1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,238 --> 00:00:06,673
<i>Nelle puntate precedenti di "Prison Break":</i>

3
00:00:06,706 --> 00:00:09,776
Come fa un semplice pescatore a sapere
cosi' tanto sulla Compagnia?

4
00:00:09,776 --> 00:00:11,011
Vuoi ancora farlo o no?

5
00:00:11,044 --> 00:00:14,014
Si', ma una volta fuori,
ti considerero' secondario...

6
00:00:14,147 --> 00:00:17,017
Lincoln causa gli stessi
problemi che riesci a risolvere.

7
00:00:17,017 --> 00:00:20,086
Deve finirla con il mettersi i bastoni fra le
ruote da solo e penso che tu possa aiutarlo.

8
00:00:20,120 --> 00:00:23,156
Io otterro' un vantaggio,
e tu otterrai 50.000 dollari.

9
00:00:23,156 --> 00:00:25,158
- Com'e' andata?
- E' venuta da me proprio come avevi detto

10
00:00:25,158 --> 00:00:27,727
e mi ha offerto un mucchio di soldi
per parlare alle tue spalle.

11
00:00:27,761 --> 00:00:29,729
- Quindi procediamo con il piano, vero?
- Si', certo.

12
00:00:29,929 --> 00:00:32,599
Ho trovato un passaporto.
Chi e' Gary Miller?

13
00:00:32,632 --> 00:00:34,768
Ho lavorato ad un piano
per stare insieme.

14
00:00:34,768 --> 00:00:37,537
James, dovrei crederci?

15
00:00:37,604 --> 00:00:39,806
Dovrei ancora credere a qualcosa?

16
00:00:53,153 --> 00:00:54,354
Possiamo uscire da questa?

17
00:00:54,387 --> 00:00:56,456
Ci servira' un qualche tipo
di sostegno per il tunnel.

18
00:00:56,489 --> 00:00:57,524
Oppure?

19
00:00:57,557 --> 00:01:00,860
Potrebbe franare tutto
e noi verremmo sepolti vivi.

20
00:01:06,266 --> 00:01:07,734
Basta con le scuse.

21
00:01:07,767 --> 00:01:10,236
Papa e' morto a causa di quello yankee.

22
00:01:10,270 --> 00:01:13,640
- Lo uccidero' con le mie mani, se devo.
- E' sopravvissuto alla gabbia.

23
00:01:13,673 --> 00:01:15,141
E allora?

24
00:01:19,145 --> 00:01:22,615
Le guardie se la sono presa con Scofield.
Scofield ha vinto.

25
00:01:22,615 --> 00:01:24,517
E' una rockstar, ormai.

26
00:01:27,520 --> 00:01:33,593
Voglio Scofield morto quanto lo vuoi tu,
ma non a costo di una rivolta.

27
00:02:01,855 --> 00:02:03,223
Posta.

28
00:02:29,616 --> 00:02:31,251
Chi e'?

29
00:02:32,519 --> 00:02:34,621
Mio figlio.

30
00:02:34,687 --> 00:02:37,590
Bagwell ha dato l'ok.
Via libera.

31
00:02:37,657 --> 00:02:39,225
Dobbiamo andare.

32
00:02:43,963 --> 00:02:49,002
Non pensavo di rivederti.
Quando uno entra nella gabbia, e'...

33
00:02:49,035 --> 00:02:51,371
E' stato un malinteso.

34
00:02:51,804 --> 00:02:56,843
- Volevano parlare degli elicotteri, vero?
- Quali elicotteri?

35
00:02:57,477 --> 00:02:58,945
Cercavate davvero di evadere?

36
00:02:58,978 --> 00:03:02,482
Non so a che ti riferisci,
e nemmeno tu.

37
00:03:03,583 --> 00:03:08,254
Giusto per informazione,
Bagwell viene con noi.

38
00:03:08,454 --> 00:03:12,492
Tu non c'eri. Aveva qualcosa che ci serviva.
Non ho avuto scelta.

39
00:03:16,796 --> 00:03:17,964
Va bene.

40
00:03:17,964 --> 00:03:19,866
Qual e' il nuovo piano?

41
00:03:27,674 --> 00:03:29,342
- Gliel'hai detto?
- Si'.

44
00:03:34,814 --> 00:03:38,384
- Ma tu resti di sopra.
- Forse mi sono espresso male.

45
00:03:38,384 --> 00:03:42,522
Il lavoro di sotto
necessita di due mani.

46
00:03:44,958 --> 00:03:48,328
Ci serve qualcosa di sopra
nel caso torni Sammy.

47
00:04:10,383 --> 00:04:13,886
- Pensavo non potessimo scavare fin sopra.
- Fare i rinforzi sara' complicato.

48
00:04:13,920 --> 00:04:17,657
Se il tunnel non ha il giusto sostengo,
ci crollera' tutto in testa.

49
00:04:17,657 --> 00:04:21,160
Dovremmo avere il materiale per i rinforzi,
ma ci serve una sega per tagliarli precisi.

50
00:04:21,194 --> 00:04:23,196
Ed un martello.

51
00:04:23,263 --> 00:04:26,933
- Puoi pensarci tu?
- Si', posso farlo.

52
00:04:30,270 --> 00:04:32,171
Due giorni.

53
00:04:32,839 --> 00:04:34,307
Altrimenti?

54
00:04:34,607 --> 00:04:37,176
Due giorni.

55
00:04:39,212 --> 00:04:40,980
Guillermo dovrebbe avere
tutto cio' che ci serve.

56
00:04:41,014 --> 00:04:43,516
- Lo sai dove sta, vero?
- Penso sia, uh...

57
00:04:43,516 --> 00:04:46,886
Lungo quel corridoio, sulla sinistra.
Giu' a meta' strada.

58
00:04:46,953 --> 00:04:48,788
Cella 40.

59
00:04:49,322 --> 00:04:52,659
Giu' per il corridoio, sulla sinistra. Cella 40.

60
00:04:52,725 --> 00:04:54,427
Ricevuto.

61
00:05:08,107 --> 00:05:10,777
Ti sei gia' perso, Teodoro?

62
00:05:10,810 --> 00:05:12,445
No.

63
00:05:14,414 --> 00:05:16,382
Ma tu si'.

64
00:05:23,156 --> 00:05:32,765
Traduzione: ChemicalChiara, Levigna, Emicad,
Elfomarty, Curzio Campodimaggio, Metalmarco

65
00:05:34,701 --> 00:05:38,571
Revisione: Metalmarco

66
00:05:39,172 --> 00:05:42,709
Season 03 - Episode 10
"Dirt Nap"

67
00:05:43,443 --> 00:05:47,013
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

68
00:05:47,347 --> 00:05:49,782
E' casa mia, ora.

69
00:05:53,419 --> 00:05:55,655
Qui hai finito.

70
00:05:55,755 --> 00:05:59,258
Se oggi te la fossi presa con Scofield,
avrei dimenticato tutto.

71
00:05:59,292 --> 00:06:01,994
- E' un suicidio.
- Taci, vecchio!

72
00:06:03,463 --> 00:06:08,067
- Correro' il rischio.
- Gia'. Credi di poter gestire Sona?

73
00:06:08,134 --> 00:06:11,003
Non riuscivi neanche a gestire le spedizioni
da un molo all'altro,

74
00:06:11,037 --> 00:06:14,374
ma comunque ti ho tenuto dalla mia parte.

75
00:06:18,311 --> 00:06:23,416
Ti lascero' uscire da qui,
perche' rispetto cio' che eri.

76
00:06:23,950 --> 00:06:25,318
Muoviti!

77
00:06:27,954 --> 00:06:30,590
Vedi di andartene!

78
00:06:37,363 --> 00:06:40,066
Siete tutti pronti?

79
00:06:44,370 --> 00:06:49,542
Fin quando non torna Lechero, 
cerchiamo dei pezzi da un metro e venti.

80
00:07:23,042 --> 00:07:25,878
Comando io adesso!

81
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
<i>Se a qualcuno non sta bene...</i>

82
00:07:32,051 --> 00:07:34,754
me lo faccia sapere!

83
00:07:42,094 --> 00:07:43,996
Bene.

84
00:07:44,664 --> 00:07:47,467
Primo incarico:

85
00:07:47,667 --> 00:07:51,838
una cassa di Rum
a chi mi portera' Michael Scofield!

86
00:08:27,440 --> 00:08:29,008
Non preoccuparti.

87
00:08:29,041 --> 00:08:32,478
Ci saremo con tutti i soldi.
Ok? Gracias.

88
00:08:33,145 --> 00:08:34,847
Osberto.

89
00:08:34,914 --> 00:08:36,415
Devi parlare con lui.

90
00:08:36,449 --> 00:08:38,017
E' il tizio che ci serve?

91
00:08:38,017 --> 00:08:40,319
Il tizio per cui facevo entrare 
la roba a Sona ha organizzato l'incontro,

92
00:08:40,353 --> 00:08:42,088
quindi direi che e' tizio che ci serve.

93
00:08:42,121 --> 00:08:43,856
Quindi, si'.

94
00:08:43,956 --> 00:08:46,993
Pero' Osberto non parla Inglese, 
come vuoi fare?

95
00:08:47,059 --> 00:08:48,528
Io devo incontrare Susan.

96
00:08:48,561 --> 00:08:51,697
Porto Sofia. Puo' tradurre per me.
Non ti preoccupare.

97
00:08:52,331 --> 00:08:56,035
Cosa vuoi che dica a Susan quando la vedo?

98
00:08:56,102 --> 00:08:57,703
Dille quello che vuole sentirsi dire.

99
00:08:57,737 --> 00:09:00,206
Cerca di darci il tempo 
di fare le cose, ok?

100
00:09:00,239 --> 00:09:01,607
E' quasi fatta, papi.

101
00:09:01,641 --> 00:09:02,942
Ascoltami. 
Voglio ringraziarti per tutto.

102
00:09:03,009 --> 00:09:03,843
Oh, Linc, ti prego.

103
00:09:03,876 --> 00:09:07,346
Quando torneremo a casa, ci penso io a te.
Qualsiasi cosa ti serva, quello che vuoi.

104
00:09:07,380 --> 00:09:09,048
Non sara' necessario.

105
00:09:09,081 --> 00:09:14,020
Tornato a casa, saro' un santo.
Non passero' neanche col rosso.

106
00:09:14,387 --> 00:09:15,922
Osberto. Non dimenticare.

107
00:09:15,988 --> 00:09:17,657
Osberto.

108
00:09:37,843 --> 00:09:41,380
Se Scofield esce da quel tunnel 
e' un uomo morto.

109
00:09:41,414 --> 00:09:45,918
Per quel che posso dire, ci sono due opzioni.
Possiamo invitare Sammy ad evadere...

110
00:09:45,952 --> 00:09:47,720
Puo' andare all'inferno.

111
00:09:47,720 --> 00:09:50,590
Il che ci porta all'opzione 
numero due..

112
00:09:52,325 --> 00:09:54,327
Non dureresti un secondo contro Sammy.

113
00:09:54,360 --> 00:09:55,795
E tu?

114
00:09:59,565 --> 00:10:03,469
Allora dovremo rifornirci dall'esterno.

115
00:10:10,276 --> 00:10:11,377
Mi spiace per lui,

116
00:10:11,410 --> 00:10:16,082
ma non sfidi un ex Delta Force 
pensando di uscirne vivo.

117
00:10:16,148 --> 00:10:17,516
Sei della Delta Force?

118
00:10:17,550 --> 00:10:18,584
Come Chuck Norris?

119
00:10:18,618 --> 00:10:21,387
Norris? Non sarebbe sopravvissuto 
al campo di addestramento.

120
00:10:22,154 --> 00:10:24,190
Scusami un secondo.

121
00:10:25,024 --> 00:10:26,892
Vedo che stai facendo amicizie.

122
00:10:26,959 --> 00:10:29,996
Ehi, una volta che ti abitui
questo posto non e' cosi' male.

123
00:10:30,696 --> 00:10:31,864
Peccato.

124
00:10:31,897 --> 00:10:33,599
Perche' peccato?

125
00:10:34,767 --> 00:10:37,103
Avevi ragione. 
Stiamo pianificando qualcosa.

126
00:10:37,103 --> 00:10:40,206
- Ma sai, se ti trovi bene...
- No, no.

127
00:10:40,239 --> 00:10:41,741
Stavi dicendo...

128
00:10:41,774 --> 00:10:45,011
Che dovremmo uscire di qui tra 48 ore.

129
00:10:45,044 --> 00:10:47,380
Non con Scofield.
Hai sentito il banditore.

130
00:10:47,413 --> 00:10:50,483
Lo studentello vale a malapena 
una cassa di Rum.

131
00:10:50,950 --> 00:10:53,419
Per questo intervieni tu.

132
00:10:53,419 --> 00:10:57,123
So come hai fatto a vincere
l'orsacchiotto ieri,

133
00:10:58,491 --> 00:11:05,331
hai imbevuto gli stracci di acetone, 
l'hai asfissiato fino a che non ha perso i sensi.

134
00:11:05,464 --> 00:11:09,201
Fa' la stessa cosa a Sammy e sei dei nostri.

135
00:11:09,268 --> 00:11:12,438
- Sfidare Sammy?
- Sfidare Sammy.

136
00:11:13,539 --> 00:11:16,409
Dipende tutto da te, campione.

137
00:11:31,557 --> 00:11:32,792
Grazie.

138
00:11:33,893 --> 00:11:35,428
Non dovrei metterci molto.

139
00:11:35,494 --> 00:11:37,630
- Che vai a prendere?
- Rifornimenti.

140
00:11:37,663 --> 00:11:38,798
Per?

141
00:11:38,831 --> 00:11:40,733
Non voglio trovarmi di nuovo impreparato.

142
00:11:40,766 --> 00:11:41,734
Sai che significa?

143
00:11:41,801 --> 00:11:42,668
No.

144
00:11:42,702 --> 00:11:45,471
Beh, questa gente ha sicuramente un piano.
Ne avremo bisogno uno anche noi.

145
00:11:45,504 --> 00:11:49,709
- Il piano include fregare James?
- Si chiama James o Gary Miller?

146
00:11:49,742 --> 00:11:54,113
Qualunque nome abbia, una parte di me 
non crede che lavori per loro...

147
00:11:55,481 --> 00:11:58,350
Perche e' l'uomo che ho amato, 
ed e' andato in prigione a causa mia.

148
00:11:58,384 --> 00:12:02,154
L'uomo che mi voleva portare
a Parigi per la prima volta.

149
00:12:02,221 --> 00:12:04,957
Non ho voltato le spalle a quell'uomo.

150
00:12:05,591 --> 00:12:08,294
Ho la tua parola non gli accadra' niente?

151
00:12:08,394 --> 00:12:09,428
Si'.

152
00:12:09,462 --> 00:12:11,430
Ora entra.

153
00:12:11,597 --> 00:12:13,232
Ho la tua parola?!

154
00:12:13,232 --> 00:12:16,168
Si', hai la mia parola.

155
00:12:17,203 --> 00:12:19,505
Entra ora.

156
00:12:30,916 --> 00:12:34,720
<i>Ed, ti contattero' presto.
Le vendite sono alle stelle!</i>

157
00:12:34,987 --> 00:12:37,790
<i>La prossima volta ti do'
la rivincita a golf... Gary.</i>

158
00:12:49,335 --> 00:12:51,036
Sai cosa ho appena scoperto?

159
00:12:51,036 --> 00:12:53,639
Che "sucre" significa "zucchero".

160
00:12:53,706 --> 00:12:54,640
Gia'.

161
00:12:54,673 --> 00:12:59,345
Allora ogni volta che dico il tuo nome,
ti chiamo "zucchero"?

162
00:12:59,812 --> 00:13:01,180
In pratica si'.

163
00:13:01,213 --> 00:13:03,249
Mi piace.

164
00:13:03,449 --> 00:13:06,152
Senti, non ho molte informazioni.

165
00:13:06,185 --> 00:13:09,889
Il che, immagino, e' una buona
notizia per te, vero?

166
00:13:09,922 --> 00:13:11,824
Ti spiacerebbe spiegarti?

167
00:13:12,091 --> 00:13:14,226
Lincoln non sta architettando nulla.

168
00:13:14,226 --> 00:13:17,463
Il suo piano e' ancora di scambiare
Whistler con LJ.

169
00:13:17,496 --> 00:13:20,299
Non ha parlato di fare giochetti.

170
00:13:20,299 --> 00:13:22,968
Ed e' pure diventato
capo-scout ieri sera?

171
00:13:23,002 --> 00:13:27,907
Signora, ha ricevuto il messaggio.
Sa di non avere scelta, deve giocare pulito.

172
00:13:30,576 --> 00:13:35,014
Senti, sarei potuto venire qui ed inventarmi
qualcosa giusto per prendermi i soldi, ma...

173
00:13:36,148 --> 00:13:38,384
Non sto cercando di fregarti.

174
00:13:38,417 --> 00:13:40,085
Sai una cosa?

175
00:13:41,487 --> 00:13:43,823
Ti credo.

176
00:13:44,824 --> 00:13:47,793
Allora, se succede qualcosa ti chiamero'.

177
00:13:47,827 --> 00:13:49,562
Cosa sono?
Una troia crackomane senza denti?

178
00:13:49,628 --> 00:13:51,397
Siediti.

179
00:13:56,268 --> 00:13:58,804
Io mantengo le promesse.

180
00:13:59,371 --> 00:14:04,410
Alla gente per cui lavoro non piace fare
affari con le banconote. Sono troppo grosse.

181
00:14:04,476 --> 00:14:06,779
Un assegno da cassiere pagabile in contanti.

182
00:14:06,812 --> 00:14:08,747
E' lo stesso.

183
00:14:09,548 --> 00:14:12,351
Meta' ora e meta' quando avrai finito.

184
00:14:18,490 --> 00:14:21,126
Tieni le orecchie aperte, zucchero.

185
00:14:33,439 --> 00:14:35,140
Alex, forza!

186
00:14:35,407 --> 00:14:36,242
Tieni duro!

187
00:14:36,242 --> 00:14:37,977
Lo sto facendo! Lo sto facendo!

188
00:14:38,043 --> 00:14:40,379
Ho bisogno di un po' d'aiuto!

189
00:14:45,017 --> 00:14:47,920
Ci sono. Ho detto che ci sono.

190
00:14:49,388 --> 00:14:52,324
Quel piccolo pezzo di metallo reggera'
tutto questo peso?

191
00:14:52,958 --> 00:14:57,663
Ok, lascia andare, lascia andare.

192
00:15:07,373 --> 00:15:10,409
Allora, quanti ce ne servono ancora
per arrivare in cima?

193
00:15:10,442 --> 00:15:11,844
Forse 20.

194
00:15:11,877 --> 00:15:14,546
Questo ci porta nella Terra di Nessuno.
E poi?

195
00:15:14,580 --> 00:15:16,582
Un elicottero sarebbe carino.

196
00:15:17,883 --> 00:15:20,719
Ehi, avrei dovuto ucciderti.

197
00:15:20,719 --> 00:15:23,255
Oh, quindi non sei un pescatore?

198
00:15:23,289 --> 00:15:25,758
Hanno minacciato di uccidere la mia
famiglia se non ti avessi ucciso

199
00:15:26,125 --> 00:15:27,960
e non fossi saltato su quell'elicottero.

200
00:15:28,093 --> 00:15:29,028
Ma non l'ho fatto.

201
00:15:29,061 --> 00:15:30,896
Te ne sono grato.

202
00:15:30,930 --> 00:15:32,197
Quindi cosa e' successo alla tua famiglia?

203
00:15:32,264 --> 00:15:33,799
Non lo so.

204
00:15:33,832 --> 00:15:36,669
Forse lo scopriro' se riusciremo
ad uscire da qui.

205
00:15:36,735 --> 00:15:39,838
Beh, e' un pazzo mondo, vero?

206
00:15:39,872 --> 00:15:41,607
Siamo d'accordo.

207
00:15:41,607 --> 00:15:44,243
E abbiamo molto lavoro da fare.

208
00:15:51,050 --> 00:15:53,252
Dove cazzo e' Lechero?

209
00:15:53,752 --> 00:15:54,453
E' tutto sistemato?

210
00:15:55,554 --> 00:15:59,024
- E' tutto a posto?
- Si', no problemo.

211
00:16:11,003 --> 00:16:12,938
Mi scusi, signore.

212
00:16:12,938 --> 00:16:15,741
Si viene da te se si ha bisogno
di una zampa di gallina?

213
00:16:15,808 --> 00:16:17,376
Pantaloni tigrati.

214
00:16:17,676 --> 00:16:19,078
Con chi hai problemi?

215
00:16:19,111 --> 00:16:21,347
Non so il nome.
Un tizio caraibico.

216
00:16:21,380 --> 00:16:24,416
Mi ha rubato il portafoglio
un po' di tempo fa.

217
00:16:25,551 --> 00:16:29,188
E' meglio che ci pensi bene
prima di dire altro, ok?

218
00:16:29,254 --> 00:16:33,826
Ha dei baffi morbidi e fini
e una canottiera da cattivone.

219
00:16:35,928 --> 00:16:40,065
Per favore, ti sto supplicando.

220
00:16:58,584 --> 00:17:00,119
Nel ring.

221
00:17:00,152 --> 00:17:02,454
Tra 15 minuti.

222
00:17:13,632 --> 00:17:16,568
Non avrei mai pensato di dirlo,
Brad, ma ti invidio.

223
00:17:16,602 --> 00:17:19,171
Ho voluto pestare quel piccolo calypso
dalla prima volta che l'ho visto.

224
00:17:19,171 --> 00:17:20,439
Non sono violento per natura,

225
00:17:20,472 --> 00:17:22,941
ma se qualcuno mi fa camminare
nella mia merda per due giorni...

226
00:17:23,008 --> 00:17:26,211
Gia', grande, solo non
metterci troppo a finirlo.

227
00:17:26,278 --> 00:17:29,314
Prima e' morto, prima riusciamo a scappare.

228
00:17:29,348 --> 00:17:30,382
Niente giochetti.
Ci sono dentro anche io.

229
00:17:30,416 --> 00:17:31,884
Ci sei dentro.

230
00:17:32,951 --> 00:17:34,253
No, no, no.

231
00:17:34,286 --> 00:17:36,455
- Che c'e'?
- Dobbiamo annullare il combattimento.

232
00:17:36,455 --> 00:17:38,090
No, non e' una possibilita'.

233
00:17:38,123 --> 00:17:40,626
No, no, no, non capisci!

234
00:17:41,260 --> 00:17:43,996
- Dev'esserci altro acetone.
- No, solo questo.

235
00:17:44,029 --> 00:17:46,165
Non posso andare contro Sammy cosi'!

236
00:17:46,198 --> 00:17:50,936
- Sono morto se lo faccio!
- Se non lo uccidi, siamo tutti morti.

237
00:18:12,057 --> 00:18:14,493
Non e' uno dei quartieri migliori.

238
00:18:15,227 --> 00:18:17,896
Sono stato in posti peggiori.
Stammi vicina.

239
00:18:25,070 --> 00:18:26,905
Osberto?

240
00:18:27,739 --> 00:18:29,575
Si'.

241
00:18:29,608 --> 00:18:31,910
Vuoi farlo?

242
00:18:35,114 --> 00:18:36,849
Tiene el dinero?

243
00:18:36,849 --> 00:18:39,451
Si', si', ce l'ho.

244
00:18:56,635 --> 00:18:58,403
<i>Donde esta?</i>

245
00:18:58,470 --> 00:19:00,839
Dove sono i soldi?

246
00:19:04,343 --> 00:19:06,845
Voglio vedere il prodotto.

247
00:19:11,850 --> 00:19:14,019
- Prima i soldi.
- Fammi vedere la roba.

248
00:19:16,188 --> 00:19:19,925
- Lincoln, andiamo via.
- Digli di non farmi perdere tempo.

249
00:19:20,025 --> 00:19:21,460
No.

250
00:19:21,560 --> 00:19:23,495
Diglielo.

251
00:19:44,950 --> 00:19:47,186
Oh, mio Dio!

252
00:19:51,823 --> 00:19:56,295
- E' grossa? <i>Grande?</i>
- Si'.

253
00:19:57,196 --> 00:20:00,599
Chiedigli come innescarla a distanza.

254
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
Digita 1, 1, invio.

255
00:20:15,647 --> 00:20:19,184
- 1, 1, invio?
- Si'.

256
00:20:19,918 --> 00:20:21,920
- Adios.
- Adios.

257
00:20:22,020 --> 00:20:23,956
Buena suerte.

258
00:20:24,957 --> 00:20:27,326
Perche' non mi hai detto che
dovevi comprare una bomba?

259
00:20:27,426 --> 00:20:30,062
Perche' altrimenti
non saresti mai venuta.

260
00:20:34,600 --> 00:20:36,335
Ci serve quella sega.

261
00:20:36,435 --> 00:20:40,706
Sapete, sono davvero un pescatore.

262
00:20:40,839 --> 00:20:41,773
E' vero.

263
00:20:41,873 --> 00:20:45,911
Ho solo qualche aggancio in piu'
di quanto vi abbia detto.

264
00:20:46,778 --> 00:20:49,615
- Questa andra' bene.
- Gia'.

265
00:20:49,715 --> 00:20:54,620
Sapete, io guido charter, come
gia' ho detto. Lo faccio da anni.

266
00:20:54,720 --> 00:20:56,421
Un giorno, quella mora, Gretchen,

267
00:20:56,521 --> 00:21:00,525
mi ha chiesto se volevo
lavorare per la Compagnia, ok?

268
00:21:00,626 --> 00:21:06,431
E a giudicare dai soldi che offriva, ho
intuito che non andava a pesca di salmoni.

269
00:21:06,531 --> 00:21:08,033
Quindi avete lavorato insieme.

270
00:21:08,133 --> 00:21:13,138
Si', ed e' stato un incubo,
fin dal primo incarico.

271
00:21:13,238 --> 00:21:16,475
- Alex, mi serve un cuneo.
- Un cuneo.

272
00:21:16,575 --> 00:21:18,577
Sentite, li ho solo
portati dove volevano.

273
00:21:18,677 --> 00:21:21,213
Devo decifrare queste
coordinate e riportarli li'.

274
00:21:21,313 --> 00:21:24,750
- Piantala, sei patetico.
- Cosa?

275
00:21:24,850 --> 00:21:26,451
Non siamo due fighette
da rimorchiare al bar.

276
00:21:26,551 --> 00:21:28,020
- A te per caso interessa?
- No.

277
00:21:28,120 --> 00:21:30,055
Bene. Tu lavori per la Compagnia,

278
00:21:30,155 --> 00:21:34,693
e quando sarai fuori di qui, farai
qualunque cosa ti chiederanno. Punto.

279
00:21:34,793 --> 00:21:37,896
- Stanno usando me come voi.
- Bene, abbiamo qualcosa in comune.

280
00:21:37,996 --> 00:21:41,600
Allora, perche' non ci
rimettiamo a lavoro? Che ne dici?

281
00:21:48,507 --> 00:21:52,177
Lasciamo che quegli idioti
si sfidino tra di loro, no?

282
00:21:52,277 --> 00:21:55,480
Ma se qualcuno ci prova con noi...

283
00:21:56,748 --> 00:21:58,850
non e' necessario combattere.

284
00:21:58,950 --> 00:22:01,186
E' il mio ultimo combattimento.

285
00:22:03,088 --> 00:22:08,026
Gli altri non vanno bene.
Ci serviranno quegli attrezzi, Michael.

286
00:22:08,927 --> 00:22:11,496
A quanto pare ci tocca aspettare.

287
00:22:11,697 --> 00:22:16,802
Quel libro che hai, sono solo coordinate, giusto?

288
00:22:17,135 --> 00:22:19,471
Tra le altre cose, si'.

289
00:22:20,072 --> 00:22:22,341
Quindi non ti spiace se...

290
00:22:28,080 --> 00:22:31,516
Sono solo un mucchio di... numeri e date.

291
00:22:31,616 --> 00:22:32,718
"Gate."

292
00:22:32,818 --> 00:22:36,321
Una marca di reti da pesca.
E' dove affitto i miei tramagli.

293
00:22:37,289 --> 00:22:38,390
"Stampede."

294
00:22:38,490 --> 00:22:40,025
E' la barca del mio amico.

295
00:22:40,125 --> 00:22:41,493
Ed e' importante per noi?

296
00:22:41,593 --> 00:22:44,429
Si', perche' sono stato accusato
di essere qualcuno che non sono.

297
00:22:44,529 --> 00:22:48,066
- Non voglio che Scofield mi scarichi.
- Non sta scaricando nessuno.

298
00:22:48,166 --> 00:22:50,736
Se avesse potuto sbarazzarsi di
qualcuno, si sarebbe sbarazzato di me.

299
00:22:50,836 --> 00:22:54,673
Ma se prova a lasciare la citta',
sa che lo denunceremo prima che possa farlo.

300
00:22:54,773 --> 00:22:57,743
Vado di sopra a cercare
Lechero e i suoi attrezzi.

301
00:22:57,843 --> 00:22:59,711
Vado con Alex.

302
00:23:00,178 --> 00:23:01,813
Ti spiace ridarmelo?

303
00:23:05,951 --> 00:23:08,253
Pare ci sia gente, di sopra.

304
00:23:11,590 --> 00:23:13,825
Se Lechero resta
bloccato li', addio fuga.

305
00:23:13,925 --> 00:23:19,030
Quindi, quando credi che sia sicuro,
dobbiamo muoverci e andare di sopra.

306
00:23:58,370 --> 00:24:03,241
Abbiamo parlato di sfidare Sammy per mesi,
ma nessuno ha mai avuto il coraggio.

307
00:24:03,341 --> 00:24:05,710
- Hai qualche solvente?
- Solvente?

308
00:24:05,811 --> 00:24:09,347
Lucido da scarpe, gas per accendini, colla?

309
00:24:11,683 --> 00:24:14,286
Eccoti qui, campione. E' ora.

310
00:24:14,386 --> 00:24:16,087
Spaccagli la faccia, Brad!

311
00:24:16,188 --> 00:24:20,158
Sai, e' stato tutto un grosso malinteso.
Non parlavo di Sammy.

312
00:24:20,258 --> 00:24:23,562
Parlavo di... di lui!
E' lui il tizio di cui parlavo!

313
00:24:23,662 --> 00:24:27,866
Gia', ma non vedo baffi morbidi,
ne' la canottiera da cattivone.

314
00:24:27,966 --> 00:24:31,803
Stai tranquillo, hai buone
probabilita' di vincere.

315
00:24:40,178 --> 00:24:41,680
Non puoi semplicemente
nasconderti tutto il giorno.

316
00:24:41,813 --> 00:24:43,648
Che altro posso fare, eh?

317
00:24:44,049 --> 00:24:45,784
Ho comandato questi uomini
col sangue per un anno.

318
00:24:45,951 --> 00:24:48,320
Non pensi che vogliano la testa
di colui che indossava la corona?

319
00:24:48,520 --> 00:24:53,658
Ad ogni modo, Bellick ci rimettera'
la sua testa contro Sammy.

320
00:24:54,526 --> 00:24:57,362
Forse non vorrai sentirtelo dire,
ma se dovesse succedere,

321
00:24:57,529 --> 00:25:01,600
siamo entrambi fottuti, quando Scofield
avra' voglia si sapere dove diavolo sei finito!

322
00:25:01,766 --> 00:25:05,704
Verra' fuori dal suo buco striscinado,
direttamente tra le braccia di Sammy.

323
00:25:05,837 --> 00:25:09,007
E sia lui che la nostra fuga
saranno andati, per sempre.

324
00:25:53,251 --> 00:25:56,888
Aspetta. Prendiamo gli attrezzi
e torniamo subito indietro.

325
00:26:12,671 --> 00:26:13,705
Andiamo.

326
00:26:50,642 --> 00:26:52,677
Volete guardare il combattimento?

327
00:26:54,179 --> 00:26:57,315
Dai, per rilassarsi.
Vi prendo una birra.

328
00:27:32,183 --> 00:27:33,618
Ti piace cosi'?

329
00:27:47,766 --> 00:27:50,835
Fermati!
C'e' Scofield!

330
00:28:04,883 --> 00:28:06,885
Scofield e' li' dentro.
E' chiuso a chiave.

331
00:28:07,118 --> 00:28:09,788
- Apri la porta.
- Non so la combinazione.

332
00:28:09,921 --> 00:28:12,257
Ho detto: <i>aprila, ora!</i>

333
00:28:13,792 --> 00:28:15,694
Non possiamo, non possiamo.

334
00:28:17,495 --> 00:28:21,566
- Aprila adesso!
- Non ho la combinazione.

335
00:28:22,467 --> 00:28:25,170
Ehi, <i>ho il tuo uomo qui fuori.</i>

336
00:28:25,437 --> 00:28:28,940
Se non apri questa porta,
sara' lui a rimetterci.

337
00:28:29,808 --> 00:28:31,576
- Mi serve vivo.
- Hai visto quei tipi,

338
00:28:31,710 --> 00:28:33,011
cosa pensi che abbiano in mente?

339
00:28:33,178 --> 00:28:35,180
<i>State mettendo a dura
prova la mia pazienza.</i>

340
00:28:35,380 --> 00:28:39,951
- Che cosa suggerisci, Alex?
- Facciamoci trovare pronti.

341
00:28:42,987 --> 00:28:44,022
Il tempo e' scaduto.

342
00:28:48,226 --> 00:28:49,394
Ne vuoi un'altra?

343
00:28:50,128 --> 00:28:52,330
Allora sara' meglio
che tu sia convincente.

344
00:28:56,234 --> 00:28:57,435
Michael.

345
00:28:59,204 --> 00:29:01,973
Non aprire la porta.
Ha una pist...

346
00:29:08,246 --> 00:29:09,914
Hai intenzione di dirmi a cosa ti serve?

347
00:29:10,181 --> 00:29:11,182
No.

348
00:29:11,382 --> 00:29:14,719
- Perche' pensi che potrei dirlo a James?
- Perche' non c'e' bisogno che tu sappia.

349
00:29:20,925 --> 00:29:22,060
Andra' tutto bene.

350
00:29:26,831 --> 00:29:28,333
- Com'e' andata?
- Bene.

351
00:29:28,466 --> 00:29:30,568
Le ho detto quello che voleva sentirsi
dire, proprio come mi hai detto di fare.

352
00:29:30,702 --> 00:29:32,904
- Tutto qui?
- Si'.

353
00:29:34,072 --> 00:29:34,839
Perfetto.

354
00:29:34,973 --> 00:29:37,208
Ascolta, voglio che tu la chiami,
e le dica che hai delle informazioni.

355
00:29:37,575 --> 00:29:39,677
Assicurati che ti venga a prendere
e sali in macchina, ok?

356
00:29:39,844 --> 00:29:41,546
Ok. Va tutto bene?

357
00:29:42,680 --> 00:29:44,949
- Certo, perche'?
- Sembra turbata.

358
00:29:46,985 --> 00:29:48,119
Ti chiamo piu' tardi.

359
00:29:56,261 --> 00:29:59,364
Ho trovato qualcosa che
potremmo usare, Michael.

360
00:30:04,702 --> 00:30:08,573
Se qualcuno entra da quella porta...
lo colpisci proprio qui.

361
00:30:09,107 --> 00:30:11,676
Avanti, prendilo. Avanti.

362
00:30:14,078 --> 00:30:16,648
Perforera' il cuore.

363
00:30:39,704 --> 00:30:41,806
Stavi nascondendo Scofield
nella tua stanza?

364
00:30:41,940 --> 00:30:45,176
Guardati, il potere ti ha gia' reso pazzo.

365
00:30:47,078 --> 00:30:49,914
Vieni avanti, Norman.
Andiamo.

366
00:31:18,743 --> 00:31:21,045
- Che c'e' di tanto urgente?
- Lincoln ha comprato una pistola.

367
00:31:22,146 --> 00:31:25,650
G-Gli ho chiesto cosa pensasse
di farci ma non mi ha risposto.

368
00:31:25,917 --> 00:31:28,953
Cosi' ho... ho pensato
che tu volessi saperlo.

369
00:31:29,254 --> 00:31:32,190
Se dovessero esserci novita',
mi faro' sentire, ok?

370
00:31:32,357 --> 00:31:37,629
Sai, l'altro giorno, quando tu e Lincoln
avete avuto quel litigio nell'atrio e tu,

371
00:31:37,795 --> 00:31:41,566
sconvolto e abbandonato,
hai attraversato la strada per andare al bar...

372
00:31:42,066 --> 00:31:45,837
un cinico potrebbe pensare che
fosse tutta una messa in scena.

373
00:31:48,106 --> 00:31:51,609
- Io sono cinica, zucchero.
- No, tu sei fatta, zucchero.

374
00:31:51,743 --> 00:31:54,078
Se ti e' di qualche conforto,
mi avevate quasi abbindolato.

375
00:31:54,312 --> 00:31:58,049
Il portoricano e il gorilla...
ci avevo quasi creduto per un minuto.

376
00:31:58,149 --> 00:32:00,184
Ehi, se non vuoi il mio aiuto,
bene, mi tiro fuori, ok?

377
00:32:00,351 --> 00:32:05,089
C'e' una cosetta, il numero di rintracciamento,
 sull'assegno che ti ho dato.

378
00:32:06,291 --> 00:32:10,528
A quanto pare la tua profonda conoscenza
di tecnica bancaria ha fallito stavolta.

379
00:32:11,029 --> 00:32:13,564
Hai immediatamente versato
tutti i 25 mila dollari a

380
00:32:14,098 --> 00:32:19,737
Maricruz Delgado a Chicago
in via "per favore non farmi del male" 123.

381
00:32:19,938 --> 00:32:22,507
- Lo giuro su Dio, se le succede qualcosa...
- Che cosa?

382
00:32:24,442 --> 00:32:25,910
Che cosa, stronzo?

383
00:32:30,081 --> 00:32:33,785
Ora tu torni indietro e
mi porti delle vere informazioni,

384
00:32:33,918 --> 00:32:38,323
oppure Maricruz dovra'
dire addio alla propria testa.

385
00:32:41,225 --> 00:32:43,661
Fuori dalla mia macchina.

386
00:32:44,295 --> 00:32:45,463
Ora.

387
00:32:58,609 --> 00:33:02,447
Ehi, blanco.
<i>Ho il tuo amicone Lechero, qui.</i>

388
00:33:02,714 --> 00:33:06,017
Perche' non gli fai il tuo segno
segreto cosi' sa che sei tu, eh?

389
00:33:06,851 --> 00:33:07,919
La combinazione.

390
00:33:08,119 --> 00:33:10,521
Cosa ti fa pensare che
io abbia la combinazione?

391
00:33:10,788 --> 00:33:12,757
Fa quello che dice.

392
00:33:18,563 --> 00:33:22,734
- Quante altre volte vuoi tirar fuori quella cosa?
- Tutte le volte che ritengo necessarie.

393
00:33:22,767 --> 00:33:24,936
Credi che ti faccia sembrare forte?

394
00:33:24,936 --> 00:33:28,106
Non fa altro che rendere piu' evidente
la tua debolezza.

395
00:33:30,208 --> 00:33:36,414
- Strano, ora mi sento piuttosto sicuro di me.
- E ora la combinazione, vecchio!

396
00:33:36,414 --> 00:33:39,117
Non te lo chiederemo di nuovo!

397
00:33:40,251 --> 00:33:42,420
Sammy!

398
00:33:42,420 --> 00:33:45,556
- Sto aprendo la porta.
- Michael, non aprire la...

399
00:33:48,159 --> 00:33:51,095
Lasciatele! Lasciatele, ho detto!

400
00:33:51,095 --> 00:33:52,830
Ora muovetevi!

401
00:34:01,773 --> 00:34:04,242
Stavi scappando con lui?

402
00:34:04,275 --> 00:34:06,878
Te ne avrei parlato, amico.

403
00:34:06,878 --> 00:34:09,714
E' solo che non ne hai mai
avuto l'occasione, eh?

404
00:34:13,684 --> 00:34:16,521
Prenditelo. E' tuo.

405
00:34:16,521 --> 00:34:19,524
Il tunnel, il piano di fuga, tutto.

406
00:34:19,791 --> 00:34:24,695
- Possiamo andarcene assieme.
- Mi prendo tutto quello che hai.

407
00:34:24,729 --> 00:34:27,999
Ma tu non andrai da nessuna parte.

408
00:34:31,769 --> 00:34:36,808
- Come si fa a finire questo buco?
- Prometti che porterai Whistler con te.

409
00:34:38,709 --> 00:34:41,279
Hai pure delle pretese?

410
00:34:41,579 --> 00:34:43,748
Capisco...

411
00:34:44,082 --> 00:34:47,351
perche' ucciderai me, ma lui
non ha fatto niente di male.

412
00:34:47,351 --> 00:34:52,090
Ti diro' tutto quello che ti serve sapere,
ma portalo con te.

413
00:34:52,356 --> 00:34:53,958
Hai bisogno di lui.

414
00:34:53,991 --> 00:34:56,761
E' l'unico che ha ideato tutto quanto.

415
00:34:56,761 --> 00:35:00,031
Non preoccuparti, mi prendero'
cura del tuo amico.

416
00:35:01,666 --> 00:35:03,034
Va bene.

417
00:35:03,034 --> 00:35:06,571
Prima di tutto vi servono dei rinforzi
per sostenere il tunnel mentre ve ne andate.

418
00:35:06,571 --> 00:35:07,672
E come si fa?

419
00:35:07,705 --> 00:35:09,640
Whistler ve lo puo' mostrare.

420
00:35:09,674 --> 00:35:13,044
Pare che abbiate ricavato dei sostegni
di legno da queste casse.

421
00:35:13,044 --> 00:35:17,014
Come ho detto, Whistler ve lo puo' mostrare.

422
00:35:17,048 --> 00:35:21,352
- Quanto manca alla superficie?
- Non molto.

423
00:35:21,352 --> 00:35:24,789
Non possono essere piu' di 3 metri. 

424
00:35:29,594 --> 00:35:31,562
Impressionante, blanco.

425
00:35:32,330 --> 00:35:35,566
Peccato che non te lo potrai godere.

426
00:36:10,902 --> 00:36:12,436
Quanto ci rallentera' tutto questo?

427
00:36:12,470 --> 00:36:17,642
Cio' che ci rallentera' saranno le guardie che
vedranno un buco gigante nella Terra di Nessuno.

428
00:36:26,184 --> 00:36:28,619
Michael?

429
00:36:39,597 --> 00:36:41,499
- Nessun problema.
- Gia'.

430
00:36:44,268 --> 00:36:46,137
Nessun problema.

431
00:37:16,834 --> 00:37:18,636
Torniamo al lavoro.

432
00:37:19,704 --> 00:37:22,173
- Ci sto anch'io.
- Per esserti fatto prendere a calci nel culo?

433
00:37:22,206 --> 00:37:25,943
Ci sto anch'io, o lo gridero' ai quattro venti.

434
00:37:26,877 --> 00:37:29,847
Sei dentro, campione.

435
00:37:44,629 --> 00:37:48,432
Ok, stai qui.
Devo prendere una cosa, va bene?

436
00:37:48,432 --> 00:37:50,234
Non ti muovere.

437
00:38:09,086 --> 00:38:13,291
- Puoi andare a casa da qui?
- Si', sono solo due isolati.

438
00:38:13,724 --> 00:38:17,295
Se non ti ci portera' lui, lo faro' io.

439
00:38:52,830 --> 00:38:54,965
Tieni, usa questo.

440
00:38:55,399 --> 00:38:57,068
- Grazie.
- Mettilo sopra.

441
00:39:00,271 --> 00:39:04,008
Per tutte le volte in cui volevi
che ti dimostrassi che ero un pescatore,

442
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
avrei dovuto chiederti se fossi
un vero ingegnere.

443
00:39:08,746 --> 00:39:13,050
- Poteva esserci uno di noi sepolto la' sotto.
- La prossima volta faro' meglio.

444
00:39:15,119 --> 00:39:18,255
Torno la' sotto e cerco di recuperare
qualcuno di quei rinforzi.

445
00:39:18,923 --> 00:39:20,825
Vengo con te.

446
00:39:54,492 --> 00:39:57,061
Non e' mai troppo semplice.

447
00:40:04,268 --> 00:40:06,537
<i>Scofield, tiene visita.</i>

448
00:40:07,204 --> 00:40:09,874
<i>Scofield, hai una visita.</i>

449
00:40:15,579 --> 00:40:20,017
Tutti i lavoretti che ho fatto a Sona per tre anni.
Ho messo da parte tutti i soldi.

450
00:40:20,017 --> 00:40:22,820
Sono 173 dollari.

451
00:40:24,755 --> 00:40:28,526
Se te ne vai davvero, sono tuoi.

452
00:40:28,526 --> 00:40:31,595
Portami con te, ti prego.

453
00:40:31,595 --> 00:40:33,998
Non voglio piu' stare qui.

454
00:40:35,099 --> 00:40:37,935
Non ti conviene farne parte.

455
00:42:32,983 --> 00:42:36,453
- Hai un piano o ricominciamo da zero?
- Ho un piano.

456
00:42:36,453 --> 00:42:38,589
Bene, perche' qui fuori ho qualcosa
che bolle in pentola.

457
00:42:38,589 --> 00:42:41,158
Non camminero' piu' sul filo del rasoio.

458
00:42:41,926 --> 00:42:46,530
- Come te la cavi con gli animali la' dentro?
- In realta', comincio a sentirmi a casa.

459
00:42:46,964 --> 00:42:48,866
Whistler continua a fingere
di essere un pescatore?

460
00:42:48,866 --> 00:42:49,567
Perche'?

461
00:42:49,567 --> 00:42:52,169
Sofia ha trovato un passaporto
in uno dei suoi appartamenti.

462
00:42:52,169 --> 00:42:54,138
- A nome di Gary Miller.
- Sono colpito.

463
00:42:54,171 --> 00:42:58,676
Quel tizio e' un impostore, Michael.
Da quel che so, non c'e' pesce a Scottsdale.

464
00:43:04,582 --> 00:43:07,318
Beh, se non e' un pescatore...

465
00:43:09,086 --> 00:43:10,788
che cos'e'?

466
00:43:11,255 --> 00:43:12,323
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

