﻿1
00:00:00,769 --> 00:00:03,100
E' un Osservatore. Compaiono solo
durante eventi storici importanti.

2
00:00:03,110 --> 00:00:04,648
Se e' qui vuol dire che e' importante.

3
00:00:04,658 --> 00:00:06,168
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

4
00:00:06,178 --> 00:00:08,037
Vuole entrare nella
mente dell'Osservatore.

5
00:00:08,047 --> 00:00:10,816
Non ho molto tempo, avro' bisogno
che tu faccia una cosa per me.

6
00:00:12,902 --> 00:00:13,902
Walter...

7
00:00:15,457 --> 00:00:18,958
Come puo' avere ricordi della vita
della mia Olivia piu' chiari dei suoi?

8
00:00:18,968 --> 00:00:20,913
Per quanto disperatamente
rivoglia indietro la mia Olivia,

9
00:00:20,923 --> 00:00:23,672
non posso portare questa ad avere
ricordi di fatti che non ha vissuto.

10
00:00:23,682 --> 00:00:26,663
Io penso di si', anche se non lo fai
consciamente. Ed e' sbagliato, Peter.

11
00:00:26,673 --> 00:00:28,525
Non capisco cosa mi stia succedendo.

12
00:00:28,535 --> 00:00:31,229
Ma se mi guardi negli occhi,
puoi vedere che io sono lei.

13
00:00:31,239 --> 00:00:32,911
No. So che e' la' fuori.

14
00:00:32,921 --> 00:00:35,172
La mia Olivia,
nella mia linea temporale.

15
00:00:35,182 --> 00:00:37,440
Mi spiace, ma e' meglio
che io stia lontano da te.

16
00:01:12,455 --> 00:01:15,196
Da noi e' tutto in fermento,
a cominciare dal mio ufficio.

17
00:01:15,206 --> 00:01:18,885
Abbiamo dovuto ripensare completamente
tutte le nostre misure di sicurezza,

18
00:01:18,895 --> 00:01:21,083
dopo quello che ha fatto quella donna.

19
00:01:22,516 --> 00:01:24,074
E a dire il vero...

20
00:01:24,530 --> 00:01:26,985
volevo darti un po' di tempo per
mettere in ordine i pensieri.

21
00:01:26,995 --> 00:01:29,756
Capisco sempre quando hai
qualcosa di importante da dirmi.

22
00:01:35,832 --> 00:01:37,681
Sono innamorata di Peter.

23
00:01:38,468 --> 00:01:42,087
So che ti sembrera' una cosa
assurda, lo conosco appena.

24
00:01:42,097 --> 00:01:45,230
Ma e' come se lo conoscessi da sempre.

25
00:01:46,501 --> 00:01:49,865
E tutti, lui compreso, non fanno
che dirmi che e' impossibile.

26
00:01:50,758 --> 00:01:52,918
Quando Walter mi ha detto
quello che stavi vivendo...

27
00:01:52,928 --> 00:01:55,525
Due insiemi di ricordi e
di esperienze diversi...

28
00:01:55,950 --> 00:01:59,598
Crede che il Cortexiphan che ti hanno
dato possa permetterti di ricordare

29
00:01:59,608 --> 00:02:01,669
cose che e' Peter a
volere che tu ricordi.

30
00:02:01,679 --> 00:02:04,124
Ma ricordo anche cose che
Peter non poteva sapere.

31
00:02:04,134 --> 00:02:07,166
Dettagli di casi su cui non
ha indagato con me, o...

32
00:02:07,880 --> 00:02:08,880
nomi...

33
00:02:09,259 --> 00:02:11,240
luoghi in cui non e' mai stato.

34
00:02:11,250 --> 00:02:14,716
Com'e' possibile se...
e' lui a controllare tutto?

35
00:02:16,449 --> 00:02:19,109
Non so com'e' possibile che
mi accada tutto questo, ma...

36
00:02:22,014 --> 00:02:23,014
ho paura.

37
00:02:26,353 --> 00:02:29,007
Riusciremo a capire cosa
ti sta succedendo, Olive.

38
00:02:29,356 --> 00:02:31,761
E a proposito di cio'
che provi per Peter...

39
00:02:32,110 --> 00:02:34,665
ricorda che il tempo
guarisce ogni ferita.

40
00:02:34,921 --> 00:02:37,588
Gia'. Vorrei tanto che il
tempo passasse piu' in fretta.

41
00:02:37,598 --> 00:02:41,244
Che coincidenza, quest'idea l'abbiamo
brevettata proprio la settimana scorsa.

44
00:02:52,226 --> 00:02:55,376
Facciamo sempre colazione
insieme il sabato mattina.

45
00:02:56,749 --> 00:02:59,149
Anche la settimana scorsa eravamo qui.

46
00:03:01,496 --> 00:03:03,646
Vuoi dirmi che non te lo ricordi?

47
00:03:06,860 --> 00:03:08,281
Inizi a preoccuparmi.

48
00:03:09,396 --> 00:03:12,943
Qual e' il prezzo che stai pagando
per tutto quello che stai vivendo?

49
00:03:23,746 --> 00:03:25,246
Parlero' con Walter.

50
00:03:39,410 --> 00:03:41,010
<i>Ehi, Jane, sono Celia.</i>

51
00:03:41,167 --> 00:03:43,503
<i>E' stata davvero una
bellissima funzione.</i>

52
00:03:52,983 --> 00:03:55,656
<i>E per favore, se hai bisogno
di qualcosa, chiamaci.</i>

53
00:04:28,070 --> 00:04:29,186
E tu chi sei?

54
00:04:32,344 --> 00:04:33,341
Cosa vuoi?

55
00:04:39,321 --> 00:04:40,906
No, ti prego, non lo fare!

56
00:04:40,916 --> 00:04:42,697
Ti prego, non lo fare!

57
00:05:32,747 --> 00:05:33,750
No...

58
00:05:35,196 --> 00:05:36,946
No! No!

59
00:06:14,192 --> 00:06:15,606
<i>CAMPIONE DI JANE HALL</i>

60
00:06:27,096 --> 00:06:35,629
<font color=#ffbf18>Fringe - Stagione 4
Episodio 15 "Un Breve Racconto sull'Amore"</font>

61
00:06:35,639 --> 00:06:39,661
<font color=#ffbf18>Traduzione: toppeddu85,
Daffodils, Xalexalex</font>

62
00:06:39,671 --> 00:06:43,657
<font color=#ffbf18>Traduzione: il.busto, Darctico, bri, iome86</font>

63
00:06:43,667 --> 00:06:47,854
<font color=#ffbf18>{rx10scy170}::Italian Space-Time Continuum Addicted::
[www.italiansubs.net]</font>

64
00:06:49,266 --> 00:06:50,567
{rx2ry15pos(260,90)}UNIVERSITA'
DI HARVARD

65
00:06:50,577 --> 00:06:51,577
<i>Olivia.</i>

66
00:06:51,587 --> 00:06:54,742
- Ciao, Walter.
- Oh, sono proprio contento che tu sia qui.

67
00:06:56,286 --> 00:06:59,238
- E' tutto a posto?
- Ho finito le M and M's.

68
00:06:59,617 --> 00:07:01,575
Ma voglio farti vedere una cosa.

69
00:07:02,551 --> 00:07:05,461
Ho ordinato questo su interweb

70
00:07:05,471 --> 00:07:07,860
per tenere d'occhio
quelli delle pulizie.

71
00:07:07,870 --> 00:07:11,122
- Un orsetto?
- Un orsetto-spia.

72
00:07:11,212 --> 00:07:12,657
Ha dentro una telecamera.

73
00:07:12,667 --> 00:07:17,061
Con mia grande sorpresa, ha
inavvertitamente registrato l'incontro

74
00:07:17,071 --> 00:07:20,476
tra Peter e il nostro amico
calvo in laboratorio.

75
00:07:21,632 --> 00:07:22,690
Vieni.

76
00:07:26,119 --> 00:07:27,119
Cosa vedi?

77
00:07:28,303 --> 00:07:31,008
Vedo che lui scompare e
il tavolino si ribalta.

78
00:07:31,171 --> 00:07:32,331
Guarda di nuovo.

79
00:07:32,341 --> 00:07:33,705
Vedi quell'ombra?

80
00:07:34,866 --> 00:07:35,850
Ok, adesso si'.

81
00:07:35,860 --> 00:07:38,353
Credo che qui sia successo qualcosa

82
00:07:38,513 --> 00:07:41,589
di invisibile per l'occhio umano.

83
00:07:43,668 --> 00:07:45,031
Sono tornati dal MIT.

84
00:07:45,041 --> 00:07:47,987
Cosa mi hai mandata a prendere, Walter?
C'erano un sacco di misure di sicurezza.

85
00:07:47,997 --> 00:07:52,083
E' un apparato realizzato
per rallentare i video.

86
00:07:52,229 --> 00:07:54,965
La velocita' di riproduzione
e' cosi' rallentata

87
00:07:55,150 --> 00:07:58,089
che si possono vedere persino
le particelle di luce.

88
00:07:58,528 --> 00:08:01,768
Forza, Tommy, vediamo cosa
riusciamo a trovare su quel nastro.

89
00:08:04,218 --> 00:08:05,336
Come ti senti?

90
00:08:07,130 --> 00:08:08,130
Sto bene.

91
00:08:09,532 --> 00:08:11,685
Ero venuta a parlare con Walter, ma...

92
00:08:12,541 --> 00:08:15,302
ha decisamente tutt'altro
per la testa, al momento.

93
00:08:15,365 --> 00:08:18,561
<i>Astro, si e' bruciato un fusibile
della piastra per i waffle!</i>

94
00:08:39,004 --> 00:08:40,004
Dunham.

95
00:08:41,705 --> 00:08:42,705
Jane Hall.

96
00:08:43,060 --> 00:08:44,934
E' stata trovata dalla sorella.

97
00:08:45,022 --> 00:08:47,488
- Che brutti lividi.
- Non sono lividi.

98
00:08:47,898 --> 00:08:50,251
La pelle della vittima ha
reagito a una sostanza chimica

99
00:08:50,261 --> 00:08:51,868
lasciata dalle mani dell'aggressore.

100
00:08:51,878 --> 00:08:53,465
E allora perche' hanno chiamato noi?

101
00:08:53,506 --> 00:08:56,268
E' il secondo omicidio in un mese in
cui una donna ha gli stessi segni.

102
00:08:56,278 --> 00:08:57,834
Entrambe erano vedove da poco.

103
00:08:57,844 --> 00:09:00,756
E i mariti sono morti in
circostanze misteriose.

104
00:09:01,068 --> 00:09:03,866
I cadaveri sono stati abbandonati nei
campi, completamente disidratati.

105
00:09:04,296 --> 00:09:07,143
Per l'esattezza, la signora Hall era appena
tornata dal funerale del marito Mark,

106
00:09:07,153 --> 00:09:09,121
quando e' stata uccisa.

107
00:09:09,131 --> 00:09:12,303
Ok, quindi sappiamo che l'assassino
ha come bersagli le coppie.

108
00:09:12,313 --> 00:09:13,640
C'e' un'altra cosa.

109
00:09:14,662 --> 00:09:18,989
In entrambi i casi, sul collo della vittima
e' stato ritrovato il DNA del marito morto.

110
00:09:19,796 --> 00:09:22,835
Stai dicendo che entrambe le vedove sono
state uccise dai loro defunti coniugi?

111
00:09:22,845 --> 00:09:24,735
Sembra che le prove dicano questo.

112
00:09:24,745 --> 00:09:28,289
Ma il corpo di suo marito e' stato
riesumato solo un quarto d'ora fa.

113
00:09:55,411 --> 00:09:56,774
Oh capperi...

114
00:09:59,361 --> 00:10:00,533
- Pronto?
- Peter,

115
00:10:00,543 --> 00:10:02,913
ho bisogno di te
immediatamente. Dove sei?

116
00:10:04,174 --> 00:10:06,718
Su un taxi, diretto alla
stazione degli autobus.

117
00:10:07,222 --> 00:10:08,840
Stazione degli autobus? Dove vai?

118
00:10:08,850 --> 00:10:09,904
<i>A New York.</i>

119
00:10:11,137 --> 00:10:13,507
Volevi che stessi
lontano da lei, ricordi?

120
00:10:14,207 --> 00:10:17,448
E l'autobus e' un mezzo di trasporto
come un altro per lasciare la citta'.

121
00:10:17,727 --> 00:10:19,686
Non me l'avevi detto.

122
00:10:20,945 --> 00:10:23,672
<i>In ogni caso, devi tornare
immediatamente al laboratorio.</i>

123
00:10:24,430 --> 00:10:26,253
Perche'? Che sta succedendo?

124
00:10:26,649 --> 00:10:30,311
Credo che l'Osservatore abbia
fatto qualcosa al tuo occhio.

125
00:10:50,664 --> 00:10:53,648
Qualsiasi cosa abbia fatto, gli altri
Osservatori non se ne sono accorti.

126
00:10:53,863 --> 00:10:56,304
A me interessa soltanto
cosa abbia fatto a te.

127
00:11:03,135 --> 00:11:04,959
Allora, cosa c'e' di
speciale a New York?

128
00:11:04,989 --> 00:11:07,716
Te l'ho detto, Walter,
e' cosa <i>non</i> c'e' a New York.

129
00:11:08,342 --> 00:11:09,683
Olivia.

130
00:11:21,024 --> 00:11:22,836
Ti ammiro, Peter.

131
00:11:26,412 --> 00:11:27,874
E come mai?

132
00:11:27,904 --> 00:11:32,067
Ti ho detto quale fosse la cosa giusta
da fare, dal punto di vista etico...

133
00:11:32,297 --> 00:11:33,879
abbandonare Olivia.

134
00:11:36,826 --> 00:11:40,442
Ma non so se io avrei avuto la forza
di seguire il mio stesso consiglio.

135
00:11:41,686 --> 00:11:44,790
E' un modo di ringraziarmi per
aver accettato il tuo consiglio?

136
00:11:45,371 --> 00:11:46,682
E'...

137
00:11:46,712 --> 00:11:49,323
un modo particolarmente ottuso...

138
00:11:49,519 --> 00:11:52,653
di ammettere che sei un uomo
migliore di quanto lo sia io.

139
00:12:00,712 --> 00:12:04,359
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.</i>

140
00:12:05,855 --> 00:12:07,257
E' greco?

141
00:12:07,451 --> 00:12:08,672
Si'.

142
00:12:09,263 --> 00:12:11,795
Significa "sii un uomo migliore di
quanto lo sia stato tuo padre".

143
00:12:12,730 --> 00:12:15,262
E' una cosa che mi hanno
detto molto tempo fa.

144
00:12:15,491 --> 00:12:18,174
Ma e' molto strano sentirla detta da te.

145
00:12:31,291 --> 00:12:32,587
Che c'e'?

146
00:12:33,069 --> 00:12:34,893
C'e' qualcosa, qui.

147
00:12:42,404 --> 00:12:44,152
C'e' scritto sopra qualcosa.

148
00:12:53,728 --> 00:12:56,802
- E un indirizzo.
- 228 e mezzo, Morrow Street.

149
00:12:56,832 --> 00:12:58,038
E' incredibile.

150
00:12:58,068 --> 00:13:02,714
Sospetto che questo messaggio,
se abbandonato al suo destino,

151
00:13:02,744 --> 00:13:04,437
si sarebbe disciolto completamente,

152
00:13:04,447 --> 00:13:07,678
imprimendosi definitivamente
nel tuo occhio interiore.

153
00:13:08,561 --> 00:13:10,927
Credi che questa cosa avrebbe
potuto incidersi nella mia mente?

154
00:13:10,957 --> 00:13:13,222
<i>Suggestione visiva biologica.</i>

155
00:13:13,252 --> 00:13:14,804
Non te ne saresti accorto,

156
00:13:14,834 --> 00:13:18,274
ma saresti stato spinto in modo
irresistibile a visitare quell'indirizzo.

157
00:13:18,779 --> 00:13:20,060
Dottor Bishop?

158
00:13:20,573 --> 00:13:21,535
Che c'e'?

159
00:13:21,545 --> 00:13:24,187
L'agente Farnsworth aveva detto di
portarla qui, se fossimo arrivati prima.

160
00:13:24,197 --> 00:13:26,518
- Chi e'?
- Jane Hall.

161
00:13:26,944 --> 00:13:28,933
Credo si tratti di un caso, Walter.

162
00:13:29,665 --> 00:13:31,685
Oh, oh, certo. Va bene.

163
00:13:32,318 --> 00:13:34,898
Portata la poveretta quaggiu',
e sistematela sul tavolo.

164
00:14:11,080 --> 00:14:14,033
Il corpo umano e' composto,
per il 60 percento, da acqua.

165
00:14:14,063 --> 00:14:18,076
Tuttavia il corpo del signor Hall e'
stato privato di quasi tutti i liquidi.

166
00:14:18,324 --> 00:14:21,218
E' stato letteralmente ucciso
da un'estrema disidratazione.

167
00:14:21,384 --> 00:14:23,840
Tra le altre cose che vengono
perse con una tale...

168
00:14:25,291 --> 00:14:27,099
disidratazione,

169
00:14:28,535 --> 00:14:30,223
ci sono i feromoni.

170
00:14:30,253 --> 00:14:34,631
Sul collo della vedova non ho trovato
soltanto il DNA del signor Hall,

171
00:14:34,661 --> 00:14:38,719
in particolare, c'era una
soluzione molto concentrata...

172
00:14:38,979 --> 00:14:40,399
dei feromoni di Mark,

173
00:14:40,429 --> 00:14:43,703
che e' cio' che ha generato le
bruciature sul collo della vittima.

174
00:14:43,874 --> 00:14:45,862
Perche' qualcuno dovrebbe
concentrare dei feromoni?

175
00:14:45,892 --> 00:14:49,031
I feromoni controllano il nostro
umore, i nostri desideri...

176
00:14:49,713 --> 00:14:51,973
decidono di chi siamo innamorati...

177
00:14:54,091 --> 00:14:56,593
Quindi prende di mira le coppie,

178
00:14:56,883 --> 00:14:59,204
uccide l'uomo, poi ne estrae i feromoni.

179
00:14:59,234 --> 00:15:01,754
Credi che stia cercando di
"conquistare" la donna?

180
00:15:02,075 --> 00:15:03,612
Un filtro d'amore?

181
00:15:04,655 --> 00:15:05,967
E' possibile.

182
00:15:09,441 --> 00:15:12,318
Vorrei esaminare anche
le sue prime vittime.

183
00:15:12,348 --> 00:15:15,967
Ok, avviero' le pratiche
per le esumazioni,

184
00:15:15,997 --> 00:15:18,584
e provero' a farmi
consegnare i loro fascicoli.

185
00:15:19,076 --> 00:15:20,881
Oh, scusami, e' roba di Peter.

186
00:15:21,715 --> 00:15:24,361
L'ho fatto scendere
dall'autobus per New York.

187
00:15:27,112 --> 00:15:28,482
Ma tu non lo sapevi.

188
00:15:29,889 --> 00:15:31,828
Che stava andando a New York? No.

189
00:15:35,312 --> 00:15:36,697
E adesso dov'e'?

190
00:17:17,422 --> 00:17:18,532
Grazie, cara.

191
00:17:29,457 --> 00:17:32,001
Walter, i miei ricordi
sono sempre piu' vaghi.

192
00:17:32,861 --> 00:17:34,057
Stanno svanendo.

193
00:17:34,326 --> 00:17:35,826
Proprio i tuoi ricordi?

194
00:17:36,891 --> 00:17:39,403
Mi avevi detto che erano solo
finite in secondo piano...

195
00:17:39,433 --> 00:17:43,020
Beh, non l'ho detto a nessuno perche'
se Peter fosse rimasto con me,

196
00:17:43,050 --> 00:17:46,704
non avrei pensato alle conseguenze.
Non mi sarebbero interessate.

197
00:17:49,161 --> 00:17:51,282
Ma sta peggiorando... Walter.

198
00:17:51,635 --> 00:17:53,266
Quello che sta succedendo.

199
00:17:53,596 --> 00:17:57,091
E voglio che tu provi a fermarlo,
a invertire il processo.

200
00:17:57,121 --> 00:17:59,361
Voglio tornare a essere quella di prima.

201
00:18:10,204 --> 00:18:11,204
Olivia...

202
00:18:14,284 --> 00:18:16,337
Non voglio sentirmi piu' cosi'.

203
00:18:19,801 --> 00:18:21,417
Pensero' a una soluzione.

204
00:19:03,749 --> 00:19:05,597
Ve la posso fare io, se volete.

205
00:19:05,867 --> 00:19:08,063
- Davvero? Sarebbe grandioso.
- Certo.

206
00:19:08,247 --> 00:19:10,485
Grazie mille. E' cosi' carino!

207
00:19:10,515 --> 00:19:12,404
Si', non direi proprio carino.

208
00:19:12,623 --> 00:19:13,723
Lui e' Omar.

209
00:19:15,959 --> 00:19:17,053
Siete pronti?

210
00:19:17,575 --> 00:19:19,662
Oh, sembrate cosi' innamorati!

211
00:19:22,091 --> 00:19:23,157
Meravigliosi.

212
00:19:23,504 --> 00:19:25,265
- E' bellissima.
- Perfetta.

213
00:19:26,306 --> 00:19:27,522
Siete di queste parti?

214
00:19:27,552 --> 00:19:29,705
- Si', Brooklyn.
- Vieni qui, Oliver.

215
00:19:32,902 --> 00:19:34,063
Eccoti.

216
00:19:38,367 --> 00:19:39,903
- Beh, tante belle cose.
- Grazie.

217
00:19:39,933 --> 00:19:40,933
Grazie.

218
00:19:56,830 --> 00:20:00,026
<i>Andrew, fai in modo di riprendere
anche il lago sullo sfondo.</i>

219
00:20:03,943 --> 00:20:06,384
La foto posso farvela io, se volete.

220
00:20:11,441 --> 00:20:12,641
Annusa questo.

221
00:20:19,043 --> 00:20:21,280
Walter, cos'e' quella roba? E' putrido!

222
00:20:21,310 --> 00:20:22,884
<i>Mortius bestia...</i>

223
00:20:23,255 --> 00:20:24,832
un animale morto investito.

224
00:20:24,862 --> 00:20:26,986
In particolare,
e' un'escrezione aromatica

225
00:20:27,016 --> 00:20:29,745
prodotta dalle ghiandole odorifere
anali del Castoro americano.

226
00:20:29,755 --> 00:20:32,138
E' usata principalmente per marcare
il territorio e per accoppiarsi.

227
00:20:32,148 --> 00:20:33,260
Sono andato...

228
00:20:33,562 --> 00:20:36,802
a caccia di pellicce nel Canada
orientale, negli anni Settanta.

229
00:20:36,936 --> 00:20:38,741
Ovviamente, in quegli anni...

230
00:20:38,929 --> 00:20:40,686
"pelo" significava tutt'altra cosa.

231
00:20:40,716 --> 00:20:44,411
Walter, perche' mi hai fatto indossare questo
e mi hai fatto annusare un animale morto?

232
00:20:44,441 --> 00:20:48,695
Perche' sto annusando cose da un'ora
e ho perso la mia obiettivita'.

233
00:20:48,725 --> 00:20:50,921
Adesso hai intenzione di aiutarmi o no?

234
00:20:56,589 --> 00:20:58,725
Ok, dai un'occhiata a queste.

235
00:20:59,531 --> 00:21:02,009
Sono delle dichiarazioni
di amici e familiari.

236
00:21:02,039 --> 00:21:04,144
L'unica cosa che hanno in
comune entrambe le coppie

237
00:21:04,174 --> 00:21:07,748
era un matrimonio solido,
felice e pieno di amore.

238
00:21:08,068 --> 00:21:09,254
- E allora?
- E allora

239
00:21:09,264 --> 00:21:11,529
forse sta prendendo di mira
delle coppie che incarnano

240
00:21:11,559 --> 00:21:13,233
il tipo di amore che vuole.

241
00:21:18,837 --> 00:21:19,837
Cosa c'e'?

242
00:21:22,636 --> 00:21:23,636
Niente.

243
00:21:36,154 --> 00:21:37,246
Stai bene?

244
00:21:39,266 --> 00:21:42,206
Voglio dire, con tutto quello che
hai passato negli ultimi giorni...

245
00:21:42,841 --> 00:21:44,356
insomma, se mai ti dovesse...

246
00:21:45,203 --> 00:21:46,653
servire qualcosa...

247
00:21:49,109 --> 00:21:50,209
io sono qui.

248
00:21:55,242 --> 00:21:56,242
Lo so.

249
00:22:10,628 --> 00:22:14,346
Walter vuole sapere chi tra voi due
ha delle cavita' nasali coraggiose.

250
00:22:15,499 --> 00:22:19,583
Per migliaia di anni, i creatori
di profumi hanno usato una singola

251
00:22:20,192 --> 00:22:22,241
e dissonante nota rancida,

252
00:22:22,271 --> 00:22:24,780
per controbilanciare tutte
gli altri odori dolci

253
00:22:24,810 --> 00:22:26,963
e untuosi in una fragranza.

254
00:22:26,993 --> 00:22:29,679
Gli antichi Mesopotamici
usavano olio di pesce.

255
00:22:29,709 --> 00:22:31,609
I Greci usavano carcasse animali.

256
00:22:31,639 --> 00:22:33,912
Gli Egiziani usavano la placenta.

257
00:22:33,942 --> 00:22:35,946
Ma usata in proporzioni

258
00:22:35,976 --> 00:22:37,728
tali che il naso umano

259
00:22:37,758 --> 00:22:40,095
non potesse individuare
quell'odore unico.

260
00:22:40,125 --> 00:22:42,530
Stai dicendo che il nostro sospetto
sta producendo un profumo?

261
00:22:42,560 --> 00:22:45,389
No, ma come un profumo,
il composto chimico

262
00:22:45,419 --> 00:22:49,075
che il nostro colpevole sta usando
per attirare l'altro sesso...

263
00:22:50,174 --> 00:22:51,774
contiene in effetti...

264
00:22:52,030 --> 00:22:53,380
una nota rancida.

265
00:22:54,525 --> 00:22:57,075
Ho trovato questo sul
collo di Jane Hall,

266
00:22:57,689 --> 00:23:00,168
mescolato con i feromoni
del suo defunto compagno.

267
00:23:00,198 --> 00:23:02,440
E' un ingrediente chiamato Castoreum.

268
00:23:05,307 --> 00:23:07,059
Comunque, possiamo rintracciarlo.

269
00:23:07,089 --> 00:23:11,247
Non e' facile ottenerlo, ho trovato solo
cinque produttori di profumo che lo usano.

270
00:23:11,529 --> 00:23:14,879
Voi due potete prendervi questi,
e io prendo questi.

271
00:24:30,898 --> 00:24:32,963
- Ciao Astrid.
- Ciao, dove siete?

272
00:24:32,993 --> 00:24:35,368
Stiamo lasciando la Scentax,
e stiamo per andare alla KJS.

273
00:24:35,398 --> 00:24:36,601
Lasciate stare.

274
00:24:36,631 --> 00:24:39,210
La Empire World Fragrance ha
licenziato uno dei suoi dipendenti

275
00:24:36,841 --> 00:24:39,036
{6}Scheda del personale: ANSON CARR - <font color=#800000>LICENZIATO</FONT>

276
00:24:39,240 --> 00:24:41,135
qualche mese fa, per furto.

277
00:24:41,165 --> 00:24:42,752
Indovinate cos'ha rubato.

278
00:24:42,799 --> 00:24:44,135
Castoreum.

279
00:24:44,165 --> 00:24:45,405
Hai un indirizzo?

280
00:24:45,754 --> 00:24:48,902
{r-13rx30pos(260,190)}CHELSEA
MASSACHUSETTS

281
00:24:49,089 --> 00:24:50,389
Lasciami uscire!

282
00:25:11,745 --> 00:25:54,359
<i>♪ "The Friends of Mr. Cairo" ♪
♪ by Jon Anderson and Vangelis ♪</i>

283
00:26:42,104 --> 00:26:43,518
Muovetevi! Muovetevi!

284
00:26:46,826 --> 00:26:49,218
Attenti a dove mettete i piedi!

285
00:26:49,782 --> 00:26:50,782
Libero!

286
00:26:55,203 --> 00:26:57,616
E' ancora caldo, e' appena stato qui.

287
00:26:58,193 --> 00:26:59,193
Olivia.

288
00:27:12,584 --> 00:27:13,634
E' sposato.

289
00:27:16,624 --> 00:27:20,567
Andrew Sutter, 36 anni.
212 Piedmont Avenue, Milton.

290
00:27:20,597 --> 00:27:24,358
Ok, chiamo Broyles per dirgli che
sappiamo chi sara' la prossima vittima.

291
00:27:35,016 --> 00:27:38,931
{pos(150,90)}FOXBORO
MASSACHUSETTS

292
00:28:20,184 --> 00:28:23,110
{r39rx40pos(240,110)}MILTON
MASSACHUSETTS

293
00:28:56,432 --> 00:28:57,917
Va tutto bene, siamo dell'FBI.

294
00:28:57,947 --> 00:29:00,872
- Io sono l'agente Olivia Dunham.
- Cosa state facendo?

295
00:29:00,902 --> 00:29:02,452
Lei e' Dianna Sutter?

296
00:29:07,050 --> 00:29:10,246
L'ultima volta che ho parlato
con Andrew e' stata stamattina.

297
00:29:13,451 --> 00:29:15,517
Oggi la sua macchina e' in officina.

298
00:29:16,520 --> 00:29:19,669
Gli ho detto di farsi dare un passaggio
a casa del lavoro, perche'...

299
00:29:20,396 --> 00:29:22,346
perche' ero troppo impegnata.

300
00:29:23,886 --> 00:29:26,381
Mi creda quando le dico
che ci assicureremo

301
00:29:26,411 --> 00:29:29,603
che non faccia piu' del
male a lei o ad altri.

302
00:29:31,342 --> 00:29:32,669
Siamo in posizione.

303
00:29:41,918 --> 00:29:42,918
E adesso?

304
00:29:46,564 --> 00:29:47,814
Adesso aspettiamo.

305
00:29:54,832 --> 00:29:57,657
Continui a guardare
dritto davanti a se'.

306
00:30:03,047 --> 00:30:04,897
Dovevate essere molto innamorati.

307
00:30:08,724 --> 00:30:12,474
Ci siamo sposati l'estate dopo il
nostro ultimo anno alla Brown.

308
00:30:16,843 --> 00:30:18,343
L'agosto prossimo...

309
00:30:19,003 --> 00:30:21,003
sarebbero stati quindici anni.

310
00:30:29,213 --> 00:30:31,663
Eravamo il mio migliore
amico all'universita'.

311
00:30:35,921 --> 00:30:39,333
Mi aiutava sempre a curare il
mio cuore spezzato a causa di...

312
00:30:39,363 --> 00:30:40,913
questo ragazzo o quell'altro.

313
00:30:44,514 --> 00:30:48,554
Non riusciva a capire perche' continuassi
a permettere che succedesse...

314
00:30:49,021 --> 00:30:50,871
che cosa stessi cercando...

315
00:30:53,190 --> 00:30:55,986
Non riusciva a capire
la differenza tra...

316
00:30:56,705 --> 00:30:58,496
amare qualcuno e...

317
00:30:59,081 --> 00:31:01,081
essere innamorati di qualcuno.

318
00:31:02,120 --> 00:31:03,370
Sono due cose diverse, sa?

319
00:31:08,484 --> 00:31:10,234
Le persone si stancano...

320
00:31:13,367 --> 00:31:15,809
di cercare e sperare.

321
00:31:45,326 --> 00:31:46,951
Forse si sta prendendo il suo tempo.

322
00:31:46,981 --> 00:31:48,532
Come ha fatto con Jane Hall.

323
00:31:48,562 --> 00:31:51,015
O forse non ha mai avuto
intenzione di venire qui.

324
00:31:51,045 --> 00:31:55,196
Questo tipo mira alle coppie innamorate,
l'hai sentita parlare del suo matrimonio?

325
00:31:55,226 --> 00:31:57,926
Perche' Carr avrebbe
dovuto scegliere loro?

326
00:32:04,608 --> 00:32:08,758
Signora Sutter, e' possibile che suo
marito stesse avendo una relazione?

327
00:32:13,193 --> 00:32:14,793
Come faceva a saperlo?

328
00:32:17,056 --> 00:32:18,456
Sa come si chiama?

329
00:32:47,231 --> 00:32:48,831
Che ci fa in casa mia?

330
00:32:59,583 --> 00:33:00,849
No!

331
00:33:01,910 --> 00:33:02,910
No! Nooo!

332
00:33:44,757 --> 00:33:47,471
No, per piacere, oddio! No! Aiuto!

333
00:33:47,501 --> 00:33:48,501
Aiuto!

334
00:33:56,179 --> 00:33:57,279
Mi dispiace.

335
00:33:57,735 --> 00:33:59,017
Mi dispiace tanto.

336
00:33:59,047 --> 00:34:00,897
Mi dispiace tanto.

337
00:34:08,395 --> 00:34:09,695
<i>La lasci andare!</i>

338
00:34:11,221 --> 00:34:13,271
<i>Si allontani da lei.</i>

339
00:34:47,699 --> 00:34:49,699
Sa quanto dolore ha causato?

340
00:34:55,834 --> 00:34:58,534
Non voglio che lei pensi
che l'ho fatto per me.

341
00:35:02,401 --> 00:35:03,951
Beh, non solo per me.

342
00:35:07,356 --> 00:35:09,556
Non siamo fatti per stare da soli.

343
00:35:12,620 --> 00:35:15,720
Ogni essere umano ha il
diritto di provare l'amore.

344
00:35:20,922 --> 00:35:23,374
E se avessi avuto successo...

345
00:35:24,046 --> 00:35:26,377
se avessi trovato...

346
00:35:27,252 --> 00:35:31,049
i composti chimici giusti,
quella perfetta...

347
00:35:31,654 --> 00:35:33,101
combinazione...

348
00:35:38,118 --> 00:35:40,646
avrei potuto dare al mondo...

349
00:35:42,846 --> 00:35:44,246
quello che ha lei.

350
00:35:46,471 --> 00:35:47,721
E cos'avrei io?

351
00:35:50,776 --> 00:35:51,776
L'amore.

352
00:35:53,761 --> 00:35:56,163
Riesco a sentire dal suo
odore che e' innamorata.

353
00:36:13,078 --> 00:36:14,874
<i>Mi chiedevo quando avrei
avuto tue notizie.</i>

354
00:36:14,904 --> 00:36:16,504
Stavo facendo del te'.

355
00:36:17,227 --> 00:36:19,177
- Come ti senti?
- Sto bene.

356
00:36:21,766 --> 00:36:23,308
Ho parlato con Walter.

357
00:36:23,338 --> 00:36:24,688
Che cos'ha detto?

358
00:36:28,210 --> 00:36:29,493
Non ha importanza.

359
00:36:32,980 --> 00:36:34,930
Ho conosciuto una donna oggi.

360
00:36:36,003 --> 00:36:38,203
Aveva appena perso suo marito e...

361
00:36:38,716 --> 00:36:40,316
e stava parlando di...

362
00:36:40,566 --> 00:36:42,366
lui e del loro matrimonio,

363
00:36:43,736 --> 00:36:46,986
per quanto volesse esserlo, non...
non era innamorata.

364
00:36:48,207 --> 00:36:49,807
Mentre la ascoltavo...

365
00:36:53,119 --> 00:36:55,269
ho capito quel che stava dicendo.

366
00:36:56,629 --> 00:36:57,999
Quella donna ha...

367
00:36:58,288 --> 00:37:01,138
rinunciato alla possibilita'
di innamorarsi...

368
00:37:01,728 --> 00:37:03,178
di trovare l'amore.

369
00:37:04,752 --> 00:37:06,652
E io mi sono rivista in lei.

370
00:37:08,370 --> 00:37:10,420
Non mi piaceva come ero prima.

371
00:37:11,370 --> 00:37:12,870
Ora, tutti questi...

372
00:37:14,543 --> 00:37:15,931
ricordi...

373
00:37:15,941 --> 00:37:18,515
ed emozioni che sto vivendo,

374
00:37:18,525 --> 00:37:21,225
appartengono a una
versione migliore di me.

375
00:37:22,510 --> 00:37:26,060
Ho deciso che lascero' che gli
eventi seguano il loro corso.

376
00:37:26,271 --> 00:37:28,254
Oh, hai avuto una
giornata molto intensa,

377
00:37:28,264 --> 00:37:30,466
e non devi per forza decidere ora.

378
00:37:30,884 --> 00:37:32,534
Ma ho deciso.

379
00:37:36,704 --> 00:37:40,068
La tua vita e' piena di
ricordi meravigliosi, Olive.

380
00:37:40,078 --> 00:37:42,428
Vuoi davvero lasciare che svaniscano?

381
00:37:42,843 --> 00:37:44,539
Per rimpiazzarli con cosa?

382
00:37:45,250 --> 00:37:48,410
Ricordi... di una vita
che non hai vissuto?

383
00:37:54,029 --> 00:37:55,029
Si'.

384
00:38:06,214 --> 00:38:07,813
Quanto tempo ci resta?

385
00:38:09,004 --> 00:38:10,004
Non lo so.

386
00:38:11,407 --> 00:38:12,957
Nemmeno Walter lo sa.

387
00:38:18,521 --> 00:38:20,288
Beh, mia madre diceva:

388
00:38:20,298 --> 00:38:23,848
"Incoraggia sempre i tuoi figli
nella ricerca della felicita',

389
00:38:24,302 --> 00:38:28,004
anche se questa li porta
molto lontano da te."

390
00:38:36,617 --> 00:38:38,567
Quando arrivera' il giorno...

391
00:38:39,516 --> 00:38:41,741
se non dovessi ricordare tutto questo...

392
00:38:43,162 --> 00:38:46,712
Voglio che tu provi a costruire
di nuovo un rapporto con me.

393
00:38:48,035 --> 00:38:49,385
Non ti arrendere.

394
00:38:54,787 --> 00:38:56,403
Ti voglio bene, Nina.

395
00:38:59,068 --> 00:39:00,968
Anch'io te ne voglio, Olive.

396
00:39:48,453 --> 00:39:49,453
Grazie.

397
00:39:51,519 --> 00:39:52,519
Per cosa?

398
00:39:55,984 --> 00:39:58,484
Hanno nascosto l'universo ai miei occhi.

399
00:39:59,532 --> 00:40:01,132
Mi hanno chiuso fuori.

400
00:40:01,318 --> 00:40:02,905
Intendi gli altri Osservatori?

401
00:40:02,915 --> 00:40:03,915
Si'.

402
00:40:06,338 --> 00:40:08,338
L'oggetto a cui ti ho condotto...

403
00:40:08,854 --> 00:40:10,154
e' come un faro.

404
00:40:11,701 --> 00:40:13,901
Avevo bisogno che tu lo attivassi,

405
00:40:14,647 --> 00:40:17,314
in modo da poter trovare
la via del ritorno.

406
00:40:20,454 --> 00:40:22,140
Quindi ti ho aiutato.

407
00:40:27,003 --> 00:40:29,053
Ora ho bisogno che tu aiuti me.

408
00:40:30,277 --> 00:40:32,727
Ho tentato in tutti i modi possibili...

409
00:40:33,830 --> 00:40:35,847
Ho usato ogni mia conoscenza
per tornare indietro,

410
00:40:35,857 --> 00:40:37,657
ma nulla ha funzionato.

411
00:40:37,763 --> 00:40:39,663
E nessuno qui mi puo' aiutare.

412
00:40:39,920 --> 00:40:40,920
Ma tu si'.

413
00:40:41,933 --> 00:40:44,033
So che sai come fare.

414
00:40:46,516 --> 00:40:47,566
Ti prego...

415
00:40:50,497 --> 00:40:52,247
Aiutami a tornare a casa.

416
00:40:55,859 --> 00:40:57,559
Sei sempre stato a casa.

417
00:41:02,530 --> 00:41:03,630
Non capisco.

418
00:41:07,179 --> 00:41:08,779
Sono stato cancellato.

419
00:41:09,949 --> 00:41:12,399
Non esiste una spiegazione scientifica.

420
00:41:13,880 --> 00:41:14,880
Ma...

421
00:41:16,216 --> 00:41:18,429
Ho una teoria...

422
00:41:19,430 --> 00:41:23,080
basata su un concetto che appartiene
esclusivamente agli umani.

423
00:41:23,855 --> 00:41:28,577
Credo che la tua completa eliminazione non
sia stata possibile perche' le persone...

424
00:41:28,956 --> 00:41:30,283
che tengono a te...

425
00:41:31,699 --> 00:41:33,932
non hanno voluto lasciarti andare.

426
00:41:35,079 --> 00:41:36,079
E tu...

427
00:41:36,700 --> 00:41:38,989
non hai voluto lasciar andare loro.

428
00:41:43,918 --> 00:41:46,465
Credo che voi lo chiamiate "amore".

429
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
E Olivia?

430
00:41:59,333 --> 00:42:01,611
E' la tua Olivia.

431
00:43:09,279 --> 00:43:11,835
Revisione: gi0v3

432
00:43:11,845 --> 00:43:14,603
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

