1
00:00:13,852 --> 00:00:16,393
Liceo, eh? Ti riporterà a galla
un sacco di ricordi.

2
00:00:16,555 --> 00:00:20,003
I venerdì sera, i tuoi amici della banda,
con quei cappelli buffi.

3
00:00:20,004 --> 00:00:21,762
Sai che ti dico? Non abboccherò.

4
00:00:21,763 --> 00:00:23,943
E dopo le esercitazioni, tutti a fare
"il gioco della bottiglia"...

5
00:00:23,944 --> 00:00:26,444
in una qualche sala ricreativa
con i pannelli di legno.

6
00:00:26,445 --> 00:00:27,880
Come ti pare.

7
00:00:31,589 --> 00:00:33,613
Rigsby, cosa abbiamo?

8
00:00:33,614 --> 00:00:36,347
Jack McTierney. 28 anni.
Insegnante di inglese.

9
00:00:36,375 --> 00:00:39,681
Il medico legale colloca la morte
tra le 18 e le 21 di ieri sera.

10
00:00:39,836 --> 00:00:42,881
Sembra gli piacesse rimanere fino a tardi
e fare jogging attorno al campus.

11
00:00:43,427 --> 00:00:45,198
Cho sta controllando il suo armadietto.

12
00:00:46,311 --> 00:00:48,378
Sembra un forte trauma da impatto alla testa.

13
00:00:48,379 --> 00:00:49,585
Abbiamo l'arma del delitto?

14
00:00:49,586 --> 00:00:51,192
No, ma il medico legale
pensa che sia di metallo.

15
00:00:51,193 --> 00:00:53,158
Quando siamo arrivati,
c'erano delle mazze nei contenitori.

16
00:00:53,159 --> 00:00:54,461
Le stiamo testando per il sangue.

17
00:00:54,462 --> 00:00:55,700
Abbiamo contattato la famiglia?

18
00:00:55,701 --> 00:00:58,228
Sì, ma sono tutti sulla costa Est.
E' single, vive da solo.

19
00:00:58,229 --> 00:00:59,664
D'accordo, comincia con gli interrogatori

20
00:00:59,665 --> 00:01:01,819
di tutti quelli che erano qui
tra le 18 e le 21 di ieri.

21
00:01:01,820 --> 00:01:02,827
Ricevuto.

22
00:01:03,739 --> 00:01:05,656
Guarda quel livido attorno all'occhio.

23
00:01:06,426 --> 00:01:08,666
Sta scomparendo.
Sembra sia di una settimana fa circa.

24
00:01:08,667 --> 00:01:10,258
Sarebbe utile sapere cos'è successo.

25
00:01:11,366 --> 00:01:12,849
Beh, chiediamolo al preside.

26
00:01:13,487 --> 00:01:14,571
Quel tizio?

27
00:01:15,048 --> 00:01:18,080
Vestito economico, porta cellulare,
auricolare, grande orologio.

28
00:01:18,200 --> 00:01:20,168
Ha "gretto tiranno" scritto in fronte.

29
00:01:20,396 --> 00:01:22,008
Mi scusi! Signore?

30
00:01:22,068 --> 00:01:25,576
Salve, sono l'agente Lisbon.
Lui è Patrick Jane. Siamo del CBI.

31
00:01:25,654 --> 00:01:27,573
Preside Carl Snyder.

32
00:01:27,574 --> 00:01:29,977
Grazie per essere venuti così in fretta.

33
00:01:30,647 --> 00:01:32,813
Il signor McTierney aveva dei problemi?

34
00:01:32,814 --> 00:01:34,797
- Guai con qualche studente?
- No, non credo.

35
00:01:34,798 --> 00:01:36,040
Era un ottimo insegnante.

36
00:01:36,041 --> 00:01:38,368
Ha cominciato a lavorare qui
subito dopo il college.

37
00:01:38,884 --> 00:01:40,459
Un ragazzo brillante.
Avrebbe potuto arricchirsi

38
00:01:40,460 --> 00:01:44,127
in tanti modi, ma adorava insegnare.
Siamo stati fortunati ad averlo.

39
00:01:44,905 --> 00:01:47,541
Ora ho un'assemblea
sulla gestione del dolore

40
00:01:47,542 --> 00:01:49,519
- che inizia a minuti, perciò grazie...
- Eccellente. Verremo.

41
00:01:49,520 --> 00:01:50,914
Come si era fatto l'occhio nero?

44
00:01:57,759 --> 00:01:59,613
Beh, perché doveva mentirmi?
Certo che gli ho creduto.

45
00:01:59,614 --> 00:02:00,695
No, non è vero.

46
00:02:00,953 --> 00:02:02,317
Beh, perché dovrei mentire?

47
00:02:02,576 --> 00:02:04,280
Probabilmente è solo istinto burocratico.

48
00:02:04,281 --> 00:02:06,670
Se lei sospetta che la storia
dell'occhio nero sia falsa,

49
00:02:06,671 --> 00:02:09,894
- ha qualche teoria su quella vera?
- No.

50
00:02:10,798 --> 00:02:13,229
Come ho detto,
era davvero molto popolare qui,

51
00:02:13,230 --> 00:02:14,742
sia tra gli studenti, che tra i colleghi.

52
00:02:14,743 --> 00:02:16,637
Non è così. Ho controllato
l'armadietto di McTierney.

53
00:02:16,638 --> 00:02:18,867
Niente di strano. Ma ho trovato
questa nella sua valigetta.

54
00:02:25,711 --> 00:02:27,555
Oh, questo è molto interessante.

55
00:02:29,785 --> 00:02:33,385
Ho avuto l'onore di lavorare con Jack
McTierney negli ultimi cinque anni.

56
00:02:33,837 --> 00:02:35,431
Era un bravo insegnante

57
00:02:36,336 --> 00:02:38,007
e ci mancherà.

58
00:02:38,886 --> 00:02:40,798
Grazie, signor Loveland.

59
00:02:41,325 --> 00:02:45,119
C'è qualcun altro
che vorrebbe dire qualcosa...

60
00:02:45,958 --> 00:02:47,477
sul signor McTierney?

61
00:02:52,573 --> 00:02:55,400
Beh, io vorrei dire qualcosa.

62
00:02:56,741 --> 00:02:57,925
Signor Jane,

63
00:02:58,051 --> 00:02:59,812
questo è un momento molto delicato.

64
00:02:59,813 --> 00:03:01,670
Già, ma sono solo dei ragazzi.
Lo supereranno.

65
00:03:04,248 --> 00:03:07,291
Buongiorno a tutti.
Sono Patrick Jane. Sono del CBI.

66
00:03:08,133 --> 00:03:10,067
Mi spiace per la vostra perdita.

67
00:03:10,427 --> 00:03:14,197
So che eravate vicini al signor McTierney
e speravo che uno di voi potesse dirmi

68
00:03:14,198 --> 00:03:16,606
chi ha scritto questa lettera
che abbiamo trovato.

69
00:03:20,994 --> 00:03:22,522
<i>Caro signor McT...</i>

70
00:03:23,195 --> 00:03:25,578
<i>Ho visto cosa ha fatto e sono disgustata.</i>

71
00:03:26,057 --> 00:03:29,475
<i>Lei è un vero porco, punto esclamativo.</i>

72
00:03:30,102 --> 00:03:31,692
<i>Pensavo fosse una persona speciale,</i>

73
00:03:31,693 --> 00:03:34,279
<i>ma è soltanto un ipocrita come gli altri.</i>

74
00:03:35,339 --> 00:03:38,211
<i>Non posso credere di aver pensato
che lei era un tipo a posto.</i>

75
00:03:39,631 --> 00:03:40,893
<i>La odio.</i>

76
00:03:42,236 --> 00:03:43,998
Chi può aver scritto una lettera del genere?

77
00:03:46,114 --> 00:03:48,229
Sicuramente qualcuno
che si è sentito tradito.

78
00:03:49,462 --> 00:03:52,016
Un'anima sensibile che ora
prova un grande rimorso

79
00:03:52,017 --> 00:03:55,154
per aver parlato così duramente.

80
00:03:55,932 --> 00:03:58,556
Qualcuno seduto proprio qui
in questa stanza.

81
00:03:59,194 --> 00:04:00,291
Sì.

82
00:04:04,417 --> 00:04:05,529
Tu.

83
00:04:06,573 --> 00:04:09,236
Mentre gli altri si guardavano attorno
per cercare di capire chi l'avesse scritta,

84
00:04:09,237 --> 00:04:10,335
tu non l'hai fatto.

85
00:04:10,985 --> 00:04:14,109
Sapevi chi aveva scritto la lettera,
perché sei stata tu.

86
00:04:14,178 --> 00:04:15,342
Non è così?

87
00:04:16,104 --> 00:04:17,228
Mi dispiace.

88
00:04:17,771 --> 00:04:19,008
Mi dispiace.

89
00:04:19,076 --> 00:04:20,495
Lisbon, tocca a te!

90
00:04:22,556 --> 00:04:24,604
Ehi! Ehi, fermati!

91
00:04:26,476 --> 00:04:27,646
Dramma, eh?

92
00:04:29,909 --> 00:04:31,695
Qualcun altro ha qualcosa da dire?

93
00:04:32,702 --> 00:04:34,634
The Mentalist - 4x20
"Something's Rotten in Redmund"

94
00:04:34,635 --> 00:04:36,769
Traduzione: Jules, Jen, MssMe,
Giaad, Dudelow, Pargolo

95
00:04:36,804 --> 00:04:38,115
Revisione: Pargolo

96
00:04:38,116 --> 00:04:40,723
www.subsfactory.it

97
00:04:45,462 --> 00:04:47,272
Perché hai scritto questa lettera, Rachel?

98
00:04:48,178 --> 00:04:50,365
Il signor McT era
il mio insegnante preferito.

99
00:04:51,512 --> 00:04:53,946
Parlava sempre di rispetto per se stessi.

100
00:04:54,825 --> 00:04:59,111
Voleva che noi ragazze dessimo
importanza alle nostre menti.

101
00:04:59,721 --> 00:05:02,843
Insomma, era bravo con noi.
Non ci trattava come degli idioti.

102
00:05:03,218 --> 00:05:04,527
Beh, cos'è cambiato?

103
00:05:04,804 --> 00:05:07,941
Tre sere fa, stavo guidando verso
il Food Bank dove faccio la volontaria.

104
00:05:08,285 --> 00:05:10,069
E' in un quartiere un po' difficile.

105
00:05:11,776 --> 00:05:14,262
E ho visto il signor McTierney
che parlava con una specie di...

106
00:05:15,025 --> 00:05:16,302
squillo.

107
00:05:17,090 --> 00:05:19,394
E stavano litigando. Beh, discutendo.

108
00:05:19,395 --> 00:05:21,175
E poi è salita in macchina con lui.

109
00:05:21,176 --> 00:05:24,697
Voglio dire, è un insegnante.

110
00:05:24,698 --> 00:05:26,481
Lei com'era?

111
00:05:26,885 --> 00:05:28,570
Ecco. Ho fatto una foto.

112
00:05:35,044 --> 00:05:38,349
Inviamela insieme all'indirizzo
dove l'hai vista. Scusami.

113
00:05:38,350 --> 00:05:39,537
Cho, che succede?

114
00:05:39,538 --> 00:05:40,722
La scientifica ha finito.

115
00:05:40,723 --> 00:05:43,094
Nessuna delle mazze della scuola
mostra tracce di sangue.

116
00:05:43,095 --> 00:05:44,508
E abbiamo trovato una borsa
piena di pillole fatte in casa

117
00:05:44,509 --> 00:05:46,711
nella macchina di McTierney. Sembra MDMA...

118
00:05:46,712 --> 00:05:47,710
ecstasy.

119
00:05:47,711 --> 00:05:49,908
Sembra che la nostra vittima
avesse un po' di segreti.

120
00:05:49,909 --> 00:05:52,996
C'è qui una studentessa, che dice di
averlo visto discutere con una prostituta.

121
00:05:52,997 --> 00:05:55,320
Ti invio una foto della
prostituta e l'indirizzo.

122
00:05:55,321 --> 00:05:57,243
Tu e Rigsby vedete
se riuscite a rintracciarla.

123
00:05:57,244 --> 00:05:58,558
Ricevuto.

124
00:06:01,752 --> 00:06:02,807
Jane?

125
00:06:02,808 --> 00:06:04,141
Ehi.

126
00:06:07,778 --> 00:06:09,276
Ecstasy.

127
00:06:09,643 --> 00:06:11,050
Interessante.

128
00:06:13,434 --> 00:06:16,636
No, vai pure. Io resto qui.

129
00:06:18,190 --> 00:06:19,143
Ciao.

130
00:06:19,144 --> 00:06:21,731
Mi scusi. Posso aiutarla?

131
00:06:21,732 --> 00:06:24,242
No. Non ce ne è bisogno. Lei sarebbe?

132
00:06:24,243 --> 00:06:26,332
Signorina Austin. L'insegnate di teatro.

133
00:06:26,333 --> 00:06:28,235
Ah, stavo solo ammirando il suo set.

134
00:06:28,236 --> 00:06:30,560
- Che cosa state mettendo in scena?
- "Amleto."

135
00:06:30,561 --> 00:06:33,739
Un'interpretazione moderna, come può vedere.

136
00:06:33,790 --> 00:06:35,621
Morire, dormire.

137
00:06:35,622 --> 00:06:38,740
Dormire, forse sognare.

138
00:06:38,741 --> 00:06:40,860
Ecco il problema.

139
00:06:40,861 --> 00:06:42,390
Giusto.

140
00:06:42,713 --> 00:06:47,259
Sono preoccupata per Rachel.

141
00:06:47,260 --> 00:06:50,310
Recita anche lei.
E' veramente una brava ragazza.

142
00:06:50,311 --> 00:06:52,948
Oh, starà bene, a meno che
abbia ucciso il signor McT.

143
00:06:52,949 --> 00:06:54,917
- Che cosa ne pensa?
- No.

144
00:06:55,382 --> 00:06:57,913
No. Non potrei mai immaginarlo.

145
00:07:03,180 --> 00:07:06,150
Beh, se mi vuole scusare,
ho solo cinque minuti

146
00:07:06,151 --> 00:07:08,709
per prendere un pessimo caffè
in sala degli insegnanti.

147
00:07:10,591 --> 00:07:11,921
Buon caffè.

148
00:07:42,153 --> 00:07:43,386
En garde.

149
00:07:46,535 --> 00:07:49,205
Beh, non è divertente, se ti arrendi.

150
00:07:51,231 --> 00:07:52,986
E' un poliziotto?

151
00:07:53,507 --> 00:07:55,619
Quasi-poliziotto, forse.

152
00:07:55,908 --> 00:07:57,904
- Sei nella recita?
- Sì.

153
00:07:57,905 --> 00:08:01,336
Sono Jeremiah. Faccio il fantasma.

154
00:08:01,337 --> 00:08:02,745
Sono lo spirito di tuo padre,

155
00:08:02,746 --> 00:08:05,799
condannato per un certo
tempo a vagare di notte.

156
00:08:05,800 --> 00:08:08,340
Sembra bello quando lo dice lei.

157
00:08:08,378 --> 00:08:10,791
Non sono sicuro, voglio lasciare.

158
00:08:11,519 --> 00:08:13,402
Ho fatto il provino solo per
incontrare le ragazze.

159
00:08:13,403 --> 00:08:15,222
E come sta andando?

160
00:08:15,326 --> 00:08:16,807
Non bene.

161
00:08:17,834 --> 00:08:20,982
Beh, Jeremiah, sembri una
persona che sa molte cose.

162
00:08:20,983 --> 00:08:22,813
Ti chiedo questo.

163
00:08:23,525 --> 00:08:26,048
Dove posso comprare un po'
di droga da queste parti?

164
00:08:26,208 --> 00:08:27,068
Cosa?

165
00:08:27,069 --> 00:08:29,290
Ecstasy, preferibilmente.

166
00:08:30,062 --> 00:08:31,663
Non ne ho idea.

167
00:08:32,247 --> 00:08:33,494
Perché me lo chiede?

168
00:08:34,595 --> 00:08:36,241
Voglio incontrare i ragazzacci.

169
00:08:36,242 --> 00:08:39,530
Sai, quelli che venderebbero
della droga a un insegnante.

170
00:08:39,531 --> 00:08:42,751
In ogni scuola ci sono.
Dove vanno quando escono?

171
00:08:42,807 --> 00:08:45,754
Non saprei dove stanno.

172
00:08:45,755 --> 00:08:48,781
I cattivi ragazzi tengono
un profilo molto basso.

173
00:08:48,782 --> 00:08:50,982
Il preside Snyder è un tipo tosto.

174
00:08:52,583 --> 00:08:54,169
Non lo sai, eh?

175
00:08:54,866 --> 00:08:56,243
Giuri?

176
00:08:56,259 --> 00:08:59,472
Sì. Lo giuro.

177
00:09:01,317 --> 00:09:02,836
Bel combattimento.

178
00:09:03,466 --> 00:09:04,956
Ho finito con te.

179
00:09:09,113 --> 00:09:10,563
So che la scadenza è solo una stima,

180
00:09:10,564 --> 00:09:13,049
ma insomma potrebbe essere oggi, giusto?

181
00:09:13,323 --> 00:09:16,066
Sì, promettimi che chiamerai
o manderai un messaggio.

182
00:09:17,696 --> 00:09:19,533
Scusa. Sarah sta dando i numeri.

183
00:09:19,534 --> 00:09:22,558
- Come stai?
- Bene. Tengo duro.

184
00:09:22,559 --> 00:09:24,539
Di sicuro non sto per
avere un attacco di cuore.

185
00:09:24,540 --> 00:09:25,728
Ehi.

186
00:09:26,507 --> 00:09:28,781
Ehi, buoni. Sto solo aspettando
che la biancheria pulita.

187
00:09:28,782 --> 00:09:30,576
Biancheria? Con quei vestiti?

188
00:09:30,577 --> 00:09:33,922
- Che cosa sei, un critico di moda?
- Stiamo cercando questa ragazza.

189
00:09:34,274 --> 00:09:35,495
L'hai vista?

190
00:09:35,694 --> 00:09:36,930
Non lo so.

191
00:09:37,065 --> 00:09:38,735
Ho perso i miei occhiali.

192
00:09:38,736 --> 00:09:41,234
Forse se avessi qualche
soldo per un nuovo paio...

193
00:09:47,486 --> 00:09:48,944
Ora sì che ci vedo.

194
00:09:49,359 --> 00:09:50,776
Sembra la piccola Chenille.

195
00:09:50,777 --> 00:09:52,691
Di solito lavora a Fremont.

196
00:09:53,180 --> 00:09:54,225
Grazie.

197
00:09:54,226 --> 00:09:55,954
Ma non sarà ancora uscita.

198
00:09:56,128 --> 00:09:57,868
Sai dove sta?

199
00:09:58,374 --> 00:10:01,361
Dai, tesoro. Ci siamo già passati.

200
00:10:22,204 --> 00:10:25,313
Bel bagno, Luis. Molto pulito.

201
00:10:25,401 --> 00:10:26,240
Scusi?

202
00:10:26,241 --> 00:10:29,785
Stavo solo dicendo che
il bagno è immacolato.

203
00:10:30,764 --> 00:10:32,532
Dove sono tutti i cattivi ragazzi?

204
00:10:32,949 --> 00:10:35,995
I cattivi ragazzi? Non lo so.

205
00:10:40,404 --> 00:10:42,035
Bella chiacchierata.

206
00:10:53,927 --> 00:10:55,631
C'è qualcuno?

207
00:11:02,116 --> 00:11:03,602
Aspetta!

208
00:11:09,869 --> 00:11:11,809
Salve, signor Jane.

209
00:11:11,823 --> 00:11:13,645
Mi spiace, se avessi saputo
che voleva venire qui,

210
00:11:13,646 --> 00:11:15,547
l'avrei fatta accompagnare da Luis.

211
00:11:15,548 --> 00:11:17,668
Forse può aiutarmi.
Sto cercando di trovare i delinquenti.

212
00:11:17,669 --> 00:11:21,726
Beh, ne ho trovato uno da solo
o almeno le sue scarpe,

213
00:11:21,727 --> 00:11:24,306
ma è riuscito a scappare.

214
00:11:24,991 --> 00:11:26,733
Non credo vi saranno molto d'aiuto.

215
00:11:26,734 --> 00:11:30,228
Il signor McTierney insegnava
soprattutto ai corsi avanzati.

216
00:11:30,229 --> 00:11:34,432
Sì, ma sono le mele marce ad avere il verme.

217
00:11:34,473 --> 00:11:35,969
E dove sono?

218
00:11:35,970 --> 00:11:39,657
Durante le lezioni,
i ragazzi sono... a lezione.

219
00:11:39,901 --> 00:11:42,074
Lo so, è un concetto rivoluzionario.

220
00:11:44,128 --> 00:11:47,325
Bene. Se vuole scusarmi, è ora di pranzo.

221
00:11:47,326 --> 00:11:51,229
A proposito, ho un certo languorino.
Dov'è la mensa?

222
00:11:55,146 --> 00:11:57,408
- Sì?
- Sei Chenille?

223
00:11:57,453 --> 00:11:58,776
No. Chi è Chenille?

224
00:11:58,777 --> 00:12:00,462
Sono Rigsby. Lui è Cho. Siamo del CBI.

225
00:12:00,463 --> 00:12:03,710
Senti, sappiamo che ti fai chiamare Chenille
e che il tuo vero nome è Lindy Hayes.

226
00:12:04,968 --> 00:12:08,200
Sembra che sappiate già tutto.
Cosa volete da me?

227
00:12:08,201 --> 00:12:11,558
Eri con quest'uomo,
Jack McTierney, tre sere fa?

228
00:12:12,238 --> 00:12:14,375
Sì, e allora? Lo vedo spesso.

229
00:12:14,376 --> 00:12:16,270
Quindi era un cliente regolare?

230
00:12:16,374 --> 00:12:19,405
No. Era il mio professore di inglese.

231
00:12:19,917 --> 00:12:21,420
Di che si tratta?

232
00:12:34,748 --> 00:12:36,292
Ehi. Scusa.

233
00:12:36,293 --> 00:12:37,908
Posso prenderlo?

234
00:12:43,172 --> 00:12:44,863
Questa la puoi tenere.

235
00:12:48,133 --> 00:12:49,256
Scusate.

236
00:12:49,257 --> 00:12:52,695
Mi serve un secondo del vostro tempo,
poi potrete tornare al vostro pranzo.

237
00:12:52,696 --> 00:12:55,136
Vorrei che alzaste le mani.

238
00:12:55,137 --> 00:12:56,515
Tutti.

239
00:12:56,794 --> 00:12:59,084
E' un'indagine ufficiale di polizia.

240
00:12:59,085 --> 00:13:00,846
Tenetele ben alte.

241
00:13:00,847 --> 00:13:04,019
Abbassate la mano, se siete tra
quelli con la media più alta.

242
00:13:07,074 --> 00:13:08,418
Bene.

243
00:13:10,332 --> 00:13:12,178
Okay, ottimo.

244
00:13:13,389 --> 00:13:19,323
Ora abbassatela, se state facendo il test
d'ammissione al college o se lo farete.

245
00:13:20,660 --> 00:13:22,317
Bene.

246
00:13:23,047 --> 00:13:25,884
Abbassate la mano se non
avete mai fumato...

247
00:13:25,885 --> 00:13:27,463
una sigar...

248
00:13:27,464 --> 00:13:29,074
non importa.

249
00:13:29,093 --> 00:13:32,005
Continuate pure.
Godetevi il vostro polpettone.

250
00:14:00,832 --> 00:14:03,021
I ragazzacci, finalmente!

251
00:14:03,022 --> 00:14:06,932
Non scappate. Non pensateci nemmeno.
Il posto è circondato.

252
00:14:06,933 --> 00:14:09,927
I cecchini sono sul tetto.

253
00:14:09,928 --> 00:14:12,267
Scherzo. Chi conduce il gioco qui, tu?

254
00:14:12,268 --> 00:14:13,772
Oppure...

255
00:14:18,306 --> 00:14:19,805
tu.

256
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
Cosa vuoi?

257
00:14:22,240 --> 00:14:23,987
Sono Patrick. Come ti chiami?

258
00:14:25,078 --> 00:14:25,889
Krista.

259
00:14:25,890 --> 00:14:28,724
Krista. Vengo in pace.

260
00:14:28,725 --> 00:14:31,871
Allora chi di voi ragazzacci mi aiuterà
a risolvere l'omicidio di McTierney?

261
00:14:37,113 --> 00:14:38,912
Siete davvero cattivi.

262
00:14:40,171 --> 00:14:41,643
Cosa vuoi sapere?

263
00:14:43,120 --> 00:14:45,120
Beh, mentre il resto dei ragazzi
è bloccato dentro

264
00:14:45,121 --> 00:14:49,101
a far la punta alle matite,
tu sei qua fuori a gironzolare liberamente.

265
00:14:49,125 --> 00:14:52,372
Scommetto che sai molto di
quello che succede, vero?

266
00:14:52,373 --> 00:14:55,339
Come chi vende l'ecstasy, per esempio.

267
00:14:55,833 --> 00:14:59,780
Vorrei conoscerlo. Sarebbe
di sicuro uno molto popolare.

268
00:14:59,781 --> 00:15:02,936
Che mi dici di McTierney?
Aveva dei vizi segreti?

269
00:15:04,215 --> 00:15:06,788
No. Lui era un tipo onesto.

270
00:15:07,253 --> 00:15:08,903
Super pulito.

271
00:15:09,000 --> 00:15:11,433
Per questo è strano che fosse
così amico del signor Loveland,

272
00:15:11,434 --> 00:15:13,867
perché Loveland è un ubriacone.

273
00:15:13,868 --> 00:15:16,861
Loveland? Il consulente per l'orientamento?

274
00:15:16,862 --> 00:15:19,785
Sì. vede, tempo fa,

275
00:15:20,358 --> 00:15:22,602
Loveland ha confiscato
il cellulare a un mio amico.

276
00:15:22,603 --> 00:15:24,628
Il mio amico si è introdotto nel suo ufficio

277
00:15:24,629 --> 00:15:29,054
e ha trovato un milione di quelle
bottigliette di vodka da aereo... vuote.

278
00:15:30,017 --> 00:15:31,764
Beh, grazie Krista.

279
00:15:33,821 --> 00:15:35,055
Davvero.

280
00:15:35,056 --> 00:15:36,695
Sai, quando ti sveglierai domani mattina

281
00:15:36,696 --> 00:15:38,177
e ti guarderai allo specchio ti vedrai

282
00:15:38,178 --> 00:15:42,171
come se fosse la prima volta
e deciderai di non fumare mai più.

283
00:16:02,326 --> 00:16:04,247
Come hai conosciuto Jack McTierney?

284
00:16:04,349 --> 00:16:06,148
Era un mio professore.

285
00:16:06,423 --> 00:16:08,254
Circa tre anni fa.

286
00:16:08,451 --> 00:16:10,305
Prima che mollassi la scuola.

287
00:16:11,400 --> 00:16:13,895
A quel tempo provò ad aiutarmi

288
00:16:13,896 --> 00:16:17,116
con quel problema che stavo
avendo col mio patrigno.

289
00:16:17,378 --> 00:16:18,959
Che problema?

290
00:16:20,434 --> 00:16:22,341
Tira a indovinare.

291
00:16:22,608 --> 00:16:25,894
Se il tuo patrigno ha abusato di te,
puoi ancora denunciarlo.

292
00:16:25,895 --> 00:16:27,362
Chi se ne frega.

293
00:16:27,363 --> 00:16:30,494
Ho lasciato la città.
Problema risolto.

294
00:16:30,495 --> 00:16:34,604
Ma immagino che il signor McTierney
si sentisse in colpa o qualcosa del genere.

295
00:16:35,067 --> 00:16:38,532
Perché dopo di allora,
ha cercato di recuperarmi.

296
00:16:38,668 --> 00:16:41,717
E' impazzito quando gli ho detto
che facevo la prostituta.

297
00:16:41,728 --> 00:16:42,802
Cosa ti diceva?

298
00:16:42,803 --> 00:16:45,220
Che potevo avere ancora
una vita normale.

299
00:16:45,221 --> 00:16:46,995
Cose così.

300
00:16:48,093 --> 00:16:52,499
Da allora è venuto a trovarmi
una volta alla settimana,

301
00:16:52,662 --> 00:16:54,587
mi comprava un tazza di caffè,

302
00:16:54,692 --> 00:16:57,413
mi diceva di prendere il diploma.

303
00:16:57,659 --> 00:16:59,750
Ma non volevo starlo a sentire.

304
00:17:00,182 --> 00:17:01,902
Così abbiamo litigato.

305
00:17:03,025 --> 00:17:06,301
Abbiamo trovato della droga
su McTierney... ecstasy.

306
00:17:07,047 --> 00:17:09,207
Non poteva essere roba sua.

307
00:17:09,266 --> 00:17:12,370
- Era uno per bene.
- Era tua?

308
00:17:12,677 --> 00:17:14,304
Ecstasy?

309
00:17:14,661 --> 00:17:16,661
E' per i dilettanti.

310
00:17:17,063 --> 00:17:19,361
Sai se aveva dei problemi a scuola?

311
00:17:20,525 --> 00:17:21,813
Non lo so.

312
00:17:23,286 --> 00:17:25,532
Insomma, aveva altri progetti come me.

313
00:17:25,533 --> 00:17:27,750
Immagino che uno possa
essere andato male.

314
00:17:27,751 --> 00:17:29,025
Progetti?

315
00:17:29,026 --> 00:17:32,037
Sai, ragazzi che cercava di aiutare.

316
00:17:32,038 --> 00:17:33,697
Sai qualche nome?

317
00:17:34,221 --> 00:17:36,745
Cercava di mantenere
queste cose private.

318
00:17:38,245 --> 00:17:41,852
Ma l'ho sentito... litigare
con qualcuno al telefono.

319
00:17:41,853 --> 00:17:43,631
Martin.

320
00:17:43,816 --> 00:17:46,410
Grazie, sei stata davvero utile.

321
00:17:46,606 --> 00:17:48,842
Fammi sapere se posso
fare qualcos'altro.

322
00:17:50,010 --> 00:17:53,176
Voglio aiutarvi,
per il signor McTierney.

323
00:17:53,177 --> 00:17:55,769
Se vuoi aiutare, dovresti
fare quello che voleva.

324
00:17:55,974 --> 00:17:57,471
Tornare a scuola.

325
00:18:16,061 --> 00:18:19,218
Signor Loveland, ha un minuto?

326
00:18:19,898 --> 00:18:20,694
Certo.

327
00:18:20,695 --> 00:18:23,302
Entri. Sì. Qualsiasi cosa pur di aiutare.

328
00:18:23,303 --> 00:18:26,563
Beh, in tal caso, perché ha dato
un pugno al signor McTierney?

329
00:18:28,930 --> 00:18:30,677
Come fa a saperlo?

330
00:18:30,678 --> 00:18:34,046
Beh, non lo sapevo,
me l'ha appena detto lei.

331
00:18:34,047 --> 00:18:38,453
Inoltre gli ubriachi non sono conosciuti
per il loro autocontrollo.

332
00:18:38,728 --> 00:18:40,911
Ehi, perfettamente comprensibile.

333
00:18:40,912 --> 00:18:43,203
Lavora tutto il giorno
con ragazzini che vogliono eccellere.

334
00:18:43,204 --> 00:18:45,262
Chi non andrebbe fuori di testa, eh?

335
00:18:45,263 --> 00:18:50,530
Senta, so cosa sta pensando,
ma sono stato sobrio per otto anni.

336
00:18:50,989 --> 00:18:53,405
E poi... mia moglie mi ha lasciato,

337
00:18:53,406 --> 00:18:55,294
è arrivato un nuovo preside

338
00:18:55,295 --> 00:18:59,335
e, beh, ho cominciato a pensare che bere
qualcosa non sarebbe stata una cattiva idea

339
00:18:59,336 --> 00:19:03,812
e circa un mese fa, ho...
sperimentato questa teoria.

340
00:19:04,513 --> 00:19:06,142
E com'è andata?

341
00:19:06,419 --> 00:19:08,637
Bene, per un po'.

342
00:19:09,802 --> 00:19:12,519
Poi ho cominciato a bere prima del lavoro

343
00:19:12,520 --> 00:19:14,108
e mi sono reso conto
che ero fuori controllo.

344
00:19:14,109 --> 00:19:15,604
Si è confidato con McTierney.

345
00:19:15,605 --> 00:19:17,491
Pensavo di potermi fidare,
ma mi sbagliavo.

346
00:19:17,492 --> 00:19:19,262
Lo ha detto al preside.

347
00:19:19,598 --> 00:19:20,898
Già.

348
00:19:21,008 --> 00:19:22,828
Mi ha fregato, alla grande.

349
00:19:22,829 --> 00:19:25,108
Non sembra una cosa che
McTierney avrebbe fatto.

350
00:19:25,109 --> 00:19:27,774
Lo so, ma quando ho chiesto
a Snyder un permesso,

351
00:19:27,775 --> 00:19:29,759
sapeva del bere.

352
00:19:30,113 --> 00:19:34,252
Non poteva licenziarmi,
ma poteva rendermi la vita un inferno.

353
00:19:37,868 --> 00:19:39,201
Okay.

354
00:19:42,500 --> 00:19:47,010
Dov'era quando ha detto
a McTierney della ricaduta?

355
00:19:47,011 --> 00:19:50,005
- Eravamo in bagno.
- C'era qualcun altro?

356
00:19:50,006 --> 00:19:52,277
Pensa che avrei parlato di una cosa
del genere, se ci fosse stato qualcuno?

357
00:19:52,278 --> 00:19:54,298
No, ovviamente no.

358
00:19:55,219 --> 00:19:56,467
Grazie.

359
00:20:02,595 --> 00:20:04,549
- Immagino non sia nato.
- No.

360
00:20:04,563 --> 00:20:05,948
Hai qualcosa per distrarmi?

361
00:20:05,949 --> 00:20:07,945
Beh, siamo entrati finalmente
nel computer di McTierney

362
00:20:07,946 --> 00:20:09,332
e abbiamo guardato nell'agenda.

363
00:20:09,333 --> 00:20:11,221
Aveva segnato un incontro
con un ragazzo

364
00:20:11,222 --> 00:20:13,121
di nome Martin Klubock,
la sera che è morto.

365
00:20:13,122 --> 00:20:14,887
- Davvero?
- Sì, ma è strano.

366
00:20:14,888 --> 00:20:18,397
Martin ha tutte A e non ha
nessuna azione disciplinare.

367
00:20:18,398 --> 00:20:20,797
Quindi perché era uno dei progetti
del signor McTierney?

368
00:20:20,798 --> 00:20:23,778
Beh, ho controllato
il registro delle presenze.

369
00:20:23,779 --> 00:20:25,762
E' rimasto a casa per malattia
un sacco di volte.

370
00:20:25,763 --> 00:20:27,707
E c'è stata una visita
al pronto soccorso...

371
00:20:27,708 --> 00:20:29,162
una costola rotta e dei punti.

372
00:20:29,163 --> 00:20:30,531
Pensi a degli abusi?

373
00:20:30,532 --> 00:20:32,856
Forse, ma i suoi genitori
non hanno precedenti.

374
00:20:32,857 --> 00:20:34,636
Comunque, si è dato malato anche oggi.

375
00:20:36,948 --> 00:20:39,847
Che creature colpevoli assistendo a un dramma

376
00:20:39,848 --> 00:20:43,420
sono state colpite dallo
stesso inganno della scena,

377
00:20:43,421 --> 00:20:46,336
fino in fondo all'anima

378
00:20:46,337 --> 00:20:47,977
al punto da...

379
00:20:48,300 --> 00:20:51,173
rivelare subito le loro malefatte,

380
00:20:51,174 --> 00:20:53,314
le loro debolezze.

381
00:20:53,346 --> 00:20:55,980
Le dispiace se la prendo in prestito?

382
00:20:55,981 --> 00:20:59,565
Perché l'assassinio, anche se non ha lingua,

383
00:20:59,566 --> 00:21:05,699
parla con un organo miracoloso.

384
00:21:05,700 --> 00:21:07,802
A questi attori farò
recitare qualcosa di simile

385
00:21:07,803 --> 00:21:11,205
all'assassinio di mio padre
davanti a mio zio.

386
00:21:11,206 --> 00:21:13,034
Se appena trasale...

387
00:21:15,368 --> 00:21:17,353
saprò cosa fare.

388
00:21:18,241 --> 00:21:18,909
Battuta?

389
00:21:18,910 --> 00:21:20,919
Billy! E' tanto che lo proviamo.

390
00:21:20,920 --> 00:21:22,791
Dovresti farlo senza
libro da una settimana.

391
00:21:22,792 --> 00:21:25,178
Lo spirito che ho visto
può essere un diavolo

392
00:21:25,179 --> 00:21:28,800
e il diavolo ha il potere
di assumere una forma piacevole

393
00:21:28,801 --> 00:21:31,393
e avanti di questo passo.

394
00:21:31,970 --> 00:21:36,067
Il dramma è la cosa dentro cui
catturerò la coscienza del re.

395
00:21:36,068 --> 00:21:38,863
E' stato magnifico!

396
00:21:38,864 --> 00:21:40,421
E' un attore, signor Jane?

397
00:21:40,422 --> 00:21:44,805
Beh, ho fatto un po' di teatro qui e là.

398
00:21:46,614 --> 00:21:48,817
Spero che voi ragazzi
siate stati attenti.

399
00:21:48,818 --> 00:21:54,819
Billy hai sentito la passione e la
chiarezza dell' eloquio, il ritmo?

400
00:21:54,820 --> 00:21:56,534
Sì, l'ho sentito.

401
00:21:56,535 --> 00:21:58,937
Okay, prendiamoci cinque minuti...

402
00:21:58,938 --> 00:22:03,560
mentre cerco di capire cosa
sia successo con i programmi.

403
00:22:03,760 --> 00:22:06,269
Forse, il signor Jane può darci
qualche consiglio.

404
00:22:06,270 --> 00:22:09,249
Sono sicura che il signor Jane non vuole
essere disturbato dalla nostra recita.

405
00:22:09,250 --> 00:22:11,313
- No, non è un disturbo.
- Beh, allora...

406
00:22:11,504 --> 00:22:13,467
un'idea geniale.

407
00:22:13,542 --> 00:22:15,756
Non tutti i giorni riceviamo
la visita di un professionista.

408
00:22:15,757 --> 00:22:18,909
In tal caso, riscaldiamoci con
un semplice esercizio vocale,

409
00:22:18,910 --> 00:22:22,592
okay? 'Tamburo'
dieci volte, velocemente.

410
00:22:22,905 --> 00:22:24,521
- Tamburo.
- Tamburo. Tamburo. Tamburo.

411
00:22:24,522 --> 00:22:26,848
Tamburo. Tamburo. Tamburo.

412
00:22:26,849 --> 00:22:30,005
- Tamburo. Tamburo.
- Più veloci.

413
00:22:30,206 --> 00:22:33,431
- Tamburo. Tamburo.
- Jeremiah, non sei forte e deciso.

414
00:22:33,432 --> 00:22:36,399
Respira con la bocca dello stomaco,
non con la gola.

415
00:22:36,400 --> 00:22:37,976
Respiri profondi.

416
00:22:38,833 --> 00:22:42,933
- Sì, quella bestia adultera e incestuosa...
- Più voce, più voce.

417
00:22:42,934 --> 00:22:45,665
Sì, quella bestia adultera e incestuosa!

418
00:22:45,666 --> 00:22:47,272
Sì!

419
00:22:47,423 --> 00:22:51,574
Sì! Bravo, Jeremiah!

420
00:22:51,575 --> 00:22:53,995
Lei è bravo, signor Jane,

421
00:22:54,099 --> 00:22:56,751
Nessun suggerimento per Billy,
il nostro Amleto?

422
00:22:56,752 --> 00:22:58,533
Beh, ricorda Billy, mai
uscire dal personaggio

423
00:22:58,534 --> 00:22:59,986
anche se dimentichi le battute.

424
00:22:59,987 --> 00:23:02,603
Il pubblico non se ne accorgerà,
finché continui a parlare.

425
00:23:02,604 --> 00:23:04,786
Grazie, gliel'ho detto anch'io.

426
00:23:04,787 --> 00:23:08,046
E Amleto non era sicuro di sé,
come lo sei tu,

427
00:23:08,047 --> 00:23:10,574
quindi incurva la schiena giusto un po'.

428
00:23:10,575 --> 00:23:12,511
E lei, signorina Austin,

429
00:23:13,312 --> 00:23:15,765
lei ha...

430
00:23:16,285 --> 00:23:19,015
qualcosa sulla giacca.

431
00:23:21,116 --> 00:23:22,356
Una foglia.

432
00:23:22,757 --> 00:23:24,508
Ecco. A posto.

433
00:23:24,509 --> 00:23:26,724
Grazie, signor Jane.

434
00:23:27,548 --> 00:23:29,386
Torni domani a vedere la recita.

435
00:23:29,387 --> 00:23:31,808
Sono certa che per allora tutti
i problemi saranno risolti.

436
00:23:31,809 --> 00:23:33,621
Sì. In bocca al lupo.

437
00:23:34,504 --> 00:23:36,470
- Martin Klubock?
- Sì.

438
00:23:36,471 --> 00:23:39,893
Sono l'agente Rigsby. Lui è l'agente Cho.
Siamo del CBI. I tuoi genitori sono a casa?

439
00:23:40,033 --> 00:23:41,273
No.

440
00:23:41,274 --> 00:23:43,740
No, sono a un congresso
di venditori a Tucson.

441
00:23:43,741 --> 00:23:45,048
Ma saranno di ritorno sabato.

442
00:23:45,049 --> 00:23:47,285
Dobbiamo parlare con
te del signor McTierney.

443
00:23:47,670 --> 00:23:49,952
Sì. Certo.

444
00:23:50,041 --> 00:23:51,732
Sta bruciando qualcosa?

445
00:23:51,844 --> 00:23:55,181
No. No, va tutto bene.
E' solo la zuppa.

446
00:23:55,814 --> 00:23:58,839
Ti sei incontrato col signor McTierney
ieri sera un'ora prima che morisse.

447
00:23:58,840 --> 00:24:02,635
Avrei dovuto incontrarlo.
Ma ho disdetto.

448
00:24:03,083 --> 00:24:04,116
Stavo buscandomi qualcosa.

449
00:24:04,117 --> 00:24:05,740
Sul serio, c'è qualcosa che brucia.
Fammi controllare.

450
00:24:05,741 --> 00:24:07,910
- No, va tutto bene.
- No, dai! Ehi! Ehi!

451
00:24:14,581 --> 00:24:15,911
Ehi!

452
00:24:16,524 --> 00:24:18,072
Che diavolo stai facendo?

453
00:24:22,865 --> 00:24:24,523
Produce ecstasy.

454
00:24:53,441 --> 00:24:54,959
Et voilà.

455
00:25:05,818 --> 00:25:09,983
Patrick Jane, si rechi immediatamente
nell'ufficio del preside.

456
00:25:09,984 --> 00:25:13,726
Ripeto, Patrick Jane
nell'ufficio del preside.

457
00:25:17,907 --> 00:25:21,168
Eccolo. Il preside sarà qui a breve.

458
00:25:23,321 --> 00:25:24,710
Cosa hai combinato?

459
00:25:26,191 --> 00:25:27,471
Niente.

460
00:25:27,856 --> 00:25:31,957
11 anni in una scuola cattolica e non sono
mai finita dal preside nemmeno una volta.

461
00:25:31,958 --> 00:25:34,317
Beh, questo perché sei
una noiosa perfettina.

462
00:25:34,318 --> 00:25:35,999
Non ho detto che non ho
mai fatto niente di male.

463
00:25:36,000 --> 00:25:39,997
- Non mi sono mai fatta beccare.
- Touché.

464
00:25:57,778 --> 00:25:59,231
E' venuto...

465
00:25:59,232 --> 00:26:01,635
alla mia attenzione...

466
00:26:01,694 --> 00:26:04,367
il fatto che il qui presente signor Jane

467
00:26:04,410 --> 00:26:09,778
abbia commesso un atto di vandalismo
nel bagno dei maschi al secondo paino.

468
00:26:10,413 --> 00:26:13,805
Un durissimo attacco personale rivolto a me.

469
00:26:14,547 --> 00:26:15,832
Jane?

470
00:26:17,964 --> 00:26:19,340
E' vero.

471
00:26:20,054 --> 00:26:24,461
Signore, a nome del CBI chiedo scusa.

472
00:26:25,282 --> 00:26:27,078
Lo apprezzo.

473
00:26:28,697 --> 00:26:30,215
Signor Jane?

474
00:26:33,378 --> 00:26:34,723
Jane!

475
00:26:39,904 --> 00:26:43,278
Mi scuso per i graffiti senza senso.

476
00:26:44,564 --> 00:26:45,784
E' tutto.

477
00:26:47,168 --> 00:26:48,590
Molto bene.

478
00:26:50,926 --> 00:26:54,361
Manderò la fattura
per il i costo delle pulizie al CBI

479
00:26:54,362 --> 00:26:58,843
e chiedo che nel prosieguo l'indagine

480
00:26:59,334 --> 00:27:02,392
sia condotta senza la presenza
del signor Jane sul posto.

481
00:27:02,393 --> 00:27:03,500
Siamo d'accordo?

482
00:27:03,501 --> 00:27:05,986
Come ha fatto a sapere che ero
stato io a fare i graffiti nel bagno?

483
00:27:07,136 --> 00:27:08,631
Me l'ha detto uno studente.

484
00:27:08,632 --> 00:27:11,528
Molto strano, visto che era
durante l'orario di lezione

485
00:27:11,567 --> 00:27:15,109
e non c'era nessun altro nel bagno,
perchè avevo controllato.

486
00:27:15,110 --> 00:27:17,135
Qualcuno avrà visto qualcosa, no?

487
00:27:19,429 --> 00:27:20,706
Lei hai visto qualcosa...

488
00:27:20,707 --> 00:27:24,408
grazie alle sue telecamere
di sicurezza non autorizzate.

489
00:27:25,405 --> 00:27:26,074
Cosa?

490
00:27:26,075 --> 00:27:30,124
Ha telecamere di sicurezza
non autorizzate nascoste nei bagni.

491
00:27:30,176 --> 00:27:31,916
Un tantino inquietante, vero?

492
00:27:34,045 --> 00:27:38,570
Non so dove abbia preso questa
informazione, ma non è vera!

493
00:27:40,424 --> 00:27:41,406
Ehilà!

494
00:27:41,407 --> 00:27:43,514
Pervertito e libidinoso!

495
00:27:43,515 --> 00:27:45,822
Telecamere segrete? E' decisamente illegale.

496
00:27:45,823 --> 00:27:47,309
No. Ascolti...

497
00:27:47,792 --> 00:27:48,900
mi ascolti.

498
00:27:50,210 --> 00:27:55,261
Queste telecamere sono
solo a scopo disciplinare.

499
00:27:55,262 --> 00:27:57,009
Allora perché non ce ne ha parlato?

500
00:27:57,010 --> 00:28:02,859
Perché, come ha detto lei,
non sono proprio legali al 100%

501
00:28:02,860 --> 00:28:06,997
Preside Snyder, se ha nascosto
delle prove in questa indagine,

502
00:28:06,998 --> 00:28:08,847
abbiamo un problema molto serio.

503
00:28:08,848 --> 00:28:12,840
E il PTA e l'ACLU
e tutti quegli altri acronimi,

504
00:28:12,841 --> 00:28:15,945
le daranno un sacco di problemi, amico.

505
00:28:15,946 --> 00:28:20,383
Non nasconderei mai delle prove.
Non sono un idiota.

506
00:28:21,005 --> 00:28:23,246
Ho controllato le registrazioni
della sera dell'omicidio

507
00:28:23,247 --> 00:28:25,492
e non credo ci sia qualcosa di rilevante.

508
00:28:25,493 --> 00:28:27,898
Francamente non mi interessa
di quello che crede lei.

509
00:28:27,899 --> 00:28:30,318
Voglio tutte le registrazioni, subito.

510
00:28:30,661 --> 00:28:32,798
Va bene. Capisco.

511
00:28:35,461 --> 00:28:38,634
Agente Lisbon, posso chiederle se...

512
00:28:38,635 --> 00:28:40,256
possiamo mantenere una certa discrezione?

513
00:28:40,503 --> 00:28:41,739
No.

514
00:28:44,346 --> 00:28:45,576
Martin...

515
00:28:47,194 --> 00:28:49,428
stavi producendo ecstasy,

516
00:28:49,782 --> 00:28:51,884
un narcotico nella lista I.

517
00:28:52,842 --> 00:28:54,907
Hai sedici anni.

518
00:28:55,496 --> 00:28:58,786
Puoi essere processato come un adulto
oppure come un minore.

519
00:28:58,787 --> 00:29:01,394
Credimi, non ti conviene essere
processato come un adulto.

520
00:29:02,110 --> 00:29:05,262
Hai mentito sul tuo incontro col
signor McTierney la sera in cui è morto.

521
00:29:05,978 --> 00:29:07,503
D'accordo. L'ho incontrato.

522
00:29:07,504 --> 00:29:08,751
E ti ha confiscato le pillole?

523
00:29:08,752 --> 00:29:10,879
E' per questo che gli abbiamo
trovato la droga, giusto?

524
00:29:10,921 --> 00:29:14,507
Sì. Ma non sapeva che le
stavo producendo. Lo giuro.

525
00:29:15,143 --> 00:29:17,846
Gli ho detto che le avevo
trovate e mi ha creduto.

526
00:29:17,847 --> 00:29:19,186
Che mi dici dei tuoi genitori?

527
00:29:19,187 --> 00:29:21,725
Dovevano sapere che c'era un laboratorio
per sintetizzare droghe in cantina.

528
00:29:21,726 --> 00:29:24,152
Non sapevano della droga.

529
00:29:24,361 --> 00:29:26,376
Ho detto loro che era per
il mio progetto di scienze.

530
00:29:26,377 --> 00:29:27,781
Va bene.

531
00:29:27,830 --> 00:29:30,139
Allora perché volevi
incontrare il signor McTierney?

532
00:29:31,974 --> 00:29:35,446
Avevo dei problemi e...

533
00:29:35,921 --> 00:29:37,626
stava cercando di aiutarmi.

534
00:29:39,290 --> 00:29:42,352
Qualcosa a che fare con la
tua gita al pronto soccorso?

535
00:29:44,204 --> 00:29:45,523
Sì.

536
00:29:46,281 --> 00:29:47,660
Martin...

537
00:29:52,380 --> 00:29:54,335
abusano di te a casa?

538
00:29:54,828 --> 00:29:57,157
No. Assolutamente.

539
00:29:57,580 --> 00:29:59,383
I miei genitori non ci sono mai.

540
00:29:59,384 --> 00:30:01,184
Quindi hai subito atti di bullismo a scuola?

541
00:30:03,584 --> 00:30:05,193
Non proprio.

542
00:30:05,722 --> 00:30:09,273
Insomma, i ragazzi sanno essere
dei coglioni, ma... non è così male.

543
00:30:12,492 --> 00:30:15,284
Ecco in cosa ti stava aiutando
il signor McTierney, giusto?

544
00:30:18,622 --> 00:30:19,976
Chi se ne frega.

545
00:30:19,977 --> 00:30:22,816
Ci ha provato, ma cosa avrebbe potuto fare?

546
00:30:22,817 --> 00:30:24,784
Non poteva esserci sempre.

547
00:30:24,785 --> 00:30:27,770
E comunque che pappamolla ha bisogno
di essere protetto da un insegnante?

548
00:30:28,056 --> 00:30:29,849
Ha solo reso peggiore la situazione.

549
00:30:29,850 --> 00:30:31,929
Così hai deciso di
diventare uno spacciatore.

550
00:30:33,252 --> 00:30:35,363
Volevo solo essere popolare.

551
00:30:35,450 --> 00:30:38,618
Ho pensato che se diventavo il figo con
la droga, tutto sarebbe stato diverso.

552
00:30:38,619 --> 00:30:41,558
Non la stavo nemmeno vendendo
l'ecstasy, la regalavo.

553
00:30:41,956 --> 00:30:44,005
So che è assurdo, ma...

554
00:30:44,858 --> 00:30:46,347
farei qualsiasi cosa.

555
00:30:48,246 --> 00:30:49,591
Sai che ti dico?

556
00:30:49,884 --> 00:30:51,961
Hanno preso a calci nel
sedere anche a me al liceo.

557
00:30:51,962 --> 00:30:53,612
- Sì, come no.
- No, sul serio.

558
00:30:53,613 --> 00:30:55,807
Ero un metro e sessanta
fino all'anno della maturità.

559
00:30:55,808 --> 00:30:59,154
Poi sono cresciuto di trenta centimetri.
Le cose cambiano.

560
00:30:59,414 --> 00:31:01,242
Sarebbe meraviglioso.

561
00:31:01,799 --> 00:31:02,958
Aspetta un secondo.

562
00:31:04,471 --> 00:31:05,798
Ehi. Che succede?

563
00:31:06,167 --> 00:31:08,284
Ti si sono... rotte cosa?

564
00:31:08,695 --> 00:31:11,992
Oh! Oh, oh!
Oh, sì, sì. Sto arrivando.

565
00:31:11,993 --> 00:31:13,632
Non muoverti!

566
00:31:21,036 --> 00:31:22,190
- Ehi.
- Ehi.

567
00:31:22,191 --> 00:31:23,721
- Tutto bene?
- Sì. Le si sono rotte le acque.

568
00:31:23,722 --> 00:31:25,890
- E' una cosa buono, no?
- Sì. Sta... succedendo.

569
00:31:25,891 --> 00:31:27,367
- Puoi dirlo a Lisbon?
- Sì, ci penso io.

570
00:31:27,368 --> 00:31:28,724
Grazie.

571
00:31:28,725 --> 00:31:29,856
Buona fortuna.

572
00:31:34,530 --> 00:31:36,888
Abbiamo guardato 60 ore di registrazioni.

573
00:31:36,889 --> 00:31:38,700
Credo sia un vicolo cieco.

574
00:31:38,834 --> 00:31:41,179
Pazienza, cavalletta.

575
00:31:41,803 --> 00:31:43,534
Sono stata paziente.

576
00:31:46,433 --> 00:31:47,730
Ecco.

577
00:31:48,053 --> 00:31:49,514
Torna indietro.

578
00:31:49,770 --> 00:31:50,964
Okay.

579
00:31:55,043 --> 00:31:58,963
Puoi ingrandirlo?
Puoi "grandificarlo"?

580
00:31:58,964 --> 00:32:00,912
Posso applicare lo zoom digitale.

581
00:32:01,688 --> 00:32:02,882
Ottimo.

582
00:32:04,393 --> 00:32:08,136
- Conosci quel ragazzo?
- E' Billy, il nostro Amleto.

583
00:32:08,442 --> 00:32:10,059
Molto interessante.

584
00:32:11,426 --> 00:32:13,331
Beh, molto interessante.

585
00:32:16,453 --> 00:32:18,329
Cosa è interessante.

586
00:32:19,936 --> 00:32:21,008
Ho appena parlato con la procura.

587
00:32:21,009 --> 00:32:22,447
Saranno clementi con Martin,

588
00:32:22,448 --> 00:32:25,551
ma non vogliono perseguire il preside
Snyder per le telecamere illegali...

589
00:32:25,552 --> 00:32:26,482
nessuna possibilità.

590
00:32:26,483 --> 00:32:29,205
Beh, è un peccato. Metti la giacca.
Dobbiamo andare.

591
00:32:29,206 --> 00:32:31,999
- Dove andiamo?
- Torniamo a scuola.

592
00:32:42,211 --> 00:32:45,187
Eccellente. Sala piena.
Trova un buon posto.

593
00:32:45,188 --> 00:32:46,117
Tu non vieni con me?

594
00:32:46,118 --> 00:32:49,171
Beh, prima devo fare una cosa veloce.

595
00:33:06,446 --> 00:33:10,354
Posso avere il palcoscenico libero,
per favore?

596
00:33:10,355 --> 00:33:14,630
E' ora del controllo prima dello spettacolo.
Ottimo. Magnifico. Magnifico.

597
00:33:15,426 --> 00:33:16,958
Cinque minuti.

598
00:33:17,448 --> 00:33:18,852
Salve, signor Jane.

599
00:33:18,853 --> 00:33:19,944
Come sta andando qui?

600
00:33:19,945 --> 00:33:21,773
Alla perfezione. Oh, Sarah.

601
00:33:21,774 --> 00:33:25,950
Vai alle luci.
Lexi, per favore infilati quella camicia.

602
00:33:25,951 --> 00:33:29,433
Mi scusi, signor Jane. Devo andare.
C'è una confusione terribile.

603
00:33:29,434 --> 00:33:31,493
Certo. Certo.

604
00:33:32,146 --> 00:33:33,594
Jeremiah.

605
00:33:33,595 --> 00:33:36,573
Come ti senti?
Sembri pallido come un cencio.

606
00:33:36,574 --> 00:33:38,938
Sono un po' nervoso.

607
00:33:39,072 --> 00:33:40,489
Beh, è normale.

608
00:33:40,490 --> 00:33:43,643
Perché non fare qualche esercizio di
respirazione giusto per ritrovare la calma?

609
00:33:43,644 --> 00:33:44,857
Sì, certo, come vuole.

610
00:33:44,858 --> 00:33:46,704
Dal petto alle labbra.

611
00:33:48,047 --> 00:33:49,320
Dal petto alle labbra.

612
00:33:55,106 --> 00:33:57,456
Bene. Respiri brevi e veloci.

613
00:34:01,043 --> 00:34:02,544
Ancora.

614
00:34:02,705 --> 00:34:06,331
Brevi e veloci.
Ottimo, più veloci.

615
00:34:06,714 --> 00:34:11,018
Ora profondi, lunghi...
Immetti ossigeno. Immetti ossigeno.

616
00:34:13,955 --> 00:34:15,346
Ecco.

617
00:34:15,951 --> 00:34:18,120
Vedi come sei calmo ora.

618
00:34:18,567 --> 00:34:20,272
Sì, sì.

619
00:34:28,627 --> 00:34:30,544
Quel posto è occupato.

620
00:34:38,034 --> 00:34:39,204
Salve.

621
00:34:39,205 --> 00:34:40,771
Oh, mio Dio!

622
00:34:41,297 --> 00:34:42,481
Dobbiamo chiamare un'ambulanza?

623
00:34:42,482 --> 00:34:44,731
No. No, no. Credo di star bene.

624
00:34:45,075 --> 00:34:46,224
Non so cosa è successo.

625
00:34:46,225 --> 00:34:49,595
Hai iperventilato. Sciocchino.
Credo che gli passerà.

626
00:34:49,596 --> 00:34:51,504
Non so se sarà in grado
di recitare stasera...

627
00:34:51,505 --> 00:34:53,890
Ma avete un sostituto, no?

628
00:34:53,891 --> 00:34:57,007
Abbiamo un solo sostituto
ed è già stato usato

629
00:34:57,008 --> 00:34:58,720
perché Laerte ha la mononucleosi.

630
00:34:58,721 --> 00:35:01,363
E' un vero disastro.

631
00:35:01,638 --> 00:35:03,839
Non possiamo andare
in scena senza un fantasma.

632
00:35:03,840 --> 00:35:05,777
Oh, dobbiamo farlo.
Abbiamo lavorato così tanto.

633
00:35:05,778 --> 00:35:08,626
Non possiamo rimpiazzarlo?
Jeremiah non era nemmeno tanto bravo.

634
00:35:08,627 --> 00:35:10,723
Billy, non dire così.

635
00:35:10,919 --> 00:35:12,844
Chi possiamo trovare per sostituirlo?

636
00:35:12,845 --> 00:35:14,475
Non lo so.
E' un ruolo così importante.

637
00:35:14,476 --> 00:35:16,402
- Stai giù, stai giù.
- Io lo so!

638
00:35:16,403 --> 00:35:17,736
Può farlo lei, signor Jane.

639
00:35:17,737 --> 00:35:19,705
- Conosce già la parte, vero?
- Beh, io...

640
00:35:19,706 --> 00:35:22,028
- preferirei di no.
- Oh, la prego!

641
00:35:22,029 --> 00:35:24,690
- Siamo fregati, se rifiuta.
- Sì, andiamo, amico!

642
00:35:25,764 --> 00:35:27,284
Che ne dice, signorina Austin?

643
00:35:27,285 --> 00:35:31,236
Credo che sia un'idea geniale.

644
00:35:31,511 --> 00:35:32,752
Ottimo lavoro, Rachel.

645
00:35:32,753 --> 00:35:36,289
D'accordo, allora.
Lo spettacolo deve continuare.

646
00:35:36,290 --> 00:35:38,799
Grazie. E può rimanere con quel vestito.

647
00:35:38,800 --> 00:35:40,621
E' perfetto.

648
00:35:40,622 --> 00:35:41,562
Due minuti!

649
00:35:41,563 --> 00:35:43,579
Si va a incominciare!

650
00:35:45,475 --> 00:35:46,804
Resta giù.

651
00:36:11,822 --> 00:36:14,225
Andiamogli dietro.
A che risultato porterà questo?

652
00:36:14,226 --> 00:36:16,581
Qualcosa è marcio nello stato di Danimarca.

653
00:36:16,582 --> 00:36:18,093
Lo guiderà il cielo.

654
00:36:18,094 --> 00:36:20,253
Ma seguiamolo.

655
00:36:20,801 --> 00:36:24,387
Va bene. Signor Jane, Billy,
scena quinta. Tocca a voi.

656
00:36:30,809 --> 00:36:32,830
Dove vuoi condurmi?

657
00:36:32,993 --> 00:36:34,542
Parla. Non farò un passo in più.

658
00:36:34,543 --> 00:36:36,346
- Fissati a me.
- Lo farò.

659
00:36:36,347 --> 00:36:39,045
E' quasi giunta la mia ora,

660
00:36:39,046 --> 00:36:42,164
quando alle sulfuree e tormentose fiamme

661
00:36:42,165 --> 00:36:44,129
devo riconsegnare me stesso.

662
00:36:44,130 --> 00:36:47,100
- Ahimè, povero spirito.
- Non mi compatire.

663
00:36:47,219 --> 00:36:51,764
Ma presta serio ascolto
a quello che ti rivelerò.

664
00:36:51,882 --> 00:36:56,663
La storia di un infame assassinio.

665
00:36:57,236 --> 00:36:59,969
L'assassinio del signor McTierney!

666
00:37:01,620 --> 00:37:03,390
Certamente...

667
00:37:03,755 --> 00:37:06,530
volete dire l'assassinio
di mio padre, il re.

668
00:37:06,531 --> 00:37:11,414
Un assassinio nato dalla lussuria nei boschi,
nei pressi del campo di baseball.

669
00:37:11,415 --> 00:37:14,489
No! Intendi i boschi in Danimarca!

670
00:37:14,490 --> 00:37:17,732
- Giusto?
- Un assassinio nato dall'innaturale lussuria

671
00:37:17,733 --> 00:37:20,313
tra una donna e un ragazzo.

672
00:37:23,083 --> 00:37:25,166
Ah... battuta?

673
00:37:26,421 --> 00:37:29,741
Un assassinio commesso da te
con questa mazza da baseball.

674
00:37:30,638 --> 00:37:31,243
No!

675
00:37:31,244 --> 00:37:32,614
- Non sono stato io!
- No?

676
00:37:32,615 --> 00:37:34,180
E' stata lei!

677
00:37:36,094 --> 00:37:38,331
Lisbon, abbiamo una fuggitiva!

678
00:37:52,630 --> 00:37:54,815
Beh, grazie.
Siete stati un pubblico incantevole.

679
00:37:54,816 --> 00:37:57,262
Spiacenti di dover terminare... in anticipo,

680
00:37:57,263 --> 00:38:00,116
ma vi siete fatti un'idea generale.
Più o meno muoiono tutti...

681
00:38:00,117 --> 00:38:01,802
avvelenati, accoltellati.

682
00:38:01,803 --> 00:38:04,471
Sì, è tutto molto triste.
Scandinavi, eh?

683
00:38:04,472 --> 00:38:05,874
Gente tetra.

684
00:38:05,875 --> 00:38:10,461
Oh, tra l'altro, non fate
nulla di sconcio nei bagni.

685
00:38:10,462 --> 00:38:13,444
Il preside Snyder
vi ha nascosto delle telecamere.

686
00:38:13,445 --> 00:38:15,140
Illegali? Sì.

687
00:38:15,141 --> 00:38:18,873
Immorali? Decidete voi.

688
00:38:19,278 --> 00:38:20,746
Buona notte.

689
00:38:21,169 --> 00:38:23,282
Abbiamo trovato la mazza in casa tua.

690
00:38:23,397 --> 00:38:26,190
La signorina Austin sta
probabilmente dandoti tutta la colpa.

691
00:38:26,966 --> 00:38:29,892
Quindi reagisci. Parla con me

692
00:38:34,112 --> 00:38:35,981
Lei ha 35 anni. Tu ne hai 16.

693
00:38:35,982 --> 00:38:37,843
E' violenza sessuale.

694
00:38:39,401 --> 00:38:41,401
Quindi dimmi cosa è successo.

695
00:38:44,658 --> 00:38:47,749
E' iniziato il semestre scorso
nel suo corso di recitazione.

696
00:38:48,138 --> 00:38:52,035
Lei era, come dire,
passionale in tutto, capisce?

697
00:38:52,036 --> 00:38:53,657
Era eccitante.

698
00:38:53,658 --> 00:38:57,545
E mi ha detto che avevo del talento

699
00:38:57,546 --> 00:39:00,403
e mi ha chiesto di fare
un provino per la parte.

700
00:39:02,442 --> 00:39:06,098
Abbiamo cominciato a stare
insieme dopo le prove.

701
00:39:08,820 --> 00:39:12,678
Poi il signor McTierney ci ha visto
quella sera, mentre faceva jogging.

702
00:39:16,871 --> 00:39:19,698
Ha detto che l'avrebbe
riferito al preside Snyder.

703
00:39:19,788 --> 00:39:22,291
Ha detto che lei sarebbe finita in prigione.

704
00:39:23,907 --> 00:39:27,093
Mi ha chiesto di seguirlo e fermarlo.

705
00:39:28,309 --> 00:39:32,589
Voleva solo parlare con lui, ha detto,
per fargli cambiare idea.

706
00:39:32,816 --> 00:39:37,338
L'ho seguito nel bosco
e siamo usciti al campo di baseball.

707
00:39:37,339 --> 00:39:39,024
L'ho implorato di non parlarne.

708
00:39:39,025 --> 00:39:41,259
Non volevo che lei finisse nei guai.

709
00:39:53,598 --> 00:39:58,755
So che quello che ho fatto
al signor McTierney è imperdonabile

710
00:39:58,756 --> 00:40:04,964
e vorrei poter tornare indietro,
ma lei deve capire.

711
00:40:04,965 --> 00:40:08,164
Quello che c'è tra me e Billy è speciale.

712
00:40:08,165 --> 00:40:09,711
E' reale.

713
00:40:10,598 --> 00:40:12,662
Non sono una pervertita.

714
00:40:13,285 --> 00:40:17,452
Lo amo e lui ama me.

715
00:40:19,317 --> 00:40:22,052
E' sbagliato?

716
00:40:22,477 --> 00:40:23,788
Sì.

717
00:40:39,368 --> 00:40:42,113
Lindy, ciao. Cosa fai qui?

718
00:40:42,270 --> 00:40:46,685
Volevo ringraziarti per aver trovato
chi ha ucciso il signor McTierney.

719
00:40:47,373 --> 00:40:48,947
Figurati.

720
00:40:49,395 --> 00:40:50,945
E anche che...

721
00:40:51,455 --> 00:40:54,146
credo che farò quello che diceva lui.

722
00:40:54,607 --> 00:40:56,575
Sai, smetterla con la vita.

723
00:40:56,837 --> 00:40:59,742
Ottimo Lindy. Sono felice per te.

724
00:41:00,782 --> 00:41:02,237
Mi sento stupida.

725
00:41:02,357 --> 00:41:04,416
Non so perché lo sto dicendo a te.

726
00:41:04,417 --> 00:41:07,780
E' solo che non ho
nessun altro a cui dirlo,

727
00:41:08,123 --> 00:41:09,681
ora che lui non c'è più.

728
00:41:11,080 --> 00:41:13,922
Beh, conosco un'assistente sociale.

729
00:41:13,923 --> 00:41:15,169
Ti darò il suo numero.

730
00:41:15,170 --> 00:41:17,351
Ci sono tutta una serie di programmi e case.

731
00:41:17,352 --> 00:41:18,947
Lei potrà aiutarti.

732
00:41:21,031 --> 00:41:22,252
Grazie.

733
00:41:24,371 --> 00:41:25,748
Certo.

734
00:41:28,302 --> 00:41:31,179
Ehi, come facevi a sapere che Billy
aveva una relazione con la sua insegnante?

735
00:41:31,707 --> 00:41:36,039
Avevano addosso tutti e due delle foglie
dopo i loro incontri nel bosco.

736
00:41:36,040 --> 00:41:37,163
Tutto qui?

737
00:41:37,164 --> 00:41:38,925
Beh, poi mi sono accorto
che lui le piaceva.

738
00:41:38,926 --> 00:41:41,195
Era più cattiva con lui che con gli altri.

739
00:41:41,218 --> 00:41:43,482
Sapete, come Lisbon con me.

740
00:41:43,483 --> 00:41:46,199
- Zitto!
- Visto?

741
00:41:47,833 --> 00:41:49,631
Oh, un messaggio da Rigsby.

742
00:41:53,935 --> 00:41:55,965
E' un maschio. Benjamin.

743
00:41:56,539 --> 00:41:58,355
Che carino.

744
00:41:59,345 --> 00:42:01,591
Sì, se consideri Winston Churchill carino.

745
00:42:01,592 --> 00:42:04,233
- Sembra più Mao Tse-Tung.
- Sì. Hai ragione.

746
00:42:04,234 --> 00:42:06,250
Silenzio. E' bellissimo.

747
00:42:06,509 --> 00:42:09,834
Sì. E' bellissimo.

748
00:42:22,485 --> 00:42:27,785
www.subsfactory.it

