401
e non ha sentito niente.

695
00:38:09,052 --> 00:38:11,105
Ho messo fine alle sue sofferenze.

696
00:38:12,437 --> 00:38:14,452
E' stato un atto di carità, sul serio.

697
00:38:14,453 --> 00:38:18,572
Credo che il signor Braddock e i suoi figli
non sarebbero d'accordo.

698
00:38:23,108 --> 00:38:24,611
Cosa hai lì?

699
00:38:25,743 --> 00:38:26,900
E' mio figlio.

700
00:38:28,101 --> 00:38:32,192
- Già così grande.
- Mancano solo un paio di settimane.

701
00:38:33,922 --> 00:38:37,075
Ho sentito di oggi. Stai bene?

702
00:38:37,739 --> 00:38:39,199
Sì.

703
00:38:40,642 --> 00:38:41,671
Sai, quando quel tizio mi ha sparato,

704
00:38:41,672 --> 00:38:45,139
l'unica cosa a cui ho pensato è stato
come uscirne per vedere mio figlio.

705
00:38:45,571 --> 00:38:46,917
E' incredibile.

706
00:38:47,537 --> 00:38:49,615
Capisci, se fossi morto un anno fa,

707
00:38:49,617 --> 00:38:52,560
non sarebbe stato così importante
nel grande schema delle cose.

708
00:38:52,561 --> 00:38:54,483
Sarebbe stato importante per me.

709
00:38:55,353 --> 00:38:56,068
Già.

710
00:38:56,069 --> 00:38:58,259
Non tanto quanto sarebbe
stato importante per lui.

711
00:38:59,316 --> 00:39:01,164
Ti cambia la vita.

712
00:39:04,837 --> 00:39:07,057
E' un bimbo fortunato.

713
00:39:19,787 --> 00:39:21,346
Ecco qua.

714
00:39:21,594 --> 00:39:23,121
Come mai?

715
00:39:23,122 --> 00:39:26,224
Beh, per farti capire come
sia una vera tazza di the

716
00:39:26,225 --> 00:39:28,337
prima che tu esca nel mondo.

717
00:39:29,517 --> 00:39:32,689
Fratello Josef ha davvero
imbrogliato mio padre?

718
00:39:33,588 --> 00:39:34,789
Oh, non lo so.

719
00:39:34,790 --> 00:39:36,448
Gli ha dato una speranza.

720
00:39:36,978 --> 00:39:40,856
Nulla di meglio per stimolare il corpo,
che la promessa di un nuovo giorno.

721
00:39:40,857 --> 00:39:44,382
E Helen? Non posso ancora crederci.

722
00:39:44,383 --> 00:39:46,878
Ho fatto perfino una marcia
per quella stronza.

723
00:39:46,879 --> 00:39:48,502
Modera i termini.

724
00:39:48,503 --> 00:39:49,927
Liesl?

725
00:39:51,059 --> 00:39:52,436
Aden?

726
00:39:55,760 --> 00:39:57,867
Ho parlato con zia Marcia e...

727
00:39:58,193 --> 00:40:00,191
voglio tornare a casa.

728
00:40:00,357 --> 00:40:01,136
Va bene.

729
00:40:01,137 --> 00:40:02,873
Dopo la riabilitazione.

730
00:40:02,918 --> 00:40:04,858
Chi ti ha convinto?

731
00:40:05,274 --> 00:40:06,571
Papà.

732
00:40:08,859 --> 00:40:11,404
<i>Ciao figliolo, sono papà.
Non ci sentiamo da un pezzo.</i>

733
00:40:11,405 --> 00:40:15,068
<i>Senti, sono fuori dal tuo locale.
Ho fatto un errore.</i>

734
00:40:15,069 --> 00:40:17,173
<i>Voglio che tu torni a casa.</i>

735
00:40:17,174 --> 00:40:18,925
<i>Il tempo che ci rimarrà</i>

736
00:40:18,926 --> 00:40:21,457
<i>voglio passarlo con te e con Liesl.</i>

737
00:40:21,636 --> 00:40:23,756
<i>Vi voglio un sacco di bene.</i>

738
00:40:23,757 --> 00:40:28,051
<i>Okay. Ci vediamo presto, spero. Si parte.</i>

739
00:40:28,939 --> 00:40:30,411
Forza. Andiamo a casa.

740
00:40:32,431 --> 00:40:34,043
Signor Jane?

741
00:40:36,320 --> 00:40:37,870
Grazie.

742
00:40:43,414 --> 00:40:45,572
- Capo, hai un minuto?
- Certo.

743
00:40:46,535 --> 00:40:49,625
Ho saputo di te e di Rigsby
con quello spacciatore.

744
00:40:49,626 --> 00:40:51,452
Ottimo lavoro.

745
00:40:56,787 --> 00:40:58,253
Va tutto bene?

746
00:40:58,254 --> 00:40:59,537
No.

747
00:41:01,930 --> 00:41:06,413
Da questa stanza non esce nulla.
Qui puoi parlare di qualsiasi cosa.

748
00:41:07,953 --> 00:41:09,147
D'accordo.

749
00:41:21,870 --> 00:41:24,107
Mi spiace di essere arrivato
in ritardo questa mattina.

750
00:41:25,115 --> 00:41:27,085
Farò in modo che non succeda più.

751
00:41:27,157 --> 00:41:28,472
Va bene.

752
00:41:29,732 --> 00:41:31,107
Buona notte capo.

753
00:41:41,839 --> 00:41:48,839
www.subsfactory.it

