1
00:00:02,061 --> 00:00:04,294
E' un osservatore,
si presentano solo ad aventi importanti.

2
00:00:04,310 --> 00:00:05,717
Se è qui, sarà  per qualcosa di importante.

3
00:00:05,795 --> 00:00:07,309
Negli episodi precedenti di Fringe...

4
00:00:07,334 --> 00:00:09,196
Vuole entrare nella mente dell'osservatore.

5
00:00:09,209 --> 00:00:10,298
Non mi resta molto.

6
00:00:10,329 --> 00:00:12,008
Devi fare una cosa per me.

7
00:00:14,022 --> 00:00:15,167
Walter.

8
00:00:16,559 --> 00:00:18,553
Come può avere ricordi della mia Olivia,

9
00:00:18,586 --> 00:00:20,205
più precisi dei suoi stessi ricordi?

10
00:00:20,238 --> 00:00:22,189
Non importa quanto
io rivoglia la mia Olivia,

11
00:00:22,251 --> 00:00:24,983
non è possibile che lei
abbia ricordi di cose mai vissute.

12
00:00:25,000 --> 00:00:27,762
Credo di sì. Pur senza volerlo.
Ed è sbagliato, Peter.

13
00:00:27,843 --> 00:00:29,741
Non capisco cosa mi stia succedendo, ma...

14
00:00:29,764 --> 00:00:32,400
se mi guardi negli occhi,
senti che io sono lei.

15
00:00:32,412 --> 00:00:34,027
No.
So che lei è da qualche parte.

16
00:00:34,064 --> 00:00:36,388
La mia Olivia, nella mia linea temporale...

17
00:00:36,413 --> 00:00:39,299
Mi dispiace, penso che sia meglio
se sto alla larga.

18
00:01:13,562 --> 00:01:16,241
Erano tutti in agitazione,
a cominciare dal mio ufficio.

19
00:01:16,371 --> 00:01:20,098
Ho dovuto rivedere completamente
tutte le misure di sicurezza...

20
00:01:20,112 --> 00:01:22,112
dopo quello che ha combinato quella donna.

21
00:01:23,619 --> 00:01:25,340
La verità è che...

22
00:01:25,655 --> 00:01:27,910
volevo darti il tempo
di raccogliere i pensieri.

23
00:01:28,109 --> 00:01:30,571
So riconoscere quando mi devi dire qualcosa.

24
00:01:36,969 --> 00:01:38,969
Sono innamorata di Peter.

25
00:01:39,568 --> 00:01:43,527
Lo so che ti sembrerà assurdo,
lo conosco appena, ma...

26
00:01:43,552 --> 00:01:46,616
è come se lo conoscessi da tutta una vita.

27
00:01:47,533 --> 00:01:51,041
E tutti quanti, incluso lui,
continuano a ripetermi che è impossibile.

28
00:01:51,874 --> 00:01:53,982
Walter mi aveva accennato
quello che ti è successo.

29
00:01:54,050 --> 00:01:56,686
Che hai due generi di ricordi,
due differenti esperienze.

30
00:01:57,070 --> 00:02:00,060
Dice che la somministrazione
del Cortexiphan può farti

31
00:02:00,074 --> 00:02:02,763
ricordare cose che
Peter vuole che tu ricordi.

32
00:02:02,823 --> 00:02:05,252
Ma ho ricordato cose
che Peter non poteva sapere.

33
00:02:05,282 --> 00:02:08,615
Tipo dettagli di casi di cui
non si è occupato, oppure...

34
00:02:08,954 --> 00:02:12,275
nomi, luoghi in cui non è mai stato.

35
00:02:12,335 --> 00:02:16,000
Voglio dire, come è possibile,
se dipende tutto da lui?

36
00:02:17,571 --> 00:02:20,585
Non so come possa accadere, ma...

37
00:02:23,117 --> 00:02:24,762
ho paura.

38
00:02:27,406 --> 00:02:29,929
Cercheremo di scoprire
che ti sta succedendo, Olive.

39
00:02:30,429 --> 00:02:32,614
Ora, riguardo ai sentimenti per Peter...

40
00:02:33,170 --> 00:02:36,058
tutte le ferite guariscono col tempo.

41
00:02:36,763 --> 00:02:38,600
Vorrei solo che passasse più in fretta.

42
00:02:38,702 --> 00:02:39,895
Che combinazione.

43
00:02:39,908 --> 00:02:42,600
Abbiamo registrato un brevetto
giusto la settimana scorsa.

44
00:02:44,313 --> 00:02:47,652
E' bello stare insieme a te.
Dovremmo farlo più spesso.

45
00:02:50,793 --> 00:02:52,166
Che c'è?

46
00:02:53,317 --> 00:02:56,980
Facciamo sempre colazione
insieme il sabato mattina.

47
00:02:57,854 --> 00:03:00,690
Eravamo qui anche la settimana scorsa.

48
00:03:02,598 --> 00:03:05,296
Stai dicendo che non te lo ricordi?

49
00:03:07,924 --> 00:03:09,672
Sono preoccupata.

50
00:03:10,462 --> 00:03:14,755
A quale prezzo continuare a subire?

51
00:03:24,788 --> 00:03:26,483
Parlerò con Walter.

52
00:03:40,521 --> 00:03:42,187
<i>Ciao Jane sono Celia.</i>

53
00:03:42,317 --> 00:03:44,610
<i>Dio, è stata una funzione bellissima.</i>

54
00:03:45,519 --> 00:03:48,142
<i>Meravigliosa. E' stato tutto...</i>

55
00:03:50,046 --> 00:03:51,586
<i>Ti voglio bene, Jane.</i>

56
00:03:54,258 --> 00:03:56,683
<i>Se hai bisogno di qualcosa,
ti prego chiamaci.</i>

57
00:04:29,211 --> 00:04:30,402
Chi è lei?

58
00:04:33,477 --> 00:04:34,778
Cosa vuole?

59
00:04:40,407 --> 00:04:44,060
No, la prego. No. No, la prego!

60
00:05:36,539 --> 00:05:38,693
No! No!

61
00:06:28,499 --> 00:06:32,225
Fringe S04e15
"A Short Story About Love."

62
00:06:32,725 --> 00:06:35,882
Traduzione: Silviabbà - rikyrich
LaMarghe - Dark_Star

63
00:06:36,346 --> 00:06:39,552
Synch: MS
Revisione: LaMarghe

64
00:06:39,891 --> 00:06:43,489
www.subsfactory.it

65
00:06:52,974 --> 00:06:54,894
- Olivia!
- Ciao Walter.

66
00:06:54,895 --> 00:06:56,616
Sono così contento che tu sia qui.

67
00:06:58,731 --> 00:06:59,776
Va tutto bene?

68
00:07:00,137 --> 00:07:01,966
Ho finito le M&M's...

69
00:07:02,041 --> 00:07:04,257
ma vorrei mostrarti qualcosa.

70
00:07:05,020 --> 00:07:07,787
Questo l'avevo ordinato su internet...

71
00:07:07,831 --> 00:07:10,358
per tenere d'occhio
la squadra che viene a fare le pulizie.

72
00:07:10,364 --> 00:07:13,593
- Un orsacchiotto.
- Un orsacchiotto che registra.

73
00:07:13,654 --> 00:07:14,991
Ha una telecamera.

74
00:07:15,151 --> 00:07:19,603
Con mia grande sorpresa ha inavvertitamente
ripreso quello che è successo...

75
00:07:19,638 --> 00:07:23,372
tra Peter e il nostro uomo pelato,
nel laboratorio.

76
00:07:24,002 --> 00:07:25,427
Vieni.

77
00:07:28,518 --> 00:07:29,973
Cosa vedi?

78
00:07:30,715 --> 00:07:33,860
Vedo lui che scompare e il carrellino
che viene rovesciato a terra.

79
00:07:33,919 --> 00:07:36,401
Rivediamo.
Hai notato quel movimento?

80
00:07:37,316 --> 00:07:40,774
- Sì, l'ho visto. Quindi?
- Ritengo sia successo qualcosa.

81
00:07:40,944 --> 00:07:44,436
Non riscontrabile ad occhio umano.

82
00:07:46,124 --> 00:07:47,493
Eccoli di ritorno dall'Istituto.

83
00:07:47,530 --> 00:07:50,637
Che mi hai fatto prendere, Walter?
C'erano un sacco di misure di sicurezza.

84
00:07:50,692 --> 00:07:54,609
E'... è un apparato concepito
per riprodurre lentamente i filmati.

85
00:07:54,682 --> 00:07:57,573
La velocità di riproduzione
è talmente rallentata...

86
00:07:57,604 --> 00:08:00,935
che puoi persino vedere
le particelle di luce.

87
00:08:00,988 --> 00:08:04,303
Su forza, Tommy.
Vediamo cosa troviamo in quel nastro.

88
00:08:06,683 --> 00:08:08,379
Come va?

89
00:08:09,602 --> 00:08:10,937
Bene.

90
00:08:12,055 --> 00:08:14,519
Ero venuta a parlare con Walter, ma...

91
00:08:14,980 --> 00:08:17,592
è chiaro che ha la testa
da un'altra parte, al momento.

92
00:08:17,802 --> 00:08:20,854
Astro! E' saltato il fusibile
della piastra dei waffle.

93
00:08:41,472 --> 00:08:42,728
Sono Dunham.

94
00:08:44,199 --> 00:08:45,534
Jane Hall.

95
00:08:45,618 --> 00:08:47,352
L'ha trovata la sorella.

96
00:08:47,461 --> 00:08:48,840
Quello è un gran bel livido.

97
00:08:49,001 --> 00:08:50,182
Non si tratta di lividi.

98
00:08:50,394 --> 00:08:52,821
La pelle della vittima ha reagito
ad un tipo di residuo chimico

99
00:08:52,837 --> 00:08:54,311
lasciato dalle mani dell'aggressore.

100
00:08:54,385 --> 00:08:55,746
Allora perché siamo qui?

101
00:08:55,971 --> 00:08:58,682
E' il secondo omicidio in un mese
dove una donna presenta gli stessi segni.

102
00:08:58,715 --> 00:09:00,165
Entrambe vedove da poco.

103
00:09:00,262 --> 00:09:03,405
E con i mariti morti
in circostanze misteriose.

104
00:09:03,534 --> 00:09:06,426
I corpi buttati in un campo,
completamente disidratati.

105
00:09:06,733 --> 00:09:08,549
In pratica, la signora Hall
era appena tornata

106
00:09:08,563 --> 00:09:10,978
dal funerale del marito,
quando è stata uccisa.

107
00:09:11,575 --> 00:09:14,616
Okay, quindi sappiamo che l'assassino
prende di mira delle coppie.

108
00:09:14,745 --> 00:09:16,310
C'è un'altra cosa.

109
00:09:17,068 --> 00:09:21,698
In entrambi i casi, il DNA del marito morto
è stato rinvenuto sul collo delle vittime.

110
00:09:22,311 --> 00:09:25,224
Sta dicendo che tutte e due le vedove
sono state uccise dai mariti morti?

111
00:09:25,304 --> 00:09:26,976
A quanto pare
è quello che sostengono le prove.

112
00:09:27,200 --> 00:09:30,352
Ma il corpo del marito è stato riesumato
solo un quarto d'ora fa.

113
00:09:58,076 --> 00:10:00,076
Santo cielo.

114
00:10:01,783 --> 00:10:04,313
- Pronto?
- Peter, mi servi qui subito!

115
00:10:04,378 --> 00:10:05,620
Dove sei?

116
00:10:06,693 --> 00:10:09,061
Su un taxi diretto
alla stazione degli autobus.

117
00:10:09,609 --> 00:10:12,296
- Stazione degli autobus? Dove vai?
- A New York.

118
00:10:13,592 --> 00:10:15,893
Volevi che le stessi lontano, ti ricordi?

119
00:10:16,663 --> 00:10:19,846
E l'autobus è un mezzo di trasporto
valido come un altro se cerchi di andartene.

120
00:10:20,171 --> 00:10:22,171
Non me lo avevi detto.

121
00:10:23,467 --> 00:10:26,404
Ad ogni modo, devi tornare
subito in laboratorio.

122
00:10:26,904 --> 00:10:28,904
Perché? Che è successo?

123
00:10:29,197 --> 00:10:33,123
Penso che l'Osservatore
abbia fatto qualcosa al tuo occhio.

124
00:10:53,176 --> 00:10:56,259
Qualunque cosa abbia fatto,
non è stata vista dagli altri Osservatori.

125
00:10:56,458 --> 00:10:58,458
A me interessa solo
quello che può averti fatto.

126
00:11:05,639 --> 00:11:07,116
Che c'è a New York?

127
00:11:07,438 --> 00:11:10,134
Te l'ho detto Walter.
Non è per New York...

128
00:11:10,841 --> 00:11:11,972
è per Olivia.

129
00:11:23,559 --> 00:11:25,093
Peter, ti ammiro.

130
00:11:28,917 --> 00:11:30,135
E come mai, Walter?

131
00:11:30,367 --> 00:11:34,363
Ti ho detto cosa era giusto fare
dal punto di vista etico.

132
00:11:34,726 --> 00:11:36,196
Lasciare Olivia.

133
00:11:39,385 --> 00:11:42,894
Non so se io avrei avuto
la forza di farlo.

134
00:11:44,111 --> 00:11:47,236
E' il tuo modo per ringraziarmi
di averti dato ascolto?

135
00:11:47,883 --> 00:11:51,772
E' un modo particolarmente stupido...

136
00:11:51,956 --> 00:11:55,347
di ammettere che sei
un uomo migliore di me.

137
00:12:03,333 --> 00:12:06,943
Einai kalytero anthropo
apo ton patera tou.

138
00:12:08,329 --> 00:12:10,496
- E' greco?
- Sì.

139
00:12:11,719 --> 00:12:14,957
Vuol dire:
"Sii un uomo migliore di tuo padre".

140
00:12:15,260 --> 00:12:17,578
Mi è stato detto molto tempo fa.

141
00:12:17,942 --> 00:12:20,342
Ma è molto strano sentirlo dire da te.

142
00:12:33,662 --> 00:12:35,453
Che c'è?

143
00:12:35,650 --> 00:12:37,918
C'è qualcosa dentro.

144
00:12:44,999 --> 00:12:47,098
C'è scritto qualcosa.

145
00:12:56,807 --> 00:13:00,854
- E' un indirizzo.
- 228 1/2 di Morrow Street. Incredibile.

146
00:13:01,123 --> 00:13:05,749
Credo che questo messaggio,
se lasciato lì a fare il suo dovere,

147
00:13:05,779 --> 00:13:11,419
si sarebbe dissolto del tutto,
radicandosi nell'occhio della tua mente.

148
00:13:11,654 --> 00:13:13,810
Credi che mi si sarebbe
impresso nel cervello?

149
00:13:13,987 --> 00:13:16,312
Suggestione oculare organica.

150
00:13:16,380 --> 00:13:21,521
Non ne saresti stato consapevole,
ma sarebbe stato più forte di te andarci.

151
00:13:21,810 --> 00:13:24,471
- Dottor Bishop.
- Che c'è?

152
00:13:24,665 --> 00:13:27,165
L'agente Farnsworth
ci ha detto di portarla qui.

153
00:13:27,195 --> 00:13:29,674
- Chi è?
- Jane Hall.

154
00:13:30,005 --> 00:13:32,494
Credo sia un caso, Walter.

155
00:13:32,715 --> 00:13:38,076
Ma certo, certo. Portate la malcapitata
e mettetela sul tavolo.

156
00:14:14,134 --> 00:14:17,069
Il corpo umano è composto
per il 60% d'acqua.

157
00:14:17,164 --> 00:14:21,326
Al corpo del signor Hall
sono stati drenati tutti i liquidi.

158
00:14:21,422 --> 00:14:24,301
E' stato letteralmente ucciso
da estrema disidratazione.

159
00:14:24,412 --> 00:14:27,139
E tra le cose
che si è portata appresso la...

160
00:14:28,405 --> 00:14:30,250
disidratazione...

161
00:14:31,602 --> 00:14:33,230
ci sono i feromoni.

162
00:14:33,402 --> 00:14:37,780
Non c'era solo il DNA del signor Hall
sul collo della vedova.

163
00:14:37,894 --> 00:14:43,247
Nello specifico, era una soluzione
molto concentrata di feromoni di Mark.

164
00:14:43,408 --> 00:14:46,963
Che ha provocato l'ustione
sul collo della vittima.

165
00:14:47,052 --> 00:14:48,850
Perché mai un concentrato di feromoni?

166
00:14:48,945 --> 00:14:52,389
Controllano gli stati d'animo, i desideri...

167
00:14:52,825 --> 00:14:54,985
a chi porgiamo il nostro cuore.

168
00:14:57,182 --> 00:14:59,926
Quindi prende di mira le coppie,

169
00:14:59,956 --> 00:15:02,295
uccide l'uomo e ne estrae i feromoni.

170
00:15:02,325 --> 00:15:04,922
Credi che cerchi di conquistare la donna?

171
00:15:05,254 --> 00:15:06,719
Una pozione dell'amore.

172
00:15:07,768 --> 00:15:08,773
Può darsi.

173
00:15:12,484 --> 00:15:15,331
Vorrei esaminare le prime vittime.

174
00:15:15,448 --> 00:15:17,128
Okay, allora...

175
00:15:17,186 --> 00:15:20,649
faccio partire le riesumazioni,
e vedo di far recuperare i fascicoli.

176
00:15:22,029 --> 00:15:24,424
Scusa, sono di Peter.

177
00:15:24,757 --> 00:15:27,577
L'ho fermato mentre
se ne stava andando a New York.

178
00:15:30,156 --> 00:15:31,884
Ma tu non lo sapevi.

179
00:15:33,010 --> 00:15:35,233
Che stava andando a New York? No.

180
00:15:38,413 --> 00:15:39,676
Ora dov'è?

181
00:17:20,435 --> 00:17:21,832
Grazie, cara.

182
00:17:32,497 --> 00:17:35,257
Walter, sto perdendo i ricordi.

183
00:17:35,955 --> 00:17:37,312
Stanno svanendo.

184
00:17:37,400 --> 00:17:38,855
I tuoi ricordi?

185
00:17:39,894 --> 00:17:42,364
Mi avevi detto che,
seppur vagamente, te li ricordavi.

186
00:17:42,491 --> 00:17:44,559
Non ho detto a nessuno
che stava succedendo,

187
00:17:44,649 --> 00:17:48,153
perché non avrei pensato alle conseguenze,
se io e Peter fossimo stati insieme.

188
00:17:48,183 --> 00:17:49,644
Non mi sarebbe importato.

189
00:17:52,269 --> 00:17:54,460
Ma sta peggiorando, Walter...

190
00:17:54,697 --> 00:17:56,585
qualunque cosa sia.

191
00:17:56,679 --> 00:18:00,164
E voglio che provi a fermarla,
che provi a invertirne il senso.

192
00:18:00,194 --> 00:18:02,419
Voglio solo tornare quella di prima.

193
00:18:13,231 --> 00:18:15,093
Olivia...

194
00:18:17,285 --> 00:18:20,140
Non voglio più sentirmi così.

195
00:18:22,777 --> 00:18:24,904
Escogiterò qualcosa.

196
00:19:06,774 --> 00:19:08,904
Posso farla io, se volete.

197
00:19:08,934 --> 00:19:10,835
- Davvero? Sarebbe fantastico.
- Certo.

198
00:19:11,239 --> 00:19:12,428
Grazie.

199
00:19:12,458 --> 00:19:15,311
- Che carino.
- Carino? Non saprei...

200
00:19:15,648 --> 00:19:17,181
si chiama Omar.

201
00:19:19,006 --> 00:19:20,280
Pronti?

202
00:19:20,619 --> 00:19:23,012
Sembrate proprio innamorati, voi due.

203
00:19:25,153 --> 00:19:26,400
Splendida.

204
00:19:26,547 --> 00:19:28,696
- E' ottima.
- Perfetta.

205
00:19:29,394 --> 00:19:31,519
- Siete di queste parti?
- Sì, di Brooklyn.

206
00:19:31,549 --> 00:19:33,432
Andiamo, Oliver.

207
00:19:36,148 --> 00:19:37,358
A posto.

208
00:19:41,480 --> 00:19:42,543
Riguardatevi.

209
00:19:42,625 --> 00:19:44,326
- Grazie.
- Grazie.

210
00:19:59,886 --> 00:20:03,038
Andrew, assicurati
che sullo sfondo si veda il lago.

211
00:20:06,985 --> 00:20:11,369
Posso scattarvela io, se volete.

212
00:20:14,548 --> 00:20:15,944
Odora.

213
00:20:22,320 --> 00:20:24,391
Walter, cos'è? E' schifoso.

214
00:20:24,421 --> 00:20:27,291
Mortius bestia... vittima della strada.

215
00:20:28,003 --> 00:20:32,704
In particolare è una secrezione aromatica
delle ghiandole del castoro americano,

216
00:20:32,940 --> 00:20:35,011
usata principalmente
per marcare il territorio e accoppiarsi.

217
00:20:35,122 --> 00:20:39,628
Negli anni 70 sono andato
a caccia di castori in Canada.

218
00:20:40,012 --> 00:20:41,679
A quei tempi, ovviamente,

219
00:20:41,967 --> 00:20:43,767
per "castori" intendevamo
qualcosa di diverso.

220
00:20:43,774 --> 00:20:47,500
Walter, perché mi hai fatto mettere
questa cosa per poi annusare carcasse.

221
00:20:47,526 --> 00:20:51,702
Perché nell'ultima ora ho annusato
un sacco di cose e ho perso oggettività.

222
00:20:51,709 --> 00:20:54,127
Allora,mi aiuti o no?

223
00:20:59,630 --> 00:21:01,928
Okay, guarda qui.

224
00:21:02,612 --> 00:21:04,947
Sono le dichiarazioni di amici e familiari.

225
00:21:05,107 --> 00:21:07,214
La cosa che accomuna le due coppie,

226
00:21:07,225 --> 00:21:11,030
è che erano entrambi
matrimoni felici e solidi.

227
00:21:11,213 --> 00:21:14,363
- Quindi?
- Forse prende di mira coppie rappresentative

228
00:21:14,628 --> 00:21:16,712
di quell'amore che sta cercando.

229
00:21:21,855 --> 00:21:23,196
Che c'è?

230
00:21:25,751 --> 00:21:27,076
Niente.

231
00:21:39,157 --> 00:21:41,043
Tutto bene?

232
00:21:42,347 --> 00:21:44,882
Cioè, con tutto quello
che hai passato negli ultimi giorni...

233
00:21:45,965 --> 00:21:47,845
se ti dovesse...

234
00:21:48,295 --> 00:21:49,965
servire qualcosa...

235
00:21:52,197 --> 00:21:53,563
io ci sono.

236
00:21:58,263 --> 00:21:59,293
Lo so.

237
00:22:13,049 --> 00:22:15,523
Walter vuole sapere chi di voi due è

238
00:22:15,544 --> 00:22:17,347
meno olfattivamente schizzinoso.

239
00:22:18,688 --> 00:22:23,025
Per millenni, i creatori di profumi
hanno aggiunto una singola

240
00:22:23,244 --> 00:22:25,328
e contrastante nota rancida

241
00:22:25,378 --> 00:22:27,797
per bilanciare tutte le note dolci

242
00:22:27,858 --> 00:22:30,026
e le essenze oleose
presenti in una fragranza.

243
00:22:30,078 --> 00:22:32,747
Nell'antica Mesopotamia
usavano l'olio di pesce.

244
00:22:32,768 --> 00:22:34,736
I Greci usavano carcasse di animali.

245
00:22:34,771 --> 00:22:37,145
Gli Egizi usavano la placenta,

246
00:22:37,290 --> 00:22:38,648
ma con le giuste proporzioni,

247
00:22:39,040 --> 00:22:43,034
in modo che il naso
non potesse riconoscere il singolo odore.

248
00:22:43,209 --> 00:22:45,586
Stai dicendo che il sospetto
sta creando un profumo?

249
00:22:45,625 --> 00:22:50,309
No, ma come i profumi,
il composto chimico che sta usando

250
00:22:50,336 --> 00:22:52,545
per attirare il sesso opposto...

251
00:22:53,241 --> 00:22:54,872
contiene...

252
00:22:55,072 --> 00:22:56,658
una nota rancida.

253
00:22:57,582 --> 00:23:00,467
Sul collo di Jane Hall ho trovato questo,

254
00:23:00,724 --> 00:23:03,211
mescolato ai feromoni
del suo defunto compagno.

255
00:23:03,273 --> 00:23:06,082
E' un ingrediente che si chiama Castoreum.

256
00:23:08,390 --> 00:23:10,115
E' sempre tracciabile.

257
00:23:10,154 --> 00:23:14,453
Non è facile da reperire, ho trovato solo
5 produttori di profumi che lo usano.

258
00:23:14,511 --> 00:23:17,749
Voi controllate questi,
e questi li prendo io.

259
00:24:33,905 --> 00:24:36,045
- Ehi Astrid.
- Dove sei?

260
00:24:36,065 --> 00:24:39,635
- Usciamo dalla Scentax e andiamo da KJS.
- Lascia stare.

261
00:24:39,675 --> 00:24:44,165
L'Empire World Fragrance, qualche mese fa,
ha licenziato un dipendente per furto.

262
00:24:44,205 --> 00:24:45,750
Indovina cos'ha rubato?

263
00:24:45,785 --> 00:24:48,205
Castoreum.
Hai un indirizzo?

264
00:24:52,125 --> 00:24:54,125
Fatemi uscire!

265
00:26:44,985 --> 00:26:46,395
Muoversi, muoversi.

266
00:26:52,605 --> 00:26:54,405
Libero.

267
00:26:58,435 --> 00:27:01,065
E' ancora tiepido, era qui.

268
00:27:01,135 --> 00:27:02,685
Olivia...

269
00:27:15,645 --> 00:27:17,255
E' sposato.

270
00:27:19,775 --> 00:27:21,025
Andrew Sutter.

271
00:27:21,055 --> 00:27:23,715
36 anni, vive al 212 Piedmont Avenue, Milton.

272
00:27:23,785 --> 00:27:27,075
Okay, chiamo Broyles e gli dico che sappiamo
chi sarà la prossima vittima.

273
00:28:59,855 --> 00:29:02,825
Tranquilla, FBI,
sono l'agente Olivia Dunham.

274
00:29:02,855 --> 00:29:05,605
- Cosa volete.
- E' lei Diana Sutter?

275
00:29:10,425 --> 00:29:12,515
L'ultima volta che ho parlato con Andrew...

276
00:29:12,695 --> 00:29:14,695
è stato stamattina.

277
00:29:16,815 --> 00:29:18,815
La sua auto era dal meccanico oggi.

278
00:29:20,005 --> 00:29:22,765
Gli ho detto di farsi dare un passaggio
dopo il lavoro perché...

279
00:29:23,735 --> 00:29:25,735
ero troppo occupata.

280
00:29:27,365 --> 00:29:31,265
Mi creda, faremo in modo
che non faccia del male a lei

281
00:29:31,285 --> 00:29:33,025
o a nessun altro.

282
00:29:34,775 --> 00:29:36,285
Siamo in posizione.

283
00:29:45,255 --> 00:29:46,485
Ed ora...

284
00:29:49,995 --> 00:29:51,465
Ora aspettiamo.

285
00:29:58,185 --> 00:30:00,045
Continua a guardare davanti a sé.

286
00:30:06,395 --> 00:30:08,285
Si vede che vi amavate tanto.

287
00:30:12,125 --> 00:30:15,145
Ci siamo sposati l'estate
dell'ultimo anno alla Brown.

288
00:30:20,235 --> 00:30:21,825
Ad agosto...

289
00:30:22,445 --> 00:30:24,445
sarebbero stati 15 anni.

290
00:30:32,665 --> 00:30:34,965
Al college era il mio migliore amico.

291
00:30:39,245 --> 00:30:42,755
Mi stava sempre vicino quando finivano...

292
00:30:42,775 --> 00:30:44,775
le storie con questo o quell'altro.

293
00:30:48,115 --> 00:30:52,395
Non riusciva a capire come mai
continuassi a ripetere lo stesso schema,

294
00:30:52,425 --> 00:30:55,365
cosa stessi cercando.

295
00:30:56,565 --> 00:30:59,695
Non capiva la differenza tra...

296
00:30:59,875 --> 00:31:02,235
amare qualcuno e...

297
00:31:02,425 --> 00:31:04,425
ed esserne innamorati.

298
00:31:05,305 --> 00:31:07,115
Fa differenza, lo sa?

299
00:31:11,865 --> 00:31:13,775
La gente si stanca...

300
00:31:16,785 --> 00:31:19,325
di cercare e sperare...

301
00:31:48,685 --> 00:31:50,305
Forse se la sta prendendo comoda.

302
00:31:50,335 --> 00:31:51,925
Come ha fatto con Jane Hall.

303
00:31:51,935 --> 00:31:54,065
O forse non aveva in programma di venire qui.

304
00:31:54,435 --> 00:31:58,445
Prende di mira coppie che si amano.
Hai sentito come parlava del suo matrimonio?

305
00:31:58,585 --> 00:32:00,265
Che motivo aveva Carr di sceglierli?

306
00:32:07,965 --> 00:32:12,075
Signora Sutter, è possibile
che suo marito avesse un'amante?

307
00:32:16,535 --> 00:32:17,755
Come fa a saperlo?

308
00:32:20,385 --> 00:32:21,695
Sa come si chiama?

309
00:32:49,965 --> 00:32:51,965
Cosa fa in casa mia?

310
00:33:48,205 --> 00:33:49,695
No, Dio, ti prego!

311
00:33:49,725 --> 00:33:51,675
No! Aiuto! Aiuto!

312
00:33:59,685 --> 00:34:02,215
Mi dispiace.
Mi dispiace davvero.

313
00:34:02,585 --> 00:34:04,395
Mi dispiace!

314
00:34:11,635 --> 00:34:13,345
Lasciala.

315
00:34:14,565 --> 00:34:16,885
Allontanati da lei.

316
00:34:50,995 --> 00:34:53,025
Sai quanto dolore hai provocato?

317
00:34:58,935 --> 00:35:01,195
Non credere che l'abbia fatto per me.

318
00:35:05,585 --> 00:35:07,035
Non è solo per me.

319
00:35:10,515 --> 00:35:12,305
Non siamo nati per stare da soli.

320
00:35:15,705 --> 00:35:19,325
Ogni essere umano
ha il diritto di provare cos'è l'amore.

321
00:35:24,175 --> 00:35:26,055
E ce l'ho fatta...

322
00:35:27,415 --> 00:35:29,005
ho trovato...

323
00:35:30,555 --> 00:35:34,025
gli elementi chimici giusti,
proprio il giusto...

324
00:35:34,955 --> 00:35:36,065
equilibrio.

325
00:35:41,415 --> 00:35:43,955
Avrei potuto dare al mondo...

326
00:35:46,355 --> 00:35:47,775
quello che hai tu.

327
00:35:49,855 --> 00:35:51,225
E cos'ho io?

328
00:35:54,075 --> 00:35:55,195
L'amore.

329
00:35:57,232 --> 00:35:59,782
Sento l'odore dell'amore che provi.

330
00:36:16,477 --> 00:36:19,842
- Mi chiedevo quando ti avrei sentita.
- Stavo preparando del tè.

331
00:36:20,670 --> 00:36:23,134
- Come ti senti?
- Sto bene.

332
00:36:25,257 --> 00:36:27,886
- Ho parlato con Walter.
- Cos'ha detto?

333
00:36:31,536 --> 00:36:33,537
Non importa.

334
00:36:36,389 --> 00:36:38,193
Oggi ho incontrato una donna.

335
00:36:39,345 --> 00:36:41,667
Aveva appena perso il marito e...

336
00:36:42,116 --> 00:36:45,862
da come parlava di lui
e del suo matrimonio...

337
00:36:47,076 --> 00:36:50,596
per quanto lo volesse...
non era innamorata.

338
00:36:51,575 --> 00:36:53,571
Ascoltandola...

339
00:36:56,457 --> 00:36:58,999
ho capito cosa intendesse.

340
00:36:59,972 --> 00:37:04,273
Ha... abbandonato
l'idea dell'amore.

341
00:37:05,040 --> 00:37:07,193
Di trovare l'amore.

342
00:37:08,066 --> 00:37:11,057
E mi sono ritrovata in lei.

343
00:37:11,712 --> 00:37:14,038
Non mi piacevo com'ero.

344
00:37:14,631 --> 00:37:17,156
Ora, tutti questi...

345
00:37:17,526 --> 00:37:21,835
ricordi e sensazioni
che sto provando,

346
00:37:21,865 --> 00:37:25,451
sono di una...
versione migliore di me.

347
00:37:25,861 --> 00:37:29,545
Ho deciso di lasciare che le cose
seguano il loro corso.

348
00:37:29,581 --> 00:37:31,557
Oh, hai avuto una giornata intensa,

349
00:37:31,609 --> 00:37:34,169
e non devi decidere niente proprio ora.

350
00:37:34,207 --> 00:37:36,137
Ho preso la mia decisione.

351
00:37:39,918 --> 00:37:43,020
Hai una vita così ricca, Olive.

352
00:37:43,402 --> 00:37:46,121
Lascerai che scompaia tutto?

353
00:37:46,161 --> 00:37:48,279
E che sia sostituito da cosa?

354
00:37:48,559 --> 00:37:52,209
Memorie... di una vita
che non hai vissuto?

355
00:37:57,508 --> 00:37:58,898
Sì.

356
00:38:09,554 --> 00:38:12,069
Quanto tempo abbiamo?

357
00:38:12,259 --> 00:38:14,355
Non lo so.

358
00:38:14,761 --> 00:38:16,631
Neppure Walter lo sa.

359
00:38:21,817 --> 00:38:23,601
Beh, mia madre diceva

360
00:38:23,631 --> 00:38:27,617
"Incoraggia la ricerca
della felicità nei tuoi figli,

361
00:38:27,701 --> 00:38:31,405
anche se li porta molto lontano da te".

362
00:38:40,011 --> 00:38:42,474
Quando verrà il giorno...

363
00:38:42,864 --> 00:38:45,856
se non lo ricorderò...

364
00:38:46,516 --> 00:38:50,247
voglio che tu provi di nuovo
a costruire qualcosa con me.

365
00:38:51,397 --> 00:38:53,039
Non arrenderti con me.

366
00:38:58,146 --> 00:38:59,930
Ti voglio bene, Nina.

367
00:39:02,422 --> 00:39:04,675
Ti voglio bene, Olive.

368
00:39:51,746 --> 00:39:53,358
Grazie.

369
00:39:54,798 --> 00:39:56,611
Per cosa?

370
00:39:59,303 --> 00:40:01,689
Mi hanno celato l'universo.

371
00:40:02,770 --> 00:40:04,270
Mi hanno tagliato fuori.

372
00:40:04,609 --> 00:40:07,782
- Intendi gli altri osservatori.
- Sì.

373
00:40:09,676 --> 00:40:13,663
Quello a cui ti ho condotto è un faro.

374
00:40:15,036 --> 00:40:17,395
Dovevo fartelo attivare,

375
00:40:18,080 --> 00:40:20,715
per ritrovare la strada del ritorno.

376
00:40:23,805 --> 00:40:26,307
Quindi ti ho aiutato.

377
00:40:30,388 --> 00:40:32,722
Ora ho bisogno che tu aiuti me.

378
00:40:33,597 --> 00:40:35,910
Ho provato qualsiasi cosa pensabile.

379
00:40:37,104 --> 00:40:41,027
Qualsiasi cosa di mia conoscenza per
tornare a casa, e niente ha funzionato.

380
00:40:41,112 --> 00:40:43,246
E nessuno qui può aiutarmi.

381
00:40:43,271 --> 00:40:44,796
Ma tu puoi.

382
00:40:45,134 --> 00:40:46,751
So che puoi.

383
00:40:49,775 --> 00:40:51,176
Ti prego.

384
00:40:53,970 --> 00:40:56,071
Aiutami a tornare a casa.

385
00:40:59,089 --> 00:41:01,442
Sei stato a casa tutto il tempo.

386
00:41:05,790 --> 00:41:07,237
Non capisco.

387
00:41:10,419 --> 00:41:12,279
Ero stato cancellato.

388
00:41:13,192 --> 00:41:15,968
Non c'è una spiegazione scientifica.

389
00:41:17,153 --> 00:41:18,277
Ma...

390
00:41:19,463 --> 00:41:21,549
Ho una teoria.

391
00:41:22,683 --> 00:41:26,348
Basata esclusivamente
su un principio umano.

392
00:41:27,154 --> 00:41:31,309
Credo che non si possa essere del
tutto cancellati perché le persone...

393
00:41:32,265 --> 00:41:34,485
che tengono a te...

394
00:41:34,918 --> 00:41:36,914
non ti lasciano andare.

395
00:41:38,317 --> 00:41:39,861
E tu...

396
00:41:39,954 --> 00:41:42,284
non lasci andare loro.

397
00:41:47,130 --> 00:41:50,081
Credo lo chiamiate "amore".

398
00:41:56,044 --> 00:41:57,707
E Olivia?

399
00:42:02,587 --> 00:42:05,172
Lei è la tua Olivia.

