1
00:00:01,253 --> 00:00:03,760
<i>Siamo addestrati ad essere vigili.</i>

2
00:00:05,622 --> 00:00:07,520
<i>Ad inseguire il problema.</i>

3
00:00:13,492 --> 00:00:14,509
Ciao.

4
00:00:15,117 --> 00:00:16,160
Ehi.

5
00:00:17,128 --> 00:00:19,361
<i>A fare tutte le domande giuste.</i>

6
00:00:24,261 --> 00:00:26,222
<i>A trovare la causa ultima...</i>

7
00:00:37,554 --> 00:00:40,147
<i>Finche' non sappiamo
esattamente di cosa si tratta...</i>

8
00:00:40,619 --> 00:00:41,984
Il dottor Hunt, per favore.

9
00:00:43,430 --> 00:00:45,242
No, non e' andato a casa.

10
00:00:45,252 --> 00:00:46,917
Sono la dottoressa Yang, chiamatelo.

11
00:00:47,513 --> 00:00:48,878
No, sto in attesa.

12
00:00:51,571 --> 00:00:53,346
<i>E possiamo affrontarlo.</i>

13
00:00:54,246 --> 00:00:55,276
Lo sei!

14
00:01:06,306 --> 00:01:07,318
Cosa?

15
00:01:07,328 --> 00:01:09,713
- Cosa c'e'?
- Non... non sei tornato a casa.

16
00:01:10,098 --> 00:01:11,922
Si', un autobus ha avuto un incidente.

17
00:01:11,932 --> 00:01:14,416
- Che ore sono? Che ci fai qui?
- Ho solo...

18
00:01:15,102 --> 00:01:17,546
Ho intuito che avessi
avuto una notte pesante,

19
00:01:17,556 --> 00:01:18,563
quindi...

20
00:01:19,713 --> 00:01:21,480
Ti ho portato il caffe'.

21
00:01:22,063 --> 00:01:23,379
Ottimo, grazie.

22
00:01:23,714 --> 00:01:25,724
<i>Ci vuole una grande dose d'attenzione...</i>

23
00:01:25,734 --> 00:01:26,762
Dov'e'?

24
00:01:29,020 --> 00:01:30,968
L'ho dimenticato, ma...

25
00:01:31,701 --> 00:01:33,401
Torna... torna a dormire.

26
00:01:33,723 --> 00:01:34,759
Ok...

27
00:01:36,584 --> 00:01:38,731
<i>O potremmo oltrepassare il limite.</i>

28
00:01:45,860 --> 00:01:47,746
<i>Potremmo creare problemi,</i>

29
00:01:48,218 --> 00:01:49,645
<i>dove non esistono.</i>

30
00:01:49,655 --> 00:01:50,812
Torna da me.

31
00:01:51,283 --> 00:01:52,623
Non tornero'.

32
00:01:52,633 --> 00:01:55,015
- Ti manca.
- Cosa dovrebbe mancarmi di neuro?

33
00:01:55,025 --> 00:01:56,032
Me!

34
00:01:58,221 --> 00:02:00,293
Abbiamo deciso che era una cattiva idea.

35
00:02:00,303 --> 00:02:01,546
Ma e' successo prima,

36
00:02:01,556 --> 00:02:03,110
quando dovevamo riavere Zola.

37
00:02:03,892 --> 00:02:04,909
Mi manchi.

38
00:02:04,919 --> 00:02:06,419
Torna per un giorno.

39
00:02:07,031 --> 00:02:08,322
Ricordi il mistero?

40
00:02:08,658 --> 00:02:09,713
La magia?

41
00:02:09,723 --> 00:02:10,787
I gliomi?

42
00:02:11,529 --> 00:02:12,931
I meningiomi?

43
00:02:12,941 --> 00:02:14,846
Gli astrocitomi?

44
00:02:20,348 --> 00:02:21,477
Dottor Webber?

45
00:02:22,359 --> 00:02:23,562
Dottor Webber!

46
00:02:24,704 --> 00:02:26,392
Alzati e risplendi, Richard!

47
00:02:26,402 --> 00:02:28,880
La dottoressa Avery e' qui per
l'intervento alla vescica.

48
00:02:28,890 --> 00:02:30,567
Oh, giusto. Giusto.

49
00:02:30,577 --> 00:02:32,291
Ehi, ciao! Ciao, Catherine.

50
00:02:33,004 --> 00:02:35,734
Prenditi il tuo tempo, tesoro, voglio
vedere la vescica che avete sfornato!

51
00:02:35,744 --> 00:02:37,536
- Gia'.
- Ma guardala!

52
00:02:37,734 --> 00:02:39,142
Dottoressa Keaton!

53
00:02:39,152 --> 00:02:42,306
Cresciuta dalla vescica e
dalle cellule staminali del paziente.

54
00:02:42,316 --> 00:02:43,485
Stupenda!

55
00:02:43,944 --> 00:02:45,619
Tutte quelle chiamate
notturne sono servite, eh?

56
00:02:45,629 --> 00:02:48,263
Si', non ce l'avremmo
fatta senza il tuo aiuto.

57
00:02:48,273 --> 00:02:49,280
Adulatore.

58
00:02:49,601 --> 00:02:52,580
Ok, prima di infilare questa cosa
in un posto dove non batte il sole,

59
00:02:52,590 --> 00:02:54,417
vado a trovare mio figlio.

60
00:02:54,851 --> 00:02:56,055
E tu...

61
00:02:56,065 --> 00:02:58,202
Dovresti andare a cercare
una caraffa di caffe'.

62
00:02:58,212 --> 00:03:00,150
- Si'.
- Ci vediamo prima dell'intervento.

63
00:03:00,160 --> 00:03:01,552
Dottoressa Keaton!

64
00:03:05,270 --> 00:03:06,784
Ore piccole, signore?

65
00:03:06,794 --> 00:03:08,037
Sto bene!

66
00:03:09,030 --> 00:03:12,449
Sto con Adele finche' non si addormenta,
e mi piace essere li' la mattina.

67
00:03:12,459 --> 00:03:15,452
- E tu quando hai tempo per dormire?
- Sto bene, Bailey.

68
00:03:17,783 --> 00:03:18,835
Sto bene.

69
00:03:20,464 --> 00:03:21,514
Sissignore.

70
00:03:22,908 --> 00:03:24,943
Non far cadere le tue
uova sulla mia coperta.

71
00:03:24,953 --> 00:03:27,309
Ti ho detto che te le avrei
portate ma non avevi fame.

72
00:03:27,319 --> 00:03:29,680
Avrai un infarto a 35 anni.

73
00:03:29,690 --> 00:03:31,554
- Dammi un'altra carta!
- Non ti senti male

74
00:03:31,564 --> 00:03:33,886
- ad usare una madre distrutta come tutor?
- No,

75
00:03:33,896 --> 00:03:35,959
mi sento male ad essere
stato con te tutta la notte

76
00:03:35,969 --> 00:03:38,261
affinche' non piangessi fino
a crollare per il tuo prematuro.

77
00:03:38,271 --> 00:03:39,812
Ha un'emorragia cerebrale!

78
00:03:39,822 --> 00:03:42,753
No, ha a malapena
un'emorragia cerebrale.

79
00:03:42,763 --> 00:03:43,897
Senti,

80
00:03:43,907 --> 00:03:45,731
ce l'aspettavamo.
Lo tengo sotto controllo.

81
00:03:46,153 --> 00:03:49,130
E questo dovrebbe tranquillizzarmi? Sei a
tutto questo da essere bocciato agli esami.

82
00:03:49,140 --> 00:03:52,393
- Non dirlo.
- So esattamente cosa ti annientera'.

83
00:03:53,349 --> 00:03:54,366
E' la Robbins?

84
00:03:54,376 --> 00:03:56,786
- Devo andare.
- E' la Robbins, vengo anche io.

85
00:03:59,016 --> 00:04:00,716
- Hai visto Derek?
- Hai visto Owen?

86
00:04:01,449 --> 00:04:04,675
Mi ha messo al suo servizio, gli ho detto
no e mi ha dato una cisti aracnoidea.

87
00:04:04,685 --> 00:04:08,559
Devo staccare la spina ad un paziente
cerebralmente morto e Owen deve approvare.

88
00:04:08,569 --> 00:04:09,571
Eccolo.

89
00:04:12,363 --> 00:04:14,076
<i>Non prenderne troppi.
Sono il mio pranzo.</i>

90
00:04:14,086 --> 00:04:15,147
<i>Ok, grazie.</i>

91
00:04:15,472 --> 00:04:17,891
Sta solo condividendo
i salatini con una.

92
00:04:17,901 --> 00:04:19,759
E' una cosa che si fa,
non significa niente.

93
00:04:20,889 --> 00:04:22,079
- Cristina.
- Che?

94
00:04:23,018 --> 00:04:24,763
- Devo andare a cercare Derek.
- Ok...

95
00:04:25,011 --> 00:04:26,742
Ok, ripassiamo il piano d'azione.

96
00:04:26,752 --> 00:04:30,099
- Se incontriamo mia madre...
- Siamo oberati di lavoro oggi.

97
00:04:30,496 --> 00:04:34,888
E le dispiace... ma Jackson non
ha tempo per stare con lei, ok?

98
00:04:34,898 --> 00:04:36,214
Ed eccovi qui...

99
00:04:36,858 --> 00:04:40,259
- Dottoressa Avery.
- Dottor Sloan, che piacere rivederla.

100
00:04:40,540 --> 00:04:43,529
Adesso si sposti e mi faccia
vedere il mio bambino.

101
00:04:44,782 --> 00:04:46,282
Mi sembri dimagrito.

102
00:04:46,518 --> 00:04:48,545
Dimmi che non hai
dimenticato lo smoking.

103
00:04:48,555 --> 00:04:50,530
- Smoking?
- Jackson mi accompagnera'

104
00:04:50,540 --> 00:04:52,965
al gala' di "Frontiers
of Medicine", stasera.

105
00:04:52,975 --> 00:04:55,458
Oh, lei e' la dottoressa Mara Keaton.

106
00:04:55,468 --> 00:04:57,721
Mara e' la mia migliore
collega d'urologia.

107
00:04:57,731 --> 00:05:00,690
- Mara, mio figlio Jackson...
- Salve.

108
00:05:00,700 --> 00:05:02,351
Il dottor Mark Sloan...

109
00:05:02,649 --> 00:05:05,029
- Piacere di conoscervi.
- Il piacere e' mio...

110
00:05:05,039 --> 00:05:08,649
Mara sta considerando il Seattle Grace
per il prossimo anno, e ho pensato...

111
00:05:08,659 --> 00:05:12,340
Beh... chi meglio di mio figlio
per portarla un po' in giro?

112
00:05:12,350 --> 00:05:16,183
Dottor Sloan, potrebbe
condividerlo per un paio d'ore?

113
00:05:16,740 --> 00:05:17,980
Certamente...

114
00:05:18,278 --> 00:05:20,626
Portala in giro. Fai con calma...

115
00:05:21,316 --> 00:05:24,676
In realta' non posso.
Siamo... pieni di lavoro.

116
00:05:24,686 --> 00:05:26,615
- Puo' sostituirti la Kepner.
- Perfetto.

117
00:05:26,625 --> 00:05:28,108
- Perfetto.
- Perfetto.

118
00:05:35,372 --> 00:05:36,378
Quindi...

119
00:05:36,730 --> 00:05:38,000
Questo e' tutto?

120
00:05:40,073 --> 00:05:42,368
- Lo facciamo adesso?
- A meno che...

121
00:05:42,704 --> 00:05:45,460
- Vuole un minuto per dire qualcosa?
- Ho gia' fatto.

122
00:05:45,470 --> 00:05:47,610
Mi ha ascoltato parlare per 22 anni.

123
00:05:47,620 --> 00:05:50,440
Sono certo che sia grato per
un po' di pace e tranquillita'.

124
00:05:55,630 --> 00:05:56,632
E adesso?

125
00:05:56,881 --> 00:05:58,580
Spegneremo il respiratore.

126
00:05:58,590 --> 00:06:00,451
La sua respirazione si fermera'.

127
00:06:00,461 --> 00:06:02,857
Scolleghero' i monitor
e la sonda gastrica...

128
00:06:03,183 --> 00:06:05,111
- E poi...
- L'ha detto una volta.

129
00:06:05,121 --> 00:06:08,238
Stavamo guardando uno stupido
film in tv, e questo tizio...

130
00:06:08,248 --> 00:06:10,216
Ha staccato la spina ad un altro...

131
00:06:10,652 --> 00:06:13,636
E lui... lui disse
"Non osare farlo a me".

132
00:06:13,646 --> 00:06:15,526
Scherzava, "Non farlo a me.

133
00:06:15,897 --> 00:06:19,470
"Lascia la spina li' dov'e', e metti
i miei organi in un barattolo.

134
00:06:20,880 --> 00:06:22,464
"Non lasciarmi."

135
00:06:23,723 --> 00:06:26,701
Ferma. Fermate questa cosa.
Fermatevi. Fermatevi.

136
00:06:28,080 --> 00:06:31,190
Ferma. Io non... non posso
farlo. Non posso farlo.

137
00:06:31,200 --> 00:06:33,832
Riaccendete... riaccendete
quest'affare. Riaccendetelo.

138
00:06:39,068 --> 00:06:40,916
Il marito ha ritirato il consenso, Owen.

139
00:06:40,926 --> 00:06:42,951
Il respiratore era gia' spento
quando ci ha fermato.

140
00:06:42,961 --> 00:06:46,071
- Ha la procura, ha detto di fermarmi e
mi sono fermata. - Allora che farai?

141
00:06:46,081 --> 00:06:47,894
Partecipero' all'intervento
di Teddy sul prematuro.

142
00:06:47,904 --> 00:06:50,350
No. Starai qui con lui finche'
non ridara' il consenso.

143
00:06:50,360 --> 00:06:53,084
- Vuoi che provi a convincerlo?
- No, voglio che lo aiuti.

144
00:06:53,094 --> 00:06:56,495
Voglio che lo aiuti a capire che questa
e' l'unica opzione per suo marito.

145
00:06:56,505 --> 00:06:59,575
Voglio che tu faccia il tuo lavoro e
trovi un briciolo di compassione.

146
00:06:59,818 --> 00:07:01,450
Hai bisogno di qualcosa?

147
00:07:01,881 --> 00:07:03,611
Mi chiedevo se servisse una mano.

148
00:07:04,286 --> 00:07:05,289
No...

149
00:07:06,098 --> 00:07:08,505
Sono stata con loro dal momento
in cui Michael e' arrivato.

150
00:07:08,515 --> 00:07:11,670
- E abbiamo parlato. Loro mi conoscono...
- Non fai il turno di notte adesso?

151
00:07:11,680 --> 00:07:13,358
Beh, potrei trattenermi se serve.

152
00:07:13,368 --> 00:07:14,919
- Beh, io non...
- Cristina.

153
00:07:14,929 --> 00:07:16,913
Puo' aiutare... lascia che ti aiuti.

154
00:07:16,923 --> 00:07:17,925
Grazie...

155
00:07:22,485 --> 00:07:23,492
Grazie.

156
00:07:23,817 --> 00:07:26,940
Grey's Anatomy - Stagione 8
Episodio 17 - "One step too far"

157
00:07:26,950 --> 00:07:30,006
Traduzione: Elposa, verushk@,
Potionflame, noraS, Lucazeus87

158
00:07:30,016 --> 00:07:32,476
Traduzione: glyki, schmetterlinge,
alelo92, dorcas90, Fawed

159
00:07:32,486 --> 00:07:33,836
Revisione: Elposa

160
00:07:33,846 --> 00:07:36,324
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

161
00:07:36,658 --> 00:07:38,658
Laureata in legge da una settimana...

162
00:07:38,668 --> 00:07:41,716
Primo colloquio per un grande studio.
Non ho mai fatto un colloquio migliore.

163
00:07:41,726 --> 00:07:44,788
Cosi' mi sono alzata per stringere
le mani, e sono svenuta...

164
00:07:44,798 --> 00:07:47,538
- Proprio sul tavolino da caffe'.
- Sul tavolino, con il sedere all'aria.

165
00:07:47,548 --> 00:07:49,407
- E la gonna...
- La gonna mi era salita in vita.

166
00:07:49,417 --> 00:07:51,549
Neanche dell'intimo decente.
Mutandine della nonna.

167
00:07:51,559 --> 00:07:53,556
- Wow. Ha ottenuto il lavoro?
- No.

168
00:07:53,566 --> 00:07:56,718
Beh, il suo prossimo colloquio andra'
molto meglio una volta rimossa la cisti.

169
00:07:56,728 --> 00:07:59,283
Praticheremo quella che chiamiamo
marsupializzazione della cisti.

170
00:07:59,293 --> 00:08:03,368
Tagliamo la parete della cisti per
drenarla e il liquido non si accumula.

171
00:08:03,378 --> 00:08:05,002
E cosi' le sue vertigini cesseranno.

172
00:08:05,012 --> 00:08:06,804
Ma avete detto di aver
trovato un tumore.

173
00:08:06,814 --> 00:08:10,723
Si', e' piccolo. Si chiama meningioma.
E' benigno, per cui lo lasceremo li'.

174
00:08:10,733 --> 00:08:13,178
Se dovesse causare problemi,
si rimuove facilmente.

175
00:08:13,188 --> 00:08:14,896
- Anche la Grey puo' farlo.
- Grande!

176
00:08:14,906 --> 00:08:17,068
Ma la cisti e' nel lobo temporale.

177
00:08:17,078 --> 00:08:19,457
Ecco qual e' la causa degli
attacchi epilettici e i capogiri.

178
00:08:19,467 --> 00:08:20,760
Lo rimuoveremo.

179
00:08:20,770 --> 00:08:22,875
- Quindi... e' tutto qua?
- Tutto qua.

180
00:08:22,885 --> 00:08:25,641
- Ci vediamo dopo l'intervento.
- Grazie.

181
00:08:26,422 --> 00:08:28,318
Dottoressa Grey, sono contento
che tu ti unisca a noi.

182
00:08:28,328 --> 00:08:30,352
- Mi avete rapito.
- Le manco.

183
00:08:30,362 --> 00:08:32,940
- Ma non lavora piu' in neurochirurgia.
- Beh, sta pensando di tornare.

184
00:08:32,950 --> 00:08:34,712
- Non e' vero!
- Si', invece.

185
00:08:34,722 --> 00:08:36,233
Si ricorda della magia.

186
00:08:36,427 --> 00:08:38,229
Ma sopportare un intervento cardiaco?

187
00:08:38,239 --> 00:08:41,488
Deve sopportarlo. Il tumore
al pericardio comprime il cuore.

188
00:08:41,498 --> 00:08:43,670
- Sta creando scompensi.
- Ha un'emorragia cerebrale.

189
00:08:43,680 --> 00:08:45,736
Non possiamo rimandare
finche' non migliora?

190
00:08:45,746 --> 00:08:48,619
Vorremmo poterlo fare,
ma dobbiamo farlo oggi.

191
00:08:48,629 --> 00:08:52,880
Ehi... la displesia all'anca di Tommy
puo' essere curata con un tutore.

192
00:08:52,890 --> 00:08:55,618
E... ti ho portato una focaccina,
dato che hai saltato la colazione.

193
00:08:55,628 --> 00:08:57,007
Grazie!

194
00:08:57,017 --> 00:08:58,103
Zucca...

195
00:08:58,564 --> 00:08:59,636
Che schifo.

196
00:08:59,646 --> 00:09:00,796
La prendo io.

197
00:09:01,889 --> 00:09:04,521
- Mangiala.
- Si', come se ci riuscissi.

198
00:09:05,469 --> 00:09:08,716
Non mangi da ieri sera.
Sverrai... mangiala.

199
00:09:09,101 --> 00:09:11,744
- Quando... lo opererete?
- Non appena verra' preparato.

200
00:09:11,754 --> 00:09:14,336
- Karev ti fara' sapere quand'inizieremo.
- Partecipero', vero?

201
00:09:14,346 --> 00:09:16,457
Vuoi che subisca l'intervento solo
per farti fare bella figura agli esami.

202
00:09:16,467 --> 00:09:17,639
Non e' vero.

203
00:09:18,319 --> 00:09:19,435
Pero' si'.

204
00:09:19,445 --> 00:09:21,308
Mi farebbe fare bella figura agli esami.

205
00:09:21,318 --> 00:09:24,154
- Sentite, andra' tutto bene.
- Non entrera' in sala operatoria.

206
00:09:24,164 --> 00:09:26,525
- E' stato sveglio tutta la notte.
- Ma sta' zitta.

207
00:09:27,184 --> 00:09:30,367
Karev se la fa con la matricola, con la
madre del paziente cardiopatico? Cioe'...

208
00:09:30,377 --> 00:09:33,396
- Cosa? No... non e' vero.
- Ha passato la notte con lei.

209
00:09:33,406 --> 00:09:35,222
- Le ha dato una focaccina.
- Tu mi hai dato una focaccina.

210
00:09:35,232 --> 00:09:38,267
Si', anch'io ho passato la notte
con te... perche' siamo sposate!

211
00:09:39,864 --> 00:09:42,647
No, no. E' la sua matricola.
Cioe', sta... sta solo...

212
00:09:42,657 --> 00:09:44,224
Cercando di essere carino, empatico.

213
00:09:44,234 --> 00:09:48,020
Alex Karev sta diventando
piu' umano, il tutto grazie a...

214
00:09:48,231 --> 00:09:49,231
Me.

215
00:09:50,171 --> 00:09:51,345
Fanno sesso.

216
00:09:51,907 --> 00:09:53,821
Ti hanno costruito un vescica magnifica.

217
00:09:53,831 --> 00:09:56,258
- Posso vederla?
- No, cara, non vorresti vederla.

218
00:09:56,268 --> 00:09:57,758
E' disgustosa.

219
00:09:59,157 --> 00:10:01,757
No, immagina una scodella per la zuppa.

220
00:10:01,767 --> 00:10:04,077
Solo che questa e' fatta di carne.

221
00:10:04,685 --> 00:10:07,323
La prego, non mi faccia ridere!
Mi faro' la pipi' addosso!

222
00:10:09,315 --> 00:10:11,013
Oh, Dio. Ecco qua.

223
00:10:11,482 --> 00:10:14,036
- Scusami, cara.
- No, scusatemi voi.

224
00:10:14,046 --> 00:10:16,175
Va tutto bene. L'incubo
finira' oggi stesso.

225
00:10:16,185 --> 00:10:19,126
Quando riderai non dovrai piu'
preoccuparti di trattenere niente.

226
00:10:19,136 --> 00:10:22,094
O quando starnutisco,
tossisco, o faccio sesso.

227
00:10:22,104 --> 00:10:24,898
Si godra' di nuovo la vita dopo
l'intervento della dottoressa Avery.

228
00:10:24,908 --> 00:10:27,745
Mi piace credere che tutti i miei
pazienti si godranno la vita...

229
00:10:27,755 --> 00:10:29,471
Dopo un mio intervento.

230
00:10:33,824 --> 00:10:35,416
Ed...

231
00:10:35,426 --> 00:10:36,652
Eccoci...

232
00:10:36,950 --> 00:10:38,344
- Qua.
- Benissimo.

233
00:10:38,987 --> 00:10:40,206
Una craniotomia perfetta.

234
00:10:40,216 --> 00:10:42,473
- Vero, dottoressa Grey?
- Mi hai fatto tornare in neuro

235
00:10:42,483 --> 00:10:44,263
per guardare Lexie fare
una procedura banale?

236
00:10:44,273 --> 00:10:45,919
- Ehi, non e' banale.
- Non e' banale.

237
00:10:45,929 --> 00:10:47,904
Sta operando una cisto
da sola per la prima volta.

238
00:10:47,914 --> 00:10:49,913
Fai la sorella maggiore, complimentati.

239
00:10:50,073 --> 00:10:52,867
Shepherd, ho un poliziotto motociclista
in sala operatoria. Frattura cervicale.

240
00:10:52,877 --> 00:10:54,684
- Mi servi per la spina dorsale. Puoi...
- Ok, arrivo.

241
00:10:54,694 --> 00:10:55,889
- Ok.
- Quando...

242
00:10:55,899 --> 00:10:58,814
- Lo marsupializzi, assicurati di...
- Di fissare i bordi. Si', lo so.

243
00:10:58,824 --> 00:10:59,824
Ok.

244
00:11:01,407 --> 00:11:02,459
Sa cosa fare.

245
00:11:02,469 --> 00:11:04,084
Osserva e basta. Torno subito.

246
00:11:04,094 --> 00:11:06,581
- Se doveste aver bisogno...
- Non ne avremo. Vai.

247
00:11:06,985 --> 00:11:09,702
E questa e' la seconda sala
operatoria, che e' perfettamente...

248
00:11:09,712 --> 00:11:12,177
Uguale alla prima sala operatoria.

249
00:11:12,187 --> 00:11:14,716
Al quinto anno dovete stare
sia in pronto soccorso,

250
00:11:14,726 --> 00:11:17,311
- sia studiare per gli esami?
- Si', e' un programma molto rigoroso.

251
00:11:17,321 --> 00:11:18,815
A proposito, dovrei tornare a lavoro,

252
00:11:18,825 --> 00:11:21,137
- quindi...
- Ti dispiace se guardiamo un po'?

253
00:11:23,041 --> 00:11:24,136
Certo che no.

254
00:11:24,890 --> 00:11:27,520
Dio, e io che pensavo di
non avere una vita sociale.

255
00:11:27,801 --> 00:11:29,473
Esci comunque con qualcuno?

256
00:11:31,464 --> 00:11:32,966
Esco con qualcuno?

257
00:11:32,976 --> 00:11:35,148
Intendevo... stai uscendo con qualcuno?

258
00:11:35,504 --> 00:11:36,785
Parlami di te.

259
00:11:37,043 --> 00:11:38,572
- Che scuola hai fatto?
- Allora...

260
00:11:38,582 --> 00:11:40,741
Mio padre e' il direttore di
Scienze Chirurgiche ad Oxford,

261
00:11:40,751 --> 00:11:42,678
quindi ho fatto gli
anni di preparazione li'.

262
00:11:42,688 --> 00:11:43,787
Oxford...

263
00:11:43,805 --> 00:11:46,480
Specializzazione al Massachusetts
General, poi sono passata al Brigham

264
00:11:46,490 --> 00:11:47,950
per studiare con tua madre.

265
00:11:48,311 --> 00:11:49,665
Ed eccomi qua.

266
00:11:49,675 --> 00:11:51,125
Un bel pedigree, eh?

267
00:11:51,365 --> 00:11:52,863
Beh, sai, duro lavoro...

268
00:11:52,873 --> 00:11:54,694
E tanto tempismo.

269
00:11:54,853 --> 00:11:56,131
No, lo capisco.

270
00:11:57,813 --> 00:11:59,134
Lo capisco perfettamente.

271
00:11:59,618 --> 00:12:01,253
Quello e' Derek Shepherd?

272
00:12:01,263 --> 00:12:03,696
Quindi ci sono danni al midollo.
Ti dispiace se restiamo e guardiamo...

273
00:12:05,735 --> 00:12:07,856
Solo un altro paio di suture...

274
00:12:08,243 --> 00:12:11,158
Mio Dio, ne ho visti molti
di cuori minuscoli, ma...

275
00:12:11,168 --> 00:12:13,302
Questo e' il piu' piccolo.

276
00:12:14,669 --> 00:12:16,023
La pressione scende. Che succede?

277
00:12:16,033 --> 00:12:18,636
Dottoressa, la fontanella e' gonfia
e le pupille sono dilatate.

278
00:12:18,646 --> 00:12:20,324
- Emorragia intraventricolare.
- Il cervello sanguina.

279
00:12:20,334 --> 00:12:21,525
Datemi l'ecografo!

280
00:12:21,535 --> 00:12:22,661
Ecco qua.

281
00:12:26,384 --> 00:12:27,405
Ok.

282
00:12:27,555 --> 00:12:28,583
Proprio qui.

283
00:12:28,593 --> 00:12:31,860
E' progredita allo stadio tre. Serve
subito una ventricolostomia,

284
00:12:31,870 --> 00:12:33,650
- o rischiamo l'idrocefalo.
- E' un danno cerebrale.

285
00:12:33,660 --> 00:12:35,371
- Chiama Marcus.
- No, lo fara' Shepherd.

286
00:12:35,381 --> 00:12:37,343
Sta operando. Chiama
Marcus. Puo' farlo lui.

287
00:12:37,353 --> 00:12:39,642
No, il piccolo avra'
Shepherd. Aspettatemi.

288
00:12:47,393 --> 00:12:49,606
La cisti sta drenando davvero bene.

289
00:12:49,619 --> 00:12:50,696
Molto bene.

290
00:12:50,978 --> 00:12:52,174
Ottimo lavoro.

291
00:12:53,259 --> 00:12:54,771
Da dove viene quel sangue?

292
00:12:54,781 --> 00:12:57,590
Tutto ok. E' solo una piccola emorragia.
Dobbiamo solo cercare l'origine.

293
00:12:57,600 --> 00:13:00,174
- Estendiamo un po' la craniotomia.
- La apriamo di piu'?

294
00:13:00,184 --> 00:13:02,023
- Si'. Va tutto bene, solo un po'.
- Ok.

295
00:13:02,033 --> 00:13:03,705
Ecco a lei, dottoressa.

296
00:13:07,633 --> 00:13:09,705
Ma sento sempre storie
di gente che si risveglia.

297
00:13:09,715 --> 00:13:11,228
No, non dalla morte cerebrale.

298
00:13:11,238 --> 00:13:13,556
- Ma respira ancora.
- La macchina respira per lui.

299
00:13:13,566 --> 00:13:15,198
- Quando la staccheremo...
- Morira'.

300
00:13:15,208 --> 00:13:16,579
Lui... e' gia'...

301
00:13:17,512 --> 00:13:19,262
Suo marito e' gia' morto.

302
00:13:19,899 --> 00:13:21,034
Bene.

303
00:13:21,048 --> 00:13:23,461
Ok, questo e' un elettroencefalogramma,
l'immagine del cervello

304
00:13:23,471 --> 00:13:26,287
di un altro paziente in
coma, sempre ventilato.

305
00:13:26,297 --> 00:13:28,392
Queste linee indicano
l'attivita' cerebrale.

306
00:13:28,402 --> 00:13:30,705
Vede i picchi che vanno dappertutto?

307
00:13:30,715 --> 00:13:33,888
Se guarda quello di suo
marito, e' totalmente piatto.

308
00:13:33,898 --> 00:13:35,162
Niente attivita' cerebrale

309
00:13:35,172 --> 00:13:36,891
- nelle ultime 72 ore.
- La smetta.

310
00:13:36,901 --> 00:13:39,601
- Beh, le sto solo spiegando...
- Mi spieghi, allora...

311
00:13:39,611 --> 00:13:41,360
Come puo' dirmi che e' morto...

312
00:13:41,773 --> 00:13:45,378
E poi chiedermi di staccare cio'
che lo tiene in vita. Me lo spieghi.

313
00:13:46,805 --> 00:13:48,342
Sam, si prenda il suo tempo.

314
00:13:49,202 --> 00:13:51,087
E' una decisione difficile.

315
00:13:51,805 --> 00:13:54,408
Dovrebbe restare con Michael
e prendersi il suo tempo.

316
00:13:57,669 --> 00:13:59,088
Si prenda il suo tempo.

317
00:13:59,100 --> 00:14:00,309
Grazie mille.

318
00:14:03,216 --> 00:14:04,509
Va tutto bene.

319
00:14:04,747 --> 00:14:06,030
Va tutto bene.

320
00:14:06,232 --> 00:14:07,719
So quanto sia difficile.

321
00:14:11,856 --> 00:14:13,151
Vado... cosi'?

322
00:14:13,740 --> 00:14:15,927
- Ecco. Piccola emorragia. Cauterizza.
- Ok.

323
00:14:15,937 --> 00:14:17,001
Bipolare.

324
00:14:17,011 --> 00:14:18,084
Ecco qui.

325
00:14:21,135 --> 00:14:22,391
Li'. Perfetto.

326
00:14:22,695 --> 00:14:24,151
Guarda la'. Quello e' il tumore.

327
00:14:24,161 --> 00:14:25,170
Quale?

328
00:14:25,713 --> 00:14:27,543
Oh, mio Dio, eccolo li'.

329
00:14:27,555 --> 00:14:28,731
Dobbiamo...

330
00:14:28,749 --> 00:14:29,892
Toglierlo?

331
00:14:31,027 --> 00:14:32,540
Beh, dovremmo...

332
00:14:34,948 --> 00:14:38,457
Chiama la sala operatoria 2 e chiedi
tra quanto puo' arrivare Shepherd.

333
00:14:38,467 --> 00:14:41,394
Voglio dire, mi ha detto che sarebbe
stato facile. Che... che potevo farlo.

334
00:14:41,404 --> 00:14:43,058
Lo so. Ed e' proprio li'.

335
00:14:43,667 --> 00:14:46,497
- Ha quasi finito. Sara' qui tra poco.
- Ok.

336
00:14:46,507 --> 00:14:48,690
Bene. Ora aspettiamo e
sentiamo cosa dice.

337
00:14:48,700 --> 00:14:49,742
Ok...

338
00:14:50,147 --> 00:14:51,511
Il midollo e' pulito.

339
00:14:51,521 --> 00:14:52,764
La colonna stabilizzata.

340
00:14:52,774 --> 00:14:55,389
- Che ne pensi?
- Beh, penso che basta con la moto.

341
00:14:55,399 --> 00:14:57,646
Speriamo che possa tornare a camminare.

342
00:14:57,660 --> 00:14:58,809
Dottor Shepherd,

343
00:14:58,819 --> 00:15:01,711
ci serve in sala quattro. E' Tommy,
ha un'emorragia di terzo grado.

344
00:15:01,721 --> 00:15:04,149
- Gli serve una ventricolostomia.
- Karev, fermo. Chi e' Tommy?

345
00:15:04,159 --> 00:15:05,329
Il figlio di Morgan.

346
00:15:05,339 --> 00:15:06,898
Morgan la matricola.

347
00:15:06,908 --> 00:15:10,277
- Datemi un attimo per finire qua...
- Puo' venire subito? Per favore...

348
00:15:11,320 --> 00:15:12,900
- Vai. Finisco io.
- Ok.

349
00:15:14,565 --> 00:15:15,922
Dov'e' la turista sexy?

350
00:15:15,932 --> 00:15:18,563
Gia', non e' qui in visita.
Sono stato incastrato.

351
00:15:18,573 --> 00:15:20,398
Mia madre vuole espandere
la dinastia Avery.

352
00:15:20,408 --> 00:15:22,285
Avrebbe dovuto dirle che
noi eravamo occupati.

353
00:15:22,295 --> 00:15:24,849
Tu e la dottoressa sexy dovreste essere
impegnati, se afferri il concetto.

354
00:15:24,859 --> 00:15:25,886
In realta' lei

355
00:15:25,896 --> 00:15:27,543
dovrebbe afferrare te.

356
00:15:27,553 --> 00:15:29,209
Quanti anni ha, dodici?

357
00:15:29,219 --> 00:15:31,231
Perche' vuole farmi scopare per forza?

358
00:15:31,447 --> 00:15:32,577
Con me funziona.

359
00:15:32,587 --> 00:15:35,259
- Si chiama trasmissione dei saperi.
- Anche prostituzione.

360
00:15:35,269 --> 00:15:36,781
Lei e' qui solo stanotte.

361
00:15:39,160 --> 00:15:40,164
No.

362
00:15:40,174 --> 00:15:42,535
Non daro' questa soddisfazione
a mia madre.

363
00:15:45,002 --> 00:15:47,690
Non e' tua madre che
dovresti soddisfare.

364
00:15:48,099 --> 00:15:49,106
Cresca!

365
00:15:54,951 --> 00:15:55,951
Sam?

366
00:15:57,672 --> 00:15:58,672
C'e'...

367
00:15:59,941 --> 00:16:02,365
- Mi vuole fare delle domande?
- No, grazie.

368
00:16:04,123 --> 00:16:07,093
Se smettesse di girare intorno come
un avvoltoio, gliene sarei grato.

369
00:16:16,062 --> 00:16:17,701
Vuole che gli parli io?

370
00:16:18,164 --> 00:16:19,164
No.

371
00:16:19,601 --> 00:16:21,195
Ha solo bisogno di tempo per soffrire,

372
00:16:21,205 --> 00:16:23,571
- per elaborare.
- Deve pensare con chiarezza.

373
00:16:23,581 --> 00:16:25,289
Deve capire cio' che e' successo.

374
00:16:25,299 --> 00:16:27,112
Sta perdendo suo marito.

375
00:16:28,852 --> 00:16:30,929
Andavano al negozio di alimentari,

376
00:16:30,939 --> 00:16:33,057
vivevano la loro vita bella e noiosa...

377
00:16:33,067 --> 00:16:35,244
Sono andati nello stesso
negozio per ventidue anni,

378
00:16:35,254 --> 00:16:36,779
e una macchina li travolge.

379
00:16:37,375 --> 00:16:38,971
Sam non se l'aspettava.

380
00:16:39,659 --> 00:16:41,987
Come ho detto, mi ci e' voluto
un po' per conoscerli...

381
00:16:41,997 --> 00:16:43,151
Lei e' sposata?

382
00:16:43,161 --> 00:16:44,694
E' mai stata sposata?

383
00:16:46,064 --> 00:16:48,239
- No.
- Allora ne stia fuori.

384
00:16:48,249 --> 00:16:50,252
Non ha idea di quello che sta dicendo.

385
00:16:50,262 --> 00:16:52,006
Lei non conosce Sam.

386
00:16:52,016 --> 00:16:54,113
Lei non conosce nessuno
dei suoi bisogni.

387
00:16:58,517 --> 00:16:59,567
Eccoti qua.

388
00:17:00,229 --> 00:17:01,452
Che fai qua?

389
00:17:01,462 --> 00:17:03,131
Abbiamo finito. La cisti sta scaricando.

390
00:17:03,141 --> 00:17:04,848
E' andata benissimo. E senti qua:

391
00:17:04,858 --> 00:17:06,573
Lexie ha rimosso il meningioma.

392
00:17:06,583 --> 00:17:07,759
Margini perfetti.

393
00:17:07,769 --> 00:17:09,351
Lei e' stata perfetta.

394
00:17:09,361 --> 00:17:11,256
- Cos'avete fatto?
- Tirato fuori il tumore.

395
00:17:11,266 --> 00:17:13,112
E perche' lo avete
fatto, si puo' sapere?

396
00:17:17,350 --> 00:17:19,017
Dovevate rimuovere la cisti.

397
00:17:19,027 --> 00:17:22,087
- Non ha acconsentito al tuo intervento.
- Il tumore era proprio li'.

398
00:17:22,097 --> 00:17:24,562
Avremmo dovuto chiuderla per farle
un altro intervento al cervello?

399
00:17:24,572 --> 00:17:27,397
- Avreste dovuto chiamarmi.
- L'ho fatto, due volte.

400
00:17:27,407 --> 00:17:29,798
Derek, Lori sta bene. Lexie l'ha
portata in sala post-operatoria,

401
00:17:29,808 --> 00:17:32,530
- le funzioni vitali sono ottime...
- Non lo sapremo finche' non si sveglia.

402
00:17:32,773 --> 00:17:34,411
Avrei dovuto saperlo.
Tu avresti dovuto saperlo.

403
00:17:34,421 --> 00:17:36,846
Dammi le ecografie, voglio sapere
tutto quello che avete fatto.

404
00:17:38,876 --> 00:17:39,880
Povera.

405
00:17:39,890 --> 00:17:41,420
Cinquant'anni, e deve mettersi

406
00:17:41,430 --> 00:17:43,333
i pannolini da adulti
prima di un appuntamento.

407
00:17:43,343 --> 00:17:45,190
Toglie tutta la magia da...

408
00:17:45,200 --> 00:17:47,714
"Aspetta che mi metto qualcosa
di un po' piu' comodo".

409
00:17:47,724 --> 00:17:48,874
Sei tremenda.

410
00:17:49,883 --> 00:17:52,106
Magari si e' anche messa
al riparo dai guai.

411
00:17:52,116 --> 00:17:53,408
Alla sua eta'...

412
00:17:53,418 --> 00:17:55,443
I migliori sono gia' stati accaparrati.

413
00:17:55,453 --> 00:17:56,661
Una tragedia.

414
00:17:56,671 --> 00:17:57,671
O no?

415
00:17:59,188 --> 00:18:00,907
Ho finito con questa vescica,

416
00:18:00,917 --> 00:18:02,229
se vi puo' interessare.

417
00:18:02,239 --> 00:18:03,841
Certo. Vieni, dottoressa Bailey.

418
00:18:05,121 --> 00:18:06,256
Dottoressa Avery...

419
00:18:06,266 --> 00:18:08,496
Credo di aver perso il dottor Avery.

420
00:18:08,506 --> 00:18:11,709
- Mi lavo e l'aiuto?
- No, non ti laverai ne' mi aiuterai.

421
00:18:11,719 --> 00:18:13,610
Ti ho dato un compito,
dottoressa Keaton.

422
00:18:13,620 --> 00:18:15,153
- Ma di certo...
- Vuoi andare

423
00:18:15,163 --> 00:18:17,218
alla serata di beneficenza o no?

424
00:18:17,228 --> 00:18:18,544
Si', signora. Ovviamente.

425
00:18:18,554 --> 00:18:20,957
Bene. Tu l'hai perso. Tu lo trovi.

426
00:18:23,395 --> 00:18:24,603
Beneficenza?

427
00:18:24,613 --> 00:18:25,783
Sembra carino.

428
00:18:25,793 --> 00:18:28,140
Carino? E' stressante.

429
00:18:28,150 --> 00:18:30,388
Una volta io ero Catherine Fox.

430
00:18:30,398 --> 00:18:32,135
Da quando sono diventata una Avery,

431
00:18:32,145 --> 00:18:35,593
per ogni raccolta di fondi o baraonda
dei gala di beneficenza che viene

432
00:18:35,603 --> 00:18:37,706
devo strizzarmi in un paio di collant,

433
00:18:37,716 --> 00:18:40,407
chiudermi in un abito d'alta
moda e rappresentare.

434
00:18:40,417 --> 00:18:43,550
E tutte le volte in sala operatoria
tutti si aspettano che tu faccia

435
00:18:43,560 --> 00:18:45,525
il lavoro che merita
un premio Harper Avery,

436
00:18:45,535 --> 00:18:47,971
anche se non potrei mai
vincere l'Harper Avery.

437
00:18:47,981 --> 00:18:50,212
Quel nome porta con
se' troppa pressione.

438
00:18:50,222 --> 00:18:51,877
Ti puo' sbriciolare,

439
00:18:51,887 --> 00:18:52,941
consumare.

440
00:18:53,858 --> 00:18:55,859
E' successo al padre di Jackson.

441
00:18:55,869 --> 00:18:57,707
Non voglio che succeda a lui.

442
00:18:57,717 --> 00:18:59,059
Certo, e'...

443
00:18:59,069 --> 00:19:00,485
Pesante da sostenere.

444
00:19:00,977 --> 00:19:03,642
Non desideri a volte
poter tornare indietro?

445
00:19:03,652 --> 00:19:06,740
Mi piacerebbe tanto ritornare
ad essere ancora Catherine Fox.

446
00:19:06,750 --> 00:19:09,333
Ero molto piu' divertente allora.

447
00:19:09,343 --> 00:19:11,229
Ma sei ancora divertente.

448
00:19:11,663 --> 00:19:13,072
Lo sono, vero?

449
00:19:13,082 --> 00:19:14,568
Bene, te ne sei accorto.

450
00:19:18,736 --> 00:19:19,894
Vieni in mensa?

451
00:19:19,904 --> 00:19:21,736
Per la jambalaya? Disgustosa.

452
00:19:21,746 --> 00:19:23,047
Perche' provarci?

453
00:19:23,057 --> 00:19:24,864
April ha... lo yogurt.

454
00:19:25,310 --> 00:19:27,280
E degli avanzi.

455
00:19:29,146 --> 00:19:31,501
Oggi Lexie ha tolto un
tumore ad una donna

456
00:19:31,511 --> 00:19:34,107
e Derek adesso teme
che l'abbiamo drogata.

457
00:19:34,117 --> 00:19:35,325
L'avete fatto?

458
00:19:35,335 --> 00:19:36,381
No.

459
00:19:36,391 --> 00:19:39,897
Beh, ho passato tutta la mattina
con la stupida infermiera di Owen.

460
00:19:39,907 --> 00:19:41,460
L'infermiera di Owen.

461
00:19:42,626 --> 00:19:44,683
- La stupida infermiera di terapia
intensiva. - Non hai detto questo.

462
00:19:44,693 --> 00:19:46,161
Oh, lo sai? E' buonissimo.

463
00:19:46,171 --> 00:19:47,353
La Kepner sa cucinare.

464
00:19:47,875 --> 00:19:49,479
Giorno della jambalaya del cavolo.

465
00:19:49,489 --> 00:19:51,296
E' come una ciotola piena di salmonella.

466
00:19:51,306 --> 00:19:53,714
Ehi, da quanto ti scopi la matricola
con il neonato prematuro?

467
00:19:53,724 --> 00:19:54,943
- Cosa?
- Morgan?

468
00:19:54,953 --> 00:19:56,119
Non me la scopo.

469
00:19:56,129 --> 00:19:59,221
Beh, eravate entrambi nella stanza
del medico di guardia stamattina...

470
00:19:59,231 --> 00:20:01,249
- Prima dell'alba.
- Si', per studiare.

471
00:20:01,259 --> 00:20:03,278
- Le dai da mangiare.
- Alex!

472
00:20:03,288 --> 00:20:05,365
- No. Cane cattivo!
- State zitte.

473
00:20:05,375 --> 00:20:06,390
Cioe', lei e'...

474
00:20:06,400 --> 00:20:08,020
La mia matricola, ed e' una paziente.

475
00:20:08,030 --> 00:20:10,114
- Finira' come Rebecca.
- Oh si'!

476
00:20:10,124 --> 00:20:11,312
Faccia distrutta?

477
00:20:11,322 --> 00:20:13,262
- E' stato,,, brutto.
- Si', s'innamorera' di te

478
00:20:13,272 --> 00:20:15,442
e poi impazzira' e fara'
pipi' sul mio divano.

479
00:20:15,452 --> 00:20:17,887
- Oh, che schifo.
- Andate a fanculo. Entrambe.

480
00:20:18,160 --> 00:20:20,484
Ok ma tienila lontana dal
mio divano, per favore.

481
00:20:20,975 --> 00:20:22,689
Le cose con Owen migliorano?

482
00:20:24,350 --> 00:20:26,678
- Quello e' il mio stufato di tacchino?
- Oh. Si'.

483
00:20:26,688 --> 00:20:29,018
Come mantieni le cipolle
croccanti cosi' croccanti?

484
00:20:29,028 --> 00:20:30,328
Le aggiungo all'ultimo.

485
00:20:30,338 --> 00:20:32,752
- Dai! Aspetto questo momento
da tutto il giorno. - Delizioso.

486
00:20:32,762 --> 00:20:34,998
Smetti di parlare su facebook
con mia madre, ok?

487
00:20:35,708 --> 00:20:37,040
- Non lo faccio.
- Ah no?

488
00:20:37,050 --> 00:20:38,804
Allora come sa che ho rotto con Lexie?

489
00:20:38,814 --> 00:20:41,421
Perche' e' qui che cerca di
accasarmi con una giovane urologa?

490
00:20:41,976 --> 00:20:44,326
Ehi. Ehi! Quelli sono miei.
Hanno gli elettroliti.

491
00:20:44,336 --> 00:20:46,768
Abbiamo girato mezzo ospedale prima
di capire che era un appuntamento.

492
00:20:46,778 --> 00:20:49,218
Mi hai detto di toglierla
dagli amici. L'ho fatto.

493
00:20:51,079 --> 00:20:52,810
Salve. Sto cercando il dottor Avery.

494
00:20:52,820 --> 00:20:55,249
Oh, si'! E' proprio li'.

495
00:20:55,786 --> 00:20:57,840
- Oh. Eccoti.
- Gia'.

496
00:20:57,850 --> 00:20:58,975
Riprendiamo?

497
00:20:59,426 --> 00:21:00,581
Facciamolo.

498
00:21:01,168 --> 00:21:02,168
Fantastico.

499
00:21:08,175 --> 00:21:09,175
Cristina?

500
00:21:09,924 --> 00:21:11,486
- Lascia stare.
- Stavamo parlando.

501
00:21:11,496 --> 00:21:13,437
No, parlavi tu. Ho
detto di lasciare stare.

502
00:21:14,726 --> 00:21:15,726
Sto bene.

503
00:21:16,666 --> 00:21:18,309
Tutto a posto, sul serio.

504
00:21:22,300 --> 00:21:24,558
Pensavo che potremmo andare
in mensa, mangiare un boccone...

505
00:21:24,568 --> 00:21:26,270
- Parlare.
- Senti, dottoressa Keaton...

506
00:21:26,280 --> 00:21:27,324
Mara.

507
00:21:27,334 --> 00:21:28,606
Si', sei molto carina.

508
00:21:28,616 --> 00:21:30,516
Ok? Ma non sono interessato.

509
00:21:30,956 --> 00:21:32,505
Non capisco che intendi.

510
00:21:32,515 --> 00:21:34,454
Mia madre ha pensato di certo che
ci potesse essere una qualche...

511
00:21:34,464 --> 00:21:36,392
Connessione o altro,

512
00:21:36,402 --> 00:21:37,927
tra noi, ma mi dispiace.

513
00:21:38,529 --> 00:21:40,136
- Non sto cercando un...
- Incontro?

514
00:21:40,146 --> 00:21:42,061
- O altro.
- Capisco.

515
00:21:42,071 --> 00:21:43,756
Pensi che io ti sia stata proposta

516
00:21:44,541 --> 00:21:45,987
- come una concubina?
- No, non ho...

517
00:21:45,997 --> 00:21:47,896
Non sono qui per
provvedere a te, dottor Avery.

518
00:21:47,906 --> 00:21:50,136
Sono qui per aiutare tua
madre. Con una valutazione.

519
00:21:50,146 --> 00:21:52,538
E mi ha dato il compito di
scoprire il piu' possibile

520
00:21:52,548 --> 00:21:56,112
sui tuoi esami, la fama, le ragazze,
e quando lascerai chirurgia plastica.

521
00:21:56,122 --> 00:21:58,362
- Non sei un appuntamento,
sei una spia. - E' poco meglio

522
00:21:58,372 --> 00:22:01,381
che pulire vomito dai vasi da notte, ma
tua madre e' una donna esigente

523
00:22:01,391 --> 00:22:04,861
e se la conosci un po', sai che
non posso tornare a mani vuote.

524
00:22:04,871 --> 00:22:07,824
Quindi se ti dispiace davvero e
non sei solo un maiale presuntuoso,

525
00:22:07,834 --> 00:22:09,882
faresti un favore ad una
ragazza, e mi diresti

526
00:22:09,892 --> 00:22:13,111
- qualsiasi cosa vuoi che io le dica.
- E lo puoi fare in mensa,

527
00:22:13,121 --> 00:22:14,965
perche' sto morendo di
fame, maledizione!

528
00:22:14,975 --> 00:22:15,975
Assolutamente no.

529
00:22:16,712 --> 00:22:18,676
E' il giorno della jambalaya.

530
00:22:20,076 --> 00:22:21,117
Vieni con me.

531
00:22:22,871 --> 00:22:25,540
- Dov'e' Lexie? - Le ho detto di andare
ad aspettare i risultati delle analisi.

532
00:22:25,550 --> 00:22:27,202
Andra' bene.

533
00:22:29,340 --> 00:22:30,820
Oh, Dio, tesoro.

534
00:22:30,830 --> 00:22:33,433
- Siamo i genitori di Lori.
- Eravamo a Roma. Siamo appena arrivati.

535
00:22:33,443 --> 00:22:35,390
Sono il dottor Shepherd.
Questa e' la dottoressa Grey.

536
00:22:35,400 --> 00:22:37,834
- Come sta?
- L'intervento e' andato molto bene.

537
00:22:37,844 --> 00:22:41,850
I suoi valori sono eccellenti. Non sapremo
altro finche' non si risvegliera'.

538
00:22:42,981 --> 00:22:45,991
- Sta riprendendo conoscenza.
- Ehi, Lori. Come si sente?

539
00:22:47,045 --> 00:22:48,554
Le do un'occhiata, ok?

540
00:22:48,564 --> 00:22:51,082
Beh, i riflessi vanno
bene. Segua questo. Su.

541
00:22:51,494 --> 00:22:52,506
Giu'.

542
00:22:53,039 --> 00:22:55,680
- Come si sente?
- Tesoro... siamo qui.

543
00:22:57,105 --> 00:22:59,326
- Ciao.
- Questo e' un buon segno.

544
00:22:59,810 --> 00:23:00,957
Ciao, dolcezza.

545
00:23:26,278 --> 00:23:27,805
Si chiama afasia.

546
00:23:27,815 --> 00:23:29,931
La parte del cervello che
controlla come si formano

547
00:23:29,941 --> 00:23:32,249
le parole, e' stata danneggiata
durante l'intervento.

548
00:23:32,259 --> 00:23:33,745
C'e' una possibilita',

549
00:23:33,755 --> 00:23:36,527
che con la terapia, recuperi
alcune delle sue funzioni.

550
00:23:36,537 --> 00:23:38,388
- Alcune?
- Cosa diavolo le ha fatto?

551
00:23:38,398 --> 00:23:40,721
- Signor Bosson...
- Mi dispiace. Io...

552
00:23:41,924 --> 00:23:43,764
Avevo le migliori intenzioni.

553
00:23:43,983 --> 00:23:46,138
Era una conseguenza
che non avevo previsto.

554
00:23:47,082 --> 00:23:49,532
- Mi dispiace. Ho commesso un errore.
- Le faremo causa.

555
00:23:49,542 --> 00:23:52,480
Ha ventisette anni.
Le ha rovinato la vita.

556
00:23:52,490 --> 00:23:54,978
- Le faremo causa.
- Tesoro, tesoro... basta.

557
00:23:54,988 --> 00:23:56,528
Lori puo' sentirti.

558
00:23:59,415 --> 00:24:01,315
E' stato un mio errore.
Tu non c'eri nemmeno!

559
00:24:01,325 --> 00:24:03,863
Il mio errore e' stato
lasciare voi due li', da sole.

560
00:24:03,873 --> 00:24:05,559
- Non posso credere che l'hai fatto.
- Ho pensato che,

561
00:24:05,569 --> 00:24:07,912
- se avessi visto il tumore...
- Non hai pensato affatto.

562
00:24:08,264 --> 00:24:10,922
Ok, la colpa e' mia. Lascia
che la colpa sia solo mia.

563
00:24:10,932 --> 00:24:13,513
Questo uccidera' Lexie.
Distruggera' la sua fiducia.

564
00:24:13,523 --> 00:24:15,034
- Lo deve sapere?
- Certo che si'.

565
00:24:15,044 --> 00:24:18,026
- Non e' forte abbastanza.
- Allora non dovrebbe fare il chirurgo.

566
00:24:21,080 --> 00:24:22,892
Ehi, si e' gia' svegliata?

567
00:24:24,028 --> 00:24:26,460
Le diro', il dottor Webber
e' stato incredibile.

568
00:24:26,470 --> 00:24:30,786
Ha cullato la sua vescica in quelle manone
come se fosse stato il suo bambino.

569
00:24:30,796 --> 00:24:32,505
Oh, mio Dio. Basta.

570
00:24:32,515 --> 00:24:35,858
E gli ho detto..."hai avuto un
bimbo grosso e brutto".

571
00:24:35,868 --> 00:24:38,157
Basta. Me la faro' addosso.

572
00:24:38,772 --> 00:24:40,090
Oh, aspetti.

573
00:24:40,543 --> 00:24:44,097
- Non me la faro' addosso?
- No, cara. Non se la fara' addosso.

574
00:24:44,107 --> 00:24:46,813
- Non me la faro' addosso!
- Oh, ok.

575
00:24:47,671 --> 00:24:49,182
Aspetti, aspetti, aspetti.

576
00:24:49,192 --> 00:24:50,909
Ecco. Ok.

577
00:24:51,324 --> 00:24:52,742
Cliente soddisfatto.

578
00:24:53,492 --> 00:24:55,613
Siamo proprio una squadra, non e' vero?

579
00:24:56,687 --> 00:24:57,824
Ehi.

580
00:24:57,834 --> 00:25:00,975
Sai cosa renderebbe la
cosa divertente, stasera?

581
00:25:00,985 --> 00:25:02,901
Se tu venissi con me.

582
00:25:03,257 --> 00:25:06,908
Verra' anche Jackson, ma preferirei
di gran lunga stare con un adulto.

583
00:25:06,918 --> 00:25:08,796
Vorrei... poter venire.

584
00:25:08,806 --> 00:25:11,134
Cioe', lo vorrei davvero, ma...

585
00:25:15,120 --> 00:25:16,214
Sai cosa?

586
00:25:16,804 --> 00:25:18,519
Sarei onorato di unirmi a te.

587
00:25:18,529 --> 00:25:19,543
Si'!

588
00:25:19,854 --> 00:25:21,703
- Puoi indossare lo smoking?
- Certo.

589
00:25:23,003 --> 00:25:25,352
Oh, sara' molto divertente.

590
00:25:26,765 --> 00:25:27,795
Deve smettere

591
00:25:27,805 --> 00:25:30,167
di pensare che questo voglia
dire abbandonare Michael.

592
00:25:30,507 --> 00:25:32,738
E provare a vederlo
come un aiuto per lui.

593
00:25:32,748 --> 00:25:33,846
Emily.

594
00:25:37,723 --> 00:25:39,113
E' un passo difficile.

595
00:25:39,456 --> 00:25:43,029
Ma e' il suo prossimo passo,
e ha davvero bisogno di lei adesso.

596
00:25:43,039 --> 00:25:46,110
Come posso farlo se lui
ha detto di no? Come?

597
00:25:46,120 --> 00:25:47,668
Sarebbe stato meglio, se...

598
00:25:47,678 --> 00:25:49,209
Fosse morto nell'incidente.

599
00:25:49,597 --> 00:25:51,137
Sarebbe morto,

600
00:25:51,387 --> 00:25:53,319
ma lei non si sarebbe sentito cosi'.

601
00:25:54,195 --> 00:25:55,620
In questo modo...

602
00:25:56,200 --> 00:25:57,921
Sta morendo al rallentatore.

603
00:25:58,520 --> 00:26:01,513
Lunedi', il suo cuore si e'
lacerato, e l'ho riparato.

604
00:26:01,862 --> 00:26:04,349
Ma martedi', i suoi
polmoni sono collassati.

605
00:26:04,658 --> 00:26:06,636
Da giovedi', i suoi reni non funzionano,

606
00:26:06,646 --> 00:26:10,325
e la sepsi e l'infezione hanno impiegato
tre giorni per uccidere il suo cervello.

607
00:26:10,884 --> 00:26:11,925
Sam...

608
00:26:12,733 --> 00:26:15,440
Se fosse morto nell'incidente,
sul ciglio della strada...

609
00:26:16,133 --> 00:26:19,789
Se avesse visto chiuderlo in
una busta e portarlo via...

610
00:26:20,523 --> 00:26:23,953
Lui starebbe come sta adesso...

611
00:26:24,608 --> 00:26:26,023
Ma lei lo saprebbe.

612
00:26:27,750 --> 00:26:29,937
E potrebbe trarne conforto.

613
00:26:31,281 --> 00:26:33,410
Io non lo conoscevo... lei si'.

614
00:26:34,411 --> 00:26:37,728
Ma immagino che avrebbe voluto
che lei avesse quel conforto.

615
00:26:44,174 --> 00:26:45,565
Mi porti i documenti.

616
00:26:49,575 --> 00:26:51,226
- Sei un chirurgo laureato ad Oxford.
- Si'.

617
00:26:51,236 --> 00:26:52,848
- Forza. E' un insulto.
- Lo so.

618
00:26:53,319 --> 00:26:56,050
Credi che mi piaccia ficcare il naso
sul suo figlio scansafatiche?

619
00:26:56,060 --> 00:26:57,113
Attenta.

620
00:26:57,790 --> 00:26:59,644
Quella donna non ha il senso dei limiti.

621
00:26:59,654 --> 00:27:01,466
No, ce l'ha, ma li odia,

622
00:27:01,476 --> 00:27:02,501
quindi li ignora.

623
00:27:02,511 --> 00:27:04,784
Devi stabilire dei limiti
con lei. Devi dirle di no.

624
00:27:05,294 --> 00:27:06,639
- No.
- Ma l'hai vista?

625
00:27:06,888 --> 00:27:08,639
- Mi licenzierebbe.
- No, in realta'...

626
00:27:08,649 --> 00:27:09,657
Ti rispetterebbe.

627
00:27:09,923 --> 00:27:12,163
Devi dirle no e quando ti fa
quei grandi occhi tristi...

628
00:27:12,173 --> 00:27:13,214
A me non li fa.

629
00:27:13,224 --> 00:27:15,432
Quando ti gela con lo sguardo,
con disgusto e delusione...

630
00:27:15,442 --> 00:27:17,324
- Esatto.
- E' allora che tiri fuori le armi.

631
00:27:19,794 --> 00:27:21,045
Ma non ho armi.

632
00:27:22,585 --> 00:27:23,808
Sono disarmata.

633
00:27:24,089 --> 00:27:25,403
Non sei disarmata.

634
00:27:26,089 --> 00:27:27,503
Hai delle armi, te lo dico io.

635
00:27:30,364 --> 00:27:32,167
Quando abbiamo rimosso il tumore,

636
00:27:32,744 --> 00:27:34,555
abbiamo danneggiato l'area di Broca.

637
00:27:36,078 --> 00:27:38,310
Quindi lei puo' capire cosa diciamo,

638
00:27:38,320 --> 00:27:39,893
e sa cosa vuole dire...

639
00:27:39,903 --> 00:27:41,242
Ma non riesce a dirlo.

640
00:27:41,516 --> 00:27:42,580
Ok, ma...

641
00:27:43,056 --> 00:27:44,766
Dimmi che lo puo' sistemare.

642
00:27:47,162 --> 00:27:49,817
- Non puo', e' irreparabile.
- Cosa vuol dire? Cioe'...

643
00:27:50,333 --> 00:27:51,917
Non riuscira' piu' a parlare?

644
00:27:52,113 --> 00:27:53,608
Ha 27 anni, lei...

645
00:27:54,084 --> 00:27:55,231
Deve... sistemarlo.

646
00:27:55,241 --> 00:27:56,905
Ci deve essere un modo per sistemarlo.

647
00:27:56,915 --> 00:27:57,937
Non c'e'.

648
00:27:58,106 --> 00:28:00,612
E' anche colpa mia, non avrei
dovuto lasciartelo fare.

649
00:28:00,622 --> 00:28:01,639
Oddio.

650
00:28:02,984 --> 00:28:04,356
Oh, mio Dio. Lei...

651
00:28:05,131 --> 00:28:06,176
Io... era...

652
00:28:06,186 --> 00:28:07,811
Era... era proprio li'.

653
00:28:07,821 --> 00:28:09,860
Non l'avrei mai fatto se...

654
00:28:10,322 --> 00:28:11,465
L'hai visto.

655
00:28:11,836 --> 00:28:12,880
- Ma...
- Lo so.

656
00:28:12,890 --> 00:28:14,150
Non piangere ora.

657
00:28:14,388 --> 00:28:16,048
Vai a parlare con Derek.

658
00:28:16,058 --> 00:28:17,726
E sara' incazzato,

659
00:28:17,736 --> 00:28:18,738
e deluso...

660
00:28:18,748 --> 00:28:21,126
Ti urlera' contro e non ti
vorra' vedere per giorni.

661
00:28:21,358 --> 00:28:22,364
Sopporta e basta.

662
00:28:22,700 --> 00:28:24,817
E andrai avanti, imparerai la lezione,

663
00:28:24,827 --> 00:28:27,036
e non commetterai mai
piu' questo errore.

664
00:28:28,811 --> 00:28:30,281
Si', il suo cuore sta bene.

665
00:28:30,603 --> 00:28:31,996
Il ventricolo pompa bene.

666
00:28:32,006 --> 00:28:34,344
E... ti sei beccato due
interventi in uno.

667
00:28:34,354 --> 00:28:35,872
Tuo figlio e' una miniera d'oro.

668
00:28:36,247 --> 00:28:38,515
Siamo fortunati ad averti
come suo medico.

669
00:28:38,953 --> 00:28:40,735
Visto che verrai bocciato
agli esami e...

670
00:28:40,745 --> 00:28:42,841
- Lavorerai in un bar.
- Smettila di dire cosi'.

671
00:28:42,851 --> 00:28:44,379
Vado a vedere il mio ometto.

672
00:28:46,574 --> 00:28:47,904
Tu e Morgan avete una storia?

673
00:28:48,156 --> 00:28:49,163
No.

674
00:28:49,339 --> 00:28:51,085
No, il cretino del
fidanzato l'ha mollata.

675
00:28:51,095 --> 00:28:53,168
Le serve qualcuno che la
aiuti. E' una mia matricola.

676
00:28:53,178 --> 00:28:54,228
Certo.

677
00:28:54,547 --> 00:28:56,543
Hai mai visto uno dei
quei gorilla a cui piace...

678
00:28:56,553 --> 00:28:59,115
Abbracciare piccoli gattini e
crescerli come propri cuccioli?

679
00:28:59,679 --> 00:29:01,088
Si chiama imprinting.

680
00:29:01,265 --> 00:29:03,266
Il piccolo gattino impaurito...

681
00:29:03,276 --> 00:29:05,655
Lascia che il grande gorilla
lo abbracci perche' non c'e'...

682
00:29:05,665 --> 00:29:06,858
La mamma in giro.

683
00:29:06,868 --> 00:29:08,076
O perche'...

684
00:29:08,086 --> 00:29:10,477
- Il cretino del fidanzato
gatto l'ha lasciata. - Non...

685
00:29:10,960 --> 00:29:12,364
Non si tratta di questo.

686
00:29:13,056 --> 00:29:14,783
Stai attento, perche'...

687
00:29:15,459 --> 00:29:16,485
E' innamorata.

688
00:29:16,681 --> 00:29:17,850
Non lo e'.

689
00:29:18,396 --> 00:29:20,944
Vai a vedere i tuoi documentari
sugli animali o quello che ti pare.

690
00:29:25,206 --> 00:29:26,662
Grosso stupido gorilla.

691
00:29:33,198 --> 00:29:35,300
Ti stai preparando per il
tuo appuntamento?

692
00:29:35,546 --> 00:29:37,141
Non e' un appuntamento. E' una...

693
00:29:37,151 --> 00:29:38,818
Cena con una collega.

694
00:29:39,883 --> 00:29:41,033
E lei lo sa?

695
00:29:41,822 --> 00:29:43,996
- Che cosa?
- Mi riferisco a come voi due avete...

696
00:29:44,006 --> 00:29:45,594
Flirtato tutto il giorno.

697
00:29:45,604 --> 00:29:46,717
Non ho flirtato.

698
00:29:46,727 --> 00:29:49,432
- E perche' sento il bisogno di una doccia?
- Stai dicendo...

699
00:29:50,230 --> 00:29:51,644
Senti, sono un uomo sposato.

700
00:29:51,654 --> 00:29:53,457
Con la moglie in una casa di riposo.

701
00:29:53,467 --> 00:29:54,507
Lo so.

702
00:29:56,369 --> 00:29:57,395
Non sto...

703
00:29:58,067 --> 00:30:00,146
Dio santo, amo mia moglie, Bailey.

704
00:30:00,156 --> 00:30:02,604
Dottor Webber, so che ami tua moglie.

705
00:30:02,870 --> 00:30:05,321
Ti stai uccidendo perche'
ami tua moglie.

706
00:30:05,331 --> 00:30:07,131
Non ti riposi mai,

707
00:30:07,141 --> 00:30:09,285
ci metti tutto te stesso per....

708
00:30:09,295 --> 00:30:11,456
Assicurarti che lei sappia
di essere amata.

709
00:30:12,093 --> 00:30:13,101
Faccio io.

710
00:30:13,111 --> 00:30:14,123
Ecco.

711
00:30:16,110 --> 00:30:17,160
Puoi...

712
00:30:17,170 --> 00:30:18,336
Concederti una...

713
00:30:18,346 --> 00:30:19,358
Pausa.

714
00:30:19,568 --> 00:30:22,249
Capito? Tutti in questo ospedale
flirtano con gli altri.

715
00:30:22,259 --> 00:30:23,304
Va bene.

716
00:30:24,032 --> 00:30:25,101
Sei un brav'uomo.

717
00:30:26,080 --> 00:30:27,102
Lo so.

718
00:30:27,354 --> 00:30:28,706
Lo sappiamo tutti.

719
00:30:29,300 --> 00:30:31,585
Ma non so se la dottoressa
Ammiccante lo sa.

720
00:30:31,974 --> 00:30:33,542
Beh, sto solo dicendo che...

721
00:30:33,552 --> 00:30:35,278
C'e' il flirt per divertimento,

722
00:30:35,288 --> 00:30:36,871
e c'e' il flirt per interesse.

723
00:30:37,569 --> 00:30:39,078
So quale dei due stai facendo tu.

724
00:31:00,187 --> 00:31:01,195
E' tutto?

725
00:31:02,116 --> 00:31:04,162
Si', e' solo questione di tempo, ora.

726
00:31:04,958 --> 00:31:05,980
Va bene.

727
00:31:09,420 --> 00:31:10,428
Grazie.

728
00:31:23,781 --> 00:31:25,031
Accidenti a te.

729
00:31:25,699 --> 00:31:26,830
Accidenti a te.

730
00:31:27,404 --> 00:31:29,122
E' per questo che mi ci sono voluti...

731
00:31:29,491 --> 00:31:31,328
Tre anni per dirti che ti amavo.

732
00:31:31,338 --> 00:31:33,607
e altri tre anni prima
di trasferirmi da te.

733
00:31:33,617 --> 00:31:36,147
Pensavi avessi paura di impegnarmi?

734
00:31:36,832 --> 00:31:38,612
Avevo paura di questo...

735
00:31:39,647 --> 00:31:41,510
Paura di quanto ti amassi...

736
00:31:42,599 --> 00:31:45,706
Paura di non essere piu' in
grado di essere felice senza te.

737
00:31:45,716 --> 00:31:49,240
Ecco di cosa avevo paura.
Avevo paura di questo.

738
00:31:51,294 --> 00:31:52,894
Esattamente di questo.

739
00:31:57,396 --> 00:31:58,465
Accidenti a te.

740
00:32:09,479 --> 00:32:11,829
Dottoressa Yang, posso fare qualcosa?

741
00:32:12,884 --> 00:32:14,825
Puoi smetterla di scoparti mio marito?

742
00:32:20,289 --> 00:32:22,543
- Oh, mio Dio. Ok, mi ascolti.
- Non so neanche perche'...

743
00:32:22,553 --> 00:32:23,939
Mi ascolti, per favore. Mi...

744
00:32:23,949 --> 00:32:25,244
Non toccarmi!

745
00:32:25,254 --> 00:32:26,260
Io...

746
00:32:26,611 --> 00:32:27,611
Noi...

747
00:32:29,049 --> 00:32:30,899
Io e il dottor Hunt non...

748
00:32:33,556 --> 00:32:34,806
Flirto con lui.

749
00:32:35,546 --> 00:32:37,895
Si', ci flirto. E' solo un modo per
sopportare i turni molto lunghi.

750
00:32:37,905 --> 00:32:39,643
Ma lo faccio con tutti.

751
00:32:39,653 --> 00:32:41,097
E, lo giuro, non...

752
00:32:41,107 --> 00:32:43,449
Non c'e' niente, non abbiamo mai...

753
00:32:43,459 --> 00:32:46,531
- Ti sei fatta mettere al turno di notte.
- Si', perche' il mio ragazzo...

754
00:32:47,088 --> 00:32:48,483
Si', ho un ragazzo.

755
00:32:48,493 --> 00:32:51,185
Lo chiami, puo' confermarle tutto.
Vuole... vuole leggere i miei messaggi?

756
00:32:51,195 --> 00:32:53,154
- Cosi' puo'...
- Basta cosi'. Ti prego...

757
00:32:53,164 --> 00:32:56,439
- Basta.
- Dottoressa Yang, mi spiace. E' solo...

758
00:32:57,354 --> 00:32:59,685
E' il Capo, non farei mai...

759
00:33:00,662 --> 00:33:01,662
Lo giuro.

760
00:33:08,295 --> 00:33:09,295
Mi spiace.

761
00:33:10,953 --> 00:33:14,321
<i>Devi attenerti al piano. Se trovi un
tumore, se trovi qualsiasi cosa...</i>

762
00:33:14,331 --> 00:33:16,830
Richiudi e pensi a un nuovo
piano per intervenire.

763
00:33:16,840 --> 00:33:18,902
- Lo so, lo so.
- Davvero?

764
00:33:18,912 --> 00:33:20,872
Perche' se ti fossi presa
il tempo di guardare,

765
00:33:20,882 --> 00:33:23,116
ti saresti accorta che era
meglio intervenire da qui...

766
00:33:23,126 --> 00:33:25,270
E adesso Lori parlerebbe!

767
00:33:25,280 --> 00:33:26,461
E' stato uno stupido...

768
00:33:26,471 --> 00:33:28,071
Un errore stupido e da arroganti.

769
00:33:28,081 --> 00:33:31,540
Devi attenerti al piano. Se
trovi qualcosa per caso...

770
00:33:37,157 --> 00:33:39,494
Ma guardatevi!

771
00:33:41,324 --> 00:33:43,523
Mamma, Mara deve dirti una cosa.

772
00:33:43,983 --> 00:33:45,068
Io...

773
00:33:45,078 --> 00:33:48,035
- No, in realta', no.
- Si', invece.

774
00:33:49,919 --> 00:33:51,824
Io e il dottor Avery...

775
00:33:51,834 --> 00:33:54,289
Abbiamo deciso che non
staremo con lei stasera.

776
00:33:54,542 --> 00:33:55,542
Davvero?

777
00:33:56,245 --> 00:33:58,563
A meno che non ci tenga
particolarmente...

778
00:33:58,573 --> 00:33:59,573
Le armi.

779
00:34:03,909 --> 00:34:07,591
Dato che mi ha portata in giro
per il Paese per i suoi comodi,

780
00:34:07,601 --> 00:34:09,717
mentre avrei potuto passare
questo tempo a far pratica...

781
00:34:09,727 --> 00:34:12,267
- Ora ci siamo.
- Ho deciso di prendermi la serata libera.

782
00:34:12,696 --> 00:34:15,113
Passero' il mio tempo come voglio.

783
00:34:15,123 --> 00:34:18,247
- E lei puo' pure...
- Fossi in te, non aggiungerei altro.

784
00:34:18,257 --> 00:34:21,491
- Si', va bene cosi'.
- E cosi' hai catturato la mia spia.

785
00:34:21,501 --> 00:34:23,882
La trattero' benissimo. Divertiti.

786
00:34:24,489 --> 00:34:26,794
Ok? Fa' buon volo. Ti voglio bene.

787
00:34:29,235 --> 00:34:30,828
- Dottoressa.
- Dottore.

788
00:34:31,520 --> 00:34:32,534
Dottoressa.

789
00:34:36,220 --> 00:34:38,463
Avrei disdetto in ogni caso.

790
00:34:39,113 --> 00:34:40,563
Ho un appuntamento.

791
00:34:41,665 --> 00:34:43,556
Proprio una giornataccia, piccoletto...

792
00:34:44,203 --> 00:34:46,977
Un tumore del pericardio e
un'emorragia di terzo grado...

793
00:34:47,449 --> 00:34:48,927
Ma sei ancora qui a combattere.

794
00:34:49,195 --> 00:34:51,707
- Ehi, pronta ad andare?
- Quasi.

795
00:34:52,179 --> 00:34:55,792
Scusi, puo' farci un'altra foto?
Cosi' posso guardarla stasera.

796
00:34:56,158 --> 00:34:57,158
Certo.

797
00:34:58,005 --> 00:34:59,813
Alex, vieni anche tu.

798
00:34:59,823 --> 00:35:01,696
- Oh, no, va bene cosi', e'...
- Su...

799
00:35:01,706 --> 00:35:02,803
Vieni qui.

800
00:35:08,310 --> 00:35:11,239
Ok. Uno, due, tre.

801
00:35:12,260 --> 00:35:13,260
Ok.

802
00:35:13,931 --> 00:35:14,931
Guarda.

803
00:35:18,301 --> 00:35:20,468
E' decisamente una gattina innamorata.

804
00:35:32,835 --> 00:35:34,403
Stai benissimo.

805
00:35:34,413 --> 00:35:36,721
Iniziavo a pensare mi
avessi piantata in asso.

806
00:35:37,302 --> 00:35:40,601
Beh, ho paura andra' cosi'.

807
00:35:41,067 --> 00:35:42,982
Mi spiace, Catherine, non posso venire.

808
00:35:42,992 --> 00:35:45,263
E' perche' ho flirtato
con te tutto il giorno?

809
00:35:45,273 --> 00:35:46,829
No, no.

810
00:35:46,839 --> 00:35:49,693
Dai, Richard. Lo sai che
mi sto solo divertendo.

811
00:35:49,703 --> 00:35:51,667
Tua moglie non ha nulla
di cui preoccuparsi.

812
00:35:56,286 --> 00:35:58,719
Mia moglie ha l'Alzheimer.

813
00:36:00,674 --> 00:36:01,721
Quanto e' grave?

814
00:36:02,524 --> 00:36:03,524
E' grave.

815
00:36:04,766 --> 00:36:06,385
E' in una casa di cura.

816
00:36:07,209 --> 00:36:09,012
Vado a trovarla tutte le sere.

817
00:36:10,067 --> 00:36:12,998
Di solito, neanche mi riconosce.

818
00:36:13,367 --> 00:36:16,274
Sa che sono un amico, ma...

819
00:36:17,321 --> 00:36:18,763
Non e' lei.

820
00:36:19,608 --> 00:36:20,848
E mi manca.

821
00:36:21,228 --> 00:36:23,840
Mi manca ridere e parlare con lei.

822
00:36:26,114 --> 00:36:27,642
Mi manca sentirmi uomo,

823
00:36:28,121 --> 00:36:30,335
e non un semplice amico.

824
00:36:30,732 --> 00:36:33,925
In ogni modo, quest'oggi,
non mi sono sentito solo.

825
00:36:34,369 --> 00:36:36,306
Oggi mi sono sentito davvero uomo.

826
00:36:36,733 --> 00:36:38,027
Ed e' stato bellissimo.

827
00:36:38,768 --> 00:36:40,022
Per cui...

828
00:36:40,032 --> 00:36:43,086
Non mi fido abbastanza di me
stesso da venire a cena con te.

829
00:36:45,447 --> 00:36:47,354
E mia moglie ha bisogno di me.

830
00:36:49,117 --> 00:36:51,000
Ed io ho bisogno di vedere mia moglie.

831
00:36:52,058 --> 00:36:53,107
Richard,

832
00:36:53,622 --> 00:36:54,924
sei...

833
00:36:55,942 --> 00:36:57,377
Una brava persona.

834
00:36:58,083 --> 00:36:59,216
Lo sai, vero?

835
00:36:59,590 --> 00:37:00,850
Ci provo...

836
00:37:08,721 --> 00:37:09,962
Grazie...

837
00:37:11,040 --> 00:37:12,444
Per la splendida giornata.

838
00:37:27,696 --> 00:37:29,498
Sicura di volerti cambiare?

839
00:37:29,508 --> 00:37:32,076
Potremmo... andare in
qualche locale carino,

840
00:37:32,086 --> 00:37:34,334
un posto dove non saresti fuori
luogo ad essere cosi' bella.

841
00:37:36,112 --> 00:37:37,393
In realta'...

842
00:37:38,778 --> 00:37:40,378
Non ho poi cosi' fame.

843
00:37:41,265 --> 00:37:42,270
No?

844
00:37:59,532 --> 00:38:01,713
Perche' non mi aiuti con la cerniera?

845
00:38:08,869 --> 00:38:10,987
Aiutami ancora un po'...

846
00:38:14,077 --> 00:38:16,654
<i>Partiamo sempre con
le migliori intenzioni.</i>

847
00:38:17,552 --> 00:38:19,753
<i>Vogliamo sempre fare la scelta migliore.</i>

848
00:38:23,542 --> 00:38:26,653
<i>Ma dobbiamo anche avere
la forza di andare oltre.</i>

849
00:38:34,234 --> 00:38:37,815
<i>Correndo cosi' il rischio di
spingerci un po' troppo in la'.</i>

850
00:38:39,081 --> 00:38:41,324
<i>Ci insegnano a non fare del male</i>

851
00:38:42,016 --> 00:38:45,068
<i>mentre impariamo ad
aprirvi usando un bisturi.</i>

852
00:38:49,799 --> 00:38:51,139
Va tutto bene?

853
00:38:51,795 --> 00:38:52,829
No.

854
00:38:53,391 --> 00:38:55,004
Stai pensando a Lori?

855
00:38:58,045 --> 00:39:00,286
E' questo il motivo per cui non
posso tornare a neurochirurgia.

856
00:39:00,296 --> 00:39:02,068
Non riesci nemmeno a guardarmi.

857
00:39:02,657 --> 00:39:04,171
Non ci fa affatto bene.

858
00:39:04,590 --> 00:39:05,614
Lo so.

859
00:39:11,649 --> 00:39:13,344
Ti va di parlarne?

860
00:39:14,204 --> 00:39:15,284
No.

861
00:39:15,619 --> 00:39:17,570
Vuoi che ti distragga un po'?

862
00:39:18,582 --> 00:39:19,658
No.

863
00:39:21,298 --> 00:39:22,864
Vuoi che ti lasci da solo?

864
00:39:26,016 --> 00:39:27,058
No...

865
00:39:31,809 --> 00:39:33,025
<i>Per questo...</i>

866
00:39:33,360 --> 00:39:35,066
<i>Facciamo qualcosa</i>

867
00:39:38,061 --> 00:39:40,715
<i>anche quando avremmo
fatto meglio a non agire.</i>

868
00:39:46,964 --> 00:39:49,843
<i>Perche' e' difficile ammettere
quando non c'e' alcun problema.</i>

869
00:39:50,075 --> 00:39:51,738
Ehi. Sei ancora sveglia.

870
00:39:52,731 --> 00:39:54,296
Non sei tornato...

871
00:39:55,194 --> 00:39:57,875
- Si', c'e' stato...
- Un incidente stradale, ferroviario,

872
00:39:57,885 --> 00:39:59,281
o un paziente in arresto?

873
00:39:59,862 --> 00:40:01,230
Gia', immaginavo.

874
00:40:03,738 --> 00:40:05,605
<i>Lasciar perdere...</i>

875
00:40:05,615 --> 00:40:07,132
Perche' continui a fissarmi?

876
00:40:07,142 --> 00:40:09,620
Sto cercando di capire quanto sei
arrabbiata e se ho voglia di parlarne.

877
00:40:09,630 --> 00:40:12,351
- Sai che dobbiamo parlarne.
- E' tardi e sono stanco...

878
00:40:12,361 --> 00:40:15,529
E' proprio questo il punto! E' sempre
troppo tardi e non dovrebbe esserlo.

879
00:40:15,539 --> 00:40:18,043
E dovresti aver voglia di
parlare con me, ma non vuoi.

880
00:40:18,347 --> 00:40:19,656
Vuoi farmi capire dove sei?

881
00:40:19,666 --> 00:40:23,615
Sono qui. Per amor del cielo,
son qui, cazzo. Sono a casa.

882
00:40:25,074 --> 00:40:26,196
No, invece.

883
00:40:29,411 --> 00:40:32,116
<i>Prima di far peggiorare
ulteriormente la situazione.</i>

884
00:40:33,320 --> 00:40:36,354
<i>Prima di provocare danni irreparabili.</i>

885
00:40:37,546 --> 00:40:41,190
Devi dirmi la verita', perche'
sto davvero impazzendo.

886
00:40:41,200 --> 00:40:42,241
Mi...

887
00:40:42,563 --> 00:40:44,502
- Mi ami ancora?
- Non e' di questo che si tratta.

888
00:40:44,512 --> 00:40:48,125
- Rispondi alla mia domanda, ti prego.
- Ti amo cosi' tanto da stare male.

889
00:40:50,787 --> 00:40:51,872
Ok.

890
00:40:52,707 --> 00:40:54,311
Va tutto bene, allora.

891
00:40:54,919 --> 00:40:57,976
Possiamo... possiamo lavorarci
sopra. Possiamo parlarne.

892
00:40:57,986 --> 00:40:59,967
Lo sai che dobbiamo parlare,

893
00:40:59,977 --> 00:41:01,942
perche' io non ce la faccio
piu' ad andare avanti cosi'.

894
00:41:01,952 --> 00:41:04,757
E parlo seriamente quando dico
che sto impazzendo, perche'...

895
00:41:06,996 --> 00:41:08,777
Quell'infermiera, Emily...

896
00:41:09,083 --> 00:41:11,454
L'ho... l'ho accusata
di venire a letto con te.

897
00:41:11,464 --> 00:41:14,805
- Cosa hai fatto?
- Mi dispiace, e' solo che sento...

898
00:41:15,122 --> 00:41:16,240
Come se...

899
00:41:17,041 --> 00:41:20,028
Ogni fibra del mio corpo
continuava a dirmi...

900
00:41:21,890 --> 00:41:23,704
Che mi stavi tradendo.

901
00:41:23,714 --> 00:41:26,014
Ma poi torni a casa, dici che mi ami

902
00:41:26,024 --> 00:41:28,460
ed io... finalmente mi sento sollevata.

903
00:41:28,470 --> 00:41:30,829
- Finalmente sollevata, perche'...
- No, ti prego. Fermati.

904
00:41:34,502 --> 00:41:36,763
Ho detto che ti amo cosi'
tanto da stare male.

905
00:41:39,230 --> 00:41:40,271
Ok.

906
00:41:40,648 --> 00:41:42,019
Quello che ho detto...

907
00:41:43,019 --> 00:41:44,317
E' che sto male...

908
00:41:45,320 --> 00:41:46,533
Ad amarti.

909
00:41:52,421 --> 00:41:53,621
Dillo e basta.

910
00:42:01,378 --> 00:42:03,066
Non ti sto tradendo con Emily.

911
00:42:04,927 --> 00:42:05,994
Va bene...

912
00:42:09,035 --> 00:42:10,835
Ma e' vero, ti ho tradita.

913
00:42:20,950 --> 00:42:25,420
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

