﻿1
00:00:06,638 --> 00:00:09,773
PRESENTATORE:
E questo è solo l'inizio.

2
00:00:09,774 --> 00:00:11,342
Alla Harold Equity,

3
00:00:11,343 --> 00:00:15,613
c'è stata una crescita del 31% 
nelle biotecnologie.

4
00:00:15,614 --> 00:00:20,383
E un aumento del 52%
nella produzione olografica.

5
00:00:20,384 --> 00:00:22,653
Grazie a voi, azionisti, che aiutate

6
00:00:22,654 --> 00:00:25,556
Harold Equity a vedere nel futuro.

7
00:00:25,557 --> 00:00:26,957
Adesso diamo il benvenuto

8
00:00:26,958 --> 00:00:29,259
al consiglio di amministrazione
della Harold Equity.

9
00:00:29,260 --> 00:00:31,595
ELI: questo non riguarda la morale.
Riguarda i soldi.

10
00:00:31,596 --> 00:00:33,363
Lui cercherà di
puntare sul tuo passato.

11
00:00:33,364 --> 00:00:34,764
Ne ha bisogno, 
perchè non rimarrà

12
00:00:34,765 --> 00:00:36,065
Amministratore Delegato per i suoi meriti.

13
00:00:36,066 --> 00:00:37,066
Il bastardo.

14
00:00:37,067 --> 00:00:38,834
Ma lei rimanga calmo.
Non alzi la voce.

15
00:00:38,835 --> 00:00:41,637
Se riesce a farle alzare la voce, 
o a farle perdere il controllo, vincerà.

16
00:00:41,638 --> 00:00:44,440
E se mi chiede se 
ho ucciso mia moglie?

17
00:00:44,441 --> 00:00:46,542
Beh, non ci sono "se".
Glielo chiederà.

18
00:00:46,543 --> 00:00:49,545
-E' la sua unica mossa...
-Lo chiedevo alla mia consulente legale.

19
00:00:49,546 --> 00:00:50,946
Signora Florrick?

20
00:00:50,947 --> 00:00:53,514
Dica che non è stato lei.
E' la verità, giusto?

21
00:00:54,515 --> 00:00:55,684
Sì.

22
00:00:55,685 --> 00:00:56,751
Grazie

23
00:00:56,752 --> 00:00:58,687
Lei sta cercando
di riprendersi la sua azienda

24
00:00:58,688 --> 00:00:59,821
che le è stata rubata.

25
00:00:59,822 --> 00:01:01,656
Qui si parla del 30% di perdite

26
00:01:01,657 --> 00:01:04,425
in borsa da quando
Gerald Drescher ha preso il suo posto.

27
00:01:04,426 --> 00:01:05,859
E il voto è
a mio favore?

28
00:01:05,860 --> 00:01:07,728
Abbiamo convito la Brynford Mutual 
a votarla questa mattina.

29
00:01:07,729 --> 00:01:09,763
-36000 azioni.
-Bene.

30
00:01:09,764 --> 00:01:11,298
E il suo studio legale  avrà

31
00:01:11,299 --> 00:01:13,166
il 5% percento,
Signora Florrick.

32
00:01:13,167 --> 00:01:16,336
Non dev'essere male per lei,
fare così tanti soldi.

33
00:01:16,337 --> 00:01:19,272
Si, è vero.
Che bella giornata.

34
00:01:19,773 --> 00:01:24,310
Sa, alcuni potranno trovare il suo
cinismo stimolante, signora Florrick.

35
00:01:24,311 --> 00:01:26,015
Io lo trovo seducente.

36
00:01:26,016 --> 00:01:27,146
PRESENTATORE:
Signori e signore, Colin Sweeney.

37
00:01:27,147 --> 00:01:29,148
Ecco, ci siamo.
Prima battuta?

38
00:01:29,149 --> 00:01:33,086
Io credo nelle cellule staminali.
Questo è il nostro futuro.

39
00:01:33,087 --> 00:01:34,020
Bene!

40
00:01:34,021 --> 00:01:36,555
(applausi, fischi)
Fischi? Davvero?

41
00:01:36,556 --> 00:01:37,924
Che rozzi.

42
00:01:41,327 --> 00:01:42,594
- É strano con lei,
SWEENEY: Signore e signori...

44
00:01:43,930 --> 00:01:46,698
... La mia azienda è stata mal gestita.
(squilla il telefono cellulare)

45
00:01:46,699 --> 00:01:49,034
Ha visto
il suo valore scendere del 30% ...

46
00:01:49,735 --> 00:01:50,868
Si, cosa c'è che non va?

47
00:01:50,869 --> 00:01:52,170
- Ci stanno sfrattando.
- Non ci stanno sfrattando. Ecco ...

48
00:01:52,171 --> 00:01:53,904
É quello che ha detto,
ha detto 90 giorni.

49
00:01:53,905 --> 00:01:54,905
Non drammatizzare.

50
00:01:54,906 --> 00:01:57,474
- Ha detto che è una trasformazione del condominio.
- Aspetta, aspetta, che sta succedendo?

51
00:01:57,475 --> 00:01:58,909
Il Sig. Pedrono
dell'ottavo piano,

52
00:01:59,410 --> 00:02:01,111
è qui per ispezionare
l'appartamento, e dice

53
00:02:01,112 --> 00:02:01,979
che dobbiamo lasciarlo entro 90 giorni.

54
00:02:01,980 --> 00:02:04,481
Sta succedendo adesso?

55
00:02:04,482 --> 00:02:06,050
Posso parlare con lei se vuole.
Vuoi parlare con lui?

56
00:02:06,051 --> 00:02:07,618
- Sì, passamelo.
- Alicia, andiamo.

57
00:02:07,619 --> 00:02:08,886
Signora Florrick,

58
00:02:08,887 --> 00:02:10,620
Non volevo che avesse
l'impressione errata.

59
00:02:10,621 --> 00:02:11,921
Questa è una buona notizia.

60
00:02:11,922 --> 00:02:14,357
Um, che cosa è una buona notizia,
Signor Pedrono?

61
00:02:14,358 --> 00:02:16,860
Stiamo dando a tutti gli inquilini
la possibilità di acquistare e non pagare l'affitto.

62
00:02:16,861 --> 00:02:18,294
L'avevo detto a suo marito
circa un anno fa.

63
00:02:18,795 --> 00:02:20,429
- L'aveva detto a Peter?
- Oh, si.

64
00:02:20,430 --> 00:02:22,331
Questa cosa e' in ballo
gia' da un po'.

65
00:02:22,332 --> 00:02:23,800
Il vostro contratto d'affitto
aumenta tra 90 giorni

66
00:02:23,801 --> 00:02:25,401
e vi stiamo dando la
possibilita' di acquistare.

67
00:02:25,402 --> 00:02:27,069
Ci state minacciando, insomma,
con uno sfratto?

68
00:02:27,070 --> 00:02:28,470
No, vi stiamo dando il diritto

69
00:02:28,471 --> 00:02:29,571
di prelazione sull'acquisto

70
00:02:29,572 --> 00:02:31,006
come prevede la legge in quanto
attuali affittuari.

71
00:02:31,007 --> 00:02:32,574
OK, parliamone

72
00:02:32,575 --> 00:02:34,376
piu' tardi, sig. Pedromo.

73
00:02:34,377 --> 00:02:37,146
Ma per il momento, rimandi la
sua ispezione, va bene?

74
00:02:37,147 --> 00:02:38,446
Se preferisce cosi'.

75
00:02:38,447 --> 00:02:41,016
Ma, per favore, mi faccia sapere al piu'
presto, dobbiamo sapere le sue intenzioni.

76
00:02:41,017 --> 00:02:42,383
Sara' la prima persona che chiamero'.

77
00:02:42,384 --> 00:02:44,118
- Multitasking?
- Da non credere.

78
00:02:44,119 --> 00:02:46,154
Allora, come siamo messi 
con gli oratori?

79
00:02:46,155 --> 00:02:47,789
Um, il quinto a favore di
Dresher e' ai microfoni.

80
00:02:47,790 --> 00:02:49,490
Si', Peter, appena
senti questo messaggio,

81
00:02:49,491 --> 00:02:51,159
richiamami, grazie.

82
00:02:51,160 --> 00:02:53,594
C'e' dell'altro.
Mi e' capitato di sentire Drescher

83
00:02:53,595 --> 00:02:56,931
- al telefono con il suo avvocato.
- Ti e' capitato?

84
00:02:56,932 --> 00:02:58,531
Si', piu' o meno.
Stava festeggiando perche'

85
00:02:58,532 --> 00:03:00,333
sono riusciti a far passare alcuni
degli ultimi azionisti

86
00:03:00,334 --> 00:03:01,634
dalla parte di Drescher.

87
00:03:02,670 --> 00:03:04,004
- Una pia illusione?
- Sembrava convinta.

88
00:03:04,005 --> 00:03:05,939
Convinta come se avessero 
i numeri per battere Sweeney.

89
00:03:05,940 --> 00:03:07,808
36.800 azioni.

90
00:03:08,309 --> 00:03:10,177
Quale fondo d'investimento 
si e' mosso?

91
00:03:10,178 --> 00:03:12,245
Non so, credevo che 
tutti avessero deciso.

92
00:03:12,246 --> 00:03:14,113
Ciao Caitlin,
sei al centro di comando?

93
00:03:14,114 --> 00:03:16,448
- Si'.
- C'e' anche Diane?

94
00:03:16,449 --> 00:03:17,649
No, e' andata via 
circa un'ora fa.

95
00:03:17,650 --> 00:03:20,619
Chi abbiamo che possiede 
36.800 azioni?

96
00:03:20,620 --> 00:03:22,154
Fammi controllare.
E' Alicia.

97
00:03:22,155 --> 00:03:24,990
Quale fondo d'investimento ha
36.800 voti?

98
00:03:24,991 --> 00:03:27,226
(chiacchericcio)
Stiamo controllando.

99
00:03:27,227 --> 00:03:28,293
Non e' qualcuno di conosciuto.

100
00:03:28,294 --> 00:03:29,461
Sembra anche a me.
Ce'e' Will?

101
00:03:29,462 --> 00:03:30,528
Si', e' nel suo ufficio.

102
00:03:30,529 --> 00:03:31,830
Beh, questo era un suo caso,

103
00:03:31,831 --> 00:03:33,464
vedi se quel numero
gli ricorda qualcosa.

104
00:03:33,465 --> 00:03:35,233
- Ok, e' con qualcuno.
- Beh, interrompilo.

105
00:03:35,234 --> 00:03:37,102
Abbiamo solo 10 minuti
prima del voto.

106
00:03:37,103 --> 00:03:39,037
DEERFIELD: Sei stato sospeso
per 6 mesi, Will.

107
00:03:39,038 --> 00:03:40,872
- E' una cosa seria.
- Non sto dicendo che non lo e'.

108
00:03:40,873 --> 00:03:43,641
Ma non sono un semplice avvocato qui,
e' il mio studio.

109
00:03:43,642 --> 00:03:45,343
DEERFIELD: Ed e' il motivo per cui il
consiglio disciplinare

110
00:03:45,344 --> 00:03:47,345
ti permette di stare qui,
nel tuo ufficio,

111
00:03:47,346 --> 00:03:48,979
- ma nulla di piu'.
- Allora dimmi quali sono le regole

112
00:03:48,980 --> 00:03:50,948
Se non vuoi che 
ci siano trasgressioni,

113
00:03:50,949 --> 00:03:52,983
- dimmi cosa posso e non posso...
CAITLIN: Mi scusi, sig. Gardner,

114
00:03:52,984 --> 00:03:54,685
Alicia ha bisogno urgentemente 
di una risposta.

115
00:03:54,686 --> 00:03:56,787
- Cosa c'e' che non va?
- E' allo scontro sulle procure.

116
00:03:56,788 --> 00:03:58,256
Sono preoccupati per
36.800 azioni

117
00:03:58,257 --> 00:04:00,424
che sono passate di mano 
e non sanno di chi sono.

118
00:04:00,425 --> 00:04:01,825
ok, eccoci al dunque, Lionel.

119
00:04:01,826 --> 00:04:04,927
La mia sospensione mi impedisce
di rispondere a questa domanda?

120
00:04:04,928 --> 00:04:06,929
Beh, questa domanda ha 
a che fare con l'aspetto

121
00:04:06,930 --> 00:04:09,414
legale o con il business
della Lockhart/Gardner?

122
00:04:09,415 --> 00:04:10,900
Rappresentiamo il sig. Sweeney

123
00:04:10,901 --> 00:04:12,451
sia dal punto di vista penale
sia finanziario.

124
00:04:12,452 --> 00:04:13,770
Ma al momento ci e'
stato chiesto un consulto

125
00:04:13,771 --> 00:04:15,071
sul suo scontro
sulle procure.

126
00:04:15,072 --> 00:04:16,939
- Un consulto legale?
- E finanziario.

127
00:04:16,940 --> 00:04:17,874
Will: Siamo i suoi avvocati.
ALICIA: Caitlin

128
00:04:17,875 --> 00:04:19,308
Il voto si avvicina.

129
00:04:19,309 --> 00:04:21,343
Lo so, il sig. Gardner sta cercando
di capire se puo' risponderci o meno

130
00:04:21,344 --> 00:04:22,911
E se Caitlin riformulasse 
la domanda come una domanda

131
00:04:22,912 --> 00:04:24,513
- solo di natura finanziaria?
- Ossia?

132
00:04:24,514 --> 00:04:25,914
Quanti voti per procura,
escluso...

133
00:04:25,915 --> 00:04:28,450
Will, non puoi suggerirle
la domanda

134
00:04:28,451 --> 00:04:29,451
E' lei che deve chiedere.

135
00:04:29,452 --> 00:04:30,552
(sighs)
Mi prendi in giro.

136
00:04:30,553 --> 00:04:32,454
Suggerire a un dipendente
una domanda legale

137
00:04:32,455 --> 00:04:33,922
significa offrire
un consiglio legale.

138
00:04:33,923 --> 00:04:36,658
Ok, allora stiamocene
seduti qui

139
00:04:36,659 --> 00:04:38,993
- Che mi dice del sig. Gold?
WILL: Si'.

140
00:04:38,994 --> 00:04:41,429
L'attività di gestione-crisi del
Sig. Gold fa parte del nostro studio.

141
00:04:41,430 --> 00:04:44,231
Puo' farmi domande su questo?

142
00:04:46,067 --> 00:04:48,102
Certo, proceda.
Faccia con comodo.

143
00:04:50,138 --> 00:04:53,774
Puo' fare domande riguardanti
la gestione-crisi,

144
00:04:53,775 --> 00:04:57,010
ma deve formulare lei le domande.

145
00:04:59,245 --> 00:05:00,747
Resti in linea.
(si schiarisce la gola)

146
00:05:01,498 --> 00:05:04,418
Il sig. Gold teme che
il suo cliente possa perdere

147
00:05:04,419 --> 00:05:08,621
lo scontro sulle procure a causa
di 36.800 voti.

148
00:05:08,622 --> 00:05:11,156
Ha qualche idea a chi
possano appartenere?

149
00:05:15,861 --> 00:05:17,029
Tenley Mutual.

150
00:05:17,030 --> 00:05:19,598
Diane li ha appena incontrati.
Chiamala, magari riesci a parlarle.

151
00:05:20,349 --> 00:05:23,335
No, grazie. Ci faremo risentire.
(squillo del telefono)

152
00:05:23,736 --> 00:05:24,936
Ciao, Caitlin.

153
00:05:25,637 --> 00:05:28,340
Si', ho dovuto spegnere il
telefono durante l'incontro.

154
00:05:29,341 --> 00:05:30,908
No, stiamo andando via adesso.

155
00:05:33,512 --> 00:05:35,480
Aspetta un attimo.

156
00:05:40,117 --> 00:05:41,552
Sig. Tenle.

157
00:05:42,553 --> 00:05:43,620
Mi ha appena mentito?

158
00:05:44,121 --> 00:05:45,456
SWEENEY:
Sono il più forte per questo compito.

159
00:05:45,457 --> 00:05:46,757
Sono il più tenace per questo compito.

160
00:05:47,508 --> 00:05:49,926
E sono pronto per riprendere le redini

161
00:05:50,127 --> 00:05:52,162
dell'azienda che ho creato.

162
00:05:52,163 --> 00:05:53,696
(applauso)

163
00:05:53,697 --> 00:05:55,898
Ha detto di avertene parlato un anno fa.

164
00:05:56,499 --> 00:05:58,300
Sta mentendo. 
Non ho mai incontrato il sig. Pedrono

165
00:05:58,301 --> 00:06:00,102
Sai quello che sta facendo, vero?

166
00:06:00,103 --> 00:06:01,571
- Sta fissando una data precedente.
- Esatto.

167
00:06:01,572 --> 00:06:02,739
Deve dare un congruo preavviso

168
00:06:02,740 --> 00:06:04,206
prima di potervi sfrattare.

169
00:06:04,207 --> 00:06:05,574
Firmeresti una deposizione
giurata di quello che mi hai detto?

170
00:06:05,575 --> 00:06:07,977
Si'. Ma dovresti pensare di farlo.

171
00:06:08,928 --> 00:06:09,812
Comprare.

172
00:06:10,813 --> 00:06:12,146
Oh, non lo so.

173
00:06:12,147 --> 00:06:13,281
Ti piace.

174
00:06:13,282 --> 00:06:14,683
Ai ragazzi piace.

175
00:06:14,684 --> 00:06:16,217
E' un grosso debito
da sobbarcarsi.

176
00:06:16,218 --> 00:06:18,653
Pensavo che guadagnassi
una fortuna li'.

177
00:06:18,654 --> 00:06:21,456
(risata)
Si', proprio cosi'.

178
00:06:21,457 --> 00:06:23,324
Ok, Peter, ne parliamo dopo.

179
00:06:25,027 --> 00:06:26,927
Ehi, sono Eli, c'e' un problema.

180
00:06:26,928 --> 00:06:28,462
PETER: Quand'e' che non ci
sono problemi, Eli?

181
00:06:28,463 --> 00:06:30,197
- Eri al telefono con Alicia?
- Se ero...?

182
00:06:30,198 --> 00:06:31,064
Si', perche'?

183
00:06:31,065 --> 00:06:33,901
Mi sembravate...

184
00:06:33,902 --> 00:06:36,270
in sintonia. Ero proprio vicino a lei.

185
00:06:36,271 --> 00:06:39,039
Eli, smettila di complottare.

186
00:06:39,040 --> 00:06:41,975
Cosa rema contro alla
mia nomina a governatore, oggi?

187
00:06:41,976 --> 00:06:43,910
Un blog di nome 'Cook County-ienne'.

188
00:06:43,911 --> 00:06:45,879
Dice che l'ufficio del procuratore
di stato e' un posto

189
00:06:45,880 --> 00:06:48,080
dove si fa sesso sfrenato,
e che tu approvi.

190
00:06:48,081 --> 00:06:49,081
E quando mai un blog si sbaglia?

191
00:06:49,082 --> 00:06:51,250
Peter, l'accusa e' dettagliata.
Dice che

192
00:06:51,251 --> 00:06:53,185
due assistenti procuratori
hanno fatto sesso sul divano

193
00:06:53,186 --> 00:06:55,021
del tuo ufficio tre sere fa.

194
00:06:56,223 --> 00:06:59,858
Eli, non possiamo dare credito
a ogni stupido pettegolezzo.

195
00:06:59,859 --> 00:07:01,092
Si', ma doppiamo replicare a

196
00:07:01,093 --> 00:07:02,795
a ogni gossip che riguarda te e il sesso.

197
00:07:02,796 --> 00:07:05,096
Perter, siamo vulnerabili 
sulla questione sesso,

198
00:07:05,097 --> 00:07:07,232
per ragioni che spero di
non doverti spiegare,

199
00:07:07,233 --> 00:07:10,035
Hai giurato che avresti diretto
un ufficio pulito. Questo e' sporco.

200
00:07:10,036 --> 00:07:11,937
Quindi, riusciamo a riportarlo
dalla nostra parte?

201
00:07:11,938 --> 00:07:14,439
DIANE: Le 36.800 azioni ripasseranno a Sweeney

202
00:07:14,440 --> 00:07:16,474
se lui gli garantisce un altro posto
nel consiglio di amministrazione.

203
00:07:16,475 --> 00:07:18,509
- Oh, non dovrebbe essere un problema.
- E c'e' un'altra cosa.

204
00:07:18,510 --> 00:07:20,277
E basta con exploit teatrali.

205
00:07:20,278 --> 00:07:22,613
E' cosi' che Drescher li ha convinti
a passare dalla loro parte.

206
00:07:22,614 --> 00:07:23,981
Sweeney ha dei costi di
difesa troppo elevati.

207
00:07:23,982 --> 00:07:26,050
Mi stai chiedendo ti garantire che il sig.  Sweeney

208
00:07:26,051 --> 00:07:27,618
non causi nessun altro dramma?

209
00:07:27,619 --> 00:07:30,287
Puoi garantire che non uccida 
nessuno nei prossimi cinque minuti?

210
00:07:30,288 --> 00:07:32,689
Beh, non credo sara' un problema.

211
00:07:32,690 --> 00:07:35,091
Ok, bene, Tenley ritirerà il suo voto
e lo riassegnerà a noi.

212
00:07:35,092 --> 00:07:36,326
Come se la sta cavando Sweeney?

213
00:07:36,327 --> 00:07:39,162
SWEENEY: Innanzitutto, grazie per questa domanda.

214
00:07:39,163 --> 00:07:42,531
O dovrei ringraziare il suo capo,
il sig.Drescher,

215
00:07:42,532 --> 00:07:44,733
- per la domanda che le ha chiesto di farmi?
- E' molto bravo in queste cose.

216
00:07:44,734 --> 00:07:46,602
Se avessi azioni, potrei
persino votare per lui.

217
00:07:46,603 --> 00:07:48,236
Ottimo. E ottimo lavoro, Alicia.

218
00:07:48,237 --> 00:07:50,238
So quanto sia difficile tutta
questa faccenda Sweeney per te.

219
00:07:50,239 --> 00:07:53,008
Sto bene, ma grazie.

220
00:07:53,009 --> 00:07:55,344
Infatti Diane,

221
00:07:55,345 --> 00:07:58,112
vorrei parlare con te
di alcune... questioni?

222
00:07:58,613 --> 00:07:59,781
Beh, sembra inquietante.

223
00:07:59,782 --> 00:08:01,315
Oh no, solo, intendo la paga.

224
00:08:01,316 --> 00:08:02,416
Detesto parlarne.

225
00:08:02,417 --> 00:08:03,852
Ma pensavo che essendo avviata
al ruolo di partner...

226
00:08:03,853 --> 00:08:05,954
Beh, ne parleremo.

227
00:08:05,955 --> 00:08:07,221
Adesso rimettiamo Sweeney 
al posto di Amministratore Delegato,

228
00:08:07,222 --> 00:08:08,389
e poi parleremo di un aumento.

229
00:08:08,390 --> 00:08:10,024
- Okay?
- Okay. Grazie Diane.

230
00:08:10,025 --> 00:08:11,692
Salve, sono Isobel Swift.

231
00:08:11,693 --> 00:08:16,162
Lavoro qui come professionista
esterno nell'organizzazione di eventi.

232
00:08:16,163 --> 00:08:17,865
Mi riconosce, signor Sweeney?

233
00:08:18,366 --> 00:08:19,600
No,

234
00:08:19,601 --> 00:08:21,667
No, mi dispiace. 
Chi è lei?

235
00:08:21,668 --> 00:08:23,136
- Oh-oh.
- Oh-oh? Perché oh-oh?

236
00:08:23,137 --> 00:08:24,337
Dramma.

237
00:08:24,338 --> 00:08:26,473
La donna che ha molestato sessualmente,
quando l'ha assunta.

238
00:08:26,474 --> 00:08:30,009
E la donna che ha minacciato di licenziare,
quando non è venuta a letto con lei.

239
00:08:30,010 --> 00:08:32,845
E la donna che intende fare causa a lei

240
00:08:32,846 --> 00:08:34,547
e alla Herald Equity per molestie sessuali.

241
00:08:34,548 --> 00:08:36,148
SWEENEY:
Signorina,

242
00:08:36,149 --> 00:08:37,850
lei sa perfettamente che non e' vero.

243
00:08:37,851 --> 00:08:40,887
E allora come mi spiega questo?

244
00:08:42,823 --> 00:08:46,491
Le presento suo figlio,
sig. Sweeney.

245
00:08:51,423 --> 00:08:56,491
Traduzione italiana ad opera di Albtrex, Ally88, Alienware, ciropi, francocnc, frencis31, Roland Prez,
LauraSola85, lisuccia, rainey13, sanmag, snippet, timtim66
www.addic7ed.com

246
00:09:02,158 --> 00:09:04,059
PEDRONO: Nono piano,
esposizione a nord.

247
00:09:04,160 --> 00:09:05,293
Una delle nostre migliori viste.

248
00:09:05,294 --> 00:09:07,594
Capisco, sig. Pedrono.
Di quanto stiamo parlando?

249
00:09:07,595 --> 00:09:08,829
Per la sua quattro camere da letto?

250
00:09:08,830 --> 00:09:10,263
Tre camere da letto e un disimpegno.

251
00:09:10,264 --> 00:09:12,733
La sua tre camere da letto
e mezzo vale 1.2 milioni.

252
00:09:13,484 --> 00:09:15,535
Non dimentichi che puo' ottenere
un ottimo finanziamento.

253
00:09:15,536 --> 00:09:17,503
- Ed e' tutto incluso?
- Cosa intende?

254
00:09:17,504 --> 00:09:19,572
Intendo che quando questi
condomini diventano di proprietà

255
00:09:19,573 --> 00:09:20,907
ci sono spesso spese extra.

256
00:09:20,908 --> 00:09:22,775
Beh, dovra' acquistare il posto macchina.

257
00:09:22,776 --> 00:09:25,144
E ci sara' una quota mensile
da versare all'associazione.

258
00:09:25,145 --> 00:09:26,212
E sarebbe...?

259
00:09:26,213 --> 00:09:27,546
35.000 dollari per il parcheggio,

260
00:09:27,547 --> 00:09:29,415
e 2.000 al mese
come quota associativa.

261
00:09:29,416 --> 00:09:31,718
- Grazie, mi faro' risentire.
CAITLIN: Abbiamo perso lo scontro sulle procure,

262
00:09:31,719 --> 00:09:33,752
ma abbiamo fatto subito ricorso

263
00:09:33,753 --> 00:09:35,987
contro il risultato del voto.
Sfortunatamente...

264
00:09:35,988 --> 00:09:37,555
DIANE: Sembra una storia piena
di 'sfortunatamente'

265
00:09:37,556 --> 00:09:40,692
CAITLIN: Si', sfortunatamente la scadenza
e' molto ravvicinata.

266
00:09:40,693 --> 00:09:42,493
Il sig. Sweeney ha perso lo scontro
sulle procure,

267
00:09:42,494 --> 00:09:45,130
quindi la legge richiede che liquidi

268
00:09:45,131 --> 00:09:46,531
la sua quota di azioni entro 72 ore.

269
00:09:46,532 --> 00:09:49,466
- Quindi abbiamo 72 ore per vincere il ricorso?
- Si'.

270
00:09:49,467 --> 00:09:51,969
E dobbiamo dimostrare due cose in aula.

271
00:09:51,970 --> 00:09:54,338
Primo: le accuse di
Isobel Swift sono false.

272
00:09:54,339 --> 00:09:55,939
Che la paternita' e' una bugia?

273
00:09:55,940 --> 00:09:57,908
DAVID: No, che la molestia
sessuale e' una bugia.

274
00:09:57,909 --> 00:10:01,011
E l'unica prova della molestia e' la
paternita', quindi sto richiedendo

275
00:10:01,012 --> 00:10:03,114
un immediato test di paternita'.
Continua, Caitlin.

276
00:10:03,115 --> 00:10:05,782
E secondo, dobbiamo dimostrare che questa accusa

277
00:10:05,783 --> 00:10:08,084
e' stata architettata per
ribaltare i voti per procura.

278
00:10:08,085 --> 00:10:10,453
Se c'e' Drescher dietro alla menzogne
di Isobel,

279
00:10:10,454 --> 00:10:12,455
allora il sig. Sweeney ottiene una seconda sessione di voto.

280
00:10:12,456 --> 00:10:13,890
e sara' impedito al sig. Drescher di candidarsi.

281
00:10:13,891 --> 00:10:15,558
DIANE: Quindi devi provare un legame

282
00:10:15,559 --> 00:10:17,627
tra Isobel e Drescher?

283
00:10:17,628 --> 00:10:20,130
Si'. Oggi vado in tribunale.

284
00:10:20,131 --> 00:10:22,798
In realta' anche tu stai
andando in tribunale, vero, Alicia?

285
00:10:23,799 --> 00:10:24,967
Si', vado con Caitlin.

286
00:10:25,768 --> 00:10:27,785
DIANE: Bene.
E tutti siete a conoscenza delle regole

287
00:10:27,786 --> 00:10:29,203
che riguardano la sospensione di Will.

288
00:10:29,204 --> 00:10:31,807
Non potete parlami di
casi legali specifici

289
00:10:32,558 --> 00:10:34,009
ma potete consultarvi con me su questioni

290
00:10:34,010 --> 00:10:35,610
che riguardano l'attività di Eli.

291
00:10:35,611 --> 00:10:36,878
Se avete qualche dubbio, chiedete a me

292
00:10:36,879 --> 00:10:38,545
cosa puo' essere discusso con Will
e cosa no.

293
00:10:38,546 --> 00:10:40,648
Quindi cosa dice il sig. Sweeney
riguardo a questa donna?

294
00:10:40,649 --> 00:10:42,016
Uhm...

295
00:10:43,886 --> 00:10:46,487
Non l'ha toccata.
L'ha assunta. Ma tutto qui.

296
00:10:46,488 --> 00:10:49,824
- E gli crediamo?
- Il tempismo dell'accusa di Isobel sembra sospetto.

297
00:10:49,825 --> 00:10:51,659
Quindi, con la dovuta cautela, si'.

298
00:10:51,660 --> 00:10:53,794
Bene, diamoci da fare.

299
00:10:59,532 --> 00:11:00,433
Grazie.

300
00:11:03,204 --> 00:11:04,271
Ci stai lavorando, vero?

301
00:11:04,272 --> 00:11:06,372
Trovare un collegamento tra
Drescher e Isobel?

302
00:11:06,373 --> 00:11:07,307
Si'.

303
00:11:07,308 --> 00:11:08,841
- Alicia?
- Si'?

304
00:11:09,842 --> 00:11:11,010
Fai attenzione a quella la'.

305
00:11:11,011 --> 00:11:12,477
Lo so, ma sono stanca di essere paranoica.

306
00:11:12,478 --> 00:11:13,445
E' solo 'affamata'.

307
00:11:13,696 --> 00:11:15,330
Come un piragna.

308
00:11:15,331 --> 00:11:17,533
Sta nascondendo qualcosa.

309
00:11:19,469 --> 00:11:21,303
Non si tratta di fare sesso sul mio divano.

310
00:11:21,304 --> 00:11:23,705
(risate sparse)

311
00:11:23,706 --> 00:11:25,839
Si tratta delle apparenze.

312
00:11:28,077 --> 00:11:30,111
Voglio che parliate ai vostri assistenti procuratori.

313
00:11:30,112 --> 00:11:31,812
In maniera informale.

314
00:11:31,813 --> 00:11:35,149
Chi ha fatto sesso quattro giorni fa
in questo ufficio?

315
00:11:35,150 --> 00:11:36,951
Cary vi coordinera'.

316
00:11:36,952 --> 00:11:38,919
Le regole sono molto chiare, gente.

317
00:11:38,920 --> 00:11:41,088
Niente relazioni tra colleghi.

318
00:11:41,089 --> 00:11:44,291
Non ho intenzione che questo ufficio diventi un bordello.

319
00:11:44,792 --> 00:11:47,194
Non succedera'.

320
00:11:47,195 --> 00:11:49,028
Ironico, non trovi?

321
00:11:49,029 --> 00:11:50,330
Cosa?

322
00:11:50,331 --> 00:11:53,266
Tu che investighi sulle relazioni

323
00:11:53,267 --> 00:11:54,767
all'interno dell'ufficio del Procuratore di Stato,

324
00:11:54,768 --> 00:11:56,836
quando la tua relazione con
l'assistente procuratore Dana Lodge

325
00:11:56,837 --> 00:11:58,186
potrebbe rientrare nella casistica.

326
00:11:58,187 --> 00:11:59,738
C'è qualcosa che vuoi dire, Geneva?

327
00:11:59,739 --> 00:12:01,974
L'ho appena detto.

328
00:12:01,975 --> 00:12:03,075
SWEENEY:
Se ammetto di aver flirtato ogni tanto

329
00:12:03,076 --> 00:12:07,079
avventure sessuali occasionali
ogni tanto?

330
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Certo.

331
00:12:08,081 --> 00:12:09,047
Sono umano.

332
00:12:09,048 --> 00:12:10,082
Mi piace fare sesso.

333
00:12:10,083 --> 00:12:11,117
A lei no, Vostro Onore?

334
00:12:11,118 --> 00:12:14,519
Sig. Sweeney, a lei piace comportarsi
in modo inappropriato,

335
00:12:14,520 --> 00:12:17,021
dire cose al solo scopo di fare colpo.

336
00:12:17,022 --> 00:12:19,023
Scoprira' che qui non funziona.

337
00:12:19,024 --> 00:12:20,391
Non sono affascinata.

338
00:12:20,392 --> 00:12:21,359
La mie scuse,

339
00:12:21,360 --> 00:12:22,727
Vostro Onore.

340
00:12:22,728 --> 00:12:24,762
Saro' piu' circospetto.

341
00:12:24,763 --> 00:12:26,664
ALICIA: Sig. Sweeney,
lei non ha fatto sesso

342
00:12:26,665 --> 00:12:28,600
fatto sesso con Isobel Swift,
vero?

343
00:12:28,601 --> 00:12:29,766
No.

344
00:12:29,767 --> 00:12:31,602
Non e' il mio tipo.

345
00:12:31,603 --> 00:12:32,836
Decisamente troppo esplicita.

346
00:12:32,837 --> 00:12:34,271
- Obiezione, Vostro Onore.
- Accolta.

347
00:12:34,272 --> 00:12:35,705
ALICIA:
Pero' l'ha assunta?

348
00:12:35,706 --> 00:12:36,773
Certo.

349
00:12:36,774 --> 00:12:39,976
Mi serviva qualcuno alla Herald Equity

350
00:12:39,977 --> 00:12:42,212
per intrattenere i soci quando erano in citta'.

351
00:12:42,213 --> 00:12:44,848
Una sorta di Fredo (Corleone),
ma piu' carino.

352
00:12:44,849 --> 00:12:48,518
Cos'e' successo quando il sig. Drescher
l'ha sostituita come CEO?

353
00:12:48,519 --> 00:12:50,153
Beh, quando sono andato in prigione,

354
00:12:50,154 --> 00:12:53,322
Ho fatto 'pulizia' del personale
per fare spazio alle sue nomine.

355
00:12:53,323 --> 00:12:55,458
Pensavo fosse la cosa
più signorile da fare.

356
00:12:55,459 --> 00:12:56,392
Ha licenziato Isobel?

357
00:12:56,393 --> 00:12:58,294
Si', come parte della 'pulizia'.

358
00:12:58,295 --> 00:13:00,329
E Isobel e' stata riassunta
dal sig. Drescher?

359
00:13:00,330 --> 00:13:04,232
Vostro Onore, non ho ben capito perche'
la sig.ra Florrick onori gli uomini

360
00:13:04,233 --> 00:13:06,834
nella sua narrazione con un
titolo di cortesia,

361
00:13:06,835 --> 00:13:09,237
mentre le donne sono declassate
al loro nome di battesimo.

362
00:13:09,238 --> 00:13:10,272
Beh, lo faccio, ovviamente,

363
00:13:10,273 --> 00:13:12,307
perché voglio influenzare il giudice
in qualche modo...

364
00:13:12,308 --> 00:13:13,908
Sta insinuando che io sto
provando a influenzare il giudice?

365
00:13:13,909 --> 00:13:15,977
(miao)
GIUDICE: Vi ringrazio.

366
00:13:16,879 --> 00:13:18,512
Dato che non c'è stata
nessuna obiezione,

367
00:13:18,513 --> 00:13:21,048
prego, continui Mr. Sweeney.

368
00:13:21,049 --> 00:13:22,283
Grazie, Vostro Onore.

369
00:13:22,284 --> 00:13:25,419
Si, il sig. Drescher l'ha riassunta.

370
00:13:25,420 --> 00:13:30,457
Immagino fosse impressionato dallo
straordinario lavoro della signora Swift

371
00:13:30,458 --> 00:13:31,692
nei film soft-core.

372
00:13:31,693 --> 00:13:33,693
Obiezione, Vostro
Onore. Rilevanza.

373
00:13:33,694 --> 00:13:35,061
Non c'è una giuria.
Ms. Adler.

374
00:13:35,062 --> 00:13:36,496
Questa è una ingiunzione
d'emergenza.

375
00:13:36,497 --> 00:13:37,697
Sono a conoscenza del fatto che
la sig.ra Swift

376
00:13:37,698 --> 00:13:40,733
ha lavorato in film soft-core,
prima di cambiare lavoro.

377
00:13:40,734 --> 00:13:41,701
Respinta.

378
00:13:41,702 --> 00:13:42,802
SWEENEY:
Io stesso rimasi

379
00:13:42,803 --> 00:13:44,437
impressionato dalla sua

380
00:13:44,438 --> 00:13:46,339
straordinaria abilita' in questo campo,

381
00:13:46,340 --> 00:13:49,041
specialmente in un particolare film,
(si schiarisce la gola)

382
00:13:49,042 --> 00:13:50,442
dove lei...

383
00:13:50,443 --> 00:13:54,279
Ma ovviamente, fui sorpreso di scoprire

384
00:13:54,280 --> 00:13:55,780
che Gerald l'aveva riassunta.

385
00:13:55,781 --> 00:13:57,449
Gerald è, naturalmente,

386
00:13:57,450 --> 00:13:59,050
il Sig. Drescher, laggiu'.

387
00:13:59,051 --> 00:14:01,420
Ecco perché penso che 
lei mi stia accusando.

388
00:14:01,421 --> 00:14:02,854
Perché è arrabbiata con me...

389
00:14:02,855 --> 00:14:03,922
Obiezione.

390
00:14:03,923 --> 00:14:05,056
Ritiro quello che ho detto.

391
00:14:05,057 --> 00:14:07,225
Non perdiamo tempo.

392
00:14:07,226 --> 00:14:10,127
Ecco qua due ricevute di una cena.
Una appartiene a Gerald Drescher.

393
00:14:10,128 --> 00:14:12,230
L'Amministratore Delegato
della Herald Equality.

394
00:14:12,231 --> 00:14:15,433
E l'altra appartiene ad Isobel Swift,
sua dipendente.

395
00:14:15,434 --> 00:14:18,469
Entrambi hanno lo stesso importo,
giusto al penny.

396
00:14:18,470 --> 00:14:19,704
Il che significa?

397
00:14:19,705 --> 00:14:22,608
Che hanno cenato assieme,
hanno diviso il conto a metà e l'hanno

398
00:14:23,005 --> 00:14:24,608
hanno contabilizzato la spesa.

399
00:14:24,609 --> 00:14:25,942
E tu vuoi sapere...?

400
00:14:25,943 --> 00:14:27,677
Quanto erano intimi.

401
00:14:27,678 --> 00:14:28,911
Se ne sono andati insieme?

402
00:14:28,912 --> 00:14:29,812
Stanno...

403
00:14:29,813 --> 00:14:31,147
Andando a letto insieme?

404
00:14:32,548 --> 00:14:35,218
Beh, le cameriere hanno sempre
i gossip migliori.

405
00:14:35,219 --> 00:14:37,153
Beh, li ho visti insieme.

406
00:14:37,154 --> 00:14:39,020
Sembravano abbastanza intimi.

407
00:14:39,021 --> 00:14:40,956
Ma lei è la sgualdrina degli
Amministratori Delegati.

408
00:14:40,957 --> 00:14:42,991
Sta sempre dietro a qualche
Amministratore Delegato.

409
00:14:42,992 --> 00:14:44,426
Come quell'altro tipo.

410
00:14:44,427 --> 00:14:45,461
Quale altro tipo?

411
00:14:45,462 --> 00:14:46,862
Quello accusato di omicidio.

412
00:14:48,163 --> 00:14:49,465
- Colin Sweeney?
- Si'

413
00:14:49,466 --> 00:14:53,068
E' stata qui con lui,
prima che lui andasse in galera.

414
00:14:53,069 --> 00:14:56,437
E li hai visti mentre erano insieme?

415
00:14:56,438 --> 00:15:00,007
Beh, se con 'insieme' intendi 
se li ho visti

416
00:15:00,008 --> 00:15:02,509
infilarsi nel bagno degli uomini
per circa 20 minuti

417
00:15:02,510 --> 00:15:04,678
e uscirne mezzi svestiti?

418
00:15:04,979 --> 00:15:06,046
Si'

419
00:15:09,395 --> 00:15:11,797
Ok,
c'è stato sesso orale.

420
00:15:11,798 --> 00:15:13,599
Ma e' stato prima che l'assumessi.

421
00:15:13,600 --> 00:15:15,134
Non c'e' stata molestia sessuale.

422
00:15:15,185 --> 00:15:16,686
Lei ha testimoniato il falso,
Sig. Sweeney.

423
00:15:16,687 --> 00:15:18,754
- Da cosa lo deduce?
- Lei ha detto che non c'e' stato sesso.

424
00:15:18,755 --> 00:15:20,054
Non c'è stato vero sesso.

425
00:15:20,055 --> 00:15:21,155
C'e' stato sesso orale.

426
00:15:21,156 --> 00:15:23,324
Lei non mi ha chiesto niente
riguardo il sesso orale.

427
00:15:23,325 --> 00:15:24,726
Oh, mio Dio.

428
00:15:24,727 --> 00:15:26,595
Quindi non c'è stato sesso vaginale,
e' corretto?

429
00:15:26,596 --> 00:15:27,729
- Si'.
- E' sicuro?

430
00:15:27,730 --> 00:15:28,896
-Si'

431
00:15:28,897 --> 00:15:31,633
Ha eseguito del sesso orale
in cinque occasioni.

432
00:15:31,634 --> 00:15:33,335
Niente di speciale.

433
00:15:33,336 --> 00:15:36,169
L'ho trovata professionale e...

434
00:15:36,170 --> 00:15:37,638
Okay.

435
00:15:38,139 --> 00:15:38,939
Cosa ne pensi?

436
00:15:38,940 --> 00:15:40,341
Il test di paternita'.

437
00:15:40,342 --> 00:15:42,075
Risultera' negativo.

438
00:15:42,076 --> 00:15:43,410
Esatto

439
00:15:43,411 --> 00:15:44,511
Proprio come se

440
00:15:44,512 --> 00:15:47,348
stessi dicendo la verità.

441
00:15:47,349 --> 00:15:48,482
Diciamo che un cliente ha
giurato il falso.

442
00:15:48,483 --> 00:15:49,583
WILL:
Un cliente qualsiasi ?

443
00:15:49,584 --> 00:15:50,751
Si'

444
00:15:50,752 --> 00:15:54,254
Perchè se fosse un cliente specifico,
legalmente non potrei rispondere.

445
00:15:54,255 --> 00:15:55,455
Uno qualsiasi.

446
00:15:55,456 --> 00:15:57,423
E tu scopri,
dopo averlo fatto testimoniare,

447
00:15:57,424 --> 00:15:58,524
che ha giurato il falso.

448
00:15:58,525 --> 00:16:00,460
Hai istigato allo spergiuro
senza saperlo.

449
00:16:00,461 --> 00:16:02,862
Allora non puoi interrogarlo
ulteriormente, in base

450
00:16:02,863 --> 00:16:04,631
a quanto stabilito nel Codice
di Responsabilita' Professionale.

451
00:16:04,632 --> 00:16:07,066
- non senza istigare consapevolmente
allo spergiuro. - Giusto.

452
00:16:07,067 --> 00:16:08,400
Ma ora l'avvocato avversario

453
00:16:08,401 --> 00:16:10,302
intende chiamare un altro testimone
alla sbarra

454
00:16:10,303 --> 00:16:11,536
per confutarlo.

455
00:16:11,537 --> 00:16:13,138
- Con la verità?
- O un'altra bugia, non lo so.

456
00:16:13,139 --> 00:16:15,340
Posso sfruttare questa
falsa testimonianza,

457
00:16:15,341 --> 00:16:17,342
che ora e' a verbale, per interrogare

458
00:16:17,343 --> 00:16:20,211
questo testimone avversario?

459
00:16:20,212 --> 00:16:23,081
Tu devi rappresentare gli interessi
del tuo cliente.

460
00:16:23,582 --> 00:16:25,716
Tu non eri a conoscenza dello spergiuro
quando è successo.

461
00:16:25,717 --> 00:16:27,451
Non sfruttare questa falsa
testimonianza

462
00:16:27,452 --> 00:16:30,821
corrisponderebbe a tutelare male
il tuo cliente.

463
00:16:30,822 --> 00:16:32,823
Quindi, si', la puoi usare.

464
00:16:32,824 --> 00:16:34,191
Come se fosse la verita'?

465
00:16:34,192 --> 00:16:35,660
No, ma in quanto e' a verbale

466
00:16:35,661 --> 00:16:37,027
come la testimonianza del tuo cliente.

467
00:16:37,028 --> 00:16:38,262
E' quello che avevo pensato.

468
00:16:38,763 --> 00:16:40,296
La legge e' una cosa bizzarra.

469
00:16:40,297 --> 00:16:41,430
Decisamente.

470
00:16:41,431 --> 00:16:43,466
E naturalmente,
stai ricevendo supporto legale

471
00:16:43,467 --> 00:16:44,467
da un avvocato sospeso.

472
00:16:44,468 --> 00:16:46,403
(risata)

473
00:16:46,404 --> 00:16:47,671
L'unico problema:

474
00:16:48,172 --> 00:16:49,406
Se l'avvocato avversario
vuole rimettere

475
00:16:49,407 --> 00:16:52,408
il tuo cliente alla sbarra,
tu hai le mani legate.

476
00:16:52,409 --> 00:16:54,844
Non posso ottenere un'ulteriore
testimonianza che so essere falsa.

477
00:16:54,845 --> 00:16:56,412
Esatto.

478
00:16:56,413 --> 00:16:59,114
Quello sara' un contro-interrogatorio
difficile.

479
00:16:59,115 --> 00:17:00,716
CARY:
Quindi eri a lavoro quella notte,

480
00:17:00,717 --> 00:17:02,551
ma non sei entrato nell'ufficio
di Peter?

481
00:17:03,586 --> 00:17:06,455
No. Stavamo lavorando ai furti nella
65° Strada.

482
00:17:07,456 --> 00:17:09,191
E non sei andato al
piano della dirigenza?

483
00:17:09,192 --> 00:17:11,459
No.

484
00:17:11,960 --> 00:17:13,761
Vedi, questo e' il problema.

485
00:17:13,762 --> 00:17:17,298
Il registro mostra che hai avuto
accesso a questo piano in tre occasioni.

486
00:17:17,799 --> 00:17:19,567
Dimmelo e basta.

487
00:17:21,018 --> 00:17:22,002
Jeremy.

488
00:17:23,503 --> 00:17:24,639
Non abbiamo fatto niente di male.

489
00:17:24,640 --> 00:17:26,140
Ma avete fatto sesso
nell'ufficio di Peter?

490
00:17:27,391 --> 00:17:29,008
Se dico di si',
che cosa accadra'?

491
00:17:29,009 --> 00:17:30,944
Peter vuole solo assicurarsi che
non accada di nuovo.

492
00:17:30,945 --> 00:17:32,979
- Non comparira' niente nel mio dossier
permantente? - Esatto.

493
00:17:32,980 --> 00:17:34,348
Abbiamo pesci piu' grossi da pescare.

494
00:17:34,349 --> 00:17:36,051
Dimmi solo com'e' andata.

495
00:17:37,652 --> 00:17:41,154
ADLER: E quindi il Sig. Sweeney l'ha
sempre incontrata in stanze d'hotel?

496
00:17:41,155 --> 00:17:42,222
Per fare sesso, si'.

497
00:17:42,223 --> 00:17:43,556
E questo e' accaduto in
quante occasioni?

498
00:17:43,557 --> 00:17:44,557
Otto occasioni.

499
00:17:44,558 --> 00:17:45,825
Prima che andasse in galera.

500
00:17:45,826 --> 00:17:47,860
Mentre lei lavorava per la
Herald Equity.

501
00:17:47,861 --> 00:17:49,261
E poi l'ultima volta,

502
00:17:49,262 --> 00:17:51,296
quando lei gli ha resistito,
e' stata licenziata?

503
00:17:51,297 --> 00:17:52,365
Si'.

504
00:17:52,366 --> 00:17:54,533
La ringrazio, 
signorina Swift.

505
00:17:59,805 --> 00:18:02,440
Dunque, Isobel...

506
00:18:02,441 --> 00:18:05,844
Il Sig. Sweeney insiste nell'affermare
che voi non avete mai fatto sesso.

507
00:18:05,845 --> 00:18:08,312
Non e' quindi un fatto che lei 
oggi ci sta mentendo?

508
00:18:08,313 --> 00:18:09,247
No.

509
00:18:09,248 --> 00:18:11,249
Lui ha testimoniato riguardo 
i luoghi in cui si trovava

510
00:18:11,250 --> 00:18:14,519
in tutte le notti nelle quali lei
sostiente che avete fatto sesso.

511
00:18:14,520 --> 00:18:15,853
Non e' un fatto questo?

512
00:18:15,854 --> 00:18:17,654
Sta mentendo.

513
00:18:17,655 --> 00:18:20,691
Eppure questo e' l'unico argomento
che lei fornisce in risposta?

514
00:18:20,692 --> 00:18:21,725
'Sta mentendo'

515
00:18:21,726 --> 00:18:22,793
Si'.

516
00:18:22,794 --> 00:18:25,596
Mi ha molestata sessualmente.

517
00:18:25,597 --> 00:18:28,231
Signorina Swift, il mio cliente 
ha testimoniato in quest'aula,

518
00:18:28,232 --> 00:18:30,066
e ha giurato di dire la verita'.

519
00:18:30,067 --> 00:18:32,201
Ha giurato di non averla toccata.

520
00:18:32,202 --> 00:18:36,105
Ha testimoniato, fornendo molti
dettagli, su tutte le...

521
00:18:36,106 --> 00:18:39,108
su tutte le notti che lei sostiene 
stesse facendo sesso con lui.

522
00:18:39,109 --> 00:18:41,010
che lui era altrove.

523
00:18:41,011 --> 00:18:43,279
Non e' questo un classico 'lui ha detto/lei ha detto'?

524
00:18:45,682 --> 00:18:48,850
Non lo e'.

525
00:18:48,851 --> 00:18:52,053
Perche'...
Io sto dicendo la verita'.

526
00:18:52,554 --> 00:18:53,789
E questo e' tutto quello che ha da dire?

527
00:18:53,790 --> 00:18:56,090
Per questo noi dovremmo credere a lei?

528
00:18:58,795 --> 00:19:00,429
(risatina)

529
00:19:00,430 --> 00:19:01,830
Ho concluso.

530
00:19:03,365 --> 00:19:05,365
Puo' andare.

531
00:19:05,366 --> 00:19:06,600
Vostro Onore,
vorremmo richiamare

532
00:19:06,601 --> 00:19:08,368
il Sig. Sweeney alla sbarra.

533
00:19:08,369 --> 00:19:09,937
Obiettiamo con forza, Vostro Onore.

534
00:19:09,938 --> 00:19:12,172
Il Sig. Sweeney ha gia' testimoniato.

535
00:19:12,173 --> 00:19:13,641
Questo non e' un processo completo.

536
00:19:13,642 --> 00:19:14,675
Stiamo semplicemente facendo richiesta

537
00:19:14,676 --> 00:19:16,343
per un'ingiunzione d'emergenza.

538
00:19:16,344 --> 00:19:17,945
GIUDICE:
Si', e l'avvocato Adler

539
00:19:17,946 --> 00:19:20,814
sta semplicemente chiedendo che il suo
testimone sia richiamato alla sbarra.

540
00:19:20,815 --> 00:19:22,649
Non vedo ragione per negarglielo.

541
00:19:22,650 --> 00:19:24,517
Ci aggiorniamo a domani.

542
00:19:24,518 --> 00:19:26,352
(martelletto batte)

543
00:19:36,576 --> 00:19:37,578
E quanti metri quadrati sono?

544
00:19:37,579 --> 00:19:40,429
Oh, non sono tanti quanto quelli che
avete ora, ma puo' tirare su' un muro

545
00:19:40,431 --> 00:19:43,382
e dividere quella camera in due
per i ragazzi.

546
00:19:43,384 --> 00:19:45,267
Oh, nessuno con cucina piu' grande?

547
00:19:46,269 --> 00:19:47,553
Ti avevo detto di non dare
giudizi affrettati.

548
00:19:47,555 --> 00:19:49,105
Stai dando un giudizio affrettato.

549
00:19:49,107 --> 00:19:50,973
Questo e' veramente il meglio
che posso avere?

550
00:19:50,975 --> 00:19:52,141
Nel tuo limite di budget,

551
00:19:52,143 --> 00:19:55,277
vicino alla scuola privata,
in un buon quartiere, si'.

552
00:19:55,779 --> 00:19:58,197
Ma ci saranno piu' offerte nel mercato
quest'estate.

553
00:20:00,066 --> 00:20:02,368
Sai una cosa divertente?

554
00:20:02,370 --> 00:20:04,286
- Cosa?
- Ho il posto perfetto per te.

555
00:20:04,288 --> 00:20:05,404
Davvero? Dove?

556
00:20:05,406 --> 00:20:06,539
Una casa.

557
00:20:06,541 --> 00:20:07,606
In effetti, l'hai gia' vista.

558
00:20:07,608 --> 00:20:09,492
Quando? L'ultima volta che
abbiamo cercato casa?

559
00:20:09,494 --> 00:20:11,210
No, prima.

560
00:20:11,212 --> 00:20:12,244
La tua casa.

561
00:20:13,246 --> 00:20:15,464
La mia...?

562
00:20:15,466 --> 00:20:18,551
Le persone che avevano comprato la
tua vecchia casa a Highland Park,

563
00:20:18,553 --> 00:20:21,954
sono in difficoltà con il mutuo e
molto, molto motivati a vendere.

564
00:20:21,956 --> 00:20:23,789
(risata)

565
00:20:23,791 --> 00:20:25,007
No.

566
00:20:25,009 --> 00:20:26,091
E' quello che avevo pensato.

567
00:20:26,093 --> 00:20:27,760
E' un po' fuori dal tuo
budget, comunque.

568
00:20:27,762 --> 00:20:28,794
Uh, e strano.

569
00:20:28,796 --> 00:20:30,646
Voglio dire, sarebbe strano.

570
00:20:30,648 --> 00:20:32,181
Hai vissuto 15 anni felici li'.

571
00:20:32,183 --> 00:20:33,516
Perché sarebbe strano?

572
00:20:33,518 --> 00:20:35,184
Perché lo - lo sarebbe.

573
00:20:35,186 --> 00:20:36,902
Forse siamo tutti come i salmoni

574
00:20:36,904 --> 00:20:40,990
che cercano di nuotare contro corrente
per tornare di nuovo a casa.

575
00:20:40,992 --> 00:20:42,024
(suona il cellulare)

576
00:20:42,026 --> 00:20:45,310
Oh, il tuo cellulare,
di nuovo.

577
00:20:45,312 --> 00:20:46,912
Diane, ciao.

578
00:20:46,914 --> 00:20:47,913
Si

579
00:20:48,665 --> 00:20:49,782
Hanno richiamato Sweeney
a testimoniare,

580
00:20:49,784 --> 00:20:51,316
ed il giudice ha respinto la mia obiezione.

581
00:20:51,318 --> 00:20:52,251
Così penso che noi...

582
00:20:52,253 --> 00:20:53,536
Si', Caitlin mi ha gia' aggiornata.

583
00:20:53,538 --> 00:20:54,954
Penso che la sua
idea sia giusta.

584
00:20:55,456 --> 00:20:56,288
La sua idea?

585
00:20:56,790 --> 00:20:57,790
Preparare Sweeney sulle risposte.

586
00:20:57,792 --> 00:20:59,959
Devi interrogarlo di nuovo nel
contro-interrogatorio.

587
00:20:59,961 --> 00:21:02,044
E l'unico modo per evitare
un ulteriore spergiuro

588
00:21:02,046 --> 00:21:03,379
e' di prepararlo sulle risposte.

589
00:21:03,381 --> 00:21:05,130
A livello etico, deve camminare su una
linea sottile.

590
00:21:05,132 --> 00:21:06,465
Gia'.

591
00:21:06,467 --> 00:21:07,466
Buona fortuna.

592
00:21:07,468 --> 00:21:08,901
Di' a Caitlin di tenermi informata.

593
00:21:08,903 --> 00:21:10,853
Ha un buon istinto per essere al
primo anno, non trovi?

594
00:21:10,855 --> 00:21:13,055
Si'.

595
00:21:15,842 --> 00:21:18,777
Quindi, finche' e' la mia parola
contro la sua, sono a posto, giusto?

596
00:21:18,779 --> 00:21:21,313
DAVID:
La tua parola e' il problema qui.

597
00:21:21,315 --> 00:21:22,698
L'altro avvocato ti chiedera'

598
00:21:22,700 --> 00:21:23,849
di cose che sono effettivamente
successe.

599
00:21:23,851 --> 00:21:25,651
E questa volta, devi dire la verita'.

600
00:21:25,653 --> 00:21:26,819
SWEENEY:
Certamente.

601
00:21:26,821 --> 00:21:28,320
DAVID: Non possiamo suggerirti,
per esempio,

602
00:21:28,322 --> 00:21:32,074
di mettere in dubbio le affermazioni
non corroborate della signorina Swift

603
00:21:32,076 --> 00:21:34,026
anche se sai che sono vere,

604
00:21:34,028 --> 00:21:35,861
o di attaccare la credibilita'
della signorina Swift

605
00:21:35,863 --> 00:21:37,195
ogni volta che puoi.

606
00:21:37,197 --> 00:21:40,583
Si', apprezzo il fatto che 'non' mi
stai suggerendo di fare queste cose.

607
00:21:40,585 --> 00:21:43,168
ALICIA: Le faro' anch'io delle domande
nel contro-interrogatorio, Sig. Sweeney

608
00:21:43,170 --> 00:21:44,887
e lei deve rispondermi
in modo veritiero.

609
00:21:44,889 --> 00:21:46,555
Ha capito?

610
00:21:46,557 --> 00:21:48,507
Questo e' l'unico modo in cui
posso interrogarla.

611
00:21:48,509 --> 00:21:49,558
Parola di Scout, Signora Florrick.

612
00:21:49,560 --> 00:21:50,876
Ora, se volete scusarmi,

613
00:21:50,878 --> 00:21:53,295
devo fare il mio riposino di bellezza
prima del processo.

614
00:21:54,548 --> 00:21:57,733
Dire la verita' e cosi'... stancante.

615
00:22:00,786 --> 00:22:02,554
Ci sara' da farsi una bella risata.

616
00:22:03,573 --> 00:22:04,773
Ciao.

617
00:22:08,077 --> 00:22:09,061
ALICIA:
Caitlin.

618
00:22:10,614 --> 00:22:12,414
- Posso parlarti?
- Uh, si'.

619
00:22:12,416 --> 00:22:15,200
Non abbiamo avuto molte possibilita'
di parlare. - Lo so.

620
00:22:15,202 --> 00:22:16,068
E voglio che tu prenda quello

621
00:22:16,070 --> 00:22:20,289
che sto per dire come un consiglio
costruttivo da un mentore.

622
00:22:20,291 --> 00:22:22,341
okay.

623
00:22:24,511 --> 00:22:27,463
Non sminuire mai piu' il tuo mentore.

624
00:22:27,465 --> 00:22:30,099
Sminuire... Cosa intendi?

625
00:22:30,101 --> 00:22:31,467
La 'tua' strategia era di preparare
Sweeney

626
00:22:31,469 --> 00:22:34,019
- per evitare ulteriore spergiuro?
- Oh, mio Dio.

627
00:22:34,021 --> 00:22:35,854
Diane mi ha messo all'angolo mentre
tornavo dal tribunale.

628
00:22:35,856 --> 00:22:36,972
Voleva solo sapere

629
00:22:36,974 --> 00:22:38,724
a che punto eravamo,
e la stavo solo aggiornando.

630
00:22:38,726 --> 00:22:40,276
Non voglio nessuna spiegazione.

631
00:22:41,278 --> 00:22:42,160
Voglio solo che tu sia orgogliosa

632
00:22:42,162 --> 00:22:43,929
del modo in cui ti comporti qui.

633
00:22:43,931 --> 00:22:47,283
Quando sei un'associata in uno studio
legale, le persone ti valutano.

634
00:22:47,285 --> 00:22:48,484
Il punto e',

635
00:22:48,486 --> 00:22:52,738
quello per cui vuoi essere valutata
e' il tuo lavoro.

636
00:22:52,740 --> 00:22:54,740
Il <i>tuo</i> lavoro.

637
00:22:55,742 --> 00:22:58,661
- Ho capito.
- Bene.

638
00:22:58,663 --> 00:23:00,462
Ci vediamo in tribunale.

639
00:23:07,904 --> 00:23:10,923
Si', queste sono ricevute della
Taverna Evanston.

640
00:23:10,925 --> 00:23:14,109
Ci andavo spesso assieme alla
signorina Swift nel 2008.

641
00:23:14,111 --> 00:23:15,144
A quale scopo?

642
00:23:15,146 --> 00:23:17,730
Per discutere degli eventi che lei
stava organizzando.

643
00:23:17,732 --> 00:23:22,300
Dato che lei era un'organizzatrice
di eventi.

644
00:23:22,302 --> 00:23:23,652
Quindi questi erano incontri d'affari?

645
00:23:23,654 --> 00:23:25,938
E avevano luogo a 30 km dal suo ufficio.

646
00:23:25,940 --> 00:23:27,106
Perche' lei non riusciva a trovare

647
00:23:27,108 --> 00:23:29,775
un singolo ristorante a Chicago con
un tavolo disponibile.

648
00:23:29,777 --> 00:23:33,645
Nessuno che facesse un autentico
<i>coq au vin</i>, no.

649
00:23:33,647 --> 00:23:36,749
Sig. Sweeney, non e' forse vero che lei

650
00:23:36,751 --> 00:23:39,118
e la signorina Swift vi recaste

651
00:23:39,120 --> 00:23:43,172
nel bagno della Taverna Evanston per
avere un rapporto di sesso orale?

652
00:23:43,174 --> 00:23:44,623
Obiezione, Vostro Onore.
Rilavanza.

653
00:23:44,625 --> 00:23:47,843
Non e' rilevante se Il Sig. Sweeney
e la signorina Swift

654
00:23:47,845 --> 00:23:49,762
hanno avuto un rapporto di sesso orale?

655
00:23:49,764 --> 00:23:50,963
Respinta.

656
00:23:50,965 --> 00:23:52,848
Sig. Sweeney, per favore risponda
alla domanda.

657
00:23:52,850 --> 00:23:56,101
Se ho avuto rapporti di sesso orale

658
00:23:56,103 --> 00:23:59,171
con la signorina Swift? No.

659
00:23:59,173 --> 00:24:01,273
Sig. Sweeney, si rende conto di essere
sotto giuramento?

660
00:24:01,275 --> 00:24:04,509
Vostro Onore.
Puo' bastare, signora Adler.

661
00:24:04,511 --> 00:24:06,511
Ho concluso,
Vostro Onore.

662
00:24:13,570 --> 00:24:15,371
Solo come conferma,

663
00:24:15,373 --> 00:24:17,373
Sig. Sweeney,

664
00:24:17,375 --> 00:24:19,191
prima delle asserzioni della
signorina Swift,

665
00:24:19,193 --> 00:24:21,160
nessuno l'aveva mai accusata di

666
00:24:21,162 --> 00:24:23,078
avere relazioni sessuali con
un dipendente?

667
00:24:23,080 --> 00:24:24,079
E' corretto.

668
00:24:24,081 --> 00:24:25,330
E, a quel tempo,

669
00:24:25,332 --> 00:24:28,000
nessuno l'aveva mai accusata di avere
una relazione sessuale

670
00:24:28,002 --> 00:24:29,118
con la signorina Swift?

671
00:24:29,120 --> 00:24:31,387
- E' corretto.
- Bene.

672
00:24:31,389 --> 00:24:34,339
E voglio essere chiaro qui.

673
00:24:34,341 --> 00:24:36,725
Non solo non ho mai fatto sesso orale

674
00:24:36,727 --> 00:24:39,828
con quella donna,
ne' alcun tipo di sesso,

675
00:24:39,830 --> 00:24:42,481
ma soffrivo...

676
00:24:42,483 --> 00:24:47,770
di un problema alla pelle a quel tempo.

677
00:24:47,772 --> 00:24:50,739
(risate)
Non avrei potuto avere sesso orale.

678
00:24:54,075 --> 00:24:56,028
GIUDICE:
Signora Florrick?

679
00:24:56,530 --> 00:24:58,080
Ha qualche altra domanda?

680
00:24:58,582 --> 00:25:00,949
Vostro Onore, uh...

681
00:25:00,951 --> 00:25:03,235
in accordo al Codice di
Responsabilita' Professionale,

682
00:25:03,987 --> 00:25:06,338
non ho ulteriori domande al momento.

683
00:25:13,745 --> 00:25:15,214
Le loro giustificazioni?

684
00:25:15,716 --> 00:25:17,199
Niente giustificazioni.

685
00:25:17,201 --> 00:25:18,967
Solo delle complete scuse.

686
00:25:19,769 --> 00:25:20,853
Levitas e' a capo

687
00:25:20,855 --> 00:25:22,187
dell'unita' dei crimini finanziari,

688
00:25:22,189 --> 00:25:24,056
e Cooper e' al secondo anno, e lavora
sotto di lui.

689
00:25:24,058 --> 00:25:25,090
Quindi il suo supervisore diretto?

690
00:25:25,092 --> 00:25:27,192
Si'. Ma...

691
00:25:27,194 --> 00:25:29,261
Ma cosa?

692
00:25:29,263 --> 00:25:30,696
Prendere provvedimenti disciplinari
nei confronti di due omosessuali

693
00:25:30,698 --> 00:25:32,564
perchè praticano sesso omosessuale
non figura bene

694
00:25:32,566 --> 00:25:35,767
Beh, non li ho richiamati per
il loro orientamento sessuale

695
00:25:35,769 --> 00:25:37,435
o per il tipo di sesso che praticano.

696
00:25:37,437 --> 00:25:39,955
Li ho richiamati perchè facevano
sesso in questo ufficio.

697
00:25:39,957 --> 00:25:41,457
Sto solo dicendo

698
00:25:41,459 --> 00:25:43,108
Esistono delle regole, Cary

699
00:25:43,110 --> 00:25:45,443
E una di loro è
tolleranza zero

700
00:25:45,445 --> 00:25:47,713
per i legami sessuali
sul posto di lavoro.

701
00:25:47,715 --> 00:25:49,064
Specialmente,

702
00:25:49,066 --> 00:25:53,285
se sei nella posizione di 
supervisore.

703
00:25:53,287 --> 00:25:54,803
KALINDA:
Ho trovato la connessione

704
00:25:54,805 --> 00:25:56,472
fra Drescher ed Isobel.

705
00:25:56,474 --> 00:25:58,223
Le ha fatto dei versamenti
in forma anonima.

706
00:25:58,225 --> 00:25:59,591
da una compagnia di copertura
alle Caymans.

707
00:25:59,593 --> 00:26:02,144
Fantastico.
Dì a Diane che sto arrivando.

708
00:26:02,146 --> 00:26:04,563
Che idiota! Che bastardo!

709
00:26:04,565 --> 00:26:05,731
Sweeney? Che ha fatto ora?

710
00:26:05,733 --> 00:26:07,015
Ha fatto un figlio.

711
00:26:07,017 --> 00:26:08,851
- Oh no.
- Oh si.

712
00:26:09,253 --> 00:26:11,970
Il test di paternità
è risultato positivo.

713
00:26:11,972 --> 00:26:13,638
E' il figlio di Sweeney.

714
00:26:18,978 --> 00:26:21,728
Per l'ultima volta,
io non ho dormito con quella donna.

715
00:26:21,780 --> 00:26:23,112
Beh, sfortunatamente la corte

716
00:26:23,114 --> 00:26:26,616
- non riconosce la dottrina
dell'immacolata concezione.
- Ok, guardi..

717
00:26:26,618 --> 00:26:29,835
Prendendo per buone le sue parole,
cosa che non abbiamo ragione di fare,

718
00:26:30,087 --> 00:26:31,437
com'è potuto succedere?

719
00:26:31,939 --> 00:26:33,072
SWEENEY:
Non ne ho idea

720
00:26:33,134 --> 00:26:36,275
Non abbiamo mai avuto sesso vaginale

721
00:26:36,277 --> 00:26:39,611
Ho avuto un cliente che ha perso una
causa di paternità pochi anni fa

722
00:26:39,613 --> 00:26:41,881
Sosteneva di aver fatto 
solo sesso orale

723
00:26:41,883 --> 00:26:43,782
Si scoprì che la sua ragazza aveva fatto
una auto-inseminazione con una pipetta dosatrice.

724
00:26:43,784 --> 00:26:45,334
DIANE:
E così passa:

725
00:26:45,336 --> 00:26:48,254
dalle speranze, ideali, sogni,

726
00:26:48,756 --> 00:26:52,425
la gloria della legge,
ad una pipetta dosatrice.

727
00:26:52,427 --> 00:26:54,793
DAVID: Subito dopo 
la "Fellatio" di Isobel

728
00:26:54,795 --> 00:26:55,811
cosa accadde?

729
00:26:55,813 --> 00:26:57,229
Lei si rifugiò
in bagno, giusto?

730
00:26:57,231 --> 00:26:58,814
Borsetta in mano.

731
00:26:58,816 --> 00:27:00,399
Chiuse la porta,

732
00:27:00,401 --> 00:27:02,234
per uscire dopo pochi minuti,

733
00:27:02,236 --> 00:27:03,519
con le guance arrossate.

734
00:27:03,521 --> 00:27:04,803
Oh, mio Dio.

735
00:27:04,805 --> 00:27:06,956
Congratulazioni, Sig. Sweeney.
Lei è l'orgoglioso padre

736
00:27:06,958 --> 00:27:08,741
di 18 anni di mantenimento d'un figlio.

737
00:27:08,743 --> 00:27:10,443
Possiamo fare
una controversia per frode?

738
00:27:10,445 --> 00:27:12,411
- Frode contraccettiva?
- Si.

739
00:27:12,413 --> 00:27:13,947
Bene, compenserebbe
il mantenimento del bambino.

740
00:27:13,949 --> 00:27:17,366
Ma Isobel sosterrà
che lo sperma del Sig. Sweeney era un dono.

741
00:27:17,368 --> 00:27:18,784
Che poteva disporne 
a suo piacimento.

742
00:27:18,786 --> 00:27:20,669
Per ottenere la nuova votazione,

743
00:27:20,671 --> 00:27:22,421
dobbiamo prima dimostrare la frode
da parte di Isobel.

744
00:27:22,423 --> 00:27:24,156
Se possiamo dimostrare

745
00:27:24,158 --> 00:27:26,175
che il Sig. Drescher era a conoscenza
della frode contraccettiva,

746
00:27:26,177 --> 00:27:28,043
il tribunale ordinerà
una nuova elezione,

747
00:27:28,045 --> 00:27:31,230
e gli sarà preclusa
la candidatura.

748
00:27:36,019 --> 00:27:38,104
Okay, rivedrò
l'ingiunzione ...

749
00:27:38,106 --> 00:27:39,972
Che diavolo
hai fatto a Caitlin?

750
00:27:39,974 --> 00:27:41,557
Che cosa ho...

751
00:27:41,559 --> 00:27:43,142
Si è dimessa.
Lascerà lo studio.

752
00:27:43,644 --> 00:27:44,276
Perchè?

753
00:27:44,278 --> 00:27:46,028
Non avresti mai voluto assumerla.

754
00:27:46,030 --> 00:27:47,029
E vedo come la tratti.

755
00:27:47,031 --> 00:27:49,014
La gelosia.
Le meschinerie da ragazzina.

756
00:27:49,016 --> 00:27:52,151
Si presume che avresti dovuto 
guidarla, non offuscarla.

757
00:27:52,153 --> 00:27:54,904
- David, non ho idea di cosa...
- Non farti dei nemici.

758
00:27:54,906 --> 00:27:56,939
Questo è quello che non devi fare.

759
00:28:00,410 --> 00:28:02,745
Peter ha licenziato Jeremy.

760
00:28:04,798 --> 00:28:06,665
Lo so.

761
00:28:06,667 --> 00:28:10,803
Tolleranza zero
è tolleranza zero.

762
00:28:10,805 --> 00:28:11,738
Proprio così.

763
00:28:11,740 --> 00:28:13,906
A meno che tu non sia bianco.

764
00:28:14,408 --> 00:28:16,842
Licenzia
Wendy Scott-Carr.

765
00:28:16,844 --> 00:28:18,978
Licenzia Jeremy.

766
00:28:18,980 --> 00:28:20,846
Degrada Dana

767
00:28:20,848 --> 00:28:23,566
Ti promuove scavalcando Matan.

768
00:28:23,568 --> 00:28:26,051
Ti promuove scavalcando me.

769
00:28:26,053 --> 00:28:28,053
Tre assistenti che hanno il doppio

770
00:28:28,055 --> 00:28:31,607
o il triplo della tua esperienza
ed anzianità,

771
00:28:32,259 --> 00:28:34,994
e l'unica differenza
era il colore della nostra pelle.

772
00:28:34,996 --> 00:28:36,078
Va a dirlo a lui.

773
00:28:36,080 --> 00:28:39,698
Se tu credi questo,
va a dirlo a lui.

774
00:28:39,700 --> 00:28:41,283
Cosa, che il suo
pregiudizio si sta manifestando?

775
00:28:41,285 --> 00:28:44,003
No, che Dana ed io
stavamo fraternizzando.

776
00:28:44,005 --> 00:28:45,204
Questo è quello che vuoi dire.

777
00:28:45,206 --> 00:28:48,040
Tolleranza zero, giusto?

778
00:28:48,042 --> 00:28:49,508
- Vai.
- No.

779
00:28:49,510 --> 00:28:50,743
Perché no?

780
00:28:50,745 --> 00:28:51,777
Perché io non lo faccio.

781
00:28:51,779 --> 00:28:55,764
Tu vuoi farglielo sapere,
diglielo tu.

782
00:28:55,766 --> 00:28:57,600
Proprio così.

783
00:28:57,602 --> 00:29:00,870
È una cattiva economia per gli ideali.

784
00:29:06,193 --> 00:29:07,561
Quindi, ci stiamo
per trasferire?

785
00:29:09,063 --> 00:29:11,063
Non so che cosa stiamo per fare.

786
00:29:11,065 --> 00:29:13,399
Ma dobbiamo trasferirci,
giusto?

787
00:29:13,901 --> 00:29:15,935
Dobbiamo fare qualcosa.

788
00:29:16,937 --> 00:29:19,104
Sto valutando le nostre
alternative.

789
00:29:23,594 --> 00:29:24,744
Che c'è?

790
00:29:24,746 --> 00:29:27,213
La tua amica agente immobiliare
è passata oggi, e ha lasciato questo.

791
00:29:32,118 --> 00:29:34,136
Non è come pensate...

792
00:29:34,138 --> 00:29:36,088
Voleva solo informarmi
che era sul mercato.

793
00:29:37,090 --> 00:29:40,292
Hai visto che c'è ancora
la vecchia altalena?

794
00:29:40,294 --> 00:29:42,511
Ti sei rotta la gamba
su quell'altalena.

795
00:29:42,513 --> 00:29:45,514
Quell'altalena ti ha
quasi ucciso.

796
00:29:45,516 --> 00:29:49,652
Lo so, ma mi ricordo quando papà
mi spingeva su di essa.

797
00:29:49,654 --> 00:29:51,237
ZACH:
L'hanno ridipinta, hai visto?

798
00:29:52,039 --> 00:29:54,256
Mi piaceva di più
la vecchia tonalità.

799
00:29:55,942 --> 00:29:57,426
Non abbiamo i soldi.

800
00:29:58,395 --> 00:30:01,080
Vorrei che l'avessimo fatto, ragazzi, 
ma sono un sacco di soldi.

801
00:30:14,377 --> 00:30:18,430
Alicia, Caitlin 
ha dato le dimissioni.

802
00:30:18,432 --> 00:30:20,499
Si, l'ho sentito.

803
00:30:20,501 --> 00:30:22,351
Sono sorpresa.

804
00:30:22,353 --> 00:30:24,603
Rimarrò il tempo di cui avete bisogno
per finire il mio lavoro.

805
00:30:25,905 --> 00:30:27,273
Ma perché, Caitlin?

806
00:30:27,275 --> 00:30:29,174
Io.. pensavo che ti
piacesse stare qui.

807
00:30:29,176 --> 00:30:31,026
Io sono...

808
00:30:31,428 --> 00:30:33,028
così

809
00:30:33,030 --> 00:30:34,947
Ho appena...

810
00:30:35,449 --> 00:30:39,851
Ho avuto i risultati
due settimane fa.

811
00:30:39,853 --> 00:30:42,371
Sono incinta.

812
00:30:42,373 --> 00:30:43,656
Mi sposo.

813
00:30:45,158 --> 00:30:46,041
Io...

814
00:30:46,043 --> 00:30:47,376
Si.

815
00:30:49,579 --> 00:30:51,880
Congratulazioni.
È una notizia meravigliosa.

816
00:30:51,882 --> 00:30:54,833
Ho spiegato come l'impresa
possa essere di sostegno

817
00:30:54,835 --> 00:30:56,585
in situazioni come questa.

818
00:30:56,587 --> 00:30:59,888
Abbiamo un generoso pacchetto 
per il congedo di maternità.

819
00:30:59,890 --> 00:31:01,056
E l'asilo infantile.

820
00:31:01,058 --> 00:31:03,175
E diverse opzioni di telelavoro.

821
00:31:03,177 --> 00:31:05,544
E io sono davvero grata.

822
00:31:05,546 --> 00:31:06,762
Davvero, lo sono.

823
00:31:06,764 --> 00:31:09,682
E' solo, um...

824
00:31:09,684 --> 00:31:14,520
- E' solo che, uh, io voglio essere...
- Cosa?

825
00:31:15,022 --> 00:31:17,189
Una mamma.

826
00:31:23,696 --> 00:31:25,115
Grazie.

827
00:31:35,040 --> 00:31:36,074
Bene...

828
00:31:37,576 --> 00:31:38,577
Si ?

829
00:31:38,579 --> 00:31:40,679
Dovresti parlarle

830
00:31:40,681 --> 00:31:41,847
Lo farò.

831
00:31:41,849 --> 00:31:43,015
DAVID:
Lo sperma del Sig. Sweeney

832
00:31:43,017 --> 00:31:44,800
non è un regalo.

833
00:31:44,802 --> 00:31:48,470
Vostro Onore, anche ammettendo che 
la storia dell'autoinseminazione sia vera,

834
00:31:48,472 --> 00:31:51,590
lo sperma in questione fu donato
senza aspettativa di restituzione.

835
00:31:51,792 --> 00:31:53,309
Quindi, come regalo.

836
00:31:53,311 --> 00:31:56,428
Mr. Lee, sta sostenendo che si è
trattato di una frode contraccettiva.

837
00:31:56,630 --> 00:31:58,731
La sua posizione 
è che

838
00:31:59,133 --> 00:32:02,818
la proprietà del Sig. Sweeney è stata....
sottratta?

839
00:32:02,820 --> 00:32:04,653
Vostro Onore, 
anche questo merita una risposta?

840
00:32:04,655 --> 00:32:08,957
Qui il concetto è che se la proprietà 
non viene utilizzata in modo appropriato...

841
00:32:08,959 --> 00:32:11,293
Aspetti un attimo. Se siamo d'accordo a chiamarlo "proprietà", Vostro Onore,

842
00:32:11,295 --> 00:32:12,628
allora si tratta di proprietà abbandonata.

843
00:32:12,630 --> 00:32:14,380
E chiunque reclami
una proprietà abbandonata

844
00:32:14,382 --> 00:32:15,447
ha il diritto di utilizzarla 
per qualunque scopo.

845
00:32:15,449 --> 00:32:17,833
Okay, entrambi, è abbastanza.

846
00:32:17,835 --> 00:32:19,384
Mi avete incuriosito abbastanza da permettere

847
00:32:19,386 --> 00:32:21,570
all'attore di ipotizzare una frode contraccettiva.

848
00:32:22,455 --> 00:32:24,456
Disgustao, ma incuriosito.

849
00:32:24,458 --> 00:32:25,841
Grazie, Vostro Onore.

850
00:32:25,843 --> 00:32:27,643
Con l'ammonimento....

851
00:32:30,295 --> 00:32:33,515
...che non ho ancora ascoltato nessuna prova 
che confermi quest'affermazione.

852
00:32:33,517 --> 00:32:34,900
E il carico della prova
rimane al Sig. Sweeney.

853
00:32:34,902 --> 00:32:38,570
Vogliamo allora richiamare 
il testimone a deporre.

854
00:32:38,572 --> 00:32:41,490
Queste fatture svelano i pagamenti
che vi fece il Sig. Sweewnwy.

855
00:32:41,492 --> 00:32:42,691
Come può giustificarle?

856
00:32:42,693 --> 00:32:44,309
Compensi.

857
00:32:44,311 --> 00:32:47,079
Gerald ha riconosciuto 
il valore di un buon lavoro.

858
00:32:47,081 --> 00:32:48,781
Ma il compenso
dalla sua società conchiglia?

859
00:32:48,783 --> 00:32:49,815
Non sapevo 
da dove provenisse.

860
00:32:49,817 --> 00:32:50,316
L'ho solo accettato.

861
00:32:50,318 --> 00:32:52,284
E non ci fu nessun contraccambio?

862
00:32:53,036 --> 00:32:53,819
No...?

863
00:32:55,221 --> 00:32:56,622
Nessuno scambio?

864
00:32:57,124 --> 00:32:59,425
Non si aspettava che il sign. Drescher

865
00:32:59,427 --> 00:33:02,010
avrebbe voluto qualcosa in cambio?
- No

866
00:33:02,846 --> 00:33:04,830
Giusto per chiarire, Isobel--

867
00:33:04,832 --> 00:33:07,549
Sig.ra Swift--
la sua testimonianza

868
00:33:07,551 --> 00:33:10,335
il suo bambino è il risultato
di sesso consenziente

869
00:33:10,337 --> 00:33:12,170
fra lei ed il suo cliente?

870
00:33:12,172 --> 00:33:14,056
Si, certo.

871
00:33:14,058 --> 00:33:16,191
Nel febbraio 2008,
ha frequentato un corso

872
00:33:16,193 --> 00:33:17,860
sulla inseminazione artificiale

873
00:33:17,862 --> 00:33:20,629
al kenwood Learning Center?

874
00:33:22,231 --> 00:33:23,115
Ha bisogno di una pausa?

875
00:33:23,117 --> 00:33:24,650
- Ms. Swift?
 - No.

876
00:33:25,653 --> 00:33:28,237
Dovevo solo ricordarmi...

877
00:33:28,239 --> 00:33:30,405
Si, ho frequentato quel corso

878
00:33:30,407 --> 00:33:32,324
E chiese all'insegnante
di quel corso

879
00:33:32,326 --> 00:33:35,460
per quanto tempo gli spermatozoi
sopravvivono nella procedura di
autoinseminazione?

880
00:33:35,462 --> 00:33:37,796
ADLER:
Obiezione, Vostro Onore: affermazione riferita.

881
00:33:38,298 --> 00:33:41,383
In realtà la domanda è formulata correttamente.

882
00:33:41,385 --> 00:33:43,218
Se la Sig. D'Arcy fosse andata oltre

883
00:33:43,220 --> 00:33:45,037
e avesse chiesto quale era stata la
risposta dell'insegnante,

884
00:33:45,039 --> 00:33:48,724
allora sarebbe stata una affermazione
riferita, quindi può rispondere alla domanda.

885
00:33:51,176 --> 00:33:53,512
Non ricordo cosa ho chiesto.

886
00:33:53,514 --> 00:33:56,064
Potrei averlo fatto o no

887
00:33:56,816 --> 00:33:57,816
Ho finito Vostro Onore.

888
00:33:58,818 --> 00:33:59,902
ADLER:
Signorina Swift,

889
00:33:59,904 --> 00:34:01,487
per la cronaca,

890
00:34:01,489 --> 00:34:04,907
ha mai avuto
un contracambio,

891
00:34:05,409 --> 00:34:07,409
o scambio,
col Sig. Drescher?

892
00:34:07,411 --> 00:34:08,560
No, mai.

893
00:34:08,562 --> 00:34:10,078
Grazie. Così se...

894
00:34:10,080 --> 00:34:11,396
E io non avevo intenzione
di dirlo,

895
00:34:11,398 --> 00:34:13,282
ma dato che sono
chiamata bugiarda,

896
00:34:13,284 --> 00:34:15,567
Non ho mai chiesto a nessuno
circa una auto-inseminazione

897
00:34:16,069 --> 00:34:17,085
Mai.

898
00:34:20,206 --> 00:34:22,257
Uhm...

899
00:34:23,592 --> 00:34:24,759
Avvocato,

900
00:34:25,761 --> 00:34:26,912
nient'altro?
(si schiarisce la voce)

901
00:34:27,414 --> 00:34:28,914
Effettivamente, Vostro Onore,

902
00:34:30,416 --> 00:34:32,800
ai sensi del Codice
di Responsabilità Professionale,

903
00:34:33,552 --> 00:34:36,271
Non ho altre domande.

904
00:34:48,784 --> 00:34:50,569
Sei stata grande oggi,
Caitlin.

905
00:34:50,571 --> 00:34:51,570
Veramente grande.

906
00:34:51,572 --> 00:34:52,654
Non hai bisogno
di essere gentile.

907
00:34:52,656 --> 00:34:53,956
Sto bene.

908
00:34:53,958 --> 00:34:55,073
Questi sono...?

909
00:34:55,075 --> 00:34:56,291
Inviti

910
00:34:56,293 --> 00:34:57,643
Per il matrimonio.

911
00:34:58,945 --> 00:35:00,779
Mi dispiace, ieri
dovevo sembrare una pazza,

912
00:35:00,781 --> 00:35:02,080
nascondendoteli.

913
00:35:02,082 --> 00:35:04,449
Ero solo in imbarazzo.

914
00:35:05,201 --> 00:35:07,002
Io...

915
00:35:07,004 --> 00:35:08,253
Mi dispiace essere andata giù

916
00:35:08,255 --> 00:35:11,122
duro con te prima.

917
00:35:11,124 --> 00:35:13,124
Penso che posso aver
fraiteso alcune cose.

918
00:35:13,876 --> 00:35:18,013
Le politiche dell'Ufficio qui intorno,
tendono a rendere le persone paranoiche.

919
00:35:18,765 --> 00:35:20,465
Non sei stata dura con me,
Alicia.

920
00:35:20,467 --> 00:35:22,167
Sei stata fantastica.

921
00:35:23,036 --> 00:35:24,903
Sei un bravo avvocato, Caitlin.

922
00:35:24,905 --> 00:35:27,272
Sei intelligente e furba,

923
00:35:27,274 --> 00:35:30,809
e oggi hai gestito l'interrogatorio
come una professionista.

924
00:35:30,811 --> 00:35:32,644
Non puoi rinunciare a questo.

925
00:35:32,646 --> 00:35:33,979
Se rinunci a questo
per qualcuno--

926
00:35:33,981 --> 00:35:37,532
anche se è qualcuno
importante per te--

927
00:35:37,534 --> 00:35:39,418
è possibile
che lo rimpiangerai.

928
00:35:40,170 --> 00:35:42,921
Non sto rinunciando
per il mio fidanzato.

929
00:35:42,923 --> 00:35:45,991
Sto rinunciando
per me stessa.

930
00:35:45,993 --> 00:35:47,793
Mi piace la legge,

931
00:35:47,795 --> 00:35:51,296
ma amo il mio fidanzato.

932
00:35:51,298 --> 00:35:52,598
Ma non devi scegliere.

933
00:35:52,600 --> 00:35:53,466
Non c'è nessun motivo
per cui tu non possa lavorare,

934
00:35:53,468 --> 00:35:55,801
essere una moglie e una madre.

935
00:35:55,803 --> 00:35:57,335
Ma io voglio scegliere.

936
00:35:58,337 --> 00:36:02,173
Forse è diverso per
la mia generazione, ma...

937
00:36:02,175 --> 00:36:05,694
Non devo dimostare nulla.

938
00:36:06,696 --> 00:36:09,731
O anche se dovessi,
non voglio.

939
00:36:14,537 --> 00:36:17,022
Sono innamorata.

940
00:36:17,024 --> 00:36:19,441
Grazie.

941
00:36:23,079 --> 00:36:26,031
Mi spiace di non essere stata
una grande mentore, Caitlin.

942
00:36:26,033 --> 00:36:28,533
Tu sei stata un grande
mentore.

943
00:36:29,035 --> 00:36:30,369
Grazie.

944
00:36:45,013 --> 00:36:47,181
Questo è lo studio legale del papà,
Stanton.

945
00:36:47,833 --> 00:36:50,733
E questi sono gli
avvocati del papà.

946
00:36:51,235 --> 00:36:52,302
Salve.

947
00:36:57,440 --> 00:36:58,408
Sig. Sweeney,

948
00:36:58,410 --> 00:36:59,660
tutto ciò è...

949
00:37:00,410 --> 00:37:01,660
inaspettato.

950
00:37:02,162 --> 00:37:05,414
Già. Beh, io e Isobel
abbiamo raggiunto

951
00:37:05,416 --> 00:37:08,417
un accordo ragionevole,
giusto?

952
00:37:08,419 --> 00:37:09,919
E' così.

953
00:37:09,921 --> 00:37:10,620
Una dichiarazione giurata

954
00:37:10,622 --> 00:37:13,256
ai sensi della quale
la mia amata ammette

955
00:37:13,258 --> 00:37:15,041
di essere stata ingravidata
con, diciamo,

956
00:37:15,043 --> 00:37:16,843
metodi non convenzionali.

957
00:37:16,845 --> 00:37:20,129
E riconosce inoltre il coivolgimento
del Sig. Drescher.

958
00:37:20,131 --> 00:37:21,881
DIANE:
Notevole.

959
00:37:21,883 --> 00:37:23,666
Si, sono sempre felice
di scambiare parcelle

960
00:37:23,668 --> 00:37:26,168
per una quota da 20 milioni
in una società per azioni.

961
00:37:26,170 --> 00:37:27,687
ALICIA:
Ah, quindi...

962
00:37:27,689 --> 00:37:29,806
voi due ora state...?

963
00:37:29,808 --> 00:37:32,558
Crescendo un bambino insieme.

964
00:37:35,010 --> 00:37:36,479
Non è grandioso?

965
00:37:38,198 --> 00:37:40,483
Uh, sig. Sweeney?

966
00:37:40,485 --> 00:37:42,235
Oh, arrivo subito.

967
00:37:42,237 --> 00:37:43,820
Chiama l'ascensore, Stanton.

968
00:37:45,021 --> 00:37:50,293
Sono contenta che voi due abbiate
raggiunto un accordo consensuale.

969
00:37:50,295 --> 00:37:52,862
Ma... E' sicuro che
lei sia pronto per questo?

970
00:37:52,864 --> 00:37:54,864
Cosa, essere un
padre?

971
00:37:54,866 --> 00:37:56,532
Oh, certo.

972
00:37:56,534 --> 00:37:57,917
Quanto può essere difficile?

973
00:37:58,669 --> 00:38:02,839
La chiamerò se avrò bisogno di qualche
consiglio sull'educazione dei figli.

974
00:38:02,841 --> 00:38:04,373
(suono del campanello dell'ascensore)

975
00:38:04,375 --> 00:38:06,175
Forza, Stanton.

976
00:38:06,177 --> 00:38:08,177
Papà conosce un posto bellissimo...

977
00:38:08,179 --> 00:38:10,346
(continua in
maniera indistinta)

978
00:38:13,016 --> 00:38:15,017
(la porta si apre)

979
00:38:15,769 --> 00:38:17,520
PETER:
Oh.

980
00:38:18,522 --> 00:38:19,155
Possiamo farlo più tardi.

981
00:38:19,157 --> 00:38:20,723
Ho già preso visione
dei documenti del dipartimento.

982
00:38:20,725 --> 00:38:23,359
Effettivamente...

983
00:38:24,011 --> 00:38:26,495
Signore, secondo la vostra richiesta
di informarvi di tutte le violazioni

984
00:38:26,497 --> 00:38:28,915
della politica contro le
fraternizzazioni,

985
00:38:28,917 --> 00:38:30,333
E nello spirito della
piena informazione...

986
00:38:30,335 --> 00:38:32,222
Non è più necessario
che mi dia altri nomi, okay?

987
00:38:32,224 --> 00:38:34,287
Effettivamente, lo sto facendo

988
00:38:34,789 --> 00:38:36,372
Io frequentavo Dana Lodge.

989
00:38:37,925 --> 00:38:40,142
(sospira)

990
00:38:41,144 --> 00:38:43,129
E' un fatto recente?

991
00:38:43,131 --> 00:38:45,047
Abbiamo chiuso poche settimane fa.

992
00:38:47,300 --> 00:38:49,835
Prima o dopo che l'abbiamo
declassata?

993
00:38:51,671 --> 00:38:52,922
Dopo.

994
00:38:54,258 --> 00:38:55,975
Non va bene.

995
00:38:58,094 --> 00:39:00,229
Voglio essere chiaro che non 
abbiamo fatto sesso nel suo ufficio.

996
00:39:00,231 --> 00:39:02,448
Beh, sono sollevato di sentirlo.

997
00:39:05,201 --> 00:39:06,736
In conclusione, ho pensato 
che fosse sbagliato per me

998
00:39:06,738 --> 00:39:08,821
puntare il dito se non 
ne puntavo uno a me stesso.

999
00:39:09,823 --> 00:39:12,491
Bene, apprezzo che
ti sia fatto avanti.

1000
00:39:12,493 --> 00:39:14,327
E' coraggioso.

1001
00:39:15,029 --> 00:39:16,412
E mostra carattere.

1002
00:39:16,414 --> 00:39:17,880
Grazie.

1003
00:39:18,382 --> 00:39:19,782
Così, non andiamo oltre.

1004
00:39:23,970 --> 00:39:25,621
A...?

1005
00:39:26,123 --> 00:39:27,990
Cosa-cosa-cosa intende?

1006
00:39:27,992 --> 00:39:30,509
Cary, non approvo
quello che hai fatto,

1007
00:39:30,911 --> 00:39:32,511
ma ti conosco.

1008
00:39:33,013 --> 00:39:36,532
E so che hai la coscienza
a posto.

1009
00:39:36,534 --> 00:39:39,352
Così... non andiamo oltre.

1010
00:39:39,654 --> 00:39:40,803
Mi dispiace,

1011
00:39:41,305 --> 00:39:42,822
signore, lei ha detto che le regole
devono essere applicate a tutti.

1012
00:39:42,824 --> 00:39:43,973
Devono.

1013
00:39:43,975 --> 00:39:45,391
Ma non a me?

1014
00:39:46,626 --> 00:39:48,261
Qualcun altro sa 
di te e Dana?

1015
00:39:48,263 --> 00:39:49,579
Si.

1016
00:39:49,581 --> 00:39:51,781
(sospiro esasperato)

1017
00:39:53,984 --> 00:39:55,284
Credo che dovrei dare le mie dimissioni.

1018
00:39:55,486 --> 00:39:57,203
Assolutamente no.

1019
00:39:57,975 --> 00:40:00,523
Allora penso che dovrei essere messo
in congedo temporaneo.

1020
00:40:00,525 --> 00:40:02,675
Devono esserci delle conseguenze
alle mie azioni,

1021
00:40:02,677 --> 00:40:05,011
o perdero' il rispetto dei colleghi,

1022
00:40:05,013 --> 00:40:06,495
e lo perderai anche tu.

1023
00:40:07,347 --> 00:40:09,331
(sospira)

1024
00:40:10,083 --> 00:40:11,235
Lascia...

1025
00:40:12,637 --> 00:40:15,688
Lascia che ci pensi, ok?

1026
00:40:17,807 --> 00:40:19,175
Grazie.

1027
00:40:21,177 --> 00:40:22,762
(la porta si apre)

1028
00:40:25,281 --> 00:40:27,033
ALICIA: Non penso che ci sia modo di
farle cambiare idea.

1029
00:40:27,035 --> 00:40:28,484
Non ha molti dubbi.

1030
00:40:28,686 --> 00:40:30,569
Non sono sicura che abbiamo fatto il
necessario per permetterle di restare.

1031
00:40:30,771 --> 00:40:32,755
In realta', probabilmente 
l'abbiamo fatto.

1032
00:40:34,491 --> 00:40:36,659
Tornerà fra
15 anni.

1033
00:40:36,661 --> 00:40:37,827
Come te.

1034
00:40:37,829 --> 00:40:39,962
No, io non credo.

1035
00:40:39,964 --> 00:40:42,198
Vuoi discutere lo stipendio?

1036
00:40:43,700 --> 00:40:44,634
Lo volevo.

1037
00:40:45,136 --> 00:40:46,368
Lo voglio.

1038
00:40:46,870 --> 00:40:49,705
Bene, lascia che mi riunisca con Will,
e vediamo quello che riusciamo a fare.

1039
00:40:50,707 --> 00:40:52,725
Potrebbe non essere
tutto quello che desideri.

1040
00:40:53,477 --> 00:40:54,761
Lo capisco.

1041
00:40:55,763 --> 00:40:57,980
(irrigatore
in funzione)

1042
00:41:20,203 --> 00:41:22,071
Quattro camere da letto, quattro bagni,

1043
00:41:22,073 --> 00:41:24,340
ma è sicuramente adattabile.

1044
00:41:24,842 --> 00:41:26,241
Questa parte di Highland Park

1045
00:41:26,243 --> 00:41:28,678
è al quanto ben disposta 
a nuove costruzioni.

1046
00:41:28,680 --> 00:41:30,212
(continua
indistintamente)

1047
00:41:43,560 --> 00:41:46,228
♪ Io.. ♪

1048
00:41:46,230 --> 00:41:50,282
♪ Sulla faccia di tuo padre ♪

1049
00:41:56,656 --> 00:42:01,210
♪ L'orizzonte ♪

1050
00:42:01,212 --> 00:42:04,580
♪ Non si vede da molto giorni ♪

1051
00:42:11,570 --> 00:42:14,123
♪ Si sente anche se ♪

1052
00:42:14,625 --> 00:42:18,844
♪ Non siamo mai
tornati indietro ♪

1053
00:42:27,487 --> 00:42:29,522
♪ L'alba ♪

1054
00:42:30,524 --> 00:42:33,359
♪ Si trasforma in polvere ♪

1055
00:42:43,536 --> 00:42:47,089
♪ C'è un modo ♪

1056
00:42:47,091 --> 00:42:51,761
♪ per togliere questo peso
dalla mia pelle ♪

1057
00:42:52,263 --> 00:42:54,213
♪ e trovarne uno nuovo ♪

1058
00:42:57,217 --> 00:43:00,469
♪ C'è qualcuno che possa ♪

1059
00:43:00,971 --> 00:43:04,473
♪ togliere questa scritta della parete ♪

1060
00:43:06,392 --> 00:43:07,943
♪ E trovarne una nuova ♪

1061
00:43:07,945 --> 00:43:09,845
(inspira forte)

1062
00:43:14,847 --> 00:43:20,866
Traduzione italiana ad opera di Albtrex, Ally88, Alienware, ciropi, francocnc, frencis31, Roland Prez,
LauraSola85, lisuccia, rainey13, sanmag, snippet, timtim66
www.addic7ed.com

