﻿1
00:00:02,615 --> 00:00:04,849
(a voce alta, sovrastando il chiacchiericico)

2
00:00:08,519 --> 00:00:09,887
Senti, sono io quello che soffre, qui

3
00:00:09,888 --> 00:00:11,655
Oh, si, parlaci dei tuoi problemi

4
00:00:11,656 --> 00:00:13,324
Mi sto occupando di tutti i
casi di Will

5
00:00:13,525 --> 00:00:14,625
ed ora abbiamo perso anche Caitlin

6
00:00:14,626 --> 00:00:17,761
Metteremo qualcun altro sulla sedia di Will, ecco quello che faremo

7
00:00:17,762 --> 00:00:18,929
Scusami, io sono seduto proprio qui

8
00:00:18,930 --> 00:00:20,096
Non c'è nessuna "sedia di Will"

9
00:00:20,097 --> 00:00:21,264
Tu non sei qui come avvocato

10
00:00:21,265 --> 00:00:22,766
Potresti anche non essere affatto qui

11
00:00:22,767 --> 00:00:24,701
Non è questo il punto della discussione

12
00:00:26,703 --> 00:00:28,705
Qualcuno ha parlato al 
consiglio dell'Ordine.

13
00:00:28,706 --> 00:00:31,273
Qualcuno ha detto che Will era
qui a lavorare sui suoi casi

14
00:00:31,774 --> 00:00:33,976
Ora, non ho intenzione di fare nulla di così drammatico

15
00:00:33,977 --> 00:00:35,645
come ad esempio chiedere "Chi è stato?"

16
00:00:35,646 --> 00:00:37,547
Ma vi dico questo: se avete problemi

17
00:00:37,548 --> 00:00:39,381
sul modo in cui gestiamo questo studio,
vienite da me.

18
00:00:39,382 --> 00:00:41,283
Non pugnalate Will alle spalle

19
00:00:41,284 --> 00:00:43,719
Non mentite alla commissione disciplinare...

20
00:00:43,720 --> 00:00:45,220
Un momento. Un momento.

21
00:00:45,221 --> 00:00:47,656
Capisco che nessuno voglia rispondere

22
00:00:47,657 --> 00:00:49,825
per non passare da Giuda

23
00:00:49,826 --> 00:00:51,827
ma Will STA lavorando sui casi.

24
00:00:51,828 --> 00:00:53,462
No, sto aggiornando

25
00:00:53,463 --> 00:00:55,129
gli associati sulle cose fondamentali dei miei casi

26
00:00:55,130 --> 00:00:56,030
Cosa?!

27
00:00:56,031 --> 00:00:56,965
DAVID:
Oh, andiamo...

28
00:00:56,966 --> 00:00:58,567
Voi chiamate ME un "nano" etico?

29
00:00:58,568 --> 00:01:00,001
(ad alta voce, sovrastando le grida)

30
00:01:00,970 --> 00:01:03,170
Un minuto! Aspetta un minuto!

31
00:01:03,671 --> 00:01:06,073
Siamo tutti in disaccordo, teniamocelo per noi!

32
00:01:06,574 --> 00:01:09,042
Se volete pugnalare alle spalle qualcuno,
fatelo qui allora

33
00:01:09,043 --> 00:01:11,244
Ok, non sono d'accordo. Ecco.

34
00:01:11,245 --> 00:01:14,081
Ed esorto i partner azionari a rimpiazzare Will fino a che...

35
00:01:14,116 --> 00:01:16,617
Allora raccogli i voti degli azionisti e convoca un' assemblea

36
00:01:17,018 --> 00:01:19,019
- Abbiamo finito qui?
- No

37
00:01:20,320 --> 00:01:21,687
Alicia ha chiesto un aumento.

38
00:01:21,688 --> 00:01:22,355
(persone che sospirano)

39
00:01:22,356 --> 00:01:24,556
Sostengo un aumento del 10%

40
00:01:24,557 --> 00:01:26,993
No: hai dozzine di associati al terzo anno che ti

41
00:01:26,994 --> 00:01:28,862
chiederanno esattamente la stessa cosa.

44
00:01:32,700 --> 00:01:35,000
per il suo legame con il marito

45
00:01:35,001 --> 00:01:36,668
No, la vogliamo perché è brava

46
00:01:36,669 --> 00:01:38,269
(risate) Dobbiamo crederti sulla parola?

47
00:01:38,270 --> 00:01:40,071
ELI: Sentite, sentite, sappiamo tutti
che dovremo raggiungere un compromesso.

48
00:01:40,072 --> 00:01:41,339
Non possiamo semplicemente trovarne uno?

49
00:01:41,340 --> 00:01:43,408
(rumoroso chiacchiericcio sovrapposto)

50
00:01:48,313 --> 00:01:49,881
Chi pensi
l'abbia fatto trapelare?

51
00:01:49,882 --> 00:01:51,715
Potrebbe essere stato uno chiunque di loro.

52
00:01:51,716 --> 00:01:54,118
Fortuna che non si piacciono tra loro,
o sarei morto.

53
00:01:54,119 --> 00:01:56,220
- Dove sei diretta?
- In tribunale.

54
00:01:57,255 --> 00:01:59,123
Perchè? Non hai cause oggi.

55
00:01:59,524 --> 00:02:00,958
DIANE:
<i>Diane Lockhart.</i>

56
00:02:00,959 --> 00:02:04,261
L-O-C-K-H-A-R-T.

57
00:02:04,762 --> 00:02:06,930
JACK: E può spiegare quello che è successo,

58
00:02:06,931 --> 00:02:08,498
Ms. Lockhart?

59
00:02:08,499 --> 00:02:10,433
Si, stavo camminando dalla mia macchina

60
00:02:10,434 --> 00:02:15,939
quando vi ho visto nell'atrio,
mentre stavate notificando un mandato di comparizione a quell'uomo.

61
00:02:15,940 --> 00:02:17,407
JACK: E ha sentito che mi presentavo?

62
00:02:17,408 --> 00:02:19,475
Ah, si. Ho sentito che diceva,

63
00:02:19,476 --> 00:02:21,477
"Sig. Dobbs, lei è stato citato"

64
00:02:21,978 --> 00:02:24,546
E poi cosa è successo?

65
00:02:24,547 --> 00:02:26,748
Con le sue parole,
Sig.ra Lockhart.

66
00:02:27,984 --> 00:02:31,486
Uh, dunque, uh
quell'uomo ha cercato di colpirla,

67
00:02:31,987 --> 00:02:33,488
e poi lei lo ha scagliato

68
00:02:33,489 --> 00:02:35,490
- contro il muro.
- da uomo?

69
00:02:36,491 --> 00:02:38,292
Si, direi di si.

70
00:02:38,293 --> 00:02:40,628
Lui dice che io ho tirato il primo pugno.
Ecco perche mi sta facendo causa.

71
00:02:40,629 --> 00:02:42,130
Uhm questo non è
quello che ho avuto modo di osservare.

72
00:02:42,131 --> 00:02:44,699
Voi due vi conoscete.
Ecco perché dice così.

73
00:02:45,200 --> 00:02:47,969
Lei e io ci conosciamo,
Signora Lockhart?

74
00:02:48,470 --> 00:02:50,271
Oh, beh, lei

75
00:02:50,272 --> 00:02:51,639
mi ha notificato un mandato di comparizione,

76
00:02:51,890 --> 00:02:54,090
perciò suppongo che ci conosciamo
fino a questo punto.

77
00:02:54,091 --> 00:02:55,591
Grazie, Signora Lockhart.

78
00:02:55,592 --> 00:02:58,061
La sua presenza qui nel tribunale delle liti minori è un soffio

79
00:02:58,062 --> 00:02:59,029
d'aria fresca.

80
00:02:59,030 --> 00:03:00,130
(colpo di martelletto)
Obiezione!

81
00:03:00,131 --> 00:03:01,198
Respinta.

82
00:03:01,199 --> 00:03:03,099
E io le chiederò di procedere,

83
00:03:03,150 --> 00:03:04,952
- Signora Florrick.
- Quindi il video

84
00:03:04,953 --> 00:03:06,653
è stato girato dalla parte posteriore della motoslitta?

85
00:03:06,654 --> 00:03:08,622
Mm, sì,
mia... mia moglie lo stava girando.

86
00:03:08,623 --> 00:03:10,522
E' proprio la fotocamera del suo cellulare.

87
00:03:10,523 --> 00:03:12,091
(motore su di giri)

88
00:03:12,092 --> 00:03:13,626
E quello è lei che guida?

89
00:03:13,627 --> 00:03:16,629
Sì. Nella riserva forestale di Rollins Savanna.

90
00:03:16,630 --> 00:03:17,797
(risate nel video)

91
00:03:17,798 --> 00:03:19,531
Alicia:
Poi che cosa è successo?

92
00:03:19,532 --> 00:03:22,969
La motoslitta... ha semplicemente cominciato a cambiare direzione.

93
00:03:22,970 --> 00:03:25,037
Lei:
Ok, Grant, rallenta.

94
00:03:26,838 --> 00:03:28,672
Alicia: Lei stava sterzando verso gli alberi?

95
00:03:29,073 --> 00:03:29,840
Grant: No.

96
00:03:29,841 --> 00:03:30,609
Lei: che stai facendo?

97
00:03:30,610 --> 00:03:32,176
Il piantone dello sterzo si è bloccato, e

98
00:03:32,177 --> 00:03:32,844
Io...

99
00:03:32,845 --> 00:03:34,513
LEI:
Non è divertente. Ferma.

100
00:03:35,014 --> 00:03:36,881
Non riuscivo a muoverlo.

101
00:03:36,882 --> 00:03:38,416
Ti prego, rallenta!

102
00:03:38,417 --> 00:03:41,285
Grant, rallenta! Ti prego!

103
00:03:41,286 --> 00:03:43,353
(donna che urla, tonfo sordo)

104
00:03:50,428 --> 00:03:52,129
E che accadde a sua moglie?

105
00:03:52,130 --> 00:03:54,131
Si schiarisce la voce

106
00:03:54,132 --> 00:03:56,199
É stata in coma per una settimana,

107
00:03:56,600 --> 00:03:58,668
e poi lei...

108
00:04:00,037 --> 00:04:02,105
Lei... lei non ce l'ha fatta.

109
00:04:04,074 --> 00:04:06,643
Ed è per questo che ha citato in giudizio
la Snow Plain, i produttori

110
00:04:06,644 --> 00:04:07,810
della sua motoslitta?

111
00:04:07,811 --> 00:04:09,312
Si. Uh,
Io non ho mai

112
00:04:09,313 --> 00:04:11,148
fatto causa a nessuno in vita mia.

113
00:04:11,149 --> 00:04:12,915
Non avevo mai fatto ricorso
al tribunale.

114
00:04:12,916 --> 00:04:14,150
I miei-miei genitori mi dicevano,

115
00:04:14,151 --> 00:04:15,984
"Se hai un problema con qualcuno,

116
00:04:15,985 --> 00:04:18,754
allora, diglielo in faccia,"
ma mia moglie...

117
00:04:18,755 --> 00:04:20,756
(pianto)

118
00:04:20,757 --> 00:04:23,058
Era la cosa più bella della mia vita.

119
00:04:23,059 --> 00:04:25,194
GIUDICE: Okay,
basta così.

120
00:04:25,195 --> 00:04:26,762
Sig.ra. Florrick, Sig. Hines,

121
00:04:26,763 --> 00:04:28,764
perchè non venite qui, e parliamo?

122
00:04:29,765 --> 00:04:30,831
<i>Ecco l'accordo.</i>

123
00:04:30,832 --> 00:04:32,567
Prima di tutto,
buon giorno a voi tutti.

124
00:04:32,568 --> 00:04:33,234
TUTTI:
Buon giorno.

125
00:04:33,235 --> 00:04:34,402
Andiamo in gabinetto

126
00:04:34,403 --> 00:04:35,671
per una negoziazione
sotto la supervisione della corte.

127
00:04:36,172 --> 00:04:37,572
HINES: Vostro Onore,
non è necessario.

128
00:04:37,573 --> 00:04:38,739
Avvocato Hines, lo è.

129
00:04:38,740 --> 00:04:40,608
La vostra linea è qui,
ovviamente,

130
00:04:40,609 --> 00:04:42,343
di rinviare
finché il Sig. Duverney si arrenda.

131
00:04:42,344 --> 00:04:44,712
- Non è vero!
- Ed io non ho intenzione di favorirlo.

132
00:04:44,713 --> 00:04:46,947
Non ci sono veri problemi 
legali da mettere in discussione.

133
00:04:47,448 --> 00:04:48,382
Qundi ecco la mia ordinanza.

134
00:04:48,383 --> 00:04:51,085
Raccogliete le vostre argomentazioni
per l'accordo ed incontratemi

135
00:04:51,086 --> 00:04:52,619
in gabinetto entro un'ora.
Capito?

136
00:04:53,120 --> 00:04:55,556
TUTTI: Si, Vostro Onore.
(il martelletto picchia)

137
00:04:55,557 --> 00:04:57,924
Penso che potrei cimentarmi
nell'avvocatura.

138
00:04:57,925 --> 00:04:59,526
Impressionante.

139
00:04:59,777 --> 00:05:01,645
Così devo ringraziarti.

140
00:05:01,646 --> 00:05:04,180
C'è una mostra d'arte, o 
qualcosa del genere o altro, qui vicino.

141
00:05:04,181 --> 00:05:06,449
(ridendo)
Hai davvero la passione per l'arte?

142
00:05:06,450 --> 00:05:08,717
No, ma seriamente non l'ho in antipatia.
(risate)

143
00:05:08,718 --> 00:05:11,321
Mi spiace, ma devo
tornare al lavoro.

144
00:05:11,322 --> 00:05:13,389
Ma devi pranzare.

145
00:05:15,960 --> 00:05:18,961
In realtà, credo che qualcuno
ti stia aspettando.

146
00:05:19,462 --> 00:05:22,664
Va bene, allora stasera.

147
00:05:22,665 --> 00:05:24,032
Ti chiamo.

148
00:05:24,083 --> 00:05:26,151
(Canto di uccellini).

149
00:05:28,087 --> 00:05:29,654
Stai pensando a comprare?

150
00:05:31,791 --> 00:05:33,992
Non so che pensare.
E' tutto così caro

151
00:05:33,993 --> 00:05:35,259
di questi tempi.

152
00:05:35,260 --> 00:05:37,494
Beh, sai, una cosa che ho imparato è che la vita è corta.

153
00:05:37,495 --> 00:05:39,263
Se hai la possibilità di goderti qualcosa,

154
00:05:39,264 --> 00:05:40,464
dovresti farlo.

155
00:05:41,265 --> 00:05:44,468
Anche se avessi i soldi, io...
io non saprei.

156
00:05:44,469 --> 00:05:46,170
E' la mia vecchia casa.

157
00:05:46,171 --> 00:05:48,172
Non ha senso tornare indietro.

158
00:05:48,673 --> 00:05:50,941
Hmm. Guarda,

159
00:05:50,942 --> 00:05:52,975
darei qualsiasi cosa per tornare indietro.

160
00:05:52,976 --> 00:05:56,012
UOMO: Sig.ra Florrick, il giudice è pronto per lei ora.

161
00:05:56,013 --> 00:05:57,413
Eccoci.

162
00:05:57,414 --> 00:05:58,915
Ma cos' hanno gli occhiali?

163
00:05:58,916 --> 00:06:01,051
entro in una stanza e spariscono.

164
00:06:01,052 --> 00:06:03,153
HINES: Vostro Onore, questa non è solo una causa,

165
00:06:03,154 --> 00:06:04,721
questa è una "class action"

166
00:06:04,722 --> 00:06:06,322
che Lockhart & Gardner ha dietro le quinte...

167
00:06:06,323 --> 00:06:08,690
No, è solo una causa.
Chiediamo 5 milioni di dollari

168
00:06:08,691 --> 00:06:10,292
per il dolore, la sofferenza e la perdita di supporto coniugale...

169
00:06:10,293 --> 00:06:11,861
GIUDICE: Sa, avevo l'abitudine di portare con me

170
00:06:11,862 --> 00:06:14,096
3 o 4 paia di occhiali.

171
00:06:14,097 --> 00:06:16,297
Alla fine del giorno,

172
00:06:16,298 --> 00:06:19,000
ero come un ubriaco che cercava bottiglie!

173
00:06:19,001 --> 00:06:20,969
Pagherà Sig. Hines

174
00:06:20,970 --> 00:06:23,704
Dalle prove che ho visto, lei pagherà.

175
00:06:23,705 --> 00:06:26,775
La domanda è: quanto?
Ma lei non ha visto questa prova.

176
00:06:26,776 --> 00:06:28,943
Cos'è?
Il referto medico di Grant Duverney

177
00:06:28,944 --> 00:06:31,044
Del 2009.
Prima dell' incidente.

178
00:06:31,045 --> 00:06:33,814
Si, ma dopo la sua carriera come giocatore di hockey professionista.

179
00:06:34,815 --> 00:06:36,150
Cosa ha a che vedere questo con il tutto il resto?

180
00:06:36,151 --> 00:06:38,185
Negligenza comparativa modificata

181
00:06:38,186 --> 00:06:40,087
Se il suo cliente ha contribuito all'incidente--

182
00:06:40,088 --> 00:06:41,989
o meglio-- se ha contribuito più

183
00:06:41,990 --> 00:06:44,324
del 50% all'incidente--
allora non può farci causa.

184
00:06:44,325 --> 00:06:45,926
Sta dicendo che è responsabile

185
00:06:45,927 --> 00:06:47,693
della morte di sua moglie?
- Sto dicendo che, data la sua capacità mentale

186
00:06:47,694 --> 00:06:50,229
dopo 86 partite da giocatore di hockey professionista--

187
00:06:50,230 --> 00:06:51,898
scontri corpo a corpo e combattimenti--

188
00:06:51,899 --> 00:06:54,333
non sarebbe dovuto salire su quella motoslitta

189
00:06:54,334 --> 00:06:56,368
Vostro Onore, questo...
è spregevole.

190
00:06:56,369 --> 00:06:58,838
Eppure è legale, avvocato.

191
00:06:58,839 --> 00:07:00,472
Sta sostenendo, avvocato Hines,

192
00:07:00,473 --> 00:07:02,641
che l'imputato ha causato il suo stesso incidente

193
00:07:02,642 --> 00:07:04,242
sterzando contro un albero?

194
00:07:04,243 --> 00:07:05,543
Sto dicendo che ha contribuito.

195
00:07:06,044 --> 00:07:07,846
L'apparente condizione dell'imputato--

196
00:07:07,847 --> 00:07:09,580
encefalopatia cronica post-traumatica--

197
00:07:09,581 --> 00:07:11,649
era più del 50% del problema.

198
00:07:11,650 --> 00:07:13,518
Ok

199
00:07:13,519 --> 00:07:15,253
Ordinerò una valutazione neurologica

200
00:07:15,254 --> 00:07:18,023
indipendente sul Sig. Duverney

201
00:07:18,024 --> 00:07:20,090
Vedremo dove ci porta

202
00:07:22,760 --> 00:07:24,261
JULIUS: Fondamentalmente siamo nei guai

203
00:07:24,262 --> 00:07:26,963
DIANE: Come facciamo ad essere nei guai?
Stavamo negoziando.

204
00:07:26,964 --> 00:07:27,998
Stanno andando dietro
la sua carriera nell'hockey.

205
00:07:27,999 --> 00:07:30,534
- E il Giudice Rigby glielo sta facendo fare.
- Quindi c'è del vero

206
00:07:30,535 --> 00:07:32,336
nelle loro accuse?

207
00:07:32,337 --> 00:07:35,205
Grant ha giocato 86 partite
come giocatore di hockey professionista,

208
00:07:35,206 --> 00:07:38,741
e all'inizio dell'86esima,
ha avuto uno scontro sul ghiaccio,

209
00:07:38,742 --> 00:07:40,276
ed è finito in ospedale.

210
00:07:40,277 --> 00:07:41,645
Non ha piu giocato.

211
00:07:42,006 --> 00:07:44,146
- Le sue funzioni motorie erano state danneggiate.
- Quindi potrebbe esserci del vero.

212
00:07:44,147 --> 00:07:45,715
E come non abbiamo potuto prevederlo?

213
00:07:45,716 --> 00:07:46,682
(L'uomo si schiarisce la gola)

214
00:07:47,083 --> 00:07:48,284
Hai un minuto?

215
00:07:52,221 --> 00:07:53,722
- Dunque, questo era il mio caso.
- Si.

216
00:07:53,723 --> 00:07:57,092
- E apparentemente, uno vincente.
- Il che lo è ancora, ma ho

217
00:07:57,093 --> 00:08:00,762
alcune informazioni strategiche
che potrei... condividere con te.

218
00:08:00,763 --> 00:08:03,265
Se non fosse per le restrizioni derivanti dalla tua sospensione?

219
00:08:03,266 --> 00:08:05,767
Si, le quali, come ho capito,
mi impediscono di parlare di

220
00:08:05,768 --> 00:08:08,602
- future strategie, ma non
- Passate. Quello sarebbe un aggiornamento?

221
00:08:08,603 --> 00:08:09,737
Il che è compreso nei miei diritti.

222
00:08:11,238 --> 00:08:12,940
Eppure, ci troviamo qui
a sussurrare.

223
00:08:13,941 --> 00:08:15,376
A cosultarci.

224
00:08:16,877 --> 00:08:17,944
Cosa hai?

225
00:08:17,945 --> 00:08:19,145
Coinvolgete l'hockey.

226
00:08:19,146 --> 00:08:20,681
Nel <i>nostro</i> caso?

227
00:08:20,682 --> 00:08:24,317
Si. La loro difesa si basa sulla regola della negligenza comparativa modificata.

228
00:08:24,818 --> 00:08:27,820
Se il nostro cliente è responsabile
del 50% del suo incidente,

229
00:08:27,821 --> 00:08:29,956
lui perde, ma...

230
00:08:30,257 --> 00:08:33,059
Se l'hockey professionale è
responsabile delle sue lesioni,

231
00:08:33,060 --> 00:08:34,261
allora lui può incassare.

232
00:08:34,262 --> 00:08:36,096
E questa è la strategia
che suggerisci?

233
00:08:36,097 --> 00:08:37,764
Lo è.

234
00:08:37,765 --> 00:08:39,098
Allora, Diane,

235
00:08:39,299 --> 00:08:40,433
questo è un errore.

236
00:08:40,434 --> 00:08:41,601
L'Hockey non pagherà mai.

237
00:08:41,602 --> 00:08:43,770
Pagare significherebbe aprirsi la strada

238
00:08:43,771 --> 00:08:45,772
a centinaia di cause
da parte di ex giocatori.

239
00:08:45,773 --> 00:08:48,507
E' parte della sttrategia.
Fate entrare l'hockey in tutto questo.

240
00:08:48,508 --> 00:08:49,775
Vorranno seppellirlo

241
00:08:49,776 --> 00:08:51,777
- velocemente e discretamente.
- E noi troviamo la nostra fonte di ricchezza.

242
00:08:51,778 --> 00:08:54,413
Si, e in aggiunta,
gli avvocati dell'APHL chiederanno un rinvio.

243
00:08:54,414 --> 00:08:56,281
Cosi avremo
tre mesi di tempo

244
00:08:56,282 --> 00:08:58,049
- per costruire il nostro caso.
- Mi vuoi su questo?

245
00:08:58,050 --> 00:08:59,651
DIANE:
Um, si, ma è una bassa priorità.

246
00:08:59,652 --> 00:09:01,820
- E, Alicia, hai un momento?
- Si.

247
00:09:05,858 --> 00:09:09,561
Dunque, vogliamo tenerti qui felice, Alicia.

248
00:09:10,062 --> 00:09:12,930
Appreziamo molto tutto il duro lavoro di questi ultimi mesi.

249
00:09:13,431 --> 00:09:14,331
Grazie.

250
00:09:14,332 --> 00:09:16,233
Considerato questo, i soci hanno concordato

251
00:09:16,234 --> 00:09:18,769
sulla carta per un aumento

252
00:09:18,770 --> 00:09:19,937
Ottimo.

253
00:09:19,938 --> 00:09:21,872
Uh, si, ma vogliamo essere chiari

254
00:09:21,873 --> 00:09:23,774
Ci sono altri 11
soci del terzo anno,

255
00:09:23,775 --> 00:09:25,810
quindi, non possiamo permetterci 
un aumento generalizzato.

256
00:09:25,811 --> 00:09:27,544
Capisco.

257
00:09:27,545 --> 00:09:28,978
Perciò ecco quello che ti offriamo.

258
00:09:32,399 --> 00:09:35,017
Lo so che non corrisponde a quanto pensi di meritare,

259
00:09:35,018 --> 00:09:36,519
ma considerala come una dimostrazione

260
00:09:36,520 --> 00:09:38,588
della nostra fiducia
nel tuo futuro.

261
00:09:41,458 --> 00:09:42,692
KALINDA:
<i>Hey</i>.

262
00:09:43,193 --> 00:09:44,593
Ho pensato potresti
volere qualcosa.

263
00:09:44,894 --> 00:09:46,127
No, grazie.

264
00:09:46,628 --> 00:09:47,996
Tu non sai chi sta facendo trapelare

265
00:09:47,997 --> 00:09:49,865
informazioni su di me alla Commissione di disciplina dell'Ordine, vero?

266
00:09:49,866 --> 00:09:51,800
No. Vuoi che dia un occhiata in giro?

267
00:09:51,801 --> 00:09:53,368
No. Solo se senti qualcosa.

268
00:09:53,369 --> 00:09:55,604
Sei nei guai?

269
00:09:55,605 --> 00:09:57,639
Sto seguendo alla lettera la legge.

270
00:09:58,140 --> 00:10:00,140
Hai intenzione di lasciarmi 
qui con due birre?

271
00:10:00,941 --> 00:10:02,042
Troverai qualcuno.

272
00:10:17,558 --> 00:10:18,825
KALINDA: Che succede?

273
00:10:19,326 --> 00:10:20,759
Vuoi una birra?

274
00:10:24,031 --> 00:10:25,865
No. Grazie.

275
00:10:26,366 --> 00:10:27,200
Sicuro?

276
00:10:27,201 --> 00:10:28,935
E' aperta.

277
00:10:31,706 --> 00:10:33,772
Kalinda, io...

278
00:10:35,708 --> 00:10:36,775
Mi dispiace.

279
00:10:38,012 --> 00:10:40,579
Non ce la faccio. 
Vorrei andare avanti, ma...

280
00:10:40,580 --> 00:10:41,881
Sì, ho... ho capito.

281
00:10:41,882 --> 00:10:43,049
Senti, lavoriamo insieme.

282
00:10:43,050 --> 00:10:44,217
E' abbastanza, no?

283
00:10:46,218 --> 00:10:46,919
Sì.

284
00:10:46,920 --> 00:10:49,254
-  Non è facile per me...
- Va tutto bene, Alicia.

285
00:10:51,255 --> 00:10:52,289
Ho capito.

286
00:11:06,303 --> 00:11:07,338
Mi chiamo Louis Canning, Vostro Onore.

287
00:11:07,839 --> 00:11:08,906
Rappresenterò gli interessi

288
00:11:08,907 --> 00:11:10,474
della All Professional Hockey League.

289
00:11:10,475 --> 00:11:12,410
GIUDICE: Benvenuto, Mr. Canning;
ha visto la rettifica della domanda?

290
00:11:12,411 --> 00:11:15,046
Si, Vostro Onore, e la reputo come un'opera d'arte barocca.

291
00:11:15,047 --> 00:11:16,514
Barocca eppure,

292
00:11:16,515 --> 00:11:18,015
se Snow Plain insiste

293
00:11:18,016 --> 00:11:20,616
su una difesa basata
sulla negligenza comparativa modificata,

294
00:11:20,617 --> 00:11:21,951
Non vedo altra soluzione

295
00:11:21,952 --> 00:11:23,853
se non offrire al querelante
la possibilità di combinare

296
00:11:23,854 --> 00:11:26,856
le accuse di neglicenza. Maledizione.

297
00:11:26,857 --> 00:11:28,358
Si, Vostro Onore, accettiamo
il ricorso modificato.

298
00:11:28,359 --> 00:11:30,026
Allora mi aspetto che chiederà
una proroga?

299
00:11:30,027 --> 00:11:32,895
Oh no, no, siamo pronti ad iniziare.

300
00:11:33,896 --> 00:11:34,730
Proprio ora.

301
00:11:35,699 --> 00:11:37,033
In effetti apprezziamo la possibilità

302
00:11:37,034 --> 00:11:39,301
di difendere l'onore di un professionista di Hockey.

303
00:11:41,939 --> 00:11:43,238
Pensa che tu non sia preparata.

304
00:11:43,239 --> 00:11:46,842
Scusami Will, non puoi dire niente

305
00:11:47,843 --> 00:11:49,712
Dobbiamo muoverei rapidamente su tutti i fronti.

306
00:11:49,713 --> 00:11:50,947
Me ne occupo io con Kalinda

307
00:11:57,293 --> 00:12:02,228
Tradotto da nixxo, francocnc, murmel, frencis31, sanmag, Liuk, Tibbar.
Sync & corrections by Alice 
www.addic7ed.com

308
00:12:03,866 --> 00:12:06,465
CRONISTA: E non riescono ancora a
liberarla, mentre Olsen la trattiene,

309
00:12:06,466 --> 00:12:07,767
la manda sempre più in fondo.

310
00:12:07,768 --> 00:12:11,002
Duverney, nell'angolo,
ora legato a Raker.

311
00:12:11,003 --> 00:12:12,037
E ci siamo.

312
00:12:12,038 --> 00:12:14,707
KALINDA: Quello è Cameron Raker, attaccante del Minnesota.

313
00:12:14,708 --> 00:12:15,907
C' era da aspettarselo.

314
00:12:15,908 --> 00:12:17,976
Non corre buon sangue fra le due squadre

315
00:12:17,977 --> 00:12:19,077
Oddio!

316
00:12:19,578 --> 00:12:21,446
Raker è atterrato 
un metro più avanti

317
00:12:21,447 --> 00:12:22,580
E' steso sul...

318
00:12:22,581 --> 00:12:25,783
KALINDA: C'è stata una serie di indagini nel 2009

319
00:12:25,784 --> 00:12:27,752
ma non sono mai state trovate le prove.

320
00:12:27,753 --> 00:12:28,919
DIANE: Sarebbe utile avere gli atti di quell'indagine

321
00:12:28,920 --> 00:12:30,020
Me ne occupo io

322
00:12:30,021 --> 00:12:31,389
Bene, e Will ha un amico

323
00:12:31,390 --> 00:12:33,291
che è un famoso Neurologo del Northwestern (Hospital).

324
00:12:33,792 --> 00:12:36,461
Un certo Dr. Wedd, specializzato in traumi sportivi.

325
00:12:36,462 --> 00:12:38,928
Ha acconsentito a testimoniare su come i medici della squadra

326
00:12:38,929 --> 00:12:40,230
- non abbiano curato bene Grant.
- Lo preparerò io

327
00:12:40,231 --> 00:12:41,498
Bene!

328
00:12:41,499 --> 00:12:43,433
Il Sig. Canning dice di averci colto con la guardia abbassata.

329
00:12:43,434 --> 00:12:45,736
Dimostriamogli che non è vero, hmm?

330
00:12:45,737 --> 00:12:47,137
Ciao Marina, per la casa, ho deciso di no.

331
00:12:47,138 --> 00:12:49,105
Non ho proprio i soldi per l'acconto.

332
00:12:51,508 --> 00:12:53,076
Si, ti chiamo se cambia qualcosa,

333
00:12:53,077 --> 00:12:54,577
ma non credo che accadrà.

334
00:12:54,578 --> 00:12:55,811
Questa sono io in versione reporter.

335
00:12:55,812 --> 00:12:57,913
Ah, notevole.
Come era Londra?

336
00:12:59,514 --> 00:13:00,449
Londinese?

337
00:13:00,950 --> 00:13:02,217
Come andava qui?

338
00:13:02,318 --> 00:13:03,786
Sei molto casual oggi.

339
00:13:03,987 --> 00:13:05,720
Sono successe tante cose.

340
00:13:05,721 --> 00:13:07,990
Voglio registrarti se non è un problema.

341
00:13:08,091 --> 00:13:09,992
Non lo è, ma non ho
molto da dire.

342
00:13:09,993 --> 00:13:11,893
Sporting News mi sta facendo seguire
questa causa nell'hockey.

343
00:13:11,894 --> 00:13:14,663
Mi stavo solo chiedendo,
siete pazzi?

344
00:13:14,664 --> 00:13:16,164
Andare contro l'hockey?

345
00:13:16,165 --> 00:13:17,832
Ecco il problema,
Miss Linnata.

346
00:13:18,333 --> 00:13:19,534
Era la mia causa,

347
00:13:19,535 --> 00:13:22,470
ma ho avuto un piccolo
problema legale che mi riguardava,

348
00:13:22,471 --> 00:13:23,605
e sono stato sospeso

349
00:13:23,606 --> 00:13:25,307
dal praticare la professione legale
per sei mesi.

350
00:13:25,308 --> 00:13:26,908
Tu?

351
00:13:28,109 --> 00:13:29,109
Seriamente?

352
00:13:29,110 --> 00:13:30,644
Che è successo?

353
00:13:30,645 --> 00:13:32,012
Ho smussato qualche spigolo.

354
00:13:32,013 --> 00:13:33,146
Sono bravo a smussare.

355
00:13:33,147 --> 00:13:35,516
Ah, e quindi questo è un
programma di riabilitazione di 12 tappe?

356
00:13:35,517 --> 00:13:38,051
Si, il terzo passo è
quello di ammettere le mie colpe.

357
00:13:38,052 --> 00:13:40,887
Ho dovuto passare il caso
ad altri colleghi qui,

358
00:13:40,888 --> 00:13:43,489
quindi probabilmente vorrai
chiedere a Jiulius Cain

359
00:13:43,490 --> 00:13:45,825
se pensa di essere pazzo
ad andare contro l'hockey.

360
00:13:45,826 --> 00:13:47,493
- E chi è l'altro avvocato?
- Come?

361
00:13:47,494 --> 00:13:49,227
Hai detto che c'erano due avvocati.

362
00:13:49,228 --> 00:13:51,062
Chi è l'altro avvocato?
- Alicia Florrick.

363
00:13:51,763 --> 00:13:54,065
Ah... si.

364
00:13:54,566 --> 00:13:56,535
Alicia. Come sta?

365
00:13:57,236 --> 00:13:58,103
Bene.

366
00:13:58,304 --> 00:13:59,503
Bene.

367
00:13:59,504 --> 00:14:02,374
Sono contento per lei.

368
00:14:04,609 --> 00:14:05,810
Bene...

369
00:14:05,811 --> 00:14:08,446
Mi ha fatto piacere vederti, Will

370
00:14:10,914 --> 00:14:11,615
Hai un bell'aspetto

371
00:14:11,616 --> 00:14:13,451
Grazie.
Anche tu.

372
00:14:13,752 --> 00:14:15,519
Buona fortuna con le tue altre nove tappe.

373
00:14:17,255 --> 00:14:18,856
La lega decise di sospendere Cameron Raker

374
00:14:18,857 --> 00:14:20,224
per il resto della stagione,

375
00:14:20,225 --> 00:14:22,559
così il Procuratore dell' epoca,

376
00:14:23,060 --> 00:14:24,394
Peter Florrick,

377
00:14:24,395 --> 00:14:26,863
ritenne che non valesse la pena citarlo in giudizio.

378
00:14:26,864 --> 00:14:28,631
Ma quale sarebbe stata l'accusa?

379
00:14:29,132 --> 00:14:30,600
Voglio dire, perché questo scontro fu trattato in modo diverso

380
00:14:30,601 --> 00:14:32,201
da tutti gli altri scontri sul ghiaccio?

381
00:14:32,202 --> 00:14:35,538
Beh, la commozione cerebrale è stata grave,
e noi indagavamo sulla possibilità

382
00:14:35,539 --> 00:14:37,006
che fosse un colpo premeditato.

383
00:14:37,007 --> 00:14:38,707
Raker avrebbe preso di mira il nostro cliente?

384
00:14:38,708 --> 00:14:40,942
L'intera squadra prese di mira il vostro cliente.

385
00:14:41,943 --> 00:14:44,545
c'è qualche possibilità che possa vedere il rapporto investigativo su questo?

386
00:14:44,546 --> 00:14:46,181
o soltanto una sbirciatina?

387
00:14:47,782 --> 00:14:50,085
Strano che sei stata mandata tu qui e non Kalinda

388
00:14:50,586 --> 00:14:52,020
Mi sono offerto volontario.

389
00:14:52,421 --> 00:14:55,155
(ridacchia)
davvero?

390
00:14:58,092 --> 00:14:59,626
Perché?

391
00:14:59,627 --> 00:15:01,262
Non lo so.

392
00:15:03,531 --> 00:15:06,266
Come stai?

393
00:15:06,267 --> 00:15:10,236
Beh, non sto più nell'ufficio del vice.

394
00:15:10,237 --> 00:15:12,471
Si, io, um...non volevo dire questo.

395
00:15:12,472 --> 00:15:13,540
Le cose sono cambiate.

396
00:15:13,541 --> 00:15:15,042
Ferita inflitta da solo.

397
00:15:16,043 --> 00:15:18,044
Ma puoi stare tranquillo?

398
00:15:18,045 --> 00:15:20,580
Nessuno mi ha detto il contrario,

399
00:15:20,581 --> 00:15:22,982
e questo in genere significa no.

400
00:15:23,983 --> 00:15:25,484
Grazie.

401
00:15:25,885 --> 00:15:26,519
Cameron Raker.

402
00:15:26,520 --> 00:15:28,955
Sono un'ala sinistra di hockey su ghiaccio professionista.

403
00:15:29,156 --> 00:15:30,790
ALICIA:
E lei è l'enforcer della squadra?

404
00:15:30,791 --> 00:15:32,892
CANNING: Obiezione, Vostro Onore, questa
non è una posizione ufficiale nell'hockey.

405
00:15:32,893 --> 00:15:35,295
Mrs. Florrick sta usando
il termine in modo tendenzioso.

406
00:15:35,296 --> 00:15:37,363
Non ho capito, dove sarebbe
il pregiudizio?

407
00:15:37,364 --> 00:15:38,597
Un enforcer

408
00:15:38,598 --> 00:15:40,599
in una squadra di hockey
è quello che risponde

409
00:15:40,600 --> 00:15:42,634
al presunto gioco scorretto
della squadra avversaria

410
00:15:42,635 --> 00:15:44,602
attaccando aggressivamente...

411
00:15:44,603 --> 00:15:47,239
E grazie, Mrs. Florrick,
per questa spiegazione tendenziosa.

412
00:15:47,240 --> 00:15:50,309
Be', ma vuole che 
lo spieghi o no?

413
00:15:50,310 --> 00:15:51,443
Va bene, grazie.

414
00:15:51,444 --> 00:15:53,511
Sono illuminata senza pregiudizi.

415
00:15:53,512 --> 00:15:54,813
Signor Raker,

416
00:15:54,814 --> 00:15:56,548
in che ruolo gioca?

417
00:15:56,549 --> 00:15:57,815
RAKER: Ala sinistra.

418
00:15:57,816 --> 00:16:00,284
Okay, da ora in avanti lo chiameremo così.

419
00:16:00,285 --> 00:16:01,953
Ala sinistra.
E io...

420
00:16:01,954 --> 00:16:04,488
Um...

421
00:16:04,489 --> 00:16:07,024
Signor Raker...

422
00:16:07,025 --> 00:16:08,993
come ala sinistra

423
00:16:08,994 --> 00:16:10,461
le è mai stato chiesto 
dal suo allenatore

424
00:16:10,462 --> 00:16:13,096
di reagire con violenza 
al gioco scorretto?

425
00:16:13,097 --> 00:16:15,832
be', mi ha chiesto di controllare
che gli attaccanti non andassero oltre.

426
00:16:15,833 --> 00:16:18,501
E le ha mai chiesto
di buttar fuori un giocatore?

427
00:16:18,502 --> 00:16:20,703
Se per "fuori" lei intende
placcarli in maniera corretta

428
00:16:20,704 --> 00:16:21,804
allora la risposta è sì.

429
00:16:23,841 --> 00:16:26,209
Questo è Christian Lund,
il suo compagno di squadra,

430
00:16:26,210 --> 00:16:27,477
il giocatore emergente
sotto contratto

431
00:16:27,478 --> 00:16:28,611
per 6,3 milioni di dollari?

432
00:16:28,612 --> 00:16:29,845
- Sì.
- Scusate,

433
00:16:29,846 --> 00:16:31,413
Devo avvicinarmi,
non riesco a vedere.

434
00:16:31,414 --> 00:16:33,382
Ma certo, Vostro Onore.

435
00:16:36,519 --> 00:16:38,187
E chi era quello

436
00:16:38,188 --> 00:16:39,388
che ha buttato giù
il vostro giocatore?

437
00:16:40,189 --> 00:16:41,257
Lui.

438
00:16:41,458 --> 00:16:43,525
CRONISTA:
Oh, un colpo micidiale

439
00:16:43,526 --> 00:16:45,460
da parte di Duverney su Lund.

440
00:16:45,461 --> 00:16:46,794
E l'uomo migliore in campo

441
00:16:46,795 --> 00:16:48,196
viene buttato giù da 
uno di quarta fila.

442
00:16:48,197 --> 00:16:50,999
La sua squadra si è sentita
offesa da questo fallo, Mr. Raker?

443
00:16:51,000 --> 00:16:53,234
Non direi che ci siamo offesi.

444
00:16:53,235 --> 00:16:54,935
Eravamo preoccupati.

445
00:16:54,936 --> 00:16:56,404
Lund è importante per noi.

446
00:16:56,405 --> 00:16:59,140
Le ha visto questa intervista dopo la partita?

447
00:16:59,141 --> 00:17:02,476
Se ci colpiscono così,
non finisce qui.

448
00:17:02,477 --> 00:17:04,478
Sappiamo il tuo numero, Duverney.

449
00:17:04,479 --> 00:17:06,413
Ne riparliamo a febbraio.

450
00:17:06,414 --> 00:17:08,148
RAKER: No, non l'avevo vista.

451
00:17:08,149 --> 00:17:10,217
Ma quella sullo sfondo

452
00:17:10,218 --> 00:17:11,318
Signor Raker,

453
00:17:11,319 --> 00:17:12,352
non è la sua maglia?

454
00:17:12,353 --> 00:17:13,520
Era abbastanza vicino 
da sentire.

455
00:17:13,521 --> 00:17:15,688
Uh...

456
00:17:15,689 --> 00:17:17,256
(sospira) Sembra di sì.

457
00:17:17,257 --> 00:17:19,425
Io... non mi ricordo.
E con "ne riparliamo a febbraio"

458
00:17:19,426 --> 00:17:21,560
il suo allenatore intendeva forse
la prossima volta che avreste giocato

459
00:17:21,561 --> 00:17:23,496
contro la squadra del mio cliente?

460
00:17:23,497 --> 00:17:24,730
Non lo so,

461
00:17:24,731 --> 00:17:26,065
poteva voler dire
qualsiasi cosa, in realtà.

462
00:17:26,066 --> 00:17:30,269
Ma non si riferiva forse
a questa partita del 15 febbraio?

463
00:17:33,772 --> 00:17:35,440
Non saprei.

464
00:17:35,441 --> 00:17:37,442
Potrebbe essere.

465
00:17:37,443 --> 00:17:39,444
Credo.

466
00:17:41,080 --> 00:17:42,847
KALINDA:
<i>C'è un problema.</i>

467
00:17:42,848 --> 00:17:45,716
Il tuo amico neurologo
alla Northwestern,

468
00:17:45,717 --> 00:17:48,953
il Dott. Wedd, quello che 
volevamo chiamare per il processo.

469
00:17:48,954 --> 00:17:51,188
Dice di non aver mai 
sentito parlare di te.

470
00:17:51,189 --> 00:17:52,289
Che cosa?

471
00:17:52,290 --> 00:17:54,191
Sì, ha detto che era 
troppo occupato

472
00:17:54,192 --> 00:17:56,093
e poi se n'e praticamente
andato dall'ufficio.

473
00:17:56,094 --> 00:17:57,627
Sai cosa penso?

474
00:17:57,628 --> 00:17:59,430
Già, perché è la stessa 
cosa che penso io.

475
00:17:59,431 --> 00:18:00,464
Canning è arrivato prima di noi.

476
00:18:00,465 --> 00:18:01,465
Lo ha pagato.

477
00:18:01,466 --> 00:18:03,133
Abbiamo qualcun altro?

478
00:18:03,134 --> 00:18:05,168
No, nessuno esperto di colpi
inferti a hockey.

479
00:18:05,169 --> 00:18:06,769
Ma potresti avere 
un'altra possibilità.

480
00:18:06,770 --> 00:18:11,374
Dato che non posso suggerire
una nuova strategia legale,

481
00:18:11,375 --> 00:18:13,576
credo che tu già sappia
cosa sto per dire.

482
00:18:14,077 --> 00:18:15,478
Scopri se Canning 
lo ha pagato

483
00:18:15,479 --> 00:18:17,113
e vedi se riusciamo 
a provare la frode.

484
00:18:17,114 --> 00:18:18,548
E' chiaro che non posso
fare alcun commento,

485
00:18:19,049 --> 00:18:20,749
ma sembra che 
tu sia in movimento.

486
00:18:21,000 --> 00:18:21,883
E' così.

487
00:18:21,884 --> 00:18:22,917
Sto seguendo il tuo amico
neurologo

488
00:18:22,918 --> 00:18:24,919
per vedere se ha 
un incontro con Canning.

489
00:18:24,920 --> 00:18:26,955
Non posso fare commenti.

490
00:18:26,956 --> 00:18:28,590
Ti tengo informato.

491
00:18:28,591 --> 00:18:29,991
Non su mia richiesta.

492
00:18:29,992 --> 00:18:31,893
Ciao.

493
00:18:31,894 --> 00:18:34,529
Okay, fammi sapere 
se scopri altro.

494
00:18:35,530 --> 00:18:36,030
Mm-hmm.

495
00:18:37,031 --> 00:18:38,898
(beep)

496
00:18:39,399 --> 00:18:41,267
Siamo tornati alle vecchie 
abitudini, non è vero?

497
00:18:41,268 --> 00:18:42,436
E che abitudini 
sarebbero?

498
00:18:42,937 --> 00:18:45,038
Ha pagato il nostro
esperto neurologo.

499
00:18:48,108 --> 00:18:49,943
Si trova bene alla Lockhart 
& Gardner, Mrs. Florrick?

500
00:18:49,944 --> 00:18:51,177
Sì, mi trovo bene.

501
00:18:51,178 --> 00:18:52,312
- Non sembrerebbe.
- Uh-huh.

502
00:18:52,313 --> 00:18:54,080
Perché fa l'assistente
di Julius

503
00:18:54,081 --> 00:18:55,247
quando è lei che 
fa tutto il lavoro?

504
00:18:55,248 --> 00:18:57,149
Perché Julius è 
un equity partner.

505
00:18:57,150 --> 00:18:58,918
E lei no. E perché?

506
00:18:58,919 --> 00:18:59,586
Va bene.

507
00:19:00,737 --> 00:19:01,787
Ecco qua.

508
00:19:02,088 --> 00:19:04,557
Io sono come sono trattati
quelli che ricevono un'offerta.

509
00:19:05,058 --> 00:19:06,692
Sono i primi 
ad andarsene.

510
00:19:06,693 --> 00:19:08,161
Sono quelli di cui
non ci fidiamo,

511
00:19:08,162 --> 00:19:11,096
e questo è il motivo per cui
non accetterò un'offerta.

512
00:19:11,797 --> 00:19:14,333
Il problema della Lockhart & Gardner
è che è gestita come una famiglia.

513
00:19:14,334 --> 00:19:16,568
Considerano la lealtà
come un bene assoluto.

514
00:19:16,569 --> 00:19:17,802
E non lo è?

515
00:19:17,803 --> 00:19:19,104
A casa. Al lavoro

516
00:19:19,105 --> 00:19:21,273
Sono il talento e 
la professionalità che contano.

517
00:19:21,274 --> 00:19:22,874
Ecco perché io
non serbo rancore.

518
00:19:22,875 --> 00:19:24,343
Se lei viene a lavorare
per me

519
00:19:24,344 --> 00:19:27,245
sarà giudicata solo per il
valore del suo lavoro.

520
00:19:27,246 --> 00:19:28,546
Lasci che le faccia un'offerta.

521
00:19:29,547 --> 00:19:31,182
No.

522
00:19:31,983 --> 00:19:33,351
Ha paura che mamma e papà
alla Lockhart & Gardner

523
00:19:33,352 --> 00:19:34,818
si possano arrabbiare?

524
00:19:35,519 --> 00:19:36,687
Ci vediamo in tribunale.

525
00:19:36,688 --> 00:19:38,689
A presto.

526
00:19:38,690 --> 00:19:40,258
E, Dott. Rubich,
come medico della squadra

527
00:19:40,259 --> 00:19:42,359
lei è stato il primo
a esaminare le ferite di Grant?

528
00:19:42,360 --> 00:19:43,660
Sì, ho visitato Grant

529
00:19:43,661 --> 00:19:45,462
nello spogliatoio
subito dopo lo scontro.

530
00:19:45,463 --> 00:19:47,797
- E ha verificato se ci fossero
sintomi di commozione cerebrale? - Sì.

531
00:19:47,798 --> 00:19:49,166
Quanto è durata la visita?

532
00:19:49,167 --> 00:19:50,800
Circa 15 minuti.

533
00:19:50,801 --> 00:19:53,069
- E poi lo ha dimesso per farlo rientrare in campo? - Sembrava stesse bene.

534
00:19:53,070 --> 00:19:56,005
Ha anche fatto un placcaggio
abbastanza duro negli ultimi minuti.

535
00:19:56,006 --> 00:19:58,374
- Salvando la squadra da una rete.
- Eppure, tre giorni dopo

536
00:19:58,375 --> 00:19:59,789
si trovava in ospedale
e non avrebbe più giocato.

537
00:19:59,875 --> 00:20:01,909
Sì, da quel che ne so.

538
00:20:01,910 --> 00:20:03,912
Quando ha redatto
la cartella del mio cliente

539
00:20:03,913 --> 00:20:06,414
che cosa ha scritto in merito
alle ferite alla testa?

540
00:20:06,415 --> 00:20:08,183
Non ho scritto niente.

541
00:20:08,184 --> 00:20:09,518
Non pensavo ce ne fosse bisogno.

542
00:20:09,519 --> 00:20:11,053
CANNING:
<i>Dott. Rubich</i>

543
00:20:11,054 --> 00:20:13,055
che cos'è un test di base?

544
00:20:13,056 --> 00:20:15,823
E' un test neuro-psicologico
che viene condotto sui giocatori

545
00:20:15,824 --> 00:20:17,559
prima dell'inizio della stagione.

546
00:20:17,560 --> 00:20:20,861
Nel caso in cui prendano
un colpo alla testa durante un incontro

547
00:20:20,862 --> 00:20:23,030
possiamo capire 
se c'è una commozione

548
00:20:23,031 --> 00:20:24,699
paragonando i risultati.

549
00:20:24,700 --> 00:20:26,601
E lei ha condotto questi test
su Grant Duverney

550
00:20:26,602 --> 00:20:28,002
dopo che fu messo a terra
da Cameron Raker?

551
00:20:28,003 --> 00:20:29,203
Sì, e il risultato

552
00:20:29,204 --> 00:20:31,205
era identico a quello
del primo test.

553
00:20:31,206 --> 00:20:33,173
Non c'erano segni di
un trauma al cervello.

554
00:20:33,174 --> 00:20:34,808
Quindi, in altre parole,
lei ha compiuto il suo dovere?

555
00:20:34,809 --> 00:20:35,875
(ridacchia)
Sì.

556
00:20:35,876 --> 00:20:37,444
Grazie, dottore.

557
00:20:38,445 --> 00:20:39,680
Abbiamo bisogno 
del nostro neurologo.

558
00:20:40,181 --> 00:20:42,816
Kalinda pensa che si incontrerà
con Canning dopo il processo.

559
00:20:42,817 --> 00:20:44,884
(suono di un clacson)

560
00:21:01,634 --> 00:21:03,235
(beep)

561
00:21:03,236 --> 00:21:04,302
(squillo)

562
00:21:05,303 --> 00:21:06,803
DIANE:
Pronto?

563
00:21:08,139 --> 00:21:09,006
Diane?

564
00:21:09,007 --> 00:21:10,141
Kalinda?

565
00:21:10,142 --> 00:21:10,775
Sì,

566
00:21:11,276 --> 00:21:13,044
indovina con chi è
il nostro neurologo?

567
00:21:13,045 --> 00:21:14,078
Canning?

568
00:21:14,079 --> 00:21:15,113
No, non Canning.

569
00:21:15,114 --> 00:21:17,314
Frank Michael Thomas.

570
00:21:18,315 --> 00:21:19,616
Cosa, l'attore?

571
00:21:19,617 --> 00:21:20,584
E l'avvocato.

572
00:21:20,585 --> 00:21:22,586
Non capisco, cosa ha a che
fare questo con l'hockey?

573
00:21:22,587 --> 00:21:25,322
Non ne ho idea,
ma ho pensato che forse

574
00:21:25,323 --> 00:21:26,923
dovresti venir giù
a parlare con lui.

575
00:21:28,924 --> 00:21:30,026
No, non posso ora.

576
00:21:30,027 --> 00:21:32,563
(beep) Fai delle foto e...

577
00:21:35,098 --> 00:21:37,666
Uh, sì, fai quello che 
fai sempre.

578
00:21:37,667 --> 00:21:38,801
Ci sentiamo dopo.

579
00:21:38,802 --> 00:21:40,402
Chiama Alicia e Will.

580
00:21:40,403 --> 00:21:42,838
(beep)

581
00:21:42,839 --> 00:21:43,973
Ciao, Jack.

582
00:21:43,974 --> 00:21:46,275
Devo pensare che hai
40 minuti di ritardo

583
00:21:46,276 --> 00:21:47,743
per colpa del fuso orario
australiano?

584
00:21:47,744 --> 00:21:49,145
Vorrei che fosse 
per quello.

585
00:21:49,146 --> 00:21:51,246
Vorrei anche che 
non mi odiassi

586
00:21:51,247 --> 00:21:53,214
quando ti dirò che non posso 
venire, ho un problema.

587
00:21:53,215 --> 00:21:54,916
Un'altra volta, Diane,
lo prometto.

588
00:21:54,917 --> 00:21:57,118
Dimmi solo che non sei in collera.

589
00:21:57,119 --> 00:21:58,619
Non sono in collera.

590
00:21:58,620 --> 00:22:01,656
Vai a risolvere 
il problema.

591
00:22:01,657 --> 00:22:04,159
(beep)

592
00:22:04,160 --> 00:22:06,226
♪
♪

593
00:22:13,634 --> 00:22:15,735
(beep)

594
00:22:15,736 --> 00:22:17,971
(squillo)

595
00:22:17,972 --> 00:22:20,507
Risponde la segreteria 
telefonica di Kurt McVeigh.

596
00:22:20,508 --> 00:22:22,708
Non posso rispondere...

597
00:22:23,911 --> 00:22:26,612
(sospira)

598
00:22:26,613 --> 00:22:28,514
Posso avere il conto, per favore?

599
00:22:34,788 --> 00:22:36,622
Sì?

600
00:22:36,623 --> 00:22:38,556
Oh, mi scusi. Io, uhm...

601
00:22:38,557 --> 00:22:40,692
Que-questo è...?
E' qui per vedere Kurt?

602
00:22:41,627 --> 00:22:43,094
Oh, sì.

603
00:22:43,095 --> 00:22:44,830
Spero di non aver...

604
00:22:44,831 --> 00:22:46,865
No, si accomodi.

605
00:22:48,935 --> 00:22:50,401
Diane.

606
00:22:50,402 --> 00:22:52,503
Ciao.

607
00:22:52,504 --> 00:22:54,405
Una sorpresa.

608
00:22:54,406 --> 00:22:57,475
Dopo quanto, un anno?

609
00:22:57,476 --> 00:23:00,177
Passavi da queste parti?

610
00:23:00,178 --> 00:23:02,613
No. Ma credo

611
00:23:02,614 --> 00:23:05,717
che dovrei richiamare il taxi
e ritornare a casa.

612
00:23:05,718 --> 00:23:06,984
Ciao.

613
00:23:06,985 --> 00:23:08,219
(sospira)

614
00:23:08,220 --> 00:23:10,721
Sono più di 50 Km.

615
00:23:16,594 --> 00:23:19,229
Ed è così che ho scoperto
la mia voce.

616
00:23:19,230 --> 00:23:21,498
Recitare è tutto nella voce.

617
00:23:21,499 --> 00:23:23,099
(ridono)

618
00:23:23,100 --> 00:23:24,868
Bene, Will Gardner.

619
00:23:24,869 --> 00:23:26,002
Come stai?

620
00:23:26,003 --> 00:23:27,370
Andava bene, signore.

621
00:23:27,371 --> 00:23:29,605
Fino a che non ho scoperto
che ci ha rubato il neurologo. Davvero?

622
00:23:29,606 --> 00:23:32,375
Non avevo capito che era nella
posizione di essere rubato.

623
00:23:32,376 --> 00:23:34,744
E' stato un piacere,
signorine.

624
00:23:38,181 --> 00:23:40,015
Quindi adesso lavori
per Canning?

625
00:23:40,016 --> 00:23:42,450
No.

626
00:23:45,254 --> 00:23:47,054
Stai facendo causa 
all'hockey?

627
00:23:47,055 --> 00:23:49,090
Già.

628
00:23:49,091 --> 00:23:51,291
Class action. Sette giocatori.

629
00:23:51,292 --> 00:23:52,726
Traumi alla testa.
Sì.

630
00:23:52,727 --> 00:23:54,695
L'associazione di hockey ha
mal gestito i traumi alla testa

631
00:23:54,696 --> 00:23:57,097
sin dalla prima volta
in cui hanno posizionato

632
00:23:57,098 --> 00:23:59,533
una lama di metallo
nella parte inferiore dello scarponcino.

633
00:23:59,534 --> 00:24:01,602
Spero di sistemare le cose
per questi giocatori.

634
00:24:01,603 --> 00:24:02,936
ALICIA:
Allora si unisca a noi.

635
00:24:02,937 --> 00:24:04,304
Uniamo le forze.

636
00:24:04,305 --> 00:24:06,606
Facciamo in modo che la lega combatta
una guerra su più fronti.

637
00:24:08,041 --> 00:24:11,778
Dunque, apprezzo l'offerta,
ma, uh, la mia risposta deve essere:

638
00:24:11,779 --> 00:24:13,780
Assolutamente no.

639
00:24:13,781 --> 00:24:16,282
Louis Canning sta 
usando la vostra causa

640
00:24:16,283 --> 00:24:19,485
per creare un precedente legale
prima che presenti la mia.

641
00:24:19,486 --> 00:24:22,153
Fustigare voi gli rende 
più semplice contrastarmi.

642
00:24:22,154 --> 00:24:24,055
Ed ecco perchè era preparato
e cosi desideroso

643
00:24:24,056 --> 00:24:25,290
di arrivare in fretta in tribunale.

644
00:24:25,291 --> 00:24:26,892
FRANK:
E già. Perciò buona fortuna.

645
00:24:26,893 --> 00:24:31,296
Sarà un combattimento all'ultimo uomo
con l'Hockey.

646
00:24:31,297 --> 00:24:33,432
E finirete per perdere.

647
00:24:33,433 --> 00:24:36,367
Perdere pesantemente.

648
00:24:44,596 --> 00:24:46,161
DONNA: Almeno noi offriamo una scelta.

649
00:24:46,363 --> 00:24:48,264
Diversamente dalla vostra campagna socialista, fascista

650
00:24:48,265 --> 00:24:50,665
- la nostra è una corsa di cavalli.
- Con quattro cavalli azzoppati.

651
00:24:50,666 --> 00:24:52,299
Non così azzoppati da non poter battere il vostro uomo, Obama.

652
00:24:52,300 --> 00:24:53,935
Pensi che dovremmo dare ascolto

653
00:24:53,936 --> 00:24:55,603
ai capelli grigi, consegnarlo a Romney?

654
00:24:55,604 --> 00:24:57,872
I benefici delle battaglie sanguinose...
Infiammano le persone.

655
00:24:57,873 --> 00:24:59,707
DIANE: Si, particolarmente i milionari

656
00:24:59,708 --> 00:25:00,708
che versano acconti sui candidati.

657
00:25:00,709 --> 00:25:02,110
Ah, il liberale di Highland Park

658
00:25:02,111 --> 00:25:03,778
grida al "fallo" per i malefici

659
00:25:03,779 --> 00:25:07,180
super PAC Repubblicani, mentre firma un assegno a quelli di Obama.

660
00:25:07,181 --> 00:25:10,283
Beviamo alla tua "presumibilmente non attivista" Corte Suprema?

661
00:25:10,284 --> 00:25:14,121
Giusto. Scalia, Alito, ed il resto di grandi, mitici cinque.

662
00:25:14,122 --> 00:25:16,156
Quattro.
Non consideriamo Kennedy.

663
00:25:16,157 --> 00:25:18,191
Tutti parte del nostro brillante
piano liberale

664
00:25:18,192 --> 00:25:19,693
di Highland Park.

665
00:25:19,694 --> 00:25:22,129
Beh, mi piacerebbe rimanere

666
00:25:22,130 --> 00:25:23,595
e dimostrarti che ti sbagli,

667
00:25:23,596 --> 00:25:25,197
ma ho un corso base di giurisprudenza

668
00:25:25,198 --> 00:25:27,900
ed il mio insegnante, qui diventa scontroso

669
00:25:27,901 --> 00:25:29,434
se facciamo tardi, così...

670
00:25:29,435 --> 00:25:31,003
E' stato un piacere averti incontrato, Diane.

671
00:25:31,004 --> 00:25:32,738
Anche per me, Miranda.
Continua a respirare quel fuoco.

672
00:25:33,539 --> 00:25:34,540
A domani, Kurt.

673
00:25:34,541 --> 00:25:36,008
Si.

674
00:25:39,812 --> 00:25:42,580
(la porta si apre e si chiude)

675
00:25:42,581 --> 00:25:44,215
Oh, è meravigliosa.

676
00:25:44,216 --> 00:25:45,583
Un'ottima mira, per di più.

677
00:25:45,584 --> 00:25:47,118
I laboratori della scientifica
faranno a gara

678
00:25:47,119 --> 00:25:48,853
per assumerla.

679
00:25:48,854 --> 00:25:50,855
E quindi è la tua...

680
00:25:51,356 --> 00:25:52,356
protetta?

681
00:25:55,426 --> 00:25:56,994
Puoi definirla così.

682
00:25:57,695 --> 00:26:00,665
Be', è chiaro che siete...
molto in sintonia.

683
00:26:00,666 --> 00:26:02,400
Se solo non mi 
piacessero le discussioni.

684
00:26:02,401 --> 00:26:05,836
Quando si è d'accordo...

685
00:26:06,597 --> 00:26:07,471
si perde di interesse.

686
00:26:11,442 --> 00:26:12,041
Allora ciao.

687
00:26:12,042 --> 00:26:14,578
(ride)

688
00:26:14,579 --> 00:26:16,179
E' una cosa normale per te?

689
00:26:16,180 --> 00:26:19,882
Far visita ad un uomo che 
non hai visto da più di un anno?

690
00:26:34,296 --> 00:26:35,197
Mi farebbe comodo una spiegazione...

691
00:26:35,198 --> 00:26:39,268
Che cosa significa questo,
esattamente?

692
00:26:41,771 --> 00:26:44,171
Mi mancavi.

693
00:26:44,172 --> 00:26:46,974
E speravo 
provassi lo stesso.

694
00:26:55,517 --> 00:26:57,385
L'agente immobiliare ha chiamato.

695
00:26:57,386 --> 00:26:59,120
Crede che siano disposti a 
scendere del 10%.

696
00:26:59,121 --> 00:27:01,388
(ride)

697
00:27:01,389 --> 00:27:04,157
Che c'è?

698
00:27:04,858 --> 00:27:07,193
L'agente immobiliare 
non dovrebbe parlarne con te.

699
00:27:07,194 --> 00:27:09,396
Ha chiamato qui solo
perché voleva

700
00:27:09,397 --> 00:27:11,197
che voi due vi entusiasmaste 
all'idea della casa.

701
00:27:11,198 --> 00:27:12,899
No, voleva solo 
essere gentile.

702
00:27:12,900 --> 00:27:14,534
Le parlerò.

703
00:27:14,535 --> 00:27:17,303
Non dovrebbe 
chiamare a casa.

704
00:27:17,304 --> 00:27:19,505
Stai davvero cercando 
una soluzione, vero?

705
00:27:21,107 --> 00:27:23,142
Non lo so.

706
00:27:25,746 --> 00:27:27,580
GRANT:
<i>Lo sapevo</i>

707
00:27:27,581 --> 00:27:29,047
che se la sarebbero 
presa con me.

708
00:27:29,048 --> 00:27:30,383
Ero il prescelto.

709
00:27:30,384 --> 00:27:32,250
JULIUS: Per il fallo
durante la prima partita

710
00:27:32,251 --> 00:27:33,818
sulla loro punta,
Christian Lund?

711
00:27:33,819 --> 00:27:35,119
GRANT:
Sì.

712
00:27:35,120 --> 00:27:36,254
JULIUS: Cameron Raker
è alto un metro e novanta

713
00:27:36,255 --> 00:27:38,657
102 chili.

714
00:27:38,658 --> 00:27:40,191
Quanto è alto 
lei, Grant?

715
00:27:40,192 --> 00:27:41,959
GRANT:
Uno e ottanta, 86 Kg.

716
00:27:41,960 --> 00:27:43,227
JULIUS: Eppure, 
quando l'ha provocata,

717
00:27:43,228 --> 00:27:44,462
ha reagito.

718
00:27:44,463 --> 00:27:45,730
Non ho avuto scelta.

719
00:27:45,731 --> 00:27:47,631
Se... non avessi reagito
se la sarebbero presa

720
00:27:47,632 --> 00:27:49,466
con uno dei nostri 
giocatori di punta.

721
00:27:49,467 --> 00:27:50,668
Come fa a 
esserne sicuro?

722
00:27:50,669 --> 00:27:52,102
Perché noi avremmo 
fatto lo stesso.

723
00:27:52,103 --> 00:27:54,204
E'... è il gioco.

724
00:27:54,205 --> 00:27:55,472
JULIUS:
Non ho altre domande.

725
00:27:55,473 --> 00:27:56,973
CANNING: Per prima cosa,
mi consenta di dirle

726
00:27:56,974 --> 00:28:00,210
quanto mi dispiace dei suoi
recenti problemi medici.

727
00:28:00,211 --> 00:28:02,979
In base alla mia esperienza
posso darle un consiglio:

728
00:28:02,980 --> 00:28:04,914
Un giorno alla volta.

729
00:28:05,915 --> 00:28:07,016
GRANT:
Grazie.

730
00:28:07,017 --> 00:28:09,719
Veniamo a questo test di base
che il dottore le ha fatto fare

731
00:28:09,720 --> 00:28:12,355
all'inizio della stagione.
Lo ha falsato?

732
00:28:13,390 --> 00:28:14,890
GRANT:
Oh...

733
00:28:14,891 --> 00:28:16,459
Se io...

734
00:28:16,460 --> 00:28:18,060
Non... Io non...

735
00:28:18,061 --> 00:28:19,395
Non credo di 
aver capito...

736
00:28:19,396 --> 00:28:21,396
Non le è stato suggerito 
da un compagno di falsare il test?

737
00:28:21,397 --> 00:28:23,465
Sa, digitare un 
po' più lentamente

738
00:28:23,466 --> 00:28:26,235
o invertire volontariamente 
i numeri sulla griglia.

739
00:28:26,236 --> 00:28:28,204
In questo modo, se lei avesse
subito un colpo alla testa durante la partita

740
00:28:28,205 --> 00:28:29,972
i medici avrebbero constatato un
risultato simile e l'avrebbero dimessa

741
00:28:29,973 --> 00:28:31,173
- per tornare a giocare.
- Obiezione.

742
00:28:31,174 --> 00:28:32,274
Diceria.

743
00:28:32,275 --> 00:28:33,508
CANNING: Mi scusi, 
Vostro Onore.

744
00:28:33,509 --> 00:28:34,810
Avrei dovuto depositare

745
00:28:34,811 --> 00:28:37,212
questa deposizione di 
un certo Anthony Murillo

746
00:28:37,213 --> 00:28:39,147
che era il compagno di stanza di Mr.
Duvernay durante il primo anno.

747
00:28:39,148 --> 00:28:40,481
Mr. Duverney,

748
00:28:40,482 --> 00:28:42,283
glielo chiedo di nuovo.

749
00:28:42,284 --> 00:28:43,952
Ha falsato il test?

750
00:28:51,659 --> 00:28:52,492
Sì.

751
00:28:52,493 --> 00:28:54,027
CANNING: Quindi, se lei non avesse
falsato il suo test

752
00:28:54,028 --> 00:28:55,695
sarebbero stati in grado di fare 
una diagnosi accurata

753
00:28:55,696 --> 00:28:56,897
e di curarla in 
maniera appropriata.

754
00:28:56,898 --> 00:28:58,431
Obiezione. Il teste non 
ha conoscenza in materia.

755
00:28:58,432 --> 00:28:59,566
Ritiro la domanda.

756
00:28:59,567 --> 00:29:00,868
Non ho altro da 
aggiungere, Vostro Onore.

757
00:29:00,869 --> 00:29:04,704
Grant, perché ha 
falsato il suo test?

758
00:29:04,705 --> 00:29:07,107
Per lo stesso motivo 
per cui lo fanno tutti:

759
00:29:07,108 --> 00:29:09,876
Avevo paura di 
perdere il lavoro.

760
00:29:09,877 --> 00:29:11,110
Che cosa stai facendo?

761
00:29:11,111 --> 00:29:13,246
Diane mi ha chiesto di fare una 
cosa. Che cosa ti serve?

762
00:29:13,247 --> 00:29:15,915
Quanto ci metti a pubblicare 
un video online?

763
00:29:15,916 --> 00:29:17,616
Senza lasciare traccia.

764
00:29:20,254 --> 00:29:21,720
(beep del telecomando)

765
00:29:21,721 --> 00:29:23,856
CANNING:
Mrs. Florrick.

766
00:29:23,857 --> 00:29:26,992
Il mio autista 
è dal dentista.

767
00:29:26,993 --> 00:29:28,593
Posso chiederle 
un passaggio?

768
00:29:33,232 --> 00:29:35,533
Che flessibilità c'è?

769
00:29:35,534 --> 00:29:37,302
Dunque, offriamo la possibilità 
di telelavorare.

770
00:29:37,303 --> 00:29:38,770
E c'è l'asilo 
nido a lavoro.

771
00:29:38,771 --> 00:29:39,904
No, ehm

772
00:29:39,905 --> 00:29:41,372
ho un problema.

773
00:29:41,373 --> 00:29:43,173
Il mio appartamento 
è stato venduto

774
00:29:43,174 --> 00:29:45,376
e avrei la possibilità 
di comprare una casa.

775
00:29:45,377 --> 00:29:47,511
E le serve il denaro 
per la caparra?

776
00:29:47,512 --> 00:29:50,147
Sì, e un salario 
molto più alto.

777
00:29:50,148 --> 00:29:52,917
Devo pagare le lezioni private
e voglio risparmiare per il college.

778
00:29:53,885 --> 00:29:55,986
Preparerò un'offerta.

779
00:29:59,524 --> 00:30:01,291
No. No, non serve.

780
00:30:01,292 --> 00:30:03,393
E' chiaro che serve, altrimenti 
non ne staremo parlando.

781
00:30:03,394 --> 00:30:05,061
Mr. Canning,
davvero, non serve.

782
00:30:05,062 --> 00:30:06,563
Va bene, 
mettiamola così.

783
00:30:06,564 --> 00:30:08,064
Le preparo un'offerta.

784
00:30:08,065 --> 00:30:09,433
Lei ci pensa.

785
00:30:09,434 --> 00:30:11,134
E ne riparliamo 
al telefono.

786
00:30:11,135 --> 00:30:13,702
Tutto qui. Nessuna pressione.

787
00:30:15,439 --> 00:30:18,273
Non sta facendo niente 
di male, Alicia.

788
00:30:18,274 --> 00:30:20,843
E' così che funziona l'America.

789
00:30:22,078 --> 00:30:23,813
(si sente un fischio)

790
00:30:23,814 --> 00:30:26,381
(musica heavy metal)

791
00:30:30,920 --> 00:30:32,454
ALICIA:
Quindi lei conosce

792
00:30:32,455 --> 00:30:33,721
questo sito?

793
00:30:33,722 --> 00:30:35,222
Sì. RinkFights.com.

794
00:30:35,223 --> 00:30:37,124
Non è approvato
dalla nostra lega.

795
00:30:37,125 --> 00:30:39,126
Bene, quindi di certo saprà
che consente ai fan di scommettere

796
00:30:39,127 --> 00:30:40,661
su chi vincerà la rissa,

797
00:30:40,662 --> 00:30:42,964
che i giocatori addirittura 
hanno delle carte di combattimento

798
00:30:42,965 --> 00:30:45,166
- con note di vittorie/sconfitte?
- Si.

799
00:30:45,167 --> 00:30:48,302
Come direttore responsabile amministrativo
dell'associazione lega Hockey,

800
00:30:48,303 --> 00:30:50,703
ha l'ultima parola sui
problemi di copyright della lega,

801
00:30:50,704 --> 00:30:52,138
- giusto?
- Si.

802
00:30:52,139 --> 00:30:55,108
I video che il sito internet mostra
sono trasmissioni delle partite.

803
00:30:55,109 --> 00:30:56,576
Avete concesso loro il permesso
di usarle?

804
00:30:56,577 --> 00:30:57,877
Assolutamente no.

805
00:30:57,878 --> 00:31:01,014
Come ho detto, questo non è un sito
approvato dall'associazione lega Hockey.

806
00:31:01,015 --> 00:31:03,216
Parliamo di un altro
sito internet che usa i vostri video.

807
00:31:03,217 --> 00:31:04,417
(chiacchiericcio)

808
00:31:04,418 --> 00:31:05,718
ALICIA:
Questa è una partita recente

809
00:31:05,719 --> 00:31:07,019
Boston contro Detroit.

810
00:31:07,020 --> 00:31:08,487
E' stato pubblicato 
online ieri

811
00:31:08,488 --> 00:31:10,155
da un dipendente
del nostro studio.

812
00:31:10,156 --> 00:31:12,992
Sa quanto ci ha messo 
il webmaster a ricevere

813
00:31:12,993 --> 00:31:14,860
una lettera di diffida
dal vostro ufficio?

814
00:31:14,861 --> 00:31:16,195
No.

815
00:31:16,196 --> 00:31:17,662
Due ore.

816
00:31:17,663 --> 00:31:19,498
Negli otto anni
da quando RinkFights.com

817
00:31:19,499 --> 00:31:21,467
è stato messo online,
quante

818
00:31:21,468 --> 00:31:24,568
lettere di diffida
gli avete mandato?

819
00:31:25,319 --> 00:31:26,004
Nessuna.

820
00:31:26,005 --> 00:31:27,671
ALICIA: Ed è perché
tendete ad incoraggiare

821
00:31:27,672 --> 00:31:29,573
l'interesse dei fan
per gli scontri fisici?

822
00:31:29,574 --> 00:31:31,342
- No, ovviamente no.
- E allora perché

823
00:31:31,343 --> 00:31:32,776
Non vi interessa far sparire
questi video?

824
00:31:32,777 --> 00:31:34,645
Be', credo che inizieremo.

825
00:31:34,646 --> 00:31:35,946
Grazie 
dell'incoraggiamento.

826
00:31:35,947 --> 00:31:38,015
E grazie a lei
per questa deleteria testimonianza.

827
00:31:38,016 --> 00:31:39,049
Obiezione.

828
00:31:40,050 --> 00:31:40,950
Accolta.

829
00:31:49,527 --> 00:31:51,694
Credo che dovremmo 
sederci a parlare.

830
00:31:52,695 --> 00:31:53,763
A proposito di cosa?

831
00:31:54,364 --> 00:31:55,664
Dell'aiuto che vi darò 
a vincere questa causa.

832
00:32:03,508 --> 00:32:06,309
Dimmi la verità. 
Te la fai con lui?

833
00:32:07,811 --> 00:32:09,679
Se me la faccio con lui?

834
00:32:09,680 --> 00:32:12,148
Sì. L'ho sentito dire da qualcuno
di cui non ti dirò il nome.

835
00:32:12,149 --> 00:32:15,418
Non posso né confermare 
né smentire che ci sia

836
00:32:15,419 --> 00:32:18,121
un accordo tra noi 
e Frank Michael Thomas.

837
00:32:19,122 --> 00:32:22,224
E non credi che le cause
come la tua e quella di Mr. Thomas

838
00:32:22,225 --> 00:32:24,192
danneggino l'immagine 
dell'hockey?

839
00:32:24,193 --> 00:32:26,161
No. Le risse sono essenziali 
per l'hockey su ghiaccio?

840
00:32:26,162 --> 00:32:27,730
Alcuni pensano che sia 
una valvola di sfogo.

841
00:32:27,731 --> 00:32:29,465
Senza quello, ci sarebbero 
un sacco di bastoni

842
00:32:29,466 --> 00:32:31,166
- che svolazzano in giro.
- Non è così per l'hockey dilettantistico.

843
00:32:31,167 --> 00:32:33,302
Non è così alle Olimpiadi.
Verresti espulso.

844
00:32:33,303 --> 00:32:35,371
Ma non è un po' più alta la posta in gioco nei professinisti?

845
00:32:35,372 --> 00:32:36,604
La sopravvivenza dei giocatori è sul filo del rasoio

846
00:32:36,605 --> 00:32:38,473
Allora perchè non ci sono veri combattimenti

847
00:32:38,474 --> 00:32:39,874
durante il campionato?

848
00:32:42,210 --> 00:32:44,345
Sembra che tu stia chiudendo l'argomento

849
00:32:44,846 --> 00:32:46,680
- Grazie.
- Di niente.

850
00:32:46,681 --> 00:32:49,417
Se hai bisogno di altro,
chiedi a Julius.

851
00:32:51,153 --> 00:32:52,519
Così eri a Londra, vero?

852
00:32:52,520 --> 00:32:54,588
A sistemare le operazioni per la tua rivista

853
00:32:54,589 --> 00:32:56,055
per le Olimpiadi?

854
00:32:57,056 --> 00:32:58,024
Si

855
00:32:58,025 --> 00:32:59,125
Com'era?

856
00:32:59,126 --> 00:33:03,129
Piovosa. Hai dormito con Will dopo che io ho lasciato la città, vero?

857
00:33:05,999 --> 00:33:06,866
Ti giuro che

858
00:33:06,867 --> 00:33:08,134
non me l'ha detto lui.

859
00:33:08,835 --> 00:33:10,269
Will non ha protestato molto

860
00:33:10,270 --> 00:33:12,772
quando gli ho detto dell'offerta di Londra.

861
00:33:12,773 --> 00:33:15,941
E poi gli ho inviato una email appena arrivata, ma non ha risposto.

862
00:33:15,942 --> 00:33:17,876
Ho pensato che fosse molto occupato

863
00:33:17,877 --> 00:33:19,545
ma Will non si nega mai al telefono.

864
00:33:19,546 --> 00:33:23,616
Sapevo che voi due avevate avuto una storia, cosi...

865
00:33:23,617 --> 00:33:25,717
due più due.

866
00:33:29,254 --> 00:33:31,589
Credo che questa sia una conversazione che dovresti avere con Will.

867
00:33:35,060 --> 00:33:36,294
Hai ragione.

868
00:33:36,295 --> 00:33:37,929
Sono stata inappropriata

869
00:33:39,698 --> 00:33:40,631
Sai,

870
00:33:40,632 --> 00:33:43,934
per la cronaca, non era finita fra me e Will

871
00:33:43,935 --> 00:33:45,936
quando sono partita per Londra.

872
00:33:45,937 --> 00:33:48,772
Poi tu hai dormito con lui, ed è finita.

873
00:34:12,595 --> 00:34:13,995
Apprezziamo il cambiamento dei sentimenti

874
00:34:13,996 --> 00:34:16,865
Possimao usare qualsiasi aiuto può darci.

875
00:34:16,866 --> 00:34:19,735
Non dovremmo aspettare Ms. Lockhart

876
00:34:19,736 --> 00:34:21,035
prima di andare al sodo?

877
00:34:21,036 --> 00:34:22,371
Pensavo che lei dovesse

878
00:34:22,372 --> 00:34:23,705
prendere parte a questo

879
00:34:24,456 --> 00:34:26,241
Diane è stata trattenuta da un altro caso.

880
00:34:26,242 --> 00:34:28,676
- Ma la riporteremo al più presto
- Così sia.

881
00:34:30,677 --> 00:34:31,512
Non prendete questo

882
00:34:31,513 --> 00:34:34,114
come un gesto di benevolenza--
Penso solo che voi ragazzi

883
00:34:34,115 --> 00:34:36,183
abbiate fatto un grande lavoro in tribunale oggi,

884
00:34:36,184 --> 00:34:39,653
e sembra che aiutare voi, dopo tutto possa in realtà aiutare me.

885
00:34:39,654 --> 00:34:42,089
Um, mi spiace, mi perdona, per favore?

886
00:34:42,090 --> 00:34:43,457
Naturalmente

887
00:34:43,458 --> 00:34:45,958
Ora, promettetemi solo questo--

888
00:34:45,959 --> 00:34:48,294
quando lo userete contro Louis Canning,

889
00:34:48,795 --> 00:34:51,230
provate a togliergli il sangue!

890
00:34:52,600 --> 00:34:54,934
Aggiungiamo un testimone, il Dr. Andre' Wedd.

891
00:34:55,435 --> 00:34:57,537
E me lo sta dicendo secondo le regole della corte.

892
00:34:57,538 --> 00:34:59,773
- Molto onorevole da parte sua
- Il Dr. Wedd è un neurologo...

893
00:34:59,774 --> 00:35:01,273
Che ha ripetutaqmente biasimato la lega

894
00:35:01,274 --> 00:35:02,808
per il suo approccio ai traumi cranici.

895
00:35:02,809 --> 00:35:04,142
Ho letto tutti i suoi articoli.

896
00:35:04,143 --> 00:35:06,177
Ha un talento unico per ripetersi.

897
00:35:06,178 --> 00:35:07,379
Quello su cui il Dr. Wedd

898
00:35:07,380 --> 00:35:09,114
sta testimoniando, non è in nessuno dei suoi articoli.

899
00:35:10,115 --> 00:35:11,216
Davvero?

900
00:35:11,217 --> 00:35:12,384
Il Dr. Wedd ha proposto alla lega

901
00:35:12,385 --> 00:35:14,420
con un rigoroso protocollo per valutare e trattare

902
00:35:14,421 --> 00:35:16,087
giocatori con trauma cranico--

903
00:35:16,088 --> 00:35:19,390
un protocollo che non avrebbe spinto i giocatori a falsificare i test di base

904
00:35:19,391 --> 00:35:22,293
Se la lega non avesse congedato così rapidamente il Dr. Wedd,

905
00:35:22,294 --> 00:35:25,530
Grant Duverney sarebbe stato correttamente diagnosticato e trattato

906
00:35:25,531 --> 00:35:27,598
Posso mostrarvi l'email di rifiuto

907
00:35:27,599 --> 00:35:30,034
che il Dr. Wedd ricevette dalla Lega VP.

908
00:35:30,035 --> 00:35:32,303
E' una lettura veloce.

909
00:35:34,271 --> 00:35:37,006
Lo farò alla Lega,

910
00:35:37,007 --> 00:35:39,008
per vedere cosa vogliono fare

911
00:35:39,009 --> 00:35:40,209
Oh.

912
00:35:40,210 --> 00:35:42,278
Un' altra cosa.

913
00:35:43,614 --> 00:35:44,981
Hai 24 ore.

914
00:35:51,253 --> 00:35:52,020
DIANE:
<i>A pescare?</i>

915
00:35:52,021 --> 00:35:53,121
McVEIGH:
Al lago di Horsetail.

916
00:35:53,122 --> 00:35:54,690
E' vicino alla città.

917
00:35:54,691 --> 00:35:56,191
Potremo fare una gita
di un giorno.

918
00:35:56,192 --> 00:35:57,326
Kurt, ma mi conosci?

919
00:35:57,327 --> 00:35:58,661
Preparo io le esche.

920
00:35:58,662 --> 00:36:00,262
Perché, avresti voluto 
fare diversamente?

921
00:36:00,263 --> 00:36:01,831
Ci prepariamo i panini,
noleggiamo una barca

922
00:36:01,832 --> 00:36:03,632
e respiriamo qualcosa di diverso
dai gas di scarico

923
00:36:03,633 --> 00:36:05,834
per qualche ora.
E la notizia migliore per te

924
00:36:05,835 --> 00:36:07,134
è che il cellulare prende.

925
00:36:07,135 --> 00:36:09,637
(suona il telefono) (ride)
Aspetta un attimo.

926
00:36:09,638 --> 00:36:11,473
Pronto?
JACK: Non mi odi, vero?

927
00:36:11,474 --> 00:36:13,475
Vero?

928
00:36:13,476 --> 00:36:15,142
Oh, Jack?

929
00:36:15,143 --> 00:36:16,277
Ciao.

930
00:36:16,278 --> 00:36:18,513
Ti ho detto che saremmo usciti
un'altra volta

931
00:36:18,514 --> 00:36:21,815
quindi ti ho chiamato
per fissare una data.

932
00:36:21,816 --> 00:36:23,350
Oh... e a quando

933
00:36:23,351 --> 00:36:24,351
pensavi?

934
00:36:24,352 --> 00:36:25,652
Pensavo a venerdì sera.

935
00:36:25,653 --> 00:36:27,287
Subito dopo il lavoro.

936
00:36:27,288 --> 00:36:30,858
Io, ehm... Puoi
aspettare un secondo in linea?

937
00:36:30,859 --> 00:36:31,992
Kurt?

938
00:36:31,993 --> 00:36:33,861
No, Jack.
Oh, aspetta un attimo.

939
00:36:33,862 --> 00:36:34,995
Uhm...

940
00:36:34,996 --> 00:36:36,262
Chi è Kurt?

941
00:36:36,263 --> 00:36:39,264
E'... è solo un...
un mio socio.

942
00:36:39,265 --> 00:36:41,667
Ehm, torno subito, ok?

943
00:36:41,668 --> 00:36:43,536
Jack.
Jack. Aspetta.

944
00:36:43,537 --> 00:36:46,071
Pronto?

945
00:36:46,072 --> 00:36:48,173
Senti, se il lago di Horsetail
non ti va, possiamo...

946
00:36:48,174 --> 00:36:49,575
No, no, no. Sembra fantastico.

947
00:36:49,576 --> 00:36:52,077
Quando pensavi di andare?

948
00:36:52,078 --> 00:36:54,546
Sabato mattina.
Ti vengo a prendere alle 8.

949
00:36:54,547 --> 00:36:58,249
Perfetto.
Ci vediamo sabato allora. Ciao.

950
00:36:58,250 --> 00:36:59,484
Ci sei ancora?

951
00:36:59,485 --> 00:37:00,784
Sì.

952
00:37:00,785 --> 00:37:02,553
Veneredì sera va bene.

953
00:37:06,058 --> 00:37:07,791
ELI:
E' davvero difficile

954
00:37:07,792 --> 00:37:10,094
star fuori e 
guardare dentro, eh?

955
00:37:10,095 --> 00:37:13,597
Sto solo qui a guardare 
gli ingranaggi che girano.

956
00:37:13,598 --> 00:37:15,599
Che cosa vuoi, Eli?

957
00:37:15,600 --> 00:37:17,934
Non sono stato io a fare 
la soffiata al consiglio dell'Ordine.

958
00:37:17,935 --> 00:37:20,103
Ma hai intenzione 
di dirmi chi è stato?

959
00:37:20,104 --> 00:37:21,638
Posso confidarti 
i miei sospetti.

960
00:37:21,639 --> 00:37:23,740
- David Lee.
- Già.

961
00:37:23,741 --> 00:37:25,509
(risatina)
E' buffo.

962
00:37:25,510 --> 00:37:27,210
David Lee è 
passato ieri

963
00:37:27,211 --> 00:37:29,513
a dirmi che 
sei stato tu.

964
00:37:30,481 --> 00:37:32,548
Non ci credo.

965
00:37:32,549 --> 00:37:33,916
- Sì invece.
- No.

966
00:37:33,917 --> 00:37:35,751
No, ci stai mettendo 
uno contro l'altro.

967
00:37:35,752 --> 00:37:37,753
Finché ci 
scanniamo tra noi

968
00:37:37,754 --> 00:37:39,255
tu sei al sicuro.

969
00:37:39,256 --> 00:37:42,925
Non credo che sarò 
mai... al sicuro.

970
00:37:43,926 --> 00:37:45,327
E' un piacere 
parlare con te, Eli.

971
00:37:50,566 --> 00:37:52,800
Diane, scusa?

972
00:37:53,902 --> 00:37:56,137
Oh, dimmi, Alicia.

973
00:37:58,674 --> 00:38:01,242
Ho ricevuto 
un'offerta di lavoro

974
00:38:01,243 --> 00:38:02,944
da Louis Canning.

975
00:38:03,945 --> 00:38:04,611
Da Canning?

976
00:38:04,612 --> 00:38:07,181
Mi ha contattato vari mesi fa
e io ho rifiutato,

977
00:38:07,182 --> 00:38:08,782
ma ha insistito.

978
00:38:08,783 --> 00:38:10,117
E ci stai pensando?

979
00:38:10,118 --> 00:38:12,453
Io vorrei restare,
ma la sua proposta...

980
00:38:12,454 --> 00:38:14,555
mi aiuterebbe molto

981
00:38:14,556 --> 00:38:16,690
- per il mutuo.
- Non è stato Louis Canning

982
00:38:16,691 --> 00:38:20,493
a darti una possibilità
dopo 13 anni senza lavoro.

983
00:38:23,730 --> 00:38:25,465
Questa è la sua offerta.

984
00:38:25,466 --> 00:38:27,200
Se rimango qui

985
00:38:27,201 --> 00:38:29,435
devo avere di più.

986
00:38:33,140 --> 00:38:36,841
- Mi dai fino alla fine 
della settimana? - No.

987
00:38:36,842 --> 00:38:39,711
Non posso.

988
00:38:41,080 --> 00:38:43,881
E' proprio vero, tutti cambiano.

989
00:38:44,382 --> 00:38:47,919
Alla fine della settimana, Alicia, o
puoi liberare la scrivania anche adesso.

990
00:38:58,528 --> 00:39:01,263
<i>Non hai avuto notizie?
Niente messaggi, niente email, niente.</i>

991
00:39:01,314 --> 00:39:03,647
Pensavo che Canning 
volesse chiuderla

992
00:39:03,648 --> 00:39:06,250
per evitare che la 
lega fosse condannata.

993
00:39:06,251 --> 00:39:08,719
- Bene, chiamiamo il Dr. Wedd alla sbarra. - Mr. Cain,

994
00:39:09,220 --> 00:39:11,188
- ha un minuto?
- Può aspettare la fine dell'udienza?

995
00:39:11,189 --> 00:39:13,056
Non c'è udienza.

996
00:39:13,057 --> 00:39:14,991
Ho appena parlato
con il Giudice Rigby.

997
00:39:14,992 --> 00:39:17,628
La Snow Plain Corporation
ha rivisto la propria posizione

998
00:39:17,629 --> 00:39:19,129
in merito al caso.

999
00:39:19,130 --> 00:39:20,864
Siamo disposti a trattare.

1000
00:39:21,565 --> 00:39:24,434
Scusi ma siamo andati
troppo oltre, Mr. Hines.

1001
00:39:24,435 --> 00:39:27,037
L'unica cifra accettabile
sono 5 milioni di dollari.

1002
00:39:27,538 --> 00:39:30,140
Bene. Perché è
proprio quello che offriamo.

1003
00:39:30,141 --> 00:39:33,110
Parli con il suo cliente 
e mi faccia sapere.

1004
00:39:36,479 --> 00:39:38,513
Che cosa è successo?

1005
00:39:38,514 --> 00:39:41,984
Credo abbiamo vinto.

1006
00:39:41,985 --> 00:39:44,153
(parlano ad alta voce)

1007
00:39:44,154 --> 00:39:46,722
No! No, no, no, no!

1008
00:39:46,723 --> 00:39:47,790
Nessun bonus!

1009
00:39:47,791 --> 00:39:49,358
Ha appena vinto 
un caso.

1010
00:39:49,359 --> 00:39:51,727
Alicia non ha vinto 
un caso - le è stato offerto

1011
00:39:51,728 --> 00:39:53,895
- un accordo. - Che non avremmo
ottenuto senza il suo lavoro.

1012
00:39:53,896 --> 00:39:56,365
Oh, mi perdoni, Miyagi, avevo
dimenticato chi la stava dirigendo.

1013
00:39:56,366 --> 00:39:59,701
E da quando non ti piace
vincere dei soldi per un cliente?

1014
00:39:59,702 --> 00:40:01,236
Oh, ma chi se ne importa 
del cliente! Will!

1015
00:40:01,237 --> 00:40:03,372
Digli quanto sarebbe disastroso 
se Alicia se ne va.

1016
00:40:03,373 --> 00:40:04,873
JULIUS: Non mi importa
quanto sia pagata.

1017
00:40:04,874 --> 00:40:07,342
Non posso proprio permettermi
di perdere un'altra persona, al momento.

1018
00:40:07,343 --> 00:40:08,810
Sentite, sappiamo tutti 
qual è il problema.

1019
00:40:08,811 --> 00:40:11,379
Perché semplicemente non 
lo mettiamo ai voti.

1020
00:40:11,380 --> 00:40:13,514
- Chi è a favore.
- No.

1021
00:40:14,015 --> 00:40:16,284
Avrà il suo bonus.

1022
00:40:16,285 --> 00:40:18,452
Ho il potere di decidere.

1023
00:40:18,453 --> 00:40:20,221
Non puoi dire sul serio.

1024
00:40:20,222 --> 00:40:22,723
Uhm, di cosa stiamo parlando?
WILL: i fondatori dello studio

1025
00:40:22,724 --> 00:40:24,958
hanno il potere di decidere
unilateralmente.

1026
00:40:24,959 --> 00:40:26,326
In circostanze 
eccezionali.

1027
00:40:26,327 --> 00:40:28,162
Probabilmente ci siamo 
persi la circolare.

1028
00:40:28,163 --> 00:40:30,630
A quanto sembra, ora siamo 
la Stalin & Soci.

1029
00:40:30,631 --> 00:40:32,599
Be', se questo significa
che Alicia resta

1030
00:40:32,600 --> 00:40:33,934
- Sono a favore.
- Non puoi essere a favore.

1031
00:40:33,935 --> 00:40:35,269
La questione è chiusa.

1032
00:40:35,270 --> 00:40:38,005
C'è altro?

1033
00:40:42,442 --> 00:40:44,911
Hai appena rischiato il tuo collo 
per un socio al terzo anno.

1034
00:40:44,912 --> 00:40:47,213
La tua sospensione ci ha 
lasciato scoperti.

1035
00:40:47,214 --> 00:40:50,783
Ho corso un rischio
per il futuro dello studio.

1036
00:40:50,784 --> 00:40:52,785
Ciao.

1037
00:40:52,786 --> 00:40:57,522
Non sono sicura per che ora
riesco a liberarmi stasera.

1038
00:40:57,523 --> 00:40:59,590
(risa)

1039
00:41:02,028 --> 00:41:05,197
(parole smorzate)

1040
00:41:05,198 --> 00:41:07,665
(ride)

1041
00:41:10,236 --> 00:41:12,637
Ma la ringrazio molto, Signor Canning.

1042
00:41:14,906 --> 00:41:16,974
Qualcosa non va?

1043
00:41:18,609 --> 00:41:19,777
Lei mi ha usato.

1044
00:41:20,278 --> 00:41:21,846
No.

1045
00:41:22,347 --> 00:41:24,449
Lo studio mi ha fatto un'offerta
migliore per rimanere.

1046
00:41:24,450 --> 00:41:27,485
- E' stato inaspettato.
- Inaspettato quanto una pugnalata.

1047
00:41:29,620 --> 00:41:31,555
Dovrebbe comunque essere soddisfatto.

1048
00:41:32,306 --> 00:41:33,423
Ha fatto il bene del suo cliente.

1049
00:41:33,424 --> 00:41:35,459
Qualunque accordo abbiate
raggiunto per Snow Plain,

1050
00:41:35,460 --> 00:41:37,527
toglie da ogni responsabilita la lega.

1051
00:41:37,528 --> 00:41:38,862
No, sono soddisfatto--

1052
00:41:38,863 --> 00:41:41,030
perchè dovevo stanare
Frank Micheal Thomas

1053
00:41:41,031 --> 00:41:43,199
e scoprire le suo carte
per la class action.

1054
00:41:43,200 --> 00:41:45,835
E grazie alla tua abilità di
avvocato, ci sono riuscito,

1055
00:41:45,836 --> 00:41:47,536
e così sarò pronto.

1056
00:41:48,287 --> 00:41:50,406
Credo che quindi quello
che voglio fare, Alicia,

1057
00:41:50,407 --> 00:41:51,841
sia ringraziarti.

1058
00:41:52,342 --> 00:41:53,208
Grazie.

1059
00:41:58,682 --> 00:42:00,516
(lieve sospiro)

1060
00:42:02,951 --> 00:42:06,087
Ogni cosa che hai fatto è stata di aiuto.

1061
00:42:06,088 --> 00:42:07,689
Ok, ok. Bene.

1062
00:42:07,690 --> 00:42:09,190
Grazie.

1063
00:42:11,293 --> 00:42:14,195
L'altro giorno, quando
hai portato le birre,

1064
00:42:14,196 --> 00:42:16,631
- Non volevo...
- Va tutto bene.

1065
00:42:16,632 --> 00:42:18,231
Erano calde, comunque.

1066
00:42:20,034 --> 00:42:21,334
(sospira)

1067
00:42:22,035 --> 00:42:24,037
Senti, non potra' mai ritornare
ad essere come prima.

1068
00:42:24,038 --> 00:42:25,305
Son successe troppe cose.

1069
00:42:26,306 --> 00:42:28,174
Lo so.

1070
00:42:28,925 --> 00:42:29,910
Ma...

1071
00:42:30,011 --> 00:42:32,913
Mi piacerebbe provare a farla funzionare.

1072
00:42:35,982 --> 00:42:38,818
E' solo che tutto...

1073
00:42:38,819 --> 00:42:40,920
deve esser messo...

1074
00:42:40,921 --> 00:42:42,321
sul tavolo.

1075
00:42:42,322 --> 00:42:46,025
Non posso essere la sola ad espormi.

1076
00:42:46,026 --> 00:42:49,795
Non posso essere la sola
ad essere onesta.

1077
00:42:50,763 --> 00:42:53,231
Puoi... farlo anche tu?

1078
00:42:55,968 --> 00:42:57,668
Sì.

1079
00:43:00,672 --> 00:43:02,240
Ok.

1080
00:43:03,542 --> 00:43:06,677
Ci vediamo domani.

1081
00:43:16,549 --> 00:43:21,883
	
Tradotto da nixxo, francocnc, murmel, frencis31, sanmag, Liuk, Tibbar.
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

