﻿1
00:00:08,855 --> 00:00:10,122
Non sono sicura.

2
00:00:10,123 --> 00:00:11,723
Tu non sei... sicura?

3
00:00:11,924 --> 00:00:13,893
Non so
come rispondere.

4
00:00:14,394 --> 00:00:15,694
- con la verita'.
- Io ho

5
00:00:15,695 --> 00:00:18,163
- un dovere.
- No. Tu sei un'investigatrice privata.

6
00:00:18,164 --> 00:00:20,298
Non sei legata
al segreto professionale.

7
00:00:20,299 --> 00:00:22,466
Questo e' il problema,
Kalinda -- l'Agenzia delle entrate

8
00:00:22,467 --> 00:00:25,370
sta indagando su di te
per via di questo assegno.

9
00:00:26,238 --> 00:00:28,639
$3,850.

10
00:00:28,640 --> 00:00:30,174
E' stato scritto
per quello che hanno stabilito

11
00:00:30,175 --> 00:00:31,842
essere un conto falso
e ora vogliono

12
00:00:31,843 --> 00:00:33,711
la contabilita'
di <i>tutti</i> i tuoi lavori da freelance

13
00:00:33,712 --> 00:00:34,913
negli ultimi 3 anni

14
00:00:34,914 --> 00:00:36,380
fiscali. Quindi...

15
00:00:36,381 --> 00:00:37,981
devi rendere conto
di questi assegni.

16
00:00:37,982 --> 00:00:40,984
- Rendere conto di...? - Di che tipo di
lavoro si trattava e di chi ti ha pagato.

17
00:00:40,985 --> 00:00:43,287
Iniziamo con questo assegno.

18
00:00:43,288 --> 00:00:47,190
$2,460 pagato dalla

19
00:00:47,191 --> 00:00:48,491
FRP Incorporated

20
00:00:48,492 --> 00:00:50,260
per 3 giorni di lavoro.

21
00:00:50,261 --> 00:00:53,362
Di che tipo di lavoro si trattava
e chi ti ha pagato?

22
00:00:53,363 --> 00:00:56,899
Senti... io non...
voglio stare sulla difensiva.

23
00:00:56,900 --> 00:00:58,234
Ma tu stai 
sulla difensiva.

24
00:00:58,235 --> 00:01:00,102
Si', ma il problema

25
00:01:00,103 --> 00:01:02,805
e' che ho eseguito questo lavoro
per qualcuno che conosci, e...

26
00:01:02,806 --> 00:01:06,742
Penso non sarebbe 
giusto divulgarlo.

27
00:01:08,344 --> 00:01:11,479
Non e' chi pensi.

28
00:01:11,480 --> 00:01:13,581
E a chi starei pensando?

29
00:01:14,582 --> 00:01:15,616
Un secondo.

30
00:01:20,289 --> 00:01:21,756
Hey.

31
00:01:23,892 --> 00:01:26,693
Diane, hai 
un momento?

32
00:01:31,466 --> 00:01:33,000
Il lavoro era per Diane.

33
00:01:33,751 --> 00:01:34,701
Oh.

34
00:01:34,702 --> 00:01:38,505
Allora...perche' non e' stato 
pagato dalla Lockhart/Gardner?

35
00:01:38,506 --> 00:01:40,106
Be', non e' una
questione di lavoro.

36
00:01:40,107 --> 00:01:43,076
Um, preferirei mantenermi
sul generale qui.

37
00:01:43,477 --> 00:01:46,645
Okay. Come definiresti quindi
questo lavoro?

38
00:01:47,446 --> 00:01:49,082
Lezioni sulle 
armi da fuoco.

39
00:01:54,421 --> 00:01:56,588
Beh, questo aiuta.

40
00:01:56,589 --> 00:01:59,557
- Oh, Diane vuole parlarti.
- Okay, grazie.

41
00:01:59,558 --> 00:02:02,160
Dovremmo esaminare questi
altri assegni, ma...

44
00:02:06,799 --> 00:02:07,799
DIANE:
<i>Ho appena ricevuto una telefonata</i>

45
00:02:07,800 --> 00:02:10,302
che mi chiedeva di partecipare
ad una commissione di esperti,

46
00:02:10,303 --> 00:02:12,269
e come puoi vedere,

47
00:02:12,270 --> 00:02:14,038
Sono, uh, piuttosto occupata.

48
00:02:14,039 --> 00:02:16,540
E' una revisione civile
di routine

49
00:02:16,541 --> 00:02:19,210
di un IPRA (Autorità indipendente 
di revisione della polizia)

50
00:02:19,711 --> 00:02:20,577
Si tratta di una sparatoria della polizia.

51
00:02:21,278 --> 00:02:22,146
Hanno chiesto per
un sostituo,

52
00:02:22,147 --> 00:02:23,881
e ho suggerito te.

53
00:02:23,882 --> 00:02:27,284
Me? uh, non vorrebbero qualcuno 
con piu' esperienza?

54
00:02:27,285 --> 00:02:28,818
No. Quello che vogliono 
e' una donna.

55
00:02:29,819 --> 00:02:31,554
- Beh...
- Succede spesso infatti.

56
00:02:31,555 --> 00:02:33,689
Vanno in cerca all'ultimo minuto di
qualcosa che dia equilibrio

57
00:02:33,690 --> 00:02:36,059
un Repubblicano o una donna.

58
00:02:36,060 --> 00:02:38,361
E' un bene per la tua carriera
e per lo studio

59
00:02:38,362 --> 00:02:40,863
Lovorerai con giudici
e avvocati influenti.

60
00:02:40,864 --> 00:02:43,433
- Si. Grazie. Mi piacerebbe 
molto Diane. - Bene.

61
00:02:43,434 --> 00:02:45,467
Glielo comunichero'.

62
00:02:45,468 --> 00:02:48,303
E... Grazie per l'aumento.

63
00:02:48,304 --> 00:02:50,539
Si. Ho sentito
che stai comprando casa.

64
00:02:50,540 --> 00:02:52,607
Faro' un offerta oggi.

65
00:02:53,108 --> 00:02:54,443
Bene.

66
00:02:57,246 --> 00:02:59,548
UOMO: <i>Erano fuori città
cosi mi ha dato</i>

67
00:02:59,549 --> 00:03:00,181
il suo biglietto.

68
00:03:00,182 --> 00:03:02,517
Incredibile-- i migliori posti
che abbia mai avuto.

69
00:03:03,518 --> 00:03:05,019
- Praticamente a bordo campo.
- Davvero?

70
00:03:06,020 --> 00:03:07,820
Lui ha avuto i posti migliori

71
00:03:07,821 --> 00:03:08,623
al centro.
Lascietelo dire,

72
00:03:09,124 --> 00:03:11,192
Non sono mai stato cosi
vicino alla partita...

73
00:03:11,193 --> 00:03:12,560
Così tu sei la donna.

74
00:03:13,661 --> 00:03:15,628
Oh, credo proprio di si.

75
00:03:15,629 --> 00:03:16,963
Io sono quello nero.

76
00:03:16,964 --> 00:03:17,964
(ride)

77
00:03:17,965 --> 00:03:19,966
Mike, come stai?

78
00:03:19,967 --> 00:03:21,935
Pastore Damon,
Sono così felice che ce l'abbia fatta.

79
00:03:21,936 --> 00:03:24,137
Ho una registrazione di uno dei suoi
sermoni che ascolto in macchina.

80
00:03:24,138 --> 00:03:26,106
DAMON:
Oh, questo e' pericoloso!

81
00:03:26,107 --> 00:03:27,740
E conosce
Suo Onore Peter Dunaway.

82
00:03:28,241 --> 00:03:30,343
- Piacere di rivederla.
- E l'altrettanto Onorevole

83
00:03:30,344 --> 00:03:32,911
- Harvey Winter. - Okay, conviene
omettere il titolo o continuerai

84
00:03:32,912 --> 00:03:34,146
a dire "Onore" tutto il giorno.

85
00:03:34,147 --> 00:03:35,948
DAMON: Signori, e'
un piacere incontrarvi.

86
00:03:35,949 --> 00:03:37,049
Chiacago,

87
00:03:37,050 --> 00:03:41,087
a mio parere, ha la migliore
giustizia che si possa comprare.

88
00:03:41,088 --> 00:03:43,289
(risata)
MIKE: Alicia Florrick.

89
00:03:43,290 --> 00:03:44,490
Oh, e questo e' un onore davvero.

90
00:03:44,491 --> 00:03:46,392
Mike Kresteva,
di Sellers, Kresteva & Landry.

91
00:03:46,393 --> 00:03:47,526
Grazie

92
00:03:47,527 --> 00:03:49,227
- di fare questo.
- Oh, no, no.

93
00:03:49,228 --> 00:03:50,562
Grazie a lei per l'invito.

94
00:03:50,563 --> 00:03:53,231
Anche se devo ammettere 
che mi sento un po '... surclassata.

95
00:03:53,232 --> 00:03:54,599
Ah. Beh, 
ecco il trucco.

96
00:03:54,600 --> 00:03:57,102
Senza le vesti, 
questi giudici sono solo gattini.

97
00:03:57,103 --> 00:03:58,336
E' cosi', Harv?

98
00:03:58,337 --> 00:04:00,938
Qualunque cosa ha detto su di me, 
sta mentendo. (ride)

99
00:04:00,939 --> 00:04:04,908
- Lei e' stata in aula con me, Sig.ra...
- Florrick.

100
00:04:04,909 --> 00:04:07,277
Una donna e per di piu' legata
all'ufficio del procuratore.

101
00:04:07,278 --> 00:04:08,345
Bel colpo, Mike.

102
00:04:08,346 --> 00:04:09,879
MIKE:
Credo che lei conosca

103
00:04:09,880 --> 00:04:11,781
Il fantastico 
Harvey Winter.

104
00:04:11,782 --> 00:04:13,550
Sono un amico di suo 
marito, Sig.ra Florrick.

105
00:04:13,551 --> 00:04:14,851
Mi fa piacere vedere che 
le cose vadano bene per lui.

106
00:04:14,852 --> 00:04:17,221
- Grazie.
- Bene, credo siamo tutti

107
00:04:17,222 --> 00:04:18,388
Vogliamo cominciare?

108
00:04:18,389 --> 00:04:19,889
<i>Ti chiediamo, o Signore,</i>

109
00:04:19,890 --> 00:04:22,691
di darci un animo forte
e uno spirito in grado di comprendere.

110
00:04:22,692 --> 00:04:26,729
Chiediamo che i testimoni
rispondano in modo onesto e completo.

111
00:04:26,730 --> 00:04:32,135
E, come sempre, chiediamo che la tua
verita' ci guidi in tutto.

112
00:04:32,136 --> 00:04:33,736
Preghiamo in nome di Gesu'.

113
00:04:33,737 --> 00:04:34,903
GLI ALTRI:
Amen.

114
00:04:34,904 --> 00:04:36,171
Grazie, Pastore.

115
00:04:36,172 --> 00:04:39,541
Stiamo rivedendo il caso IPRA

116
00:04:39,542 --> 00:04:41,843
numero 166616.

117
00:04:41,844 --> 00:04:45,580
Un agente coinvolto in una sparatoria
alla piattaforma Addison El

118
00:04:45,581 --> 00:04:47,115
Troverete l'incartamento

119
00:04:47,116 --> 00:04:48,183
di fronte a voi.

120
00:04:48,184 --> 00:04:49,384
Come Presidente della

121
00:04:49,385 --> 00:04:51,386
Commissione di Esperti,
proporrei

122
00:04:51,387 --> 00:04:52,886
tempi standard di 
5 minuti di interrogatorio

123
00:04:52,887 --> 00:04:54,054
per ciascun membro 
della Commissione.

124
00:04:54,055 --> 00:04:55,822
Chi e' a favore?

125
00:04:55,823 --> 00:04:58,125
ALTRI: Si'.
- Chi e' contrario?

126
00:04:58,126 --> 00:04:59,926
La mozione e' approvata.
Consiglierei anche

127
00:04:59,927 --> 00:05:02,763
di limitare la lista dei testimoni
ai quattro testimoni

128
00:05:02,764 --> 00:05:04,565
menzionati nel report dell' IPRA.

129
00:05:04,566 --> 00:05:06,300
Chi e' a favore?
ALTRI: Si'

130
00:05:06,301 --> 00:05:07,568
Contrari?

131
00:05:08,069 --> 00:05:08,801
Bene.

132
00:05:08,802 --> 00:05:11,271
Allora chiamerei il 
nostro primo testimone.

133
00:05:12,272 --> 00:05:14,240
Come va li', Sig.ra Florrick?

134
00:05:15,241 --> 00:05:16,742
Sto cercando si inserirmi.

135
00:05:16,743 --> 00:05:17,810
Direi che sta andando bene.

136
00:05:18,811 --> 00:05:19,879
UOMO:
Eravamo sotto copertura.

137
00:05:19,880 --> 00:05:22,448
C'era stata una serie di rapine,
vittime delle passeggere,

138
00:05:22,449 --> 00:05:24,083
alle piattaforme North Side El.

139
00:05:24,084 --> 00:05:27,252
L' agente Trina Coffey ed io
avevamo il compito di fare da esca.

140
00:05:27,253 --> 00:05:28,520
E vi siete imbattute in

141
00:05:28,521 --> 00:05:30,189
- un rapinatore?
- Si'

142
00:05:30,190 --> 00:05:31,590
Un criminale gia' condannato due volte.

143
00:05:32,091 --> 00:05:33,725
Ha provato a rapinare l'agente Coffey.

144
00:05:33,726 --> 00:05:37,896
Ci siamo qualificate come 
poliziotti, abbiamo estratto le armi,

145
00:05:37,897 --> 00:05:40,931
lo abbiamo messo a terra, 
ed e' allora che ho visto...

146
00:05:41,432 --> 00:05:44,802
All'estremita' della piattaforma, un
uomo veniva verso di noi con una pistola

147
00:05:44,803 --> 00:05:46,170
MIKE: Ed era la vittima,

148
00:05:46,171 --> 00:05:49,273
- Roland Masters?
- Ho gridato "pistola!"

149
00:05:49,274 --> 00:05:50,808
La mia partner...

150
00:05:50,809 --> 00:05:53,811
uh, l' agente Coffey...

151
00:05:53,812 --> 00:05:56,446
si e' girata e ha sparato su...

152
00:05:57,747 --> 00:05:58,815
sul Sig. Masters.

153
00:05:59,066 --> 00:06:03,086
MIKE: E sfortunatamente, il Sig.
Masters vi ha visto in abiti civili

154
00:06:03,087 --> 00:06:06,022
- ed ha pensato che steste 
assalendo questo ladro.- Si.

155
00:06:06,523 --> 00:06:08,491
- Stava facendo il buon samaritano
- Ma voi avete pensato

156
00:06:08,492 --> 00:06:10,760
che fosse un altro rapinatore 
che voleva spararvi

157
00:06:13,062 --> 00:06:13,929
Grazie, agente.

158
00:06:13,930 --> 00:06:15,764
Mi dispiace che abbiate passato 
tutto questo.

159
00:06:15,765 --> 00:06:17,466
Qualche domanda, Vostro 
Onore Dunaway?

160
00:06:17,967 --> 00:06:20,001
Si, uh, solo una.

161
00:06:20,002 --> 00:06:22,738
Vi siete identificati come 
agenti di polizia?

162
00:06:22,739 --> 00:06:25,006
- Si.
- Allora perchè pensate

163
00:06:25,007 --> 00:06:26,642
che la vittima stesse venendo 
verso di voi?

164
00:06:26,643 --> 00:06:29,444
Ritengo che non ci avesse sentito.

165
00:06:29,445 --> 00:06:32,380
Passava un treno espresso 
sul binario opposto.

166
00:06:32,381 --> 00:06:34,815
Probabilmente non ci ha 
sentito per il rumore

167
00:06:34,816 --> 00:06:36,217
Grazie agente.
Nient'altro.

168
00:06:36,218 --> 00:06:37,552
Vostro Onore Winter, 
cinque minuti.

169
00:06:37,553 --> 00:06:38,653
Nessuna domanda.

170
00:06:38,654 --> 00:06:40,087
Sig. Adams,
cinque minuti.

171
00:06:40,088 --> 00:06:41,556
- Nessuna domanda
- Sig. Danforth?

172
00:06:41,557 --> 00:06:42,724
DANFORTH: Nulla.

173
00:06:42,725 --> 00:06:44,891
Pastore Damon, 
cinque minuti.

174
00:06:44,892 --> 00:06:45,859
No, va bene.

175
00:06:45,860 --> 00:06:47,661
Sig.ra Florrick, cinque minuti.

176
00:06:48,162 --> 00:06:49,630
Io...

177
00:06:54,902 --> 00:06:56,803
Nessuna domanda.

178
00:06:57,554 --> 00:06:59,306
DIANE: 
<i>Tutti per alzata di mano?</i>

179
00:07:02,275 --> 00:07:03,075
Otto voti.

180
00:07:03,076 --> 00:07:05,244
Anche la mozione per 
rimuovere Will Gardner

181
00:07:05,245 --> 00:07:08,447
dalla ragione sociale e 
rimpiazzarlo con David Lee è respinta.

182
00:07:08,448 --> 00:07:10,716
Così e' tutto al rovescio. Dovremmo
prima votare l'esclusione di Will,

183
00:07:10,717 --> 00:07:11,950
e poi votare per la sostituzione.

184
00:07:11,951 --> 00:07:13,786
- Non e' cosi' che si usa qui.
- Perchè sai

185
00:07:13,787 --> 00:07:15,521
- che la mozione passera'.
- Lo Studio zoppica

186
00:07:15,522 --> 00:07:17,489
senza un avvocato a 
tempo pieno, Diane.

187
00:07:17,490 --> 00:07:19,691
Vuoi solo avere un voto 
dello stesso peso del suo.

188
00:07:19,692 --> 00:07:22,427
Voglio bilanciare il potere 
alla guida dello studio

189
00:07:22,428 --> 00:07:24,061
Scusate signori, 
a meno che non abbiate altro...

190
00:07:24,062 --> 00:07:25,397
ELI: Mi sembra di capire 
che il Sig. Gardner partecipi

191
00:07:25,398 --> 00:07:27,865
ANCORA ai profitti, 
anche se sospeso

192
00:07:27,866 --> 00:07:30,201
come avvocato.
Propongo che...

193
00:07:31,702 --> 00:07:33,671
Qualcuno potrebbe
trasformarlo in una mozione?

194
00:07:33,672 --> 00:07:37,474
JULIUS: Chiedo che Will
sia escluso dal partecipare

195
00:07:37,475 --> 00:07:40,344
ai profitti nel periodo
in cui e' sospeso.

196
00:07:40,345 --> 00:07:43,212
- A favore. Andiamo ai voti.
WILL: Diane, posso parlarti?

197
00:07:43,213 --> 00:07:45,148
- No.
- Uno dei soci mi chiede

198
00:07:45,149 --> 00:07:46,149
di parlare.

199
00:07:46,150 --> 00:07:48,584
Potrete votare
subito dopo.

200
00:07:50,521 --> 00:07:52,088
WILL:
Ci guardano?

201
00:07:52,089 --> 00:07:53,056
Oh, sì.

202
00:07:53,807 --> 00:07:55,058
Che aspetto ho?

203
00:07:55,559 --> 00:07:56,526
Un po' preoccupato.

204
00:07:57,361 --> 00:07:58,660
(sospira)

205
00:08:00,161 --> 00:08:02,664
Credi che li fara' star buoni,
se rinuncio al mio profitto?

206
00:08:02,665 --> 00:08:05,000
Quello che vogliono 
e' il tuo posto.

207
00:08:05,001 --> 00:08:07,870
Finche' i tre sono separati,
sono a posto.

208
00:08:07,871 --> 00:08:09,805
Presto lo 
capiranno.

209
00:08:10,306 --> 00:08:12,507
Ronnie, mi spiace
per la tua perdita,

210
00:08:12,508 --> 00:08:15,776
ma puoi aiutarci 
in qualche modo?

211
00:08:16,527 --> 00:08:19,147
E' che lei e' stato l'unico 
testimone sulla piattaforma.

212
00:08:19,148 --> 00:08:22,583
Ha visto quando hanno 
sparato a suo padre?

213
00:08:23,752 --> 00:08:24,986
Ha sentito

214
00:08:24,987 --> 00:08:27,155
la polizia
presentarsi?

215
00:08:28,990 --> 00:08:30,824
Mio padre...

216
00:08:31,755 --> 00:08:33,727
lui aiutava tutti.

217
00:08:33,728 --> 00:08:35,963
Tuo padre teneva tutti,
è questo quello che hai detto?

218
00:08:36,464 --> 00:08:37,231
Non importava

219
00:08:37,232 --> 00:08:39,833
chi fossi.

220
00:08:39,834 --> 00:08:41,401
Chiunque.

221
00:08:41,402 --> 00:08:43,737
Ti avrebbe dato soldi...

222
00:08:43,738 --> 00:08:46,339
Lui...

223
00:08:48,507 --> 00:08:49,808
Pastore.

224
00:08:51,678 --> 00:08:53,312
Figliolo...

225
00:08:55,348 --> 00:08:57,216
Sono davvero dispiaciuto,

226
00:08:57,617 --> 00:08:59,785
ma il modo migliore
per onorare tuo padre

227
00:08:59,786 --> 00:09:01,553
è aiutarci qui.

228
00:09:01,954 --> 00:09:03,955
Ha sentito il
poliziotto

229
00:09:03,956 --> 00:09:06,291
urlare, "Polizia"?

230
00:09:08,076 --> 00:09:09,160
Non l'hai sentito?

231
00:09:09,161 --> 00:09:11,761
Era troppo rumoroso per sentire?

232
00:09:18,553 --> 00:09:20,504
Pete, hai qualcosa da dire?
5 minuti.

233
00:09:20,505 --> 00:09:21,571
DUNAWAY:
Niente.

234
00:09:21,572 --> 00:09:23,307
MIKE: Harvey?
- Nessuna domanda.

235
00:09:23,308 --> 00:09:24,308
DUNAWAY: Neanche io
- Eric?

236
00:09:24,309 --> 00:09:25,809
- Sono a posto.
- Russ, qualche domanda?

237
00:09:25,810 --> 00:09:28,645
- Niente.
- Sig.ra Florrick?

238
00:09:29,599 --> 00:09:30,881
Ronnie,

239
00:09:30,882 --> 00:09:33,350
L'agente Zimmerman
ha detto che c'era

240
00:09:33,351 --> 00:09:36,352
un espresso che viaggiava
sul binario di fronte,

241
00:09:36,853 --> 00:09:39,555
e ha pensato che fosse per questo
che tu e tuo padre non avete sentito--

242
00:09:39,556 --> 00:09:41,891
e' accaduto questo?

243
00:09:42,392 --> 00:09:43,326
Lo so che e' dura

244
00:09:43,327 --> 00:09:45,761
stare qui, lo so.

245
00:09:47,564 --> 00:09:49,598
Ma tutto questo riguarda tuo padre,

246
00:09:49,599 --> 00:09:52,667
quindi...dimmi, solo a me.

247
00:09:57,272 --> 00:09:59,007
E' questo quello che e' accaduto?

248
00:10:01,610 --> 00:10:03,111
No.

249
00:10:03,862 --> 00:10:06,147
Non e' per questo che non hai sentito?

250
00:10:07,148 --> 00:10:08,015
E allora perche'?

251
00:10:08,016 --> 00:10:09,850
Perche'...

252
00:10:10,351 --> 00:10:11,819
non hanno detto niente.

253
00:10:12,820 --> 00:10:15,889
ALICIA: L'agente sotto copertura
non ha detto nulla?

254
00:10:15,890 --> 00:10:17,825
Ma non l'avresti comunque
sentito.

255
00:10:17,826 --> 00:10:19,693
Per via del treno che passava.

256
00:10:19,694 --> 00:10:20,995
No, no.

257
00:10:20,996 --> 00:10:23,029
Avrebbe potuto sentire tutto.

258
00:10:23,030 --> 00:10:24,730
Non c'era
nessun rumore.

259
00:10:24,731 --> 00:10:26,232
Eccetto per il treno che passava.

260
00:10:26,233 --> 00:10:27,968
C'era un treno
che si e' fermato.

261
00:10:27,969 --> 00:10:31,037
Non ha fatto passare
il rumore, ma il poliziotto...

262
00:10:31,038 --> 00:10:34,540
il poliziotto
non ha detto niente.

263
00:10:34,541 --> 00:10:36,742
Loro hanno solo...

264
00:10:36,743 --> 00:10:38,510
(respiro tremante)

265
00:10:43,649 --> 00:10:45,750
Mio padre...

266
00:10:45,751 --> 00:10:48,620
era andato li per aiutare...

267
00:10:49,655 --> 00:10:52,157
...e gli hanno sparato.

268
00:10:54,193 --> 00:10:56,961
Lo hanno ucciso.

269
00:10:56,962 --> 00:10:59,163
E nessuno...

270
00:10:59,664 --> 00:11:02,233
nessuno mi vuole
credere.

271
00:11:07,039 --> 00:11:08,406
Ottimo lavoro.

272
00:11:08,407 --> 00:11:09,740
- Ci vediamo domani.
- Domani, huh?

273
00:11:09,741 --> 00:11:10,740
Ci puoi scommettere.

274
00:11:10,741 --> 00:11:13,610
(borbottio sottovoce)

275
00:11:14,111 --> 00:11:15,245
Sig.ra Florrick.

276
00:11:15,246 --> 00:11:16,413
- Salve.
- Vostro Onore.

277
00:11:17,414 --> 00:11:19,282
Sono senza toga
quindi mi chiami pure Pete.

278
00:11:20,033 --> 00:11:21,651
Non ha bisogno di impressionarci.

279
00:11:22,252 --> 00:11:23,219
No?

280
00:11:23,320 --> 00:11:25,055
Lei è qui.
Ha un posto al tavolo.

281
00:11:25,056 --> 00:11:26,889
Questo è abbastanza
impressionante per noi.

282
00:11:26,890 --> 00:11:28,624
Non deve essere astuta.

283
00:11:28,625 --> 00:11:30,092
Oh, non pensavo di esserlo.

284
00:11:30,093 --> 00:11:32,128
Le sue domande.
Tutti quelli nuovi nella Commissione

285
00:11:32,129 --> 00:11:34,130
pensano che finiranno
per reinventare la ruota.

286
00:11:34,131 --> 00:11:35,431
Non deve.

287
00:11:35,432 --> 00:11:39,001
E' una ruota,
funziona bene.

288
00:11:57,532 --> 00:12:02,601
Tradotto in italiano da sanmag, frencis31, murmel, francocnc, Tibbar, naoya, baobaob.
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

289
00:12:14,710 --> 00:12:15,943
Scusi, sono in ritardo.

290
00:12:16,544 --> 00:12:17,645
- Non ha bisogno che venga dentro?
- No.

291
00:12:17,646 --> 00:12:19,980
E' stato veloce.
Hanno detto no.

292
00:12:19,981 --> 00:12:21,916
Vogliono il prezzo richiesto.

293
00:12:21,917 --> 00:12:24,218
Gli ha detto che potevo offrire 
una conclusione veloce dell'affare?

294
00:12:24,219 --> 00:12:25,619
Si'. Ma non hanno cambiato idea.

295
00:12:25,620 --> 00:12:27,588
Di piu' non posso.

296
00:12:27,589 --> 00:12:30,056
Non posso versare l'acconto

297
00:12:30,557 --> 00:12:31,791
Potrebbe provare una cosa.

298
00:12:31,792 --> 00:12:33,727
Qualche volta funziona.

299
00:12:33,728 --> 00:12:35,729
- Che cosa?
- Puo' scrivere una lettera

300
00:12:35,730 --> 00:12:37,797
Su carta personale, scritta a mano

301
00:12:37,798 --> 00:12:40,166
Spiegarle cosa significa 
per lei tornare qui. - A lei chi?

302
00:12:40,167 --> 00:12:41,334
Gilda, la moglie.

303
00:12:41,335 --> 00:12:43,302
Credo sia lei che 
prende le decisioni

304
00:12:43,303 --> 00:12:45,838
Ha un vantaggio 
sugli altri offerenti:

305
00:12:45,839 --> 00:12:48,741
viveva qui.

306
00:12:53,179 --> 00:12:56,080
Quello che la casa 
significa per me.

307
00:13:18,101 --> 00:13:19,136
WINTER:
Allora, agente Coffey,

308
00:13:19,137 --> 00:13:20,604
cosa accadde poi?

309
00:13:20,605 --> 00:13:22,073
Ho udito la mia partner
gridare "pistola!"

310
00:13:22,074 --> 00:13:24,742
Mi sono girata di scatto e 
ho visto un uomo che ci attaccava.

311
00:13:25,243 --> 00:13:26,709
WINTER:
Per questo ha sparato?

312
00:13:26,745 --> 00:13:28,444
COFFEY:
Si signore

313
00:13:28,445 --> 00:13:30,446
WINTER:
Grazie signoram ho finito

314
00:13:30,447 --> 00:13:31,581
Pastore Damon, cinque minuti

315
00:13:31,582 --> 00:13:33,616
No, sono, sono a posto

316
00:13:33,617 --> 00:13:35,285
- Giudice Dunaway?
- Nessuna domanda, Mike

317
00:13:35,286 --> 00:13:36,352
- Russ?
- Niente

318
00:13:36,353 --> 00:13:37,854
MIKE: Eric?
_ Nessuna domanda

319
00:13:37,855 --> 00:13:39,522
Sig.ra Florrick? Cinque minuti?

320
00:13:39,523 --> 00:13:40,657
Si, grazie.

321
00:13:40,658 --> 00:13:42,759
Ricordate di aver gridato 
che eravate poliziotti

322
00:13:42,760 --> 00:13:44,493
quando avete messo 
a terra l'arrestato?

323
00:13:44,494 --> 00:13:45,828
- Si signora
- E ricordate

324
00:13:45,829 --> 00:13:47,163
un treno espresso

325
00:13:47,164 --> 00:13:49,765
che transitava nella stazione 
quando avete gridato "polizia"?

326
00:13:49,766 --> 00:13:52,134
Si signora, ecco perche' 
la vittima non ci ha sentito.

327
00:13:52,135 --> 00:13:54,436
C'era un treno fermo 
sul binario dalla vostra parte?

328
00:13:54,437 --> 00:13:56,471
Si, signora, la linea 
rossa delle 11:35

329
00:13:56,472 --> 00:13:57,339
E...

330
00:13:57,740 --> 00:14:00,408
non ha attutito il rumore 
del treno in transito?

331
00:14:01,777 --> 00:14:03,344
Non... non capisco signora.

332
00:14:03,345 --> 00:14:04,412
Il treno fermo, non

333
00:14:04,413 --> 00:14:06,347
ha bloccato il rumore 
del treno in transito?

334
00:14:07,348 --> 00:14:08,116
No.

335
00:14:08,117 --> 00:14:09,450
Strano

336
00:14:09,951 --> 00:14:10,919
Perche' la scorsa notte sono stata la'

337
00:14:10,920 --> 00:14:12,253
ed ho potuto sentire...

338
00:14:12,254 --> 00:14:13,521
- Aspetti un momento...
- Sig.ra Florrick

339
00:14:14,022 --> 00:14:14,555
Si?

340
00:14:14,556 --> 00:14:15,724
(risatine)

341
00:14:15,756 --> 00:14:17,324
Questo non e' vostro compito.

342
00:14:19,327 --> 00:14:22,562
Spostiamo questa serie di domande 
nella sessione esecutiva, per favore

343
00:14:23,563 --> 00:14:26,099
Agente Coffey, la richiamiamo 
fra pochi minuti.

344
00:14:27,935 --> 00:14:29,370
Non ero lì per indagare.

345
00:14:29,435 --> 00:14:31,570
E capitata per caso in quella
particolare stazione la scorsa sera?

346
00:14:31,571 --> 00:14:33,439
- Si
- Sig. Presidente,

347
00:14:33,440 --> 00:14:35,942
Propongo che la Commissione 
censuri la Sig.ra Florrick

348
00:14:35,943 --> 00:14:37,243
DANFORTH: Anche io.
- Mi scusi.

349
00:14:37,244 --> 00:14:39,245
Non ho capito cosa ho 
fatto di sbagliato

350
00:14:39,246 --> 00:14:41,380
- E' uscita per andare ad indagare
- Ho sottolineato che ero là per caso

351
00:14:41,381 --> 00:14:43,615
Non mi interrompa.
Siamo come una giuria

352
00:14:43,616 --> 00:14:44,984
Una giuria non può indagare.

353
00:14:44,985 --> 00:14:46,352
Non siamo poliziotti, dolcezza.

354
00:14:46,353 --> 00:14:47,518
MIKE: E' vero, Sig.ra Florrick.

355
00:14:47,519 --> 00:14:48,820
Non c'è nessuna 
regola precisa che

356
00:14:48,821 --> 00:14:50,722
ci impedisca di indagare,

357
00:14:50,723 --> 00:14:52,423
ma è tradizione che 
la nostra revisione

358
00:14:52,424 --> 00:14:54,359
si attenga alle prove acquisite.

359
00:14:54,360 --> 00:14:55,626
Non lo sapevo.

360
00:14:56,127 --> 00:14:58,330
Come sapete, sono nuova qui.

361
00:15:02,300 --> 00:15:03,400
Bene.

362
00:15:03,901 --> 00:15:05,635
Beh, consiglierei di 
evitare la censura

363
00:15:05,636 --> 00:15:06,703
Ma, ora

364
00:15:06,704 --> 00:15:08,138
che siamo tutti allineati,

365
00:15:08,139 --> 00:15:09,740
facciamo la pausa pranzo?

366
00:15:12,442 --> 00:15:13,877
Mi dispiace molto.

367
00:15:14,479 --> 00:15:16,179
Sono stata trattenuta.

368
00:15:16,181 --> 00:15:17,630
Mi scusi, Sig.na Sharma.

369
00:15:17,632 --> 00:15:18,982
E' tutto a posto,
Sig.ra Florrick.

370
00:15:18,984 --> 00:15:21,317
Ci ha dato qualche minuto
per conoscerci.

371
00:15:21,319 --> 00:15:23,853
Uhm, Sig. Lesher, non è vero?

372
00:15:23,855 --> 00:15:25,088
Si'.

373
00:15:25,090 --> 00:15:26,639
E questi sono il Sig. Finerman
e il Sig. Hark.

374
00:15:26,641 --> 00:15:28,641
Benvenuti all'Agenzia 
delle Entrate.

375
00:15:28,643 --> 00:15:29,642
Abbiamo esaminato

376
00:15:29,644 --> 00:15:31,194
la vostra offerta 
per un accordo

377
00:15:31,196 --> 00:15:33,196
- Ho paura che avremo bisogno di 
piu' dettagli. - Va bene, uhm,

378
00:15:33,198 --> 00:15:34,814
perche' non ci date qualche
informazione in piu'

379
00:15:34,816 --> 00:15:37,200
su quello che vi serve,
e saremo liete di fornirveli.

380
00:15:37,202 --> 00:15:38,835
Il nome della persona
che ha assunto Ms. Sharma

381
00:15:38,837 --> 00:15:40,286
e la natura 
del lavoro svolto.

382
00:15:40,288 --> 00:15:41,704
In realta', tutto questo
e' nella nostra domanda.

383
00:15:41,706 --> 00:15:43,823
Ho delle altre copie, 
se vi servono.

384
00:15:43,825 --> 00:15:45,157
No, no, no.
L'abbiamo esaminata.

385
00:15:45,159 --> 00:15:46,376
E' molto vaga.

386
00:15:46,378 --> 00:15:47,544
Il lavoro e' descritto come

387
00:15:47,546 --> 00:15:50,129
"ricerche" o 
"controlli".

388
00:15:50,131 --> 00:15:51,497
Abbiamo bisogno di andare 
piu' nello specifico.

389
00:15:51,499 --> 00:15:52,549
Perche'?

390
00:15:52,551 --> 00:15:54,467
Perche' abbiamo 
bisogno di altri dettagli?

391
00:15:54,469 --> 00:15:55,718
Si'.

392
00:15:55,720 --> 00:15:58,054
Non credo ci sia bisogno
di una giustificazione.

393
00:15:58,056 --> 00:15:59,606
ALICIA: La Sig.na Sharma 
non e' accusata

394
00:15:59,608 --> 00:16:03,059
di aver infranto alcuna legge
o di aver tratto profitto illecitamente.

395
00:16:03,061 --> 00:16:05,478
Ha soltanto ricevuto un
assegno che voi ritenete

396
00:16:05,480 --> 00:16:07,447
provenga da un account 
illecito, tutto qui.

397
00:16:07,449 --> 00:16:09,983
Questo non puo' renderla
l'oggetto di una battuta di caccia.

398
00:16:09,985 --> 00:16:11,551
Siamo venute qui 
in buona fede

399
00:16:11,553 --> 00:16:13,069
per trovare un accordo.

400
00:16:13,071 --> 00:16:14,187
Non siamo venute

401
00:16:14,189 --> 00:16:15,955
perche' ci venissero estorte 
maggiori informazioni.

402
00:16:15,957 --> 00:16:18,825
Non stiamo cercando di
estorcere nulla

403
00:16:18,827 --> 00:16:20,627
ma abbiamo bisogno di 
informazioni piu' specifiche

404
00:16:20,629 --> 00:16:22,128
sull'esatta natura...

405
00:16:22,130 --> 00:16:23,630
Ma che senso aveva?

406
00:16:23,632 --> 00:16:26,082
Perche' ci hanno chiamato se non
avevano in mente un accordo?

407
00:16:26,084 --> 00:16:27,550
Ti sei scaldata un 
bel po' li' dentro.

408
00:16:27,552 --> 00:16:29,702
E' vero. Mi sembra di sbattere
continuamente la testa

409
00:16:29,704 --> 00:16:31,004
contro la burocrazia

410
00:16:31,006 --> 00:16:33,089
e non mi piace perder 
tempo in riunioni inutili.

411
00:16:33,091 --> 00:16:35,675
Alicia, lo scopo 
non era la riunione.

412
00:16:35,677 --> 00:16:37,093
Non lo era?
Che cosa vuoi dire?

413
00:16:37,095 --> 00:16:39,679
Il computer sulla scrivania--
qualcuno ci stava guardando.

414
00:16:39,681 --> 00:16:40,980
Chi?

415
00:16:40,982 --> 00:16:42,265
Non ne ho idea, ma...

416
00:16:42,267 --> 00:16:44,484
vogliono qualcosa da me.

417
00:16:53,560 --> 00:16:56,079
Se volete qualcosa da noi,
prendete un appuntamento.

418
00:16:56,081 --> 00:16:58,064
Smettetela di agire 
tramite intermediari.

419
00:17:01,952 --> 00:17:04,537
Ho perso la casa.
L'ho usato per sfogarmi.

420
00:17:11,745 --> 00:17:13,913
<i>Cara Gilda,</i>

421
00:17:13,915 --> 00:17:15,748
Come probabilmente sai...

422
00:17:18,518 --> 00:17:20,386
... vivevo nella tua casa
prima di te.

423
00:17:20,888 --> 00:17:22,605
I miei figli
sono cresciuti li'.

424
00:17:23,607 --> 00:17:25,775
(bambino che ride)
Ho visto...

425
00:17:26,593 --> 00:17:29,929
(le risate continuano)

426
00:17:32,516 --> 00:17:34,684
(un bambino ride)

427
00:17:37,221 --> 00:17:39,205
(grida di felicita')
Ti acchiappo!

428
00:17:39,207 --> 00:17:40,857
(ridendo)
Ti acchiappo!

429
00:17:43,377 --> 00:17:45,044
In quella casa ho visto

430
00:17:45,046 --> 00:17:46,663
i primi passi di 
mia figlia.

431
00:17:48,198 --> 00:17:50,216
Ho visto...

432
00:17:58,224 --> 00:17:59,625
ANNUNCIATRICE (alla TV):
<i>Florrick si rifiuta</i>

433
00:17:59,627 --> 00:18:01,761
di commentare le accuse
di aver abusato della sua posizione

434
00:18:01,763 --> 00:18:04,463
per proteggere i suoi
potenti amici.

435
00:18:04,465 --> 00:18:06,899
Florrick nega di
aver accettato favori sessuali...

436
00:18:08,852 --> 00:18:11,054
(una porta si apre)

437
00:18:22,700 --> 00:18:25,151
(singhiozzi)

438
00:18:27,120 --> 00:18:28,454
JULIUS:
<i>Che cosa intendi?</i>

439
00:18:28,456 --> 00:18:31,507
Dico che ieri e' stata 
una specie di sciarada.

440
00:18:31,509 --> 00:18:33,292
Will sapeva che volevamo
che rinunciasse

441
00:18:33,294 --> 00:18:34,326
ai suoi profitti,

442
00:18:34,328 --> 00:18:36,345
e hanno fatto in modo
che sembrasse una battaglia.

443
00:18:36,347 --> 00:18:37,764
A che scopo?

444
00:18:37,766 --> 00:18:39,382
Per darci il contentino.

445
00:18:39,384 --> 00:18:42,602
Cosi' Will puo' mantenere
la sua posizione come socio.

446
00:18:42,604 --> 00:18:44,804
Qui e' come da qualsiasi altra parte,
quello che conta e' il potere.

447
00:18:44,806 --> 00:18:46,889
E gliela stiamo rendendo 
fin troppo facile.

448
00:18:46,891 --> 00:18:48,191
Va bene.

449
00:18:48,193 --> 00:18:49,726
Ti ascolto.

450
00:18:49,728 --> 00:18:51,677
Tu vuoi il posto di Will,

451
00:18:51,679 --> 00:18:53,696
David Lee vuole il posto di Will

452
00:18:53,698 --> 00:18:55,198
e anche io voglio il suo posto.

453
00:18:55,200 --> 00:18:56,365
Uno di noi

454
00:18:56,367 --> 00:18:58,684
deve rinunciare, o loro si
avvantaggiano delle nostre scaramucce.

455
00:18:58,686 --> 00:18:59,736
Allora rinuncia.

456
00:18:59,738 --> 00:19:01,487
Ti ho gia' chiesto 
di votare per me.

457
00:19:02,355 --> 00:19:03,823
Testa o croce.

458
00:19:03,825 --> 00:19:06,159
Se vinco io, tu mi dai i
tuoi voti.

459
00:19:06,161 --> 00:19:08,661
Se vinci tu...
Io mi prendo i tuoi voti.

460
00:19:08,663 --> 00:19:10,830
Uh, uh, uh.

461
00:19:14,034 --> 00:19:15,367
Un po' di fiducia 
fra i ladri...

462
00:19:15,369 --> 00:19:18,037
Testa.

463
00:19:25,896 --> 00:19:28,064
Hey, Howard.

464
00:19:28,066 --> 00:19:30,433
Non capisco perche'
non posso avere l'ufficio ad angolo.

465
00:19:30,435 --> 00:19:32,068
E' quello piu' vicino
al bagno.

466
00:19:32,070 --> 00:19:33,936
Non sono io che decido.

467
00:19:33,938 --> 00:19:35,554
Devi parlarne con Diane.

468
00:19:35,556 --> 00:19:36,722
Che ne e' successo
dell'anzianita'?

469
00:19:36,724 --> 00:19:38,858
- Sei sul caso Cuesta?
- Se sono...

470
00:19:38,860 --> 00:19:40,109
No, sono stato sospeso.

471
00:19:40,111 --> 00:19:42,745
Non lavoro a nessun caso.
Oh, e' vero.

472
00:19:42,747 --> 00:19:43,863
Solo io e te.

473
00:19:43,865 --> 00:19:45,531
Siamo gli unici 
a non lavorare.

474
00:19:46,533 --> 00:19:48,501
Hai qualche sito 
porno da consigliarmi?

475
00:19:49,620 --> 00:19:51,671
Sono l'investigatore dell'IPRA
Forrest Burke.

476
00:19:51,673 --> 00:19:53,456
DUNAWAY: Abbiamo letto 
il suo rapporto, Sig. Burke

477
00:19:53,458 --> 00:19:55,074
che sosteneva che le accuse
non erano supportate

478
00:19:55,076 --> 00:19:57,510
da prove sufficienti.

479
00:19:57,512 --> 00:19:59,929
Ci sono state alcune domande
a proposito del, ehm

480
00:19:59,931 --> 00:20:02,482
del fattore rumore
sulla piattaforma.

481
00:20:02,484 --> 00:20:03,866
Potrebbe dirci qualcosa
in proposito?

482
00:20:03,868 --> 00:20:05,384
BURKE: Beh, mi aspettavo
quelche contestazione.

483
00:20:05,386 --> 00:20:07,937
Questo è stato un incontro
che è durato solo otto secondi.

484
00:20:07,939 --> 00:20:09,772
E ho constatato che le persone

485
00:20:09,774 --> 00:20:11,924
percepiscono udito e vista
in modo radicalmente differente

486
00:20:11,926 --> 00:20:13,860
quando si trovano
in condizioni caotiche.

487
00:20:14,662 --> 00:20:16,312
Per me niente di più, Mike.

488
00:20:16,314 --> 00:20:17,480
Harvey, qualcosa da aggiungere?

489
00:20:17,482 --> 00:20:19,866
Perchè non passiamo direttamente
alla Sig.ra Florrick?

490
00:20:19,868 --> 00:20:21,734
- Vediamo se ha qualcosa.
- Si.

491
00:20:21,736 --> 00:20:22,935
Grazie.
Solo qualche domanda.

492
00:20:22,937 --> 00:20:25,371
Questa pistola che il Buon
Samaritano aveva...

493
00:20:25,373 --> 00:20:26,539
Una Colt

494
00:20:26,541 --> 00:20:28,624
- Double Eagle Commander.
- Si'.

495
00:20:28,626 --> 00:20:30,026
Ho visto nel suo rapporto
che ha controllato

496
00:20:30,028 --> 00:20:32,078
se fosse stata usata
in altri crimini.

497
00:20:32,080 --> 00:20:33,112
Si, è la procedura standard.

498
00:20:33,114 --> 00:20:34,613
Ed e' stata usata
in un altro crimine.

499
00:20:34,615 --> 00:20:36,249
O, almeno, la balistica
combaciava.

500
00:20:36,251 --> 00:20:38,501
Si. C'è stata una rapina
in una gioielleria

501
00:20:38,503 --> 00:20:39,752
due anni prima.

502
00:20:39,754 --> 00:20:40,937
Il colpevole non e' mai
stato arrestato,

503
00:20:40,939 --> 00:20:42,405
ma lui o lei
hanno sparato

504
00:20:42,407 --> 00:20:45,174
un colpo, e il proiettile
recuperato combaciava con questa pistola.

505
00:20:45,176 --> 00:20:46,392
E non ha

506
00:20:46,394 --> 00:20:48,060
- sospettato del Buon Samaritano?
- No.

507
00:20:48,062 --> 00:20:49,962
Le pistole vengono comprate
e vendute sulla strada tutte le volte.

508
00:20:49,964 --> 00:20:52,064
Quindi, questa rapina a mano armata

509
00:20:52,066 --> 00:20:54,517
di due anni fa,

510
00:20:54,519 --> 00:20:56,135
ha preso nota di chi fosse

511
00:20:56,137 --> 00:20:58,504
l'agente supervisore
era sulla scena?

512
00:20:58,506 --> 00:21:00,439
Ho preso nota?

513
00:21:00,441 --> 00:21:01,473
No. Perche'?

514
00:21:01,475 --> 00:21:03,025
L'agente Zimmerman,

515
00:21:03,027 --> 00:21:05,912
L'agente sottocopertura
era il poliziotto supervisore...

516
00:21:05,914 --> 00:21:07,864
Sig.ra Florrick, 
questo e' fuori luogo.

517
00:21:07,866 --> 00:21:09,031
- Cosa? Non ho capito.
- Lo trovo solo

518
00:21:09,033 --> 00:21:10,950
- curioso.
- Sta insinuando che la pistola

519
00:21:10,952 --> 00:21:11,984
era una messa in scena.

520
00:21:11,986 --> 00:21:13,786
Che l'agente Zimmerman

521
00:21:13,788 --> 00:21:15,922
l'ha recuperata dalla rapina
alla gioielleria e l'ha piazzata li...

522
00:21:15,924 --> 00:21:17,173
Sto semplicemente
facendo una domanda.

523
00:21:17,175 --> 00:21:19,542
Durante la sua revisione,
ha controllato...

524
00:21:19,544 --> 00:21:20,793
Sig.ra Florrick, i suoi
cinque minuti sono scaduti.

525
00:21:20,795 --> 00:21:22,161
Sono... Mi scusi,

526
00:21:22,163 --> 00:21:25,181
ma ho passato due
di quei minuti a discutere.

527
00:21:25,183 --> 00:21:26,766
L'ha deciso lei.
Andiamo avanti.

528
00:21:26,768 --> 00:21:28,684
Harvey, hai cinque
minuti. Domande?

529
00:21:28,686 --> 00:21:29,769
WINTER: 
No, nessuna.

530
00:21:29,771 --> 00:21:30,836
MIKE:
Sig. Adams?

531
00:21:30,838 --> 00:21:31,888
ADAMS:
No, nemmeno io.

532
00:21:31,890 --> 00:21:32,939
MIKE:
Sig. Danforth?

533
00:21:32,941 --> 00:21:34,023
DANFORTH:
Sono a posto, Mike.

534
00:21:34,025 --> 00:21:35,224
MIKE:
Pastore Damon,

535
00:21:35,226 --> 00:21:37,226
- lei ha domande?
- No, non ne ho.

536
00:21:37,228 --> 00:21:39,178
Ma...

537
00:21:39,180 --> 00:21:41,731
Concedo i miei cinque
minuti alla Sig.ra Florrick.

538
00:21:42,733 --> 00:21:44,783
- Come? Non è possibile...
- Lo abbiamo gia' fatto prima.

539
00:21:45,785 --> 00:21:46,736
Concedo

540
00:21:46,738 --> 00:21:48,821
i miei cinque minuti
alla Sig.ra Florrick.

541
00:21:49,323 --> 00:21:51,357
Per favore continui, signora.

542
00:21:53,176 --> 00:21:54,877
Ci sono stati altri casi

543
00:21:54,879 --> 00:21:57,947
in cui un ufficiale ha artefatto 
la scena del crimine?

544
00:22:00,417 --> 00:22:01,867
Si rende conto di 
quanto sia assurdo

545
00:22:01,869 --> 00:22:04,136
che un poliziotto si sia tenuto 
quell'arma per due anni?

546
00:22:04,138 --> 00:22:05,972
- Sto solo facendo una domanda.
- No, non e' vero.

547
00:22:05,974 --> 00:22:07,473
Non facciamo gli innocentini,
Sig.ra Florrick?

548
00:22:07,475 --> 00:22:09,342
sta cercando di 
insinuare qualcosa.

549
00:22:09,344 --> 00:22:11,177
No, sto solo cercando di capire...

550
00:22:11,179 --> 00:22:14,013
Questa storia finisce in una rivolta
razziale, ed è vostra responsabilità

551
00:22:14,815 --> 00:22:16,682
- Mi scusi?
- Mi ha sentito

552
00:22:16,684 --> 00:22:19,235
Agente bianco, vittima nera... andiamo!

553
00:22:19,237 --> 00:22:21,604
- Ciò non dovrebbe avere niente a che fare con questo
- E invece si

554
00:22:21,606 --> 00:22:23,055
La razza c'è

555
00:22:23,057 --> 00:22:25,291
E tu vuoi scatenare un vespaio?

556
00:22:26,443 --> 00:22:29,061
Chiedi a Diana cosa vuol dire fare incazzare

557
00:22:29,063 --> 00:22:30,529
giudici come questo.

558
00:22:30,531 --> 00:22:32,865
Gente come questa.

559
00:22:49,145 --> 00:22:51,563
ALICIA: Cara Gilda, non sapevo

560
00:22:51,565 --> 00:22:53,082
come scrivere questa lettera

561
00:22:53,084 --> 00:22:54,883
finchè non sono entrata nella tua casa aperta.

562
00:23:02,542 --> 00:23:03,792
(Peter ridacchia)

563
00:23:03,794 --> 00:23:05,210
PETER: Vedi?

564
00:23:05,212 --> 00:23:06,795
Guarda la.

565
00:23:06,797 --> 00:23:09,331
Ora sei una star del cinema.

566
00:23:09,333 --> 00:23:10,966
Grace Florrick,

567
00:23:10,968 --> 00:23:13,268
grande stella del cinema di Holliwood.

568
00:23:13,270 --> 00:23:15,104
- Forte!
- Oh guarda qui.

569
00:23:15,106 --> 00:23:16,555
E' Grace Kelly.

570
00:23:16,557 --> 00:23:17,723
(risatine)

571
00:23:17,725 --> 00:23:20,192
Avrei dovuto fartelo fare molto tempo fa.

572
00:23:20,194 --> 00:23:22,111
Si, mi piaci proprio sporca e sudata!

573
00:23:22,113 --> 00:23:23,512
No!

574
00:23:23,514 --> 00:23:25,064
(grandi risate)

575
00:23:25,066 --> 00:23:27,616
(ruggisce giocosamente)

576
00:23:35,959 --> 00:23:38,327
♪
♪

577
00:23:38,329 --> 00:23:39,795
ALICIA:
Ascoltatemi

578
00:23:39,797 --> 00:23:42,331
<i>Le persone diranno 
un sacco di cose su vostro padre.</i>

579
00:23:42,333 --> 00:23:43,582
GRACE:
Sono vere?

580
00:23:43,584 --> 00:23:45,017
Non importa se sono vere.

581
00:23:45,019 --> 00:23:47,302
Lo è per me.
Lo è per mamma.

582
00:23:47,304 --> 00:23:48,887
ALICIA:
<i>Ok, il vostro papà vi ama.</i>

583
00:23:48,889 --> 00:23:50,239
<i>Vi ama tantissimo.</i>

584
00:23:50,241 --> 00:23:53,809
Ma qualsiasi cosa avete 
da dire su vostro padre,

585
00:23:53,811 --> 00:23:56,729
ditelo qui.

586
00:23:56,731 --> 00:23:58,397
Ora, a me.

587
00:23:58,399 --> 00:24:00,466
Non lo dite a 
nessun'altro, va bene?

588
00:24:03,353 --> 00:24:05,687
(lontano rumore di tuono)

589
00:24:08,525 --> 00:24:11,610
ALICIA: <i>Visto? Non è 
meglio questo del campeggio?</i>

590
00:24:11,612 --> 00:24:13,445
Sei una vera 
ragazza Scout.

591
00:24:13,447 --> 00:24:15,330
Si, lo sono.

592
00:24:15,332 --> 00:24:18,033
Ma tu mi devi 
ancora proteggere.

593
00:24:18,035 --> 00:24:19,785
Mi spaventano così 
tanto i fulmini.

594
00:24:19,787 --> 00:24:21,236
(ridono entrambe)

595
00:24:21,238 --> 00:24:22,955
Aspetta. Hai sentito?

596
00:24:22,957 --> 00:24:24,590
Cosa?
(urla)

597
00:24:24,592 --> 00:24:26,608
Non è divertente! Non è divertente!

598
00:24:31,631 --> 00:24:33,849
ALICIA: <i>So che non hai 
alcun motivo per scegliere</i>

599
00:24:33,851 --> 00:24:37,069
<i>la mia offerta rispetto 
alle altre, ma sappi solo</i>

600
00:24:37,071 --> 00:24:38,687
<i>che non troverai un inquilino 
per la tua casa più grato</i>

601
00:24:38,689 --> 00:24:41,356
<i>o amorevole.</i>

602
00:24:46,695 --> 00:24:47,596
- Ha detto così?
ALICIA: Si.

603
00:24:47,598 --> 00:24:49,565
Ha detto che ci sarebbero
state conseguenze

604
00:24:49,567 --> 00:24:51,483
se avessimo fatto 
ulteriori domande.

605
00:24:51,485 --> 00:24:52,951
si', sembra 
proprio che Mike

606
00:24:52,953 --> 00:24:54,720
abbia confuso il 
bastone e la carota.

607
00:24:54,722 --> 00:24:56,905
Ma tu hai continuato 
a indagare da sola?

608
00:24:57,740 --> 00:24:59,158
Chi te l'ha detto?

609
00:24:59,160 --> 00:25:00,626
Chi mi ha detto 
che stavi indagando?

610
00:25:00,628 --> 00:25:01,960
Qualcuno nel gruppo.

611
00:25:01,962 --> 00:25:03,945
Ma e' confidenziale. Hanno 
infranto la confidenzialita'.

612
00:25:03,947 --> 00:25:05,964
Cosi' come hai fatto tu, riportando 
la tua conversazione con Mike.

613
00:25:05,966 --> 00:25:07,166
No.

614
00:25:07,168 --> 00:25:08,834
Quello e' stato dopo 
che la sessione era finita.

615
00:25:08,836 --> 00:25:10,502
Senti, vuoi 
sapere cosa fare?

616
00:25:10,504 --> 00:25:12,137
Sei nel gruppo per 
rivedere le indagini.

617
00:25:12,139 --> 00:25:13,088
Ecco quello che devi fare.

618
00:25:13,090 --> 00:25:15,224
Non devi evitare di 
dire quello che pensi.

619
00:25:17,060 --> 00:25:18,477
Be', sei tu che decidi.

620
00:25:18,479 --> 00:25:20,312
Voglio dire, tu hai 
un posto a quel tavolo.

621
00:25:20,314 --> 00:25:23,432
Questo implica piu' responsabilita' 
e conseguenze.

622
00:25:23,434 --> 00:25:25,067
Possono danneggiare 
la tua carriera?

623
00:25:25,069 --> 00:25:26,518
Si'.

624
00:25:26,520 --> 00:25:28,370
Devi considerarlo.

625
00:25:29,239 --> 00:25:31,990
Va bene. Grazie.

626
00:25:31,992 --> 00:25:33,692
Volete che 
chiuda la porta?

627
00:25:33,694 --> 00:25:34,993
Si'.

628
00:25:39,616 --> 00:25:41,166
(la porta si chiude)

629
00:25:42,368 --> 00:25:44,036
E quindi ci tasseranno?

630
00:25:44,038 --> 00:25:45,170
Si'.

631
00:25:45,172 --> 00:25:46,171
I giudici Dunaway e Winter.

632
00:25:46,173 --> 00:25:48,006
Abbiamo due 
casi con loro.

633
00:25:49,209 --> 00:25:51,710
Be', l'hai messa 
tu nel gruppo.

634
00:25:51,712 --> 00:25:53,212
Alicia deve fare del suo meglio.

635
00:25:53,214 --> 00:25:56,381
E' facile essere idealisti, quando 
se ne resta fuori, non e' vero?

636
00:25:56,383 --> 00:25:58,500
Si', e' proprio da me--
roba da nobel per la pace.

637
00:25:58,502 --> 00:26:00,903
E, uhm, sembra che tu 
abbia un nuovo amico.

638
00:26:02,222 --> 00:26:03,972
Gia'.

639
00:26:03,974 --> 00:26:05,674
E' solo per i migliori.

640
00:26:05,676 --> 00:26:07,509
Mi ha proprio conquistato.

641
00:26:07,511 --> 00:26:09,127
E' una bella cosa.

642
00:26:09,896 --> 00:26:12,180
ALICIA:
Salve.

643
00:26:12,182 --> 00:26:14,182
Salve.

644
00:26:14,184 --> 00:26:15,734
Lana Delaney.

645
00:26:15,736 --> 00:26:18,253
Sono dell'FBI.

646
00:26:19,455 --> 00:26:20,889
Mi ha suggerito 
di contattarla.

647
00:26:22,325 --> 00:26:24,543
"Smettetela di usare 
degli intermediari".

648
00:26:24,545 --> 00:26:26,945
Oh, gia'.

649
00:26:27,997 --> 00:26:29,581
Salve.

650
00:26:29,583 --> 00:26:31,866
Credevo che avrebbe 
chiamato prima.

651
00:26:31,868 --> 00:26:33,835
Si', lo credevo anch'io.

652
00:26:33,837 --> 00:26:35,737
Poi ho deciso di no.

653
00:26:36,556 --> 00:26:37,839
Così ...

654
00:26:37,841 --> 00:26:39,874
- Kalinda?
- Si', Kalinda.

655
00:26:39,876 --> 00:26:41,977
Qaul'e' la natura 
di questa indagine?

656
00:26:41,979 --> 00:26:43,762
Non lo so.

657
00:26:45,231 --> 00:26:46,715
Non lo sa?

658
00:26:46,717 --> 00:26:48,400
Si'.

659
00:26:48,402 --> 00:26:50,135
A volte mi viene 
un'intuizione.

660
00:26:51,821 --> 00:26:54,156
Okay, quindi... uhm, mi scusi.

661
00:26:54,158 --> 00:26:55,490
Com'era il suo nome?

662
00:26:55,492 --> 00:26:58,860
Lana Delaney.

663
00:26:58,862 --> 00:27:01,229
Voi rappresentate Lemond 
Bishop, non e' vero?

664
00:27:02,916 --> 00:27:04,399
Oh.

665
00:27:04,401 --> 00:27:06,285
Quindi e' questo il punto--
Lemond Bishop?

666
00:27:06,287 --> 00:27:07,920
No. Chiedevo soltanto.

667
00:27:07,922 --> 00:27:09,621
Si', e' un nostro cliente.

668
00:27:09,623 --> 00:27:11,373
E Kalinda Sharma
ha mai

669
00:27:11,375 --> 00:27:14,042
lavorato come freelance
per lui?

670
00:27:15,545 --> 00:27:17,162
Avete prove che 
lo abbia fatto?

671
00:27:18,197 --> 00:27:20,098
Da quanto tempo 
conosce Kalinda?

672
00:27:20,100 --> 00:27:21,916
- Perche'?
- Solo per curiosita'.

673
00:27:21,918 --> 00:27:23,685
Siete amiche, no?

674
00:27:26,389 --> 00:27:29,641
Sa, credo che 
dovrebbe prima chiamare

675
00:27:29,643 --> 00:27:33,562
Sig.na Delaney, la prossima volta 
che vuole passare dal mio ufficio.

676
00:27:33,564 --> 00:27:35,647
Cosi' possiamo mantenere 
tutto nei registri.

677
00:27:36,482 --> 00:27:38,650
Va bene.

678
00:27:39,152 --> 00:27:42,154
Saluti Kalinda 
da parte mia.

679
00:27:53,716 --> 00:27:55,634
- Sig. Burke?
- Sig.ra Florrick, salve.

680
00:27:55,636 --> 00:27:57,302
Mi spiace venir qui
senza appuntamento.

681
00:27:57,304 --> 00:27:58,787
(suona il cellulare)
Oh, solo un secondo.

682
00:27:58,789 --> 00:27:59,972
Mi scusi, Mr. Burke.
Pronto?

683
00:27:59,974 --> 00:28:01,456
GILDA: Cavolo, era una 
lettera stupenda.

684
00:28:01,458 --> 00:28:03,642
Mi ha fatto piangere!

685
00:28:03,644 --> 00:28:04,977
Uh... Gilda?

686
00:28:04,979 --> 00:28:06,261
Si'. Vere lacrime!

687
00:28:06,263 --> 00:28:07,512
Mi ha fatto singhiozzare.

688
00:28:07,514 --> 00:28:08,730
Mi ricordo la 
mia prima casa.

689
00:28:08,732 --> 00:28:10,399
- E' stato proprio cosi'.
- Kalinda, aspetta un secondo.

690
00:28:10,401 --> 00:28:12,300
- Mi scusi, Sig. Burke.
- E' solo che non ho molto tempo.

691
00:28:12,302 --> 00:28:13,602
Sono in pausa pranzo.

692
00:28:13,604 --> 00:28:15,320
Ma certo che terremo presente
la sua offerta, Sig.ra Florrick.

693
00:28:15,322 --> 00:28:16,738
Oh, grazie.

694
00:28:16,740 --> 00:28:18,190
Ho due figli anche io.

695
00:28:18,192 --> 00:28:19,441
Vengo da una famiglia numerosa,

696
00:28:19,443 --> 00:28:21,693
e mi sono sempre detta
"dai retta alle mamme".

697
00:28:21,695 --> 00:28:23,111
Sono cosi' felice,
perché non ero...

698
00:28:23,113 --> 00:28:24,363
Non ero sicura 
di fare la cosa

699
00:28:24,365 --> 00:28:26,031
giusta scrivendo 
quella lettera e...

700
00:28:26,033 --> 00:28:28,650
Kalinda, l'FBI e' 
venuta qui per te.

701
00:28:28,652 --> 00:28:30,869
- Per me? Chi?
- L'agente Delaney.

702
00:28:30,871 --> 00:28:32,671
Ma certo che e' 
stata la cosa giusta.

703
00:28:32,673 --> 00:28:35,257
In effetti, volevo lei sapesse che
abbiamo ricevuto un'offerta piu' alta

704
00:28:35,259 --> 00:28:37,042
qualcuno ha offerto 
il nostro prezzo di partenza

705
00:28:37,044 --> 00:28:38,993
ma preferirei dare 
la casa a lei.

706
00:28:38,995 --> 00:28:40,995
Sono cosi' felice
di sentirlo.

707
00:28:40,997 --> 00:28:42,264
Sig.ra Florrick.

708
00:28:42,266 --> 00:28:43,932
Ho controllato la pistola.
Ho verificato quello che ha detto lei.

709
00:28:43,934 --> 00:28:46,935
cosi' vorrei darle la possibilita'
di rialzare la sua offerta.

710
00:28:47,937 --> 00:28:49,937
Non di molto, 
basta un po'.

711
00:28:49,939 --> 00:28:51,605
Come?

712
00:28:51,607 --> 00:28:52,641
Vogliamo davvero che sia 
lei ad avere la casa.

713
00:28:52,643 --> 00:28:55,193
Abbiamo solo bisogno 
che lei alzi la sua offerta.

714
00:28:55,195 --> 00:28:56,895
Va bene. Grazie.

715
00:28:56,897 --> 00:28:58,530
Quindi aspettiamo 
che ci chiami?

716
00:28:58,532 --> 00:29:00,732
Si'. Arrivederci.

717
00:29:03,519 --> 00:29:05,687
Di che cosa aveva 
bisogno, Sig. Burke?

718
00:29:05,689 --> 00:29:07,188
MIKE:
E con questo, credo che abbiamo

719
00:29:07,190 --> 00:29:09,190
sentito tutte le prove,

720
00:29:09,192 --> 00:29:10,859
quindi a meno che non ci siano
ulteriori domande...

721
00:29:10,861 --> 00:29:12,377
ALICIA: Ce n'e' una, signore--
Sig. Chair.

722
00:29:13,379 --> 00:29:16,030
Chiedo che venga richiamato
il detective Forrest Burke.

723
00:29:16,032 --> 00:29:18,050
Lo abbiamo gia' sentito, 
Sig.ra Florrick.

724
00:29:18,052 --> 00:29:20,585
Si', ma credo che abbia 
delle nuove informazioni.

725
00:29:21,087 --> 00:29:22,104
DUNAWAY:
Davvero?

726
00:29:22,606 --> 00:29:24,840
E lei come ha 
fatto a saperlo?

727
00:29:24,842 --> 00:29:26,408
E' venuto 
al mio ufficio.

728
00:29:26,410 --> 00:29:28,042
Ha detto che il presidente
ha rifiutato

729
00:29:28,044 --> 00:29:30,195
la sua richiesta di 
testimoniare di nuovo.

730
00:29:33,432 --> 00:29:34,800
Prima di tutto, 
Sig.ra Florrick

731
00:29:34,802 --> 00:29:36,384
lei sta andando 
veramente oltre.

732
00:29:36,386 --> 00:29:38,520
In effetti, non credo 
ci sia limite...

733
00:29:38,522 --> 00:29:39,738
- Ma e' la verita'?
- Il Sig. Burke

734
00:29:39,740 --> 00:29:41,406
e' venuto da me e 
mi ha chiesto se avevamo

735
00:29:41,408 --> 00:29:43,358
ancora bisogno di lui,
e ho risposto di no.

736
00:29:43,360 --> 00:29:45,360
Ha scoperto che l'agente Zimmerman
ha preso una pistola

737
00:29:45,362 --> 00:29:47,529
dalla rapina della gioielleria
come prova,

738
00:29:47,531 --> 00:29:48,780
ma no l'ha mai messa 
nell'inventario.

739
00:29:48,782 --> 00:29:51,282
Sig.ra Florrick,
non sta a lei dirlo.

740
00:29:51,284 --> 00:29:52,250
E' vero. Spetta al Sig. Burke.

741
00:29:52,252 --> 00:29:53,668
Abbiamo sentito 
abbastanza

742
00:29:53,670 --> 00:29:54,669
dal Sig. Burke.

743
00:29:54,671 --> 00:29:56,705
Chiedo che 
sia richiamato.

744
00:29:59,659 --> 00:30:01,326
Va bene, allora.

745
00:30:01,328 --> 00:30:02,744
Ecco come 
facciamo qui.

746
00:30:02,746 --> 00:30:04,629
tutti quelli a favore della 
richiesta della Sig.ra Florrick

747
00:30:04,631 --> 00:30:07,849
di richiamare il Sig. Burke,
per favore dicano "Si'".

748
00:30:07,851 --> 00:30:10,051
Si'.

749
00:30:10,870 --> 00:30:12,154
Si'.

750
00:30:12,156 --> 00:30:13,605
Cinque a due.

751
00:30:13,607 --> 00:30:15,974
Purtroppo, le 
serve la maggioranza.

752
00:30:15,976 --> 00:30:17,859
Si'.

753
00:30:20,095 --> 00:30:21,813
Sono qui per stabilire la verita'.

754
00:30:21,815 --> 00:30:25,217
Non posso farlo finche' 
non ho ascoltato tutto.

755
00:30:26,569 --> 00:30:28,570
ADAMS:
Si'.

756
00:30:28,872 --> 00:30:31,123
DANFORTH:
Si'.

757
00:30:33,876 --> 00:30:35,127
HOWARD:
<i>Non me la prendo.</i>

758
00:30:35,129 --> 00:30:36,545
L'amarezza e' da perdenti.

759
00:30:36,547 --> 00:30:38,830
Dimmelo tu--
perchè dovrei

760
00:30:38,832 --> 00:30:40,448
dare una mano
a qualcun altro, huh?

761
00:30:40,450 --> 00:30:41,750
Vedo che sei impegnato.

762
00:30:41,752 --> 00:30:42,968
No, no.
David, che cosa ti serve?

763
00:30:42,970 --> 00:30:44,085
Howard, ti spiace?

764
00:30:44,087 --> 00:30:45,170
Oh, sicuro.

765
00:30:45,172 --> 00:30:46,454
Spingimi qui,
spingimi la.

766
00:30:46,456 --> 00:30:48,807
Bene. Fai due passi da quella parte.

767
00:30:50,259 --> 00:30:52,177
Mi dispiace interrompere la vostra conversazione,

768
00:30:52,179 --> 00:30:55,630
ma sapete che Diane sta scavando la fossa a questo studio

769
00:30:55,632 --> 00:30:57,382
per la sua lealtà verso di te?

770
00:30:57,384 --> 00:30:59,568
No, non lo sapevo.

771
00:30:59,570 --> 00:31:00,936
Will, mi sei sempre piaciuto.

772
00:31:00,938 --> 00:31:02,487
Pensavo che tu fossi intelligente

773
00:31:02,489 --> 00:31:05,407
Ma questo studio NON è proprietà tua o di Diane,

774
00:31:05,409 --> 00:31:07,692
e lei invece lo sta trattando come se lo fosse.

775
00:31:07,694 --> 00:31:11,479
Non sta facendo buoni affari o decisioni legali intelligeni

776
00:31:11,481 --> 00:31:13,748
E quali sarebbero le decisioni intelligenti?

777
00:31:13,750 --> 00:31:15,167
Lei ha bisogno di aiuto al vertice.

778
00:31:15,169 --> 00:31:18,336
E' sovraccarica e non può chiedere aiuto

779
00:31:18,338 --> 00:31:20,539
perchè ti sta tenendo il posto.

780
00:31:23,092 --> 00:31:26,178
Vuoi che ti sostenga nel rimpiazzarmi?

781
00:31:26,180 --> 00:31:28,797
No. Voglio che tu dica a Diane

782
00:31:28,799 --> 00:31:32,884
di prendere decisioni giuste, non basate sulla lealtà.

783
00:31:35,471 --> 00:31:37,639
(sospiro)

784
00:31:38,891 --> 00:31:41,059
(suona il telefono)

785
00:31:44,897 --> 00:31:45,730
Pronto?

786
00:31:45,732 --> 00:31:47,115
MARINA:
Alicia, sono così eccitata.

787
00:31:47,117 --> 00:31:48,717
Ma perchè mi hai scavalcato?

788
00:31:48,719 --> 00:31:50,202
Ciao Marina. Cosa?

789
00:31:50,204 --> 00:31:53,021
Perchè non hai fatto il contratto di compravendita per mio tramite?

790
00:31:53,773 --> 00:31:54,956
Quale contratto di compravendita?

791
00:31:54,958 --> 00:31:56,041
Per la casa.

792
00:31:56,043 --> 00:31:57,292
L'ho visto sulla mia scrivania.

793
00:31:57,294 --> 00:31:58,660
Ma perchè hai scelto Shirley?

794
00:31:58,662 --> 00:31:59,794
Non l'ho fatto.

795
00:31:59,796 --> 00:32:00,962
Non ho acquistato la casa.

796
00:32:00,964 --> 00:32:02,297
Non ho superato l'offerta.

797
00:32:02,299 --> 00:32:04,583
Beh, sto guardando il tuo incartamento proprio qui.

798
00:32:04,585 --> 00:32:05,717
"Florrick".

799
00:32:05,719 --> 00:32:08,587
Cioè, quanti Florricks ci sono?

800
00:32:10,806 --> 00:32:13,275
Due.

801
00:32:13,277 --> 00:32:14,659
Due Florricks.

802
00:32:14,661 --> 00:32:16,528
Oh, capisco-- tuo marito.

803
00:32:16,530 --> 00:32:18,146
Grandioso.

804
00:32:18,148 --> 00:32:19,431
Hai la casa.

805
00:32:19,833 --> 00:32:21,883
Congratulazioni

806
00:32:22,485 --> 00:32:24,319
Alicia? Pronto?

807
00:32:30,175 --> 00:32:31,541
Perchè lo stai facendo?

808
00:32:31,905 --> 00:32:32,941
Facendo cosa?

809
00:32:32,943 --> 00:32:34,409
Tenermi il posto.

810
00:32:35,995 --> 00:32:36,812
Non vuoi che lo faccia?

811
00:32:36,814 --> 00:32:38,247
Non voglio che tu mi tenga il posto

812
00:32:38,249 --> 00:32:40,449
per qualche malinteso senso di lealtà.

813
00:32:40,451 --> 00:32:41,667
Tu faresti lo stesso.

814
00:32:41,669 --> 00:32:43,435
No, no lo farei

815
00:32:43,437 --> 00:32:45,921
No, tu lo faresti perchè è giusto.

816
00:32:46,673 --> 00:32:49,057
David Lee, Julius ed Eli sono bambini

817
00:32:49,059 --> 00:32:51,360
a cui è stato detto che 
non possono avere un giocattolo,

818
00:32:51,362 --> 00:32:52,861
e questo glielo fa 
desiderare ancora di più.

819
00:32:52,863 --> 00:32:54,947
Ma se lo avessero, semplicemente 
lo romperebbero,

820
00:32:55,449 --> 00:32:57,799
e per questo dobbiamo tenerlo fuori dalla loro portata.

821
00:33:00,969 --> 00:33:01,870
Bene.

822
00:33:02,372 --> 00:33:03,989
Purchè tu lo stia facendo perchè è la cosa giusta.

823
00:33:04,991 --> 00:33:06,107
Sempre.

824
00:33:07,109 --> 00:33:09,628
Penso che Julius stia unendo le forze con Eli

825
00:33:09,630 --> 00:33:12,297
Si, hanno richiesto un altro voto dei soci

826
00:33:12,299 --> 00:33:13,882
Qualche idea?

827
00:33:15,201 --> 00:33:16,735
Una

828
00:33:16,737 --> 00:33:18,604
Davvero? Bene, sentiamola.

829
00:33:18,606 --> 00:33:20,956
Peter, quando ricevi questo, mi chiami al cellulare?

830
00:33:20,958 --> 00:33:24,426
Ho bisogno di parlarti di qualcosa al più presto.

831
00:33:25,428 --> 00:33:27,963
Vorrei solo che, se vengo accusata 
di aver messo io la pistola vicino alla vittima,

832
00:33:27,965 --> 00:33:29,731
mi venga detto in faccia.

833
00:33:29,733 --> 00:33:32,801
MIKE: Oh, non direi che si 
sia arrivati a livello di accusa.

834
00:33:32,803 --> 00:33:34,636
Sono solo... domande provocatorie.

835
00:33:34,638 --> 00:33:36,304
Ora, le è stata fatta una domanda

836
00:33:36,306 --> 00:33:38,690
su una "pistola piazzata", vero agente?

837
00:33:39,692 --> 00:33:41,610
- Si
- E quando è stato?

838
00:33:42,312 --> 00:33:43,779
Dopo l'indagine dell' IPRA,

839
00:33:43,781 --> 00:33:45,948
sono stata interrogata dall' ufficio del Procuratore Distrettuale

840
00:33:45,950 --> 00:33:47,199
Da chi...

841
00:33:48,201 --> 00:33:49,985
dell' ufficio del Procuratore?

842
00:33:50,487 --> 00:33:53,705
Dal Sostituto Procuratore Matan Brody e dal Vice Sostituto Cary Agos.

843
00:33:54,307 --> 00:33:56,758
Ed hanno deciso di non procedere a giudizio?

844
00:33:57,260 --> 00:33:58,743
Si, hanno portato le loro conclusioni

845
00:33:58,745 --> 00:34:00,045
al Procuratore Peter Florrick,

846
00:34:00,047 --> 00:34:02,163
e lui ha deciso che non era abbastanza per procedere.

847
00:34:03,165 --> 00:34:04,299
Ma potete capire perché prendo

848
00:34:04,301 --> 00:34:08,003
qieste accuse di aver "piazzato" la pistola con un certo senso di offesa

849
00:34:08,005 --> 00:34:09,221
Naturalmente volevi reinterrogarlo

850
00:34:09,223 --> 00:34:11,690
Così puoi sbattere questo in faccia a mio marito,

851
00:34:11,692 --> 00:34:13,225
ed io dovrei dimettermi.

852
00:34:13,227 --> 00:34:15,027
Oh no, tu non ti dimetterai.

853
00:34:15,029 --> 00:34:17,446
In realtà, propongo che questa commissione respinga ogni dimissione

854
00:34:17,448 --> 00:34:19,147
MIKE: Sig.ra Florrick, non è una questione personale.

855
00:34:19,149 --> 00:34:21,683
Le sue domande hanno richiamato questa Commissione al suo dovere.

856
00:34:21,685 --> 00:34:23,285
Stiamo solamente seguendo le prove

857
00:34:23,287 --> 00:34:25,186
dove ci portano, w se ci portano

858
00:34:25,188 --> 00:34:27,122
ad una decisione inappropriata del Procuratore Distrettuale,

859
00:34:27,874 --> 00:34:28,573
così sarà.

860
00:34:28,575 --> 00:34:30,409
Propongo di chiamare i Sostituti Procuratori

861
00:34:30,411 --> 00:34:32,627
che hanno interrogato l'agente Zimmerman.

862
00:34:44,539 --> 00:34:45,373
Eccoti.

863
00:34:45,375 --> 00:34:46,641
Eccomi.

864
00:34:46,643 --> 00:34:48,643
Oh, volevi attirare la mia attenzione.

865
00:34:49,745 --> 00:34:51,863
Non voglio che ti faccia un'idea sbagliata, Kalinda.

866
00:34:51,865 --> 00:34:55,249
La Guardia di Finanza ha scovato il tuo piccolo problema

867
00:34:55,251 --> 00:34:57,234
Io ho solo preso la palla al balzo

868
00:34:57,837 --> 00:35:02,089
E dove stai portando questa...palla?

869
00:35:02,091 --> 00:35:05,926
Facciamo cena insieme, così parliamo.

870
00:35:05,928 --> 00:35:08,045
No, parliamo qui.

871
00:35:08,047 --> 00:35:10,998
No, è troppo affollato.

872
00:35:11,000 --> 00:35:14,685
Conosco un ristorante carino, intimo, vicino a Lincoln

873
00:35:14,687 --> 00:35:19,006
Perchè non ci prendiamo dell' intimità qui?

874
00:35:19,809 --> 00:35:22,593
Kalinda, ti ho chiesto di unirti a me all' FBI

875
00:35:22,595 --> 00:35:24,696
Non avresti avuto problemi ora,

876
00:35:24,698 --> 00:35:28,116
ma hai deciso di rimanere incollata alla Lockhart/Gardner.

877
00:35:29,101 --> 00:35:31,569
Umm, Kalinda!

878
00:35:32,071 --> 00:35:33,271
Hai delle labbra così belle.

879
00:35:33,273 --> 00:35:34,373
Cosa stai facendo?

880
00:35:34,375 --> 00:35:36,207
Perchè dobbiamo aspettare fino a cena?

881
00:35:36,209 --> 00:35:38,576
- Perchè non qui?
- Kalinda.

882
00:35:38,578 --> 00:35:40,328
KALINDA:
Che c'è che non va?

883
00:35:41,880 --> 00:35:42,547
Baciami.

884
00:35:42,549 --> 00:35:44,165
Ok, così sai

885
00:35:44,667 --> 00:35:46,784
che non è questo il modo in cui puoi gestire quest'incontro.

886
00:35:47,786 --> 00:35:49,254
E così sai che

887
00:35:49,756 --> 00:35:51,222
se vuoi parlare d'affari,

888
00:35:51,224 --> 00:35:52,841
parliamo d'affari.

889
00:35:52,843 --> 00:35:55,009
Se vuoi parlare di qualcos'altro,

890
00:35:55,011 --> 00:35:56,978
possiamo parlare di qualcos'altro.

891
00:35:56,980 --> 00:35:59,547
Ma non mischiare le due cose.

892
00:36:12,828 --> 00:36:16,281
Si, abbiamo interrogato
l'agente Zimmerman e Coffey

893
00:36:16,283 --> 00:36:17,749
due settimane fa?

894
00:36:17,751 --> 00:36:19,667
E avete chiesto loro
di una possibile

895
00:36:19,669 --> 00:36:20,835
"pistola piazzata"?

896
00:36:20,837 --> 00:36:22,337
Si. Avevamo scoperto

897
00:36:22,339 --> 00:36:24,489
che l'agente Zimmerman 
era stato presente

898
00:36:24,491 --> 00:36:26,007
ad una precedente scena del crimine

899
00:36:26,009 --> 00:36:28,493
dove nessuna pistola era stata 
recuperata e riportata.

900
00:36:28,495 --> 00:36:29,844
E la preoccupazione era

901
00:36:29,846 --> 00:36:31,229
che l'agente Zimmerman
avvesse trattenuto la pistola

902
00:36:31,231 --> 00:36:34,332
senza mai riportarla?

903
00:36:34,334 --> 00:36:35,517
- Si.
- Ma non siete andati

904
00:36:35,519 --> 00:36:37,986
oltre
con queste accuse?

905
00:36:38,988 --> 00:36:40,004
No.

906
00:36:40,006 --> 00:36:43,174
Um, dopo un consulto
con il Procuratore

907
00:36:43,176 --> 00:36:44,609
Peter Florrick?

908
00:36:44,611 --> 00:36:46,110
Si.

909
00:36:46,112 --> 00:36:48,229
Dopo il consulto, abbiamo deciso

910
00:36:48,231 --> 00:36:50,949
che probabilmente questa
era stata una spiacevole coincidenza.

911
00:36:50,951 --> 00:36:52,700
L'etnia
degli agenti e

912
00:36:52,702 --> 00:36:55,069
e della vittima hanno in qualche modo
influito in questa decisione?

913
00:36:55,071 --> 00:36:56,654
Non nella <i>mia</i> decisione.

914
00:36:56,656 --> 00:36:59,958
(risa) No.
La decisione del Procuratore?

915
00:36:59,960 --> 00:37:00,959
Non posso rispondere a questo.

916
00:37:00,961 --> 00:37:02,693
- Perchè?
- Beh, perchè

917
00:37:02,695 --> 00:37:04,245
Non lo so, Vostro Onore.

918
00:37:04,247 --> 00:37:06,798
MIKE: Ma non sarebbe affatto
nell'interesse del Procuratore

919
00:37:06,800 --> 00:37:08,666
portare avanti un procedimento
giudiziario razzista

920
00:37:08,668 --> 00:37:11,536
all'alba del suo annuncio di
candidarsi per il Governo?

921
00:37:11,538 --> 00:37:13,671
Non posso rispondere a questo,
ma mi posso sentire risentito.

922
00:37:13,673 --> 00:37:16,057
Chi altro c'era all'incontro
Vice Sostituto Procuratore Agos?

923
00:37:16,059 --> 00:37:17,392
Uh, per correggerla,

924
00:37:17,394 --> 00:37:19,260
Non sono più un Vice.

925
00:37:19,262 --> 00:37:21,062
Sono stato degradato.

926
00:37:21,064 --> 00:37:22,430
Oh, mi dispiace.

927
00:37:22,432 --> 00:37:26,017
Chi altro era presente all'incontro
in cui vi siete consultati

928
00:37:26,019 --> 00:37:27,502
per non portare avanti
la prova di una messa in scena?

929
00:37:27,504 --> 00:37:29,720
Chi altro? Io
e il Procuratore.

930
00:37:30,222 --> 00:37:31,956
Nessun altro?

931
00:37:34,025 --> 00:37:35,326
Si.

932
00:37:35,328 --> 00:37:36,727
E chi sarebbe?

933
00:37:38,313 --> 00:37:40,481
Il Sig. Eli Gold.

934
00:37:41,233 --> 00:37:42,850
Chi?

935
00:37:42,852 --> 00:37:45,386
Suppongo che sia un consulente per le crisi.

936
00:37:45,388 --> 00:37:46,821
E, per un certo periodo,

937
00:37:46,823 --> 00:37:48,856
il responsabile della campagna
di Peter Florrick?

938
00:37:49,858 --> 00:37:50,825
Si.

939
00:37:52,327 --> 00:37:53,394
PETER:
<i>Credo che fosse</i>

940
00:37:53,396 --> 00:37:55,013
un'insegnante quando c'ero <i>io</i>.

941
00:37:55,015 --> 00:37:56,631
Deve avere, tipo,
circa 90 anni?

942
00:37:56,633 --> 00:37:57,799
Ne ha 95.

943
00:37:57,801 --> 00:37:59,083
Li ha appena compiuti.

944
00:38:00,653 --> 00:38:01,769
E' la mamma?

945
00:38:02,271 --> 00:38:03,921
Mamma!

946
00:38:04,923 --> 00:38:05,807
Cosa c'è che non va?

947
00:38:05,809 --> 00:38:07,925
Niente. Torno subito.

948
00:38:07,927 --> 00:38:09,344
Ma... il tuo gelato si sta sciogliendo.

949
00:38:12,114 --> 00:38:13,114
Ciao.

950
00:38:13,116 --> 00:38:14,616
Ciao.

951
00:38:14,618 --> 00:38:16,534
Non hai risposto alle mie chiamate.

952
00:38:16,536 --> 00:38:17,935
- Lo so.
- Non è corretto.

953
00:38:17,937 --> 00:38:20,104
Ho pensato che non fosse
una buona idea che parlassimo.

954
00:38:20,106 --> 00:38:22,073
Beh, ma stiamo parlando adesso
perché...

955
00:38:22,075 --> 00:38:23,708
Peter, è sbagliato.

956
00:38:23,710 --> 00:38:24,543
E' tutto a posto.

957
00:38:24,545 --> 00:38:25,777
No, per niente!

958
00:38:26,779 --> 00:38:29,780
Devono fare quel
che devono fare.

959
00:38:30,282 --> 00:38:31,049
Ma di che cosa stiamo parlando?

960
00:38:31,051 --> 00:38:32,050
E' confidenziale.

961
00:38:32,052 --> 00:38:33,635
Se tu mi avessi avvertito riguardo
alla commissione,

962
00:38:33,637 --> 00:38:35,219
avresti infranto l'obbligo di segretezza.

963
00:38:35,221 --> 00:38:36,971
Tu... io...

964
00:38:36,973 --> 00:38:38,640
Non è per questo che ti ho chiamato.

965
00:38:38,642 --> 00:38:40,458
Non mi hai richiamato. Perché?

966
00:38:40,460 --> 00:38:42,727
Perché non volevo che tu infrangessi l'obbligo di segretezza.

967
00:38:42,729 --> 00:38:44,929
Riguarda l'acquisto della casa.

968
00:38:44,931 --> 00:38:46,230
Per questo ti ho chiamato.

969
00:38:46,232 --> 00:38:47,765
Quale casa?

970
00:38:47,767 --> 00:38:50,602
La nostra vecchia casa-
hai dato la caparra?

971
00:38:50,604 --> 00:38:52,136
No.

972
00:38:52,138 --> 00:38:55,823
Il contratto di vendita porta il tuo nome.

973
00:38:55,825 --> 00:38:58,076
Alicia, non so di che cosa
tu stia parlando.

974
00:38:58,078 --> 00:39:00,078
La nostra casa è in vendita?

975
00:39:01,947 --> 00:39:03,581
C'è un altro Florrick.

976
00:39:04,583 --> 00:39:05,400
Che cosa?

977
00:39:05,402 --> 00:39:07,001
Non siamo solo tu e io.

978
00:39:07,003 --> 00:39:09,037
C'è un altro Florrick.

979
00:39:09,039 --> 00:39:10,705
Jackie.

980
00:39:10,707 --> 00:39:12,040
Oh mio Dio.

981
00:39:12,042 --> 00:39:13,041
E' stata Jackie a comprare la casa.

982
00:39:13,043 --> 00:39:15,160
- Di che cosa stai parlando?
- Devo andare.

983
00:39:15,162 --> 00:39:18,129
- Aspetta un minuto. Dove stai andando?
- A comprare una pistola.

984
00:39:22,431 --> 00:39:23,829
(chiacchiericcio rumoroso)

985
00:39:23,831 --> 00:39:26,116
Uh, potrei
parlare solo un minuto?

986
00:39:26,118 --> 00:39:28,818
Bene, non ho mai tenuto nascosto
il mio interesse

987
00:39:28,820 --> 00:39:30,737
a diventare
socio nominale,

988
00:39:30,739 --> 00:39:32,822
soprattutto perché
sono convinto che la compagnia,

989
00:39:32,824 --> 00:39:35,024
e il nostro bilancio,
siano danneggiati.

990
00:39:35,026 --> 00:39:36,126
Ci vorrà molto?

991
00:39:36,628 --> 00:39:37,794
Solo se ti irrita.

992
00:39:38,296 --> 00:39:39,862
Ma ho deciso,

993
00:39:39,864 --> 00:39:43,633
dopo lunga riflessione,
di sostenere Julius Cain

994
00:39:43,635 --> 00:39:46,086
come socio nominale,
perché sento che al meglio

995
00:39:46,088 --> 00:39:50,507
metterà in atto, mm, le cose...
che vogliamo.

996
00:39:50,509 --> 00:39:51,541
Grazie, Eli.

997
00:39:51,543 --> 00:39:52,759
E, mm,

998
00:39:52,761 --> 00:39:55,228
vorrei encomiarti
per questo atto disinteressato.

999
00:39:55,230 --> 00:39:57,730
E dai. Hai tirato una monetina,
o qualcosa di simile.

1000
00:39:57,732 --> 00:40:00,433
ELI: Quindi inviteresti i soci paritari
che mi hanno sostenuto

1001
00:40:00,435 --> 00:40:03,235
nell'ultima votazione
a sostenere Julius ora...

1002
00:40:03,237 --> 00:40:04,771
Punto informativo,
signora Presidente!

1003
00:40:04,773 --> 00:40:05,888
Che cosa significa mai?

1004
00:40:05,890 --> 00:40:07,690
Significa che possono fare
qualunque cosa vogliano.

1005
00:40:07,692 --> 00:40:08,858
- Garantito.
- Penso

1006
00:40:08,860 --> 00:40:10,076
che una persona venga trascurata

1007
00:40:10,078 --> 00:40:11,444
in tutta questa fretta di rimpiazzarmi

1008
00:40:11,446 --> 00:40:13,446
come socio nominale
durante la mia sospensione.

1009
00:40:13,448 --> 00:40:15,165
C'e' una persona
in questa stanza

1010
00:40:15,167 --> 00:40:19,619
che ha la maggiore anzianità
e memoria istituzionale

1011
00:40:20,121 --> 00:40:21,871
per guidarci attraverso
questi difficili

1012
00:40:21,873 --> 00:40:22,839
frangenti economici.

1013
00:40:22,841 --> 00:40:24,373
Io ho la maggiore anzianità.

1014
00:40:24,375 --> 00:40:25,341
No, David, non sei tu.

1015
00:40:25,843 --> 00:40:27,460
Howard, ti spiace alzarti in piedi?

1016
00:40:28,462 --> 00:40:29,846
Sì, va bene.

1017
00:40:29,848 --> 00:40:32,081
Oh, santo Dio,
stai scherzando.

1018
00:40:32,083 --> 00:40:32,882
Non puoi essere serio.

1019
00:40:32,884 --> 00:40:34,083
Chi e' quello?

1020
00:40:34,085 --> 00:40:35,552
Howard, saresti disposto 
a farti avanti

1021
00:40:35,554 --> 00:40:36,769
e aiutare Diane in 
questo momento difficile?

1022
00:40:36,771 --> 00:40:39,689
Se mi date l'ufficio d'angolo
vicino al bagno.

1023
00:40:39,691 --> 00:40:41,757
E' una proposta di sostituire
Will con Howard Lyman?

1024
00:40:41,759 --> 00:40:42,942
- Si'.
- Qualcuno e' favorevole?

1025
00:40:42,944 --> 00:40:44,727
UOMO: Io.
- Tutti a favore?

1026
00:40:45,229 --> 00:40:46,646
Non dovremmo discuterne?

1027
00:40:46,648 --> 00:40:49,866
Troppo tardi.
E' il momento di votare.

1028
00:40:50,868 --> 00:40:52,619
Alla fine si tratta di questo.

1029
00:40:52,621 --> 00:40:54,037
Sì. (si schiarisce la voce)

1030
00:40:54,539 --> 00:40:55,788
Sembra distratta.

1031
00:40:55,790 --> 00:40:57,707
Devo andare da una parte
dopo.

1032
00:40:57,709 --> 00:40:59,108
Allora vado dritto al punto.

1033
00:40:59,110 --> 00:41:00,994
Sono due i resoconti
che posso stilare.

1034
00:41:01,496 --> 00:41:04,547
Uno dice che non c'è statonulla di strano in questa sparatoria.

1035
00:41:04,549 --> 00:41:07,917
La polizia si è comportata in modo ammirevole, la vittima in modo sconsiderato,

1036
00:41:07,919 --> 00:41:10,486
e non è stato altro che 
un incidente sfortunato.

1037
00:41:10,588 --> 00:41:11,421
In altre parole, una menzogna?

1038
00:41:11,423 --> 00:41:13,590
Beh, diciamo
un compromesso.

1039
00:41:13,992 --> 00:41:16,509
Il secondo resoconto menziona la possibilità di un'arma messa sulla scena del delitto in un secondo momento,

1040
00:41:17,211 --> 00:41:19,479
la questione del rumore sul binario,

1041
00:41:19,481 --> 00:41:22,232
il dettaglio imbarazzante dell'Ufficio del Procuratore,

1042
00:41:22,234 --> 00:41:24,984
che avrebbe ignorato una chiara prova di arma posticcia per motivi politici,

1043
00:41:25,486 --> 00:41:27,820
e il coinvolgimento personale di suo marito

1044
00:41:27,822 --> 00:41:29,405
negli eventi della possibile copertura,

1045
00:41:29,407 --> 00:41:31,608
e quello non creerà una buona impressione per lui.

1046
00:41:33,110 --> 00:41:35,578
E lei vuole sapere a favore di
quale resoconto voto.

1047
00:41:35,580 --> 00:41:37,447
Sì, voglia che sia unanime.

1048
00:41:38,949 --> 00:41:40,750
Voglio evitare un voto a maggioranza.

1049
00:41:42,752 --> 00:41:44,871
E' semplice, il rapporto 
piu' compromettente

1050
00:41:45,673 --> 00:41:46,956
protegge suo marito.

1051
00:41:47,458 --> 00:41:50,510
Quello, diciamo, 
piu' probabile

1052
00:41:51,212 --> 00:41:53,129
lo danneggia.

1053
00:41:53,831 --> 00:41:55,281
Quale vuole, dei due?

1054
00:41:59,402 --> 00:42:01,020
Non c'e' niente di 
semplice, non e' vero?

1055
00:42:02,022 --> 00:42:03,223
Oh, no, si sbaglia.

1056
00:42:03,525 --> 00:42:06,442
Candy Land e' semplice.

1057
00:42:09,479 --> 00:42:11,314
Rinuncio al mandato.

1058
00:42:12,816 --> 00:42:13,616
In qualsiasi modo

1059
00:42:13,618 --> 00:42:15,851
prenda questa decisione,
ho un conflitto di interesse.

1060
00:42:16,853 --> 00:42:18,071
E' un peccato.

1061
00:42:18,573 --> 00:42:20,373
Quel ragazzo l'ha supplicata
per avere la verita'.

1062
00:42:21,375 --> 00:42:22,408
suo padre e' morto

1063
00:42:22,410 --> 00:42:25,161
e tutto quello che voleva 
da lei era la verita'.

1064
00:42:30,399 --> 00:42:31,634
Ci vediamo, 
Sig.ra Florrick.

1065
00:42:31,636 --> 00:42:33,836
Non credo.

1066
00:42:36,307 --> 00:42:38,675
(fruscio)

1067
00:42:38,677 --> 00:42:40,643
UOMO (canticchiando):
Potrebbe essere presidente.

1068
00:42:40,645 --> 00:42:42,178
(ridendo):
Oh, smettila per favore.

1069
00:42:42,180 --> 00:42:43,846
Come?

1070
00:42:43,848 --> 00:42:46,316
E' abbastanza attraente.
E di certo alto abbastanza.

1071
00:42:46,318 --> 00:42:48,901
Peter non e' nemmeno sicuro di
candidarsi come giovernatore.

1072
00:42:48,903 --> 00:42:50,936
Ma certo che si candiderà alla 
carica di governatore.

1073
00:42:50,938 --> 00:42:52,221
Oh, non lo so.

1074
00:42:52,223 --> 00:42:54,407
Deve decidere entro
la prossima settimana.

1075
00:42:57,443 --> 00:43:00,862
Oh, Jacques, mi... mi
daresti un secondo?

1076
00:43:01,014 --> 00:43:02,497
Certo.

1077
00:43:04,784 --> 00:43:05,785
Ciao, Jackie.

1078
00:43:05,787 --> 00:43:06,869
Alicia.

1079
00:43:07,871 --> 00:43:08,904
Hai un secondo?

1080
00:43:09,906 --> 00:43:11,291
Certo.

1081
00:43:17,293 --> 00:43:22,345
Tradotto in italiano da sanmag, frencis31, murmel, francocnc, Tibbar, naoya, baobaob.
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

