1
00:00:13,552 --> 00:00:16,093
Liceo, eh? Ti riporterà a galla
un sacco di ricordi.

2
00:00:16,255 --> 00:00:19,703
I venerdì sera, i tuoi amici della banda,
con quei cappelli buffi.

3
00:00:19,704 --> 00:00:21,462
Sai che ti dico? Non abboccherò.

4
00:00:21,463 --> 00:00:23,643
E dopo le esercitazioni, tutti a fare
"il gioco della bottiglia"...

5
00:00:23,644 --> 00:00:26,144
in una qualche sala ricreativa
con i pannelli di legno.

6
00:00:26,145 --> 00:00:27,580
Come ti pare.

7
00:00:31,289 --> 00:00:33,313
Rigsby, cosa abbiamo?

8
00:00:33,314 --> 00:00:36,047
Jack McTierney. 28 anni.
Insegnante di inglese.

9
00:00:36,075 --> 00:00:39,381
Il medico legale colloca la morte
tra le 18 e le 21 di ieri sera.

10
00:00:39,536 --> 00:00:42,581
Sembra gli piacesse rimanere fino a tardi
e fare jogging attorno al campus.

11
00:00:43,127 --> 00:00:44,898
Cho sta controllando il suo armadietto.

12
00:00:46,011 --> 00:00:48,078
Sembra un forte trauma da impatto alla testa.

13
00:00:48,079 --> 00:00:49,285
Abbiamo l'arma del delitto?

14
00:00:49,286 --> 00:00:50,892
No, ma il medico legale
pensa che sia di metallo.

15
00:00:50,893 --> 00:00:52,858
Quando siamo arrivati,
c'erano delle mazze nei contenitori.

16
00:00:52,859 --> 00:00:54,161
Le stiamo testando per il sangue.

17
00:00:54,162 --> 00:00:55,400
Abbiamo contattato la famiglia?

18
00:00:55,401 --> 00:00:57,928
Sì, ma sono tutti sulla costa Est.
E' single, vive da solo.

19
00:00:57,929 --> 00:00:59,364
D'accordo, comincia con gli interrogatori

20
00:00:59,365 --> 00:01:01,519
di tutti quelli che erano qui
tra le 18 e le 21 di ieri.

21
00:01:01,520 --> 00:01:02,527
Ricevuto.

22
00:01:03,439 --> 00:01:05,356
Guarda quel livido attorno all'occhio.

23
00:01:06,126 --> 00:01:08,366
Sta scomparendo.
Sembra sia di una settimana fa circa.

24
00:01:08,367 --> 00:01:09,958
Sarebbe utile sapere cos'è successo.

25
00:01:11,066 --> 00:01:12,549
Beh, chiediamolo al preside.

26
00:01:13,187 --> 00:01:14,271
Quel tizio?

27
00:01:14,748 --> 00:01:17,780
Vestito economico, porta cellulare,
auricolare, grande orologio.

28
00:01:17,900 --> 00:01:19,868
Ha "gretto tiranno" scritto in fronte.

29
00:01:20,096 --> 00:01:21,708
Mi scusi! Signore?

30
00:01:21,768 --> 00:01:25,276
Salve, sono l'agente Lisbon.
Lui è Patrick Jane. Siamo del CBI.

31
00:01:25,354 --> 00:01:27,273
Preside Carl Snyder.

32
00:01:27,274 --> 00:01:29,677
Grazie per essere venuti così in fretta.

33
00:01:30,347 --> 00:01:32,513
Il signor McTierney aveva dei problemi?

34
00:01:32,514 --> 00:01:34,497
- Guai con qualche studente?
- No, non credo.

35
00:01:34,498 --> 00:01:35,740
Era un ottimo insegnante.

36
00:01:35,741 --> 00:01:38,068
Ha cominciato a lavorare qui
subito dopo il college.

37
00:01:38,584 --> 00:01:40,159
Un ragazzo brillante.
Avrebbe potuto arricchirsi

38
00:01:40,160 --> 00:01:43,827
in tanti modi, ma adorava insegnare.
Siamo stati fortunati ad averlo.

39
00:01:44,605 --> 00:01:47,241
Ora ho un'assemblea
sulla gestione del dolore

40
00:01:47,242 --> 00:01:49,219
- che inizia a minuti, perciò grazie...
- Eccellente. Verremo.

41
00:01:49,220 --> 00:01:50,614
Come si era fatto l'occhio nero?

44
00:01:57,459 --> 00:01:59,313
Beh, perché doveva mentirmi?
Certo che gli ho creduto.

45
00:01:59,314 --> 00:02:00,395
No, non è vero.

46
00:02:00,653 --> 00:02:02,017
Beh, perché dovrei mentire?

47
00:02:02,276 --> 00:02:03,980
Probabilmente è solo istinto burocratico.

48
00:02:03,981 --> 00:02:06,370
Se lei sospetta che la storia
dell'occhio nero sia falsa,

49
00:02:06,371 --> 00:02:09,594
- ha qualche teoria su quella vera?
- No.

50
00:02:10,498 --> 00:02:12,929
Come ho detto,
era davvero molto popolare qui,

51
00:02:12,930 --> 00:02:14,442
sia tra gli studenti, che tra i colleghi.

52
00:02:14,443 --> 00:02:16,337
Non è così. Ho controllato
l'armadietto di McTierney.

53
00:02:16,338 --> 00:02:18,567
Niente di strano. Ma ho trovato
questa nella sua valigetta.

54
00:02:25,411 --> 00:02:27,255
Oh, questo è molto interessante.

55
00:02:29,485 --> 00:02:33,085
Ho avuto l'onore di lavorare con Jack
McTierney negli ultimi cinque anni.

56
00:02:33,537 --> 00:02:35,131
Era un bravo insegnante

57
00:02:36,036 --> 00:02:37,707
e ci mancherà.

58
00:02:38,586 --> 00:02:40,498
Grazie, signor Loveland.

59
00:02:41,025 --> 00:02:44,819
C'è qualcun altro
che vorrebbe dire qualcosa...

60
00:02:45,658 --> 00:02:47,177
sul signor McTierney?

61
00:02:52,273 --> 00:02:55,100
Beh, io vorrei dire qualcosa.

62
00:02:56,441 --> 00:02:57,625
Signor Jane,

63
00:02:57,751 --> 00:02:59,512
questo è un momento molto delicato.

64
00:02:59,513 --> 00:03:01,370
Già, ma sono solo dei ragazzi.
Lo supereranno.

65
00:03:03,948 --> 00:03:06,991
Buongiorno a tutti.
Sono Patrick Jane. Sono del CBI.

66
00:03:07,833 --> 00:03:09,767
Mi spiace per la vostra perdita.

67
00:03:10,127 --> 00:03:13,897
So che eravate vicini al signor McTierney
e speravo che uno di voi potesse dirmi

68
00:03:13,898 --> 00:03:16,306
chi ha scritto questa lettera
che abbiamo trovato.

69
00:03:20,694 --> 00:03:22,222
<i>Caro signor McT...</i>

70
00:03:22,895 --> 00:03:25,278
<i>Ho visto cosa ha fatto e sono disgustata.</i>

71
00:03:25,757 --> 00:03:29,175
<i>Lei è un vero porco, punto esclamativo.</i>

72
00:03:29,802 --> 00:03:31,392
<i>Pensavo fosse una persona speciale,</i>

73
00:03:31,393 --> 00:03:33,979
<i>ma è soltanto un ipocrita come gli altri.</i>

74
00:03:35,039 --> 00:03:37,911
<i>Non posso credere di aver pensato
che lei era un tipo a posto.</i>

75
00:03:39,331 --> 00:03:40,593
<i>La odio.</i>

76
00:03:41,936 --> 00:03:43,698
Chi può aver scritto una lettera del genere?

77
00:03:45,814 --> 00:03:47,929
Sicuramente qualcuno
che si è sentito tradito.

78
00:03:49,162 --> 00:03:51,716
Un'anima sensibile che ora
prova un grande rimorso

79
00:03:51,717 --> 00:03:54,854
per aver parlato così duramente.

80
00:03:55,632 --> 00:03:58,256
Qualcuno seduto proprio qui
in questa stanza.

81
00:03:58,894 --> 00:03:59,991
Sì.

82
00:04:04,117 --> 00:04:05,229
Tu.

83
00:04:06,273 --> 00:04:08,936
Mentre gli altri si guardavano attorno
per cercare di capire chi l'avesse scritta,

84
00:04:08,937 --> 00:04:10,035
tu non l'hai fatto.

85
00:04:10,685 --> 00:04:13,809
Sapevi chi aveva scritto la lettera,
perché sei stata tu.

86
00:04:13,878 --> 00:04:15,042
Non è così?

87
00:04:15,804 --> 00:04:16,928
Mi dispiace.

88
00:04:17,471 --> 00:04:18,708
Mi dispiace.

89
00:04:18,776 --> 00:04:20,195
Lisbon, tocca a te!

90
00:04:22,256 --> 00:04:24,304
Ehi! Ehi, fermati!

91
00:04:26,176 --> 00:04:27,346
Dramma, eh?

92
00:04:29,609 --> 00:04:31,395
Qualcun altro ha qualcosa da dire?

93
00:04:32,402 --> 00:04:34,334
The Mentalist - 4x20
"Something's Rotten in Redmund"

94
00:04:34,335 --> 00:04:36,469
Traduzione: Jules, Jen, MssMe,
Giaad, Dudelow, Pargolo

95
00:04:36,504 --> 00:04:37,815
Revisione: Pargolo

96
00:04:37,816 --> 00:04:40,423
www.subsfactory.it

97
00:04:42,762 --> 00:04:44,572
Perché hai scritto questa lettera, Rachel?

98
00:04:45,478 --> 00:04:47,665
Il signor McT era
il mio insegnante preferito.

99
00:04:48,812 --> 00:04:51,246
Parlava sempre di rispetto per se stessi.

100
00:04:52,125 --> 00:04:56,411
Voleva che noi ragazze dessimo
importanza alle nostre menti.

101
00:04:57,021 --> 00:05:00,143
Insomma, era bravo con noi.
Non ci trattava come degli idioti.

102
00:05:00,518 --> 00:05:01,827
Beh, cos'è cambiato?

103
00:05:02,104 --> 00:05:05,241
Tre sere fa, stavo guidando verso
il Food Bank dove faccio la volontaria.

104
00:05:05,585 --> 00:05:07,369
E' in un quartiere un po' difficile.

105
00:05:09,076 --> 00:05:11,562
E ho visto il signor McTierney
che parlava con una specie di...

106
00:05:12,325 --> 00:05:13,602
squillo.

107
00:05:14,390 --> 00:05:16,694
E stavano litigando. Beh, discutendo.

108
00:05:16,695 --> 00:05:18,475
E poi è salita in macchina con lui.

109
00:05:18,476 --> 00:05:21,997
Voglio dire, è un insegnante.

110
00:05:21,998 --> 00:05:23,781
Lei com'era?

111
00:05:24,185 --> 00:05:25,870
Ecco. Ho fatto una foto.

112
00:05:32,344 --> 00:05:35,649
Inviamela insieme all'indirizzo
dove l'hai vista. Scusami.

113
00:05:35,650 --> 00:05:36,837
Cho, che succede?

114
00:05:36,838 --> 00:05:38,022
La scientifica ha finito.

115
00:05:38,023 --> 00:05:40,394
Nessuna delle mazze della scuola
mostra tracce di sangue.

116
00:05:40,395 --> 00:05:41,808
E abbiamo trovato una borsa
piena di pillole fatte in casa

117
00:05:41,809 --> 00:05:44,011
nella macchina di McTierney. Sembra MDMA...

118
00:05:44,012 --> 00:05:45,010
ecstasy.

119
00:05:45,011 --> 00:05:47,208
Sembra che la nostra vittima
avesse un po' di segreti.

120
00:05:47,209 --> 00:05:50,296
C'è qui una studentessa, che dice di
averlo visto discutere con una prostituta.

121
00:05:50,297 --> 00:05:52,620
Ti invio una foto della
prostituta e l'indirizzo.

122
00:05:52,621 --> 00:05:54,543
Tu e Rigsby vedete
se riuscite a rintracciarla.

123
00:05:54,544 --> 00:05:55,858
Ricevuto.

124
00:05:59,052 --> 00:06:00,107
Jane?

125
00:06:00,108 --> 00:06:01,441
Ehi.

126
00:06:05,078 --> 00:06:06,576
Ecstasy.

127
00:06:06,943 --> 00:06:08,350
Interessante.

128
00:06:10,734 --> 00:06:13,936
No, vai pure. Io resto qui.

129
00:06:15,490 --> 00:06:16,443
Ciao.

130
00:06:16,444 --> 00:06:19,031
Mi scusi. Posso aiutarla?

131
00:06:19,032 --> 00:06:21,542
No. Non ce ne è bisogno. Lei sarebbe?

132
00:06:21,543 --> 00:06:23,632
Signorina Austin. L'insegnate di teatro.

133
00:06:23,633 --> 00:06:25,535
Ah, stavo solo ammirando il suo set.

134
00:06:25,536 --> 00:06:27,860
- Che cosa state mettendo in scena?
- "Amleto."

135
00:06:27,861 --> 00:06:31,039
Un'interpretazione moderna, come può vedere.

136
00:06:31,090 --> 00:06:32,921
Morire, dormire.

137
00:06:32,922 --> 00:06:36,040
Dormire, forse sognare.

138
00:06:36,041 --> 00:06:38,160
Ecco il problema.

139
00:06:38,161 --> 00:06:39,690
Giusto.

140
00:06:40,013 --> 00:06:44,559
Sono preoccupata per Rachel.

141
00:06:44,560 --> 00:06:47,610
Recita anche lei.
E' veramente una brava ragazza.

142
00:06:47,611 --> 00:06:50,248
Oh, starà bene, a meno che
abbia ucciso il signor McT.

143
00:06:50,249 --> 00:06:52,217
- Che cosa ne pensa?
- No.

144
00:06:52,682 --> 00:06:55,213
No. Non potrei mai immaginarlo.

145
00:07:00,480 --> 00:07:03,450
Beh, se mi vuole scusare,
ho solo cinque minuti

146
00:07:03,451 --> 00:07:06,009
per prendere un pessimo caffè
in sala degli insegnanti.

147
00:07:07,891 --> 00:07:09,221
Buon caffè.

148
00:07:39,453 --> 00:07:40,686
En garde.

149
00:07:43,835 --> 00:07:46,505
Beh, non è divertente, se ti arrendi.

150
00:07:48,531 --> 00:07:50,286
E' un poliziotto?

151
00:07:50,807 --> 00:07:52,919
Quasi-poliziotto, forse.

152
00:07:53,208 --> 00:07:55,204
- Sei nella recita?
- Sì.

153
00:07:55,205 --> 00:07:58,636
Sono Jeremiah. Faccio il fantasma.

154
00:07:58,637 --> 00:08:00,045
Sono lo spirito di tuo padre,

155
00:08:00,046 --> 00:08:03,099
condannato per un certo
tempo a vagare di notte.

156
00:08:03,100 --> 00:08:05,640
Sembra bello quando lo dice lei.

157
00:08:05,678 --> 00:08:08,091
Non sono sicuro, voglio lasciare.

158
00:08:08,819 --> 00:08:10,702
Ho fatto il provino solo per
incontrare le ragazze.

159
00:08:10,703 --> 00:08:12,522
E come sta andando?

160
00:08:12,626 --> 00:08:14,107
Non bene.

161
00:08:15,134 --> 00:08:18,282
Beh, Jeremiah, sembri una
persona che sa molte cose.

162
00:08:18,283 --> 00:08:20,113
Ti chiedo questo.

163
00:08:20,825 --> 00:08:23,348
Dove posso comprare un po'
di droga da queste parti?

164
00:08:23,508 --> 00:08:24,368
Cosa?

165
00:08:24,369 --> 00:08:26,590
Ecstasy, preferibilmente.

166
00:08:27,362 --> 00:08:28,963
Non ne ho idea.

167
00:08:29,547 --> 00:08:30,794
Perché me lo chiede?

168
00:08:31,895 --> 00:08:33,541
Voglio incontrare i ragazzacci.

169
00:08:33,542 --> 00:08:36,830
Sai, quelli che venderebbero
della droga a un insegnante.

170
00:08:36,831 --> 00:08:40,051
In ogni scuola ci sono.
Dove vanno quando escono?

171
00:08:40,107 --> 00:08:43,054
Non saprei dove stanno.

172
00:08:43,055 --> 00:08:46,081
I cattivi ragazzi tengono
un profilo molto basso.

173
00:08:46,082 --> 00:08:48,282
Il preside Snyder è un tipo tosto.

174
00:08:49,883 --> 00:08:51,469
Non lo sai, eh?

175
00:08:52,166 --> 00:08:53,543
Giuri?

176
00:08:53,559 --> 00:08:56,772
Sì. Lo giuro.

177
00:08:58,617 --> 00:09:00,136
Bel combattimento.

178
00:09:00,766 --> 00:09:02,256
Ho finito con te.

179
00:09:06,413 --> 00:09:07,863
So che la scadenza è solo una stima,

180
00:09:07,864 --> 00:09:10,349
ma insomma potrebbe essere oggi, giusto?

181
00:09:10,623 --> 00:09:13,366
Sì, promettimi che chiamerai
o manderai un messaggio.

182
00:09:14,996 --> 00:09:16,833
Scusa. Sarah sta dando i numeri.

183
00:09:16,834 --> 00:09:19,858
- Come stai?
- Bene. Tengo duro.

184
00:09:19,859 --> 00:09:21,839
Di sicuro non sto per
avere un attacco di cuore.

185
00:09:21,840 --> 00:09:23,028
Ehi.

186
00:09:23,807 --> 00:09:26,081
Ehi, buoni. Sto solo aspettando
che la biancheria pulita.

187
00:09:26,082 --> 00:09:27,876
Biancheria? Con quei vestiti?

188
00:09:27,877 --> 00:09:31,222
- Che cosa sei, un critico di moda?
- Stiamo cercando questa ragazza.

189
00:09:31,574 --> 00:09:32,795
L'hai vista?

190
00:09:32,994 --> 00:09:34,230
Non lo so.

191
00:09:34,365 --> 00:09:36,035
Ho perso i miei occhiali.

192
00:09:36,036 --> 00:09:38,534
Forse se avessi qualche
soldo per un nuovo paio...

193
00:09:44,786 --> 00:09:46,244
Ora sì che ci vedo.

194
00:09:46,659 --> 00:09:48,076
Sembra la piccola Chenille.

195
00:09:48,077 --> 00:09:49,991
Di solito lavora a Fremont.

196
00:09:50,480 --> 00:09:51,525
Grazie.

197
00:09:51,526 --> 00:09:53,254
Ma non sarà ancora uscita.

198
00:09:53,428 --> 00:09:55,168
Sai dove sta?

199
00:09:55,674 --> 00:09:58,661
Dai, tesoro. Ci siamo già passati.

200
00:10:19,504 --> 00:10:22,613
Bel bagno, Luis. Molto pulito.

201
00:10:22,701 --> 00:10:23,540
Scusi?

202
00:10:23,541 --> 00:10:27,085
Stavo solo dicendo che
il bagno è immacolato.

203
00:10:28,064 --> 00:10:29,832
Dove sono tutti i cattivi ragazzi?

204
00:10:30,249 --> 00:10:33,295
I cattivi ragazzi? Non lo so.

205
00:10:37,704 --> 00:10:39,335
Bella chiacchierata.

206
00:10:51,227 --> 00:10:52,931
C'è qualcuno?

207
00:10:59,416 --> 00:11:00,902
Aspetta!

208
00:11:07,169 --> 00:11:09,109
Salve, signor Jane.

209
00:11:09,123 --> 00:11:10,945
Mi spiace, se avessi saputo
che voleva venire qui,

210
00:11:10,946 --> 00:11:12,847
l'avrei fatta accompagnare da Luis.

211
00:11:12,848 --> 00:11:14,968
Forse può aiutarmi.
Sto cercando di trovare i delinquenti.

212
00:11:14,969 --> 00:11:19,026
Beh, ne ho trovato uno da solo
o almeno le sue scarpe,

213
00:11:19,027 --> 00:11:21,606
ma è riuscito a scappare.

214
00:11:22,291 --> 00:11:24,033
Non credo vi saranno molto d'aiuto.

215
00:11:24,034 --> 00:11:27,528
Il signor McTierney insegnava
soprattutto ai corsi avanzati.

216
00:11:27,529 --> 00:11:31,732
Sì, ma sono le mele marce ad avere il verme.

217
00:11:31,773 --> 00:11:33,269
E dove sono?

218
00:11:33,270 --> 00:11:36,957
Durante le lezioni,
i ragazzi sono... a lezione.

219
00:11:37,201 --> 00:11:39,374
Lo so, è un concetto rivoluzionario.

220
00:11:41,428 --> 00:11:44,625
Bene. Se vuole scusarmi, è ora di pranzo.

221
00:11:44,626 --> 00:11:48,529
A proposito, ho un certo languorino.
Dov'è la mensa?

222
00:11:52,446 --> 00:11:54,708
- Sì?
- Sei Chenille?

223
00:11:54,753 --> 00:11:56,076
No. Chi è Chenille?

224
00:11:56,077 --> 00:11:57,762
Sono Rigsby. Lui è Cho. Siamo del CBI.

225
00:11:57,763 --> 00:12:01,010
Senti, sappiamo che ti fai chiamare Chenille
e che il tuo vero nome è Lindy Hayes.

226
00:12:02,268 --> 00:12:05,500
Sembra che sappiate già tutto.
Cosa volete da me?

227
00:12:05,501 --> 00:12:08,858
Eri con quest'uomo,
Jack McTierney, tre sere fa?

228
00:12:09,538 --> 00:12:11,675
Sì, e allora? Lo vedo spesso.

229
00:12:11,676 --> 00:12:13,570
Quindi era un cliente regolare?

230
00:12:13,674 --> 00:12:16,705
No. Era il mio professore di inglese.

231
00:12:17,217 --> 00:12:18,720
Di che si tratta?

232
00:12:32,048 --> 00:12:33,592
Ehi. Scusa.

233
00:12:33,593 --> 00:12:35,208
Posso prenderlo?

234
00:12:40,472 --> 00:12:42,163
Questa la puoi tenere.

235
00:12:45,433 --> 00:12:46,556
Scusate.

236
00:12:46,557 --> 00:12:49,995
Mi serve un secondo del vostro tempo,
poi potrete tornare al vostro pranzo.

237
00:12:49,996 --> 00:12:52,436
Vorrei che alzaste le mani.

238
00:12:52,437 --> 00:12:53,815
Tutti.

239
00:12:54,094 --> 00:12:56,384
E' un'indagine ufficiale di polizia.

240
00:12:56,385 --> 00:12:58,146
Tenetele ben alte.

241
00:12:58,147 --> 00:13:01,319
Abbassate la mano, se siete tra
quelli con la media più alta.

242
00:13:04,374 --> 00:13:05,718
Bene.

243
00:13:07,632 --> 00:13:09,478
Okay, ottimo.

244
00:13:10,689 --> 00:13:16,623
Ora abbassatela, se state facendo il test
d'ammissione al college o se lo farete.

245
00:13:17,960 --> 00:13:19,617
Bene.

246
00:13:20,347 --> 00:13:23,184
Abbassate la mano se non
avete mai fumato...

247
00:13:23,185 --> 00:13:24,763
una sigar...

248
00:13:24,764 --> 00:13:26,374
non importa.

249
00:13:26,393 --> 00:13:29,305
Continuate pure.
Godetevi il vostro polpettone.

250
00:13:58,132 --> 00:14:00,321
I ragazzacci, finalmente!

251
00:14:00,322 --> 00:14:04,232
Non scappate. Non pensateci nemmeno.
Il posto è circondato.

252
00:14:04,233 --> 00:14:07,227
I cecchini sono sul tetto.

253
00:14:07,228 --> 00:14:09,567
Scherzo. Chi conduce il gioco qui, tu?

254
00:14:09,568 --> 00:14:11,072
Oppure...

255
00:14:15,606 --> 00:14:17,105
tu.

256
00:14:17,450 --> 00:14:18,869
Cosa vuoi?

257
00:14:19,540 --> 00:14:21,287
Sono Patrick. Come ti chiami?

258
00:14:22,378 --> 00:14:23,189
Krista.

259
00:14:23,190 --> 00:14:26,024
Krista. Vengo in pace.

260
00:14:26,025 --> 00:14:29,171
Allora chi di voi ragazzacci mi aiuterà
a risolvere l'omicidio di McTierney?

261
00:14:34,413 --> 00:14:36,212
Siete davvero cattivi.

262
00:14:37,471 --> 00:14:38,943
Cosa vuoi sapere?

263
00:14:40,420 --> 00:14:42,420
Beh, mentre il resto dei ragazzi
è bloccato dentro

264
00:14:42,421 --> 00:14:46,401
a far la punta alle matite,
tu sei qua fuori a gironzolare liberamente.

265
00:14:46,425 --> 00:14:49,672
Scommetto che sai molto di
quello che succede, vero?

266
00:14:49,673 --> 00:14:52,639
Come chi vende l'ecstasy, per esempio.

267
00:14:53,133 --> 00:14:57,080
Vorrei conoscerlo. Sarebbe
di sicuro uno molto popolare.

268
00:14:57,081 --> 00:15:00,236
Che mi dici di McTierney?
Aveva dei vizi segreti?

269
00:15:01,515 --> 00:15:04,088
No. Lui era un tipo onesto.

270
00:15:04,553 --> 00:15:06,203
Super pulito.

271
00:15:06,300 --> 00:15:08,733
Per questo è strano che fosse
così amico del signor Loveland,

272
00:15:08,734 --> 00:15:11,167
perché Loveland è un ubriacone.

273
00:15:11,168 --> 00:15:14,161
Loveland? Il consulente per l'orientamento?

274
00:15:14,162 --> 00:15:17,085
Sì. vede, tempo fa,

275
00:15:17,658 --> 00:15:19,902
Loveland ha confiscato
il cellulare a un mio amico.

276
00:15:19,903 --> 00:15:21,928
Il mio amico si è introdotto nel suo ufficio

277
00:15:21,929 --> 00:15:26,354
e ha trovato un milione di quelle
bottigliette di vodka da aereo... vuote.

278
00:15:27,317 --> 00:15:29,064
Beh, grazie Krista.

279
00:15:31,121 --> 00:15:32,355
Davvero.

280
00:15:32,356 --> 00:15:33,995
Sai, quando ti sveglierai domani mattina

281
00:15:33,996 --> 00:15:35,477
e ti guarderai allo specchio ti vedrai

282
00:15:35,478 --> 00:15:39,471
come se fosse la prima volta
e deciderai di non fumare mai più.

283
00:15:56,526 --> 00:15:58,447
Come hai conosciuto Jack McTierney?

284
00:15:58,549 --> 00:16:00,348
Era un mio professore.

285
00:16:00,623 --> 00:16:02,454
Circa tre anni fa.

286
00:16:02,651 --> 00:16:04,505
Prima che mollassi la scuola.

287
00:16:05,600 --> 00:16:08,095
A quel tempo provò ad aiutarmi

288
00:16:08,096 --> 00:16:11,316
con quel problema che stavo
avendo col mio patrigno.

289
00:16:11,578 --> 00:16:13,159
Che problema?

290
00:16:14,634 --> 00:16:16,541
Tira a indovinare.

291
00:16:16,808 --> 00:16:20,094
Se il tuo patrigno ha abusato di te,
puoi ancora denunciarlo.

292
00:16:20,095 --> 00:16:21,562
Chi se ne frega.

293
00:16:21,563 --> 00:16:24,694
Ho lasciato la città.
Problema risolto.

294
00:16:24,695 --> 00:16:28,804
Ma immagino che il signor McTierney
si sentisse in colpa o qualcosa del genere.

295
00:16:29,267 --> 00:16:32,732
Perché dopo di allora,
ha cercato di recuperarmi.

296
00:16:32,868 --> 00:16:35,917
E' impazzito quando gli ho detto
che facevo la prostituta.

297
00:16:35,928 --> 00:16:37,002
Cosa ti diceva?

298
00:16:37,003 --> 00:16:39,420
Che potevo avere ancora
una vita normale.

299
00:16:39,421 --> 00:16:41,195
Cose così.

300
00:16:42,293 --> 00:16:46,699
Da allora è venuto a trovarmi
una volta alla settimana,

301
00:16:46,862 --> 00:16:48,787
mi comprava un tazza di caffè,

302
00:16:48,892 --> 00:16:51,613
mi diceva di prendere il diploma.

303
00:16:51,859 --> 00:16:53,950
Ma non volevo starlo a sentire.

304
00:16:54,382 --> 00:16:56,102
Così abbiamo litigato.

305
00:16:57,225 --> 00:17:00,501
Abbiamo trovato della droga
su McTierney... ecstasy.

306
00:17:01,247 --> 00:17:03,407
Non poteva essere roba sua.

307
00:17:03,466 --> 00:17:06,570
- Era uno per bene.
- Era tua?

308
00:17:06,877 --> 00:17:08,504
Ecstasy?

309
00:17:08,861 --> 00:17:10,861
E' per i dilettanti.

310
00:17:11,263 --> 00:17:13,561
Sai se aveva dei problemi a scuola?

311
00:17:14,725 --> 00:17:16,013
Non lo so.

312
00:17:17,486 --> 00:17:19,732
Insomma, aveva altri progetti come me.

313
00:17:19,733 --> 00:17:21,950
Immagino che uno possa
essere andato male.

314
00:17:21,951 --> 00:17:23,225
Progetti?

315
00:17:23,226 --> 00:17:26,237
Sai, ragazzi che cercava di aiutare.

316
00:17:26,238 --> 00:17:27,897
Sai qualche nome?

317
00:17:28,421 --> 00:17:30,945
Cercava di mantenere
queste cose private.

318
00:17:32,445 --> 00:17:36,052
Ma l'ho sentito... litigare
con qualcuno al telefono.

319
00:17:36,053 --> 00:17:37,831
Martin.

320
00:17:38,016 --> 00:17:40,610
Grazie, sei stata davvero utile.

321
00:17:40,806 --> 00:17:43,042
Fammi sapere se posso
fare qualcos'altro.

322
00:17:44,210 --> 00:17:47,376
Voglio aiutarvi,
per il signor McTierney.

323
00:17:47,377 --> 00:17:49,969
Se vuoi aiutare, dovresti
fare quello che voleva.

324
00:17:50,174 --> 00:17:51,671
Tornare a scuola.

325
00:18:10,261 --> 00:18:13,418
Signor Loveland, ha un minuto?

326
00:18:14,098 --> 00:18:14,894
Certo.

327
00:18:14,895 --> 00:18:17,502
Entri. Sì. Qualsiasi cosa pur di aiutare.

328
00:18:17,503 --> 00:18:20,763
Beh, in tal caso, perché ha dato
un pugno al signor McTierney?

329
00:18:23,130 --> 00:18:24,877
Come fa a saperlo?

330
00:18:24,878 --> 00:18:28,246
Beh, non lo sapevo,
me l'ha appena detto lei.

331
00:18:28,247 --> 00:18:32,653
Inoltre gli ubriachi non sono conosciuti
per il loro autocontrollo.

332
00:18:32,928 --> 00:18:35,111
Ehi, perfettamente comprensibile.

333
00:18:35,112 --> 00:18:37,403
Lavora tutto il giorno
con ragazzini che vogliono eccellere.

334
00:18:37,404 --> 00:18:39,462
Chi non andrebbe fuori di testa, eh?

335
00:18:39,463 --> 00:18:44,730
Senta, so cosa sta pensando,
ma sono stato sobrio per otto anni.

336
00:18:45,189 --> 00:18:47,605
E poi... mia moglie mi ha lasciato,

337
00:18:47,606 --> 00:18:49,494
è arrivato un nuovo preside

338
00:18:49,495 --> 00:18:53,535
e, beh, ho cominciato a pensare che bere
qualcosa non sarebbe stata una cattiva idea

339
00:18:53,536 --> 00:18:58,012
e circa un mese fa, ho...
sperimentato questa teoria.

340
00:18:58,713 --> 00:19:00,342
E com'è andata?

341
00:19:00,619 --> 00:19:02,837
Bene, per un po'.

342
00:19:04,002 --> 00:19:06,719
Poi ho cominciato a bere prima del lavoro

343
00:19:06,720 --> 00:19:08,308
e mi sono reso conto
che ero fuori controllo.

344
00:19:08,309 --> 00:19:09,804
Si è confidato con McTierney.

345
00:19:09,805 --> 00:19:11,691
Pensavo di potermi fidare,
ma mi sbagliavo.

346
00:19:11,692 --> 00:19:13,462
Lo ha detto al preside.

347
00:19:13,798 --> 00:19:15,098
Già.

348
00:19:15,208 --> 00:19:17,028
Mi ha fregato, alla grande.

349
00:19:17,029 --> 00:19:19,308
Non sembra una cosa che
McTierney avrebbe fatto.

350
00:19:19,309 --> 00:19:21,974
Lo so, ma quando ho chiesto
a Snyder un permesso,

351
00:19:21,975 --> 00:19:23,959
sapeva del bere.

352
00:19:24,313 --> 00:19:28,452
Non poteva licenziarmi,
ma poteva rendermi la vita un inferno.

353
00:19:32,068 --> 00:19:33,401
Okay.

354
00:19:36,700 --> 00:19:41,210
Dov'era quando ha detto
a McTierney della ricaduta?

355
00:19:41,211 --> 00:19:44,205
- Eravamo in bagno.
- C'era qualcun altro?

356
00:19:44,206 --> 00:19:46,477
Pensa che avrei parlato di una cosa
del genere, se ci fosse stato qualcuno?

357
00:19:46,478 --> 00:19:48,498
No, ovviamente no.

358
00:19:49,419 --> 00:19:50,667
Grazie.

359
00:19:56,795 --> 00:19:58,749
- Immagino non sia nato.
- No.

360
00:19:58,763 --> 00:20:00,148
Hai qualcosa per distrarmi?

361
00:20:00,149 --> 00:20:02,145
Beh, siamo entrati finalmente
nel computer di McTierney

362
00:20:02,146 --> 00:20:03,532
e abbiamo guardato nell'agenda.

363
00:20:03,533 --> 00:20:05,421
Aveva segnato un incontro
con un ragazzo

364
00:20:05,422 --> 00:20:07,321
di nome Martin Klubock,
la sera che è morto.

365
00:20:07,322 --> 00:20:09,087
- Davvero?
- Sì, ma è strano.

366
00:20:09,088 --> 00:20:12,597
Martin ha tutte A e non ha
nessuna azione disciplinare.

367
00:20:12,598 --> 00:20:14,997
Quindi perché era uno dei progetti
del signor McTierney?

368
00:20:14,998 --> 00:20:17,978
Beh, ho controllato
il registro delle presenze.

369
00:20:17,979 --> 00:20:19,962
E' rimasto a casa per malattia
un sacco di volte.

370
00:20:19,963 --> 00:20:21,907
E c'è stata una visita
al pronto soccorso...

371
00:20:21,908 --> 00:20:23,362
una costola rotta e dei punti.

372
00:20:23,363 --> 00:20:24,731
Pensi a degli abusi?

373
00:20:24,732 --> 00:20:27,056
Forse, ma i suoi genitori
non hanno precedenti.

374
00:20:27,057 --> 00:20:28,836
Comunque, si è dato malato anche oggi.

375
00:20:31,148 --> 00:20:34,047
Che creature colpevoli assistendo a un dramma

376
00:20:34,048 --> 00:20:37,620
sono state colpite dallo
stesso inganno della scena,

377
00:20:37,621 --> 00:20:40,536
fino in fondo all'anima

378
00:20:40,537 --> 00:20:42,177
al punto da...

379
00:20:42,500 --> 00:20:45,373
rivelare subito le loro malefatte,

380
00:20:45,374 --> 00:20:47,514
le loro debolezze.

381
00:20:47,546 --> 00:20:50,180
Le dispiace se la prendo in prestito?

382
00:20:50,181 --> 00:20:53,765
Perché l'assassinio, anche se non ha lingua,

383
00:20:53,766 --> 00:20:59,899
parla con un organo miracoloso.

384
00:20:59,900 --> 00:21:02,002
A questi attori farò
recitare qualcosa di simile

385
00:21:02,003 --> 00:21:05,405
all'assassinio di mio padre
davanti a mio zio.

386
00:21:05,406 --> 00:21:07,234
Se appena trasale...

387
00:21:09,568 --> 00:21:11,553
saprò cosa fare.

388
00:21:12,441 --> 00:21:13,109
Battuta?

389
00:21:13,110 --> 00:21:15,119
Billy! E' tanto che lo proviamo.

390
00:21:15,120 --> 00:21:16,991
Dovresti farlo senza
libro da una settimana.

391
00:21:16,992 --> 00:21:19,378
Lo spirito che ho visto
può essere un diavolo

392
00:21:19,379 --> 00:21:23,000
e il diavolo ha il potere
di assumere una forma piacevole

393
00:21:23,001 --> 00:21:25,593
e avanti di questo passo.

394
00:21:26,170 --> 00:21:30,267
Il dramma è la cosa dentro cui
catturerò la coscienza del re.

395
00:21:30,268 --> 00:21:33,063
E' stato magnifico!

396
00:21:33,064 --> 00:21:34,621
E' un attore, signor Jane?

397
00:21:34,622 --> 00:21:39,005
Beh, ho fatto un po' di teatro qui e là.

398
00:21:40,814 --> 00:21:43,017
Spero che voi ragazzi
siate stati attenti.

399
00:21:43,018 --> 00:21:49,019
Billy hai sentito la passione e la
chiarezza dell' eloquio, il ritmo?

400
00:21:49,020 --> 00:21:50,734
Sì, l'ho sentito.

401
00:21:50,735 --> 00:21:53,137
Okay, prendiamoci cinque minuti...

402
00:21:53,138 --> 00:21:57,760
mentre cerco di capire cosa
sia successo con i programmi.

403
00:21:57,960 --> 00:22:00,469
Forse, il signor Jane può darci
qualche consiglio.

404
00:22:00,470 --> 00:22:03,449
Sono sicura che il signor Jane non vuole
essere disturbato dalla nostra recita.

405
00:22:03,450 --> 00:22:05,513
- No, non è un disturbo.
- Beh, allora...

406
00:22:05,704 --> 00:22:07,667
un'idea geniale.

407
00:22:07,742 --> 00:22:09,956
Non tutti i giorni riceviamo
la visita di un professionista.

408
00:22:09,957 --> 00:22:13,109
In tal caso, riscaldiamoci con
un semplice esercizio vocale,

409
00:22:13,110 --> 00:22:16,792
okay? 'Tamburo'
dieci volte, velocemente.

410
00:22:17,105 --> 00:22:18,721
- Tamburo.
- Tamburo. Tamburo. Tamburo.

411
00:22:18,722 --> 00:22:21,048
Tamburo. Tamburo. Tamburo.

412
00:22:21,049 --> 00:22:24,205
- Tamburo. Tamburo.
- Più veloci.

413
00:22:24,406 --> 00:22:27,631
- Tamburo. Tamburo.
- Jeremiah, non sei forte e deciso.

414
00:22:27,632 --> 00:22:30,599
Respira con la bocca dello stomaco,
non con la gola.

415
00:22:30,600 --> 00:22:32,176
Respiri profondi.

416
00:22:33,033 --> 00:22:37,133
- Sì, quella bestia adultera e incestuosa...
- Più voce, più voce.

417
00:22:37,134 --> 00:22:39,865
Sì, quella bestia adultera e incestuosa!

418
00:22:39,866 --> 00:22:41,472
Sì!

419
00:22:41,623 --> 00:22:45,774
Sì! Bravo, Jeremiah!

420
00:22:45,775 --> 00:22:48,195
Lei è bravo, signor Jane,

421
00:22:48,299 --> 00:22:50,951
Nessun suggerimento per Billy,
il nostro Amleto?

422
00:22:50,952 --> 00:22:52,733
Beh, ricorda Billy, mai
uscire dal personaggio

423
00:22:52,734 --> 00:22:54,186
anche se dimentichi le battute.

424
00:22:54,187 --> 00:22:56,803
Il pubblico non se ne accorgerà,
finché continui a parlare.

425
00:22:56,804 --> 00:22:58,986
Grazie, gliel'ho detto anch'io.

426
00:22:58,987 --> 00:23:02,246
E Amleto non era sicuro di sé,
come lo sei tu,

427
00:23:02,247 --> 00:23:04,774
quindi incurva la schiena giusto un po'.

428
00:23:04,775 --> 00:23:06,711
E lei, signorina Austin,

429
00:23:07,512 --> 00:23:09,965
lei ha...

430
00:23:10,485 --> 00:23:13,215
qualcosa sulla giacca.

431
00:23:15,316 --> 00:23:16,556
Una foglia.

432
00:23:16,957 --> 00:23:18,708
Ecco. A posto.

433
00:23:18,709 --> 00:23:20,924
Grazie, signor Jane.

434
00:23:21,748 --> 00:23:23,586
Torni domani a vedere la recita.

435
00:23:23,587 --> 00:23:26,008
Sono certa che per allora tutti
i problemi saranno risolti.

436
00:23:26,009 --> 00:23:27,821
Sì. In bocca al lupo.

437
00:23:28,704 --> 00:23:30,670
- Martin Klubock?
- Sì.

438
00:23:30,671 --> 00:23:34,093
Sono l'agente Rigsby. Lui è l'agente Cho.
Siamo del CBI. I tuoi genitori sono a casa?

439
00:23:34,233 --> 00:23:35,473
No.

440
00:23:35,474 --> 00:23:37,940
No, sono a un congresso
di venditori a Tucson.

441
00:23:37,941 --> 00:23:39,248
Ma saranno di ritorno sabato.

442
00:23:39,249 --> 00:23:41,485
Dobbiamo parlare con
te del signor McTierney.

443
00:23:41,870 --> 00:23:44,152
Sì. Certo.

444
00:23:44,241 --> 00:23:45,932
Sta bruciando qualcosa?

445
00:23:46,044 --> 00:23:49,381
No. No, va tutto bene.
E' solo la zuppa.

446
00:23:50,014 --> 00:23:53,039
Ti sei incontrato col signor McTierney
ieri sera un'ora prima che morisse.

447
00:23:53,040 --> 00:23:56,835
Avrei dovuto incontrarlo.
Ma ho disdetto.

448
00:23:57,283 --> 00:23:58,316
Stavo buscandomi qualcosa.

449
00:23:58,317 --> 00:23:59,940
Sul serio, c'è qualcosa che brucia.
Fammi controllare.

450
00:23:59,941 --> 00:24:02,110
- No, va tutto bene.
- No, dai! Ehi! Ehi!

451
00:24:08,781 --> 00:24:10,111
Ehi!

452
00:24:10,724 --> 00:24:12,272
Che diavolo stai facendo?

453
00:24:17,065 --> 00:24:18,723
Produce ecstasy.

454
00:24:47,641 --> 00:24:49,159
Et voilà.

455
00:24:56,818 --> 00:25:00,983
Patrick Jane, si rechi immediatamente
nell'ufficio del preside.

456
00:25:00,984 --> 00:25:04,726
Ripeto, Patrick Jane
nell'ufficio del preside.

457
00:25:08,907 --> 00:25:12,168
Eccolo. Il preside sarà qui a breve.

458
00:25:14,321 --> 00:25:15,710
Cosa hai combinato?

459
00:25:17,191 --> 00:25:18,471
Niente.

460
00:25:18,856 --> 00:25:22,957
11 anni in una scuola cattolica e non sono
mai finita dal preside nemmeno una volta.

461
00:25:22,958 --> 00:25:25,317
Beh, questo perché sei
una noiosa perfettina.

462
00:25:25,318 --> 00:25:26,999
Non ho detto che non ho
mai fatto niente di male.

463
00:25:27,000 --> 00:25:30,997
- Non mi sono mai fatta beccare.
- Touché.

464
00:25:48,778 --> 00:25:50,231
E' venuto...

465
00:25:50,232 --> 00:25:52,635
alla mia attenzione...

466
00:25:52,694 --> 00:25:55,367
il fatto che il qui presente signor Jane

467
00:25:55,410 --> 00:26:00,778
abbia commesso un atto di vandalismo
nel bagno dei maschi al secondo paino.

468
00:26:01,413 --> 00:26:04,805
Un durissimo attacco personale rivolto a me.

469
00:26:05,547 --> 00:26:06,832
Jane?

470
00:26:08,964 --> 00:26:10,340
E' vero.

471
00:26:11,054 --> 00:26:15,461
Signore, a nome del CBI chiedo scusa.

472
00:26:16,282 --> 00:26:18,078
Lo apprezzo.

473
00:26:19,697 --> 00:26:21,215
Signor Jane?

474
00:26:24,378 --> 00:26:25,723
Jane!

475
00:26:30,904 --> 00:26:34,278
Mi scuso per i graffiti senza senso.

476
00:26:35,564 --> 00:26:36,784
E' tutto.

477
00:26:38,168 --> 00:26:39,590
Molto bene.

478
00:26:41,926 --> 00:26:45,361
Manderò la fattura
per il i costo delle pulizie al CBI

479
00:26:45,362 --> 00:26:49,843
e chiedo che nel prosieguo l'indagine

480
00:26:50,334 --> 00:26:53,392
sia condotta senza la presenza
del signor Jane sul posto.

481
00:26:53,393 --> 00:26:54,500
Siamo d'accordo?

482
00:26:54,501 --> 00:26:56,986
Come ha fatto a sapere che ero
stato io a fare i graffiti nel bagno?

483
00:26:58,136 --> 00:26:59,631
Me l'ha detto uno studente.

484
00:26:59,632 --> 00:27:02,528
Molto strano, visto che era
durante l'orario di lezione

485
00:27:02,567 --> 00:27:06,109
e non c'era nessun altro nel bagno,
perchè avevo controllato.

486
00:27:06,110 --> 00:27:08,135
Qualcuno avrà visto qualcosa, no?

487
00:27:10,429 --> 00:27:11,706
Lei hai visto qualcosa...

488
00:27:11,707 --> 00:27:15,408
grazie alle sue telecamere
di sicurezza non autorizzate.

489
00:27:16,405 --> 00:27:17,074
Cosa?

490
00:27:17,075 --> 00:27:21,124
Ha telecamere di sicurezza
non autorizzate nascoste nei bagni.

491
00:27:21,176 --> 00:27:22,916
Un tantino inquietante, vero?

492
00:27:25,045 --> 00:27:29,570
Non so dove abbia preso questa
informazione, ma non è vera!

493
00:27:31,424 --> 00:27:32,406
Ehilà!

494
00:27:32,407 --> 00:27:34,514
Pervertito e libidinoso!

495
00:27:34,515 --> 00:27:36,822
Telecamere segrete? E' decisamente illegale.

496
00:27:36,823 --> 00:27:38,309
No. Ascolti...

497
00:27:38,792 --> 00:27:39,900
mi ascolti.

498
00:27:41,210 --> 00:27:46,261
Queste telecamere sono
solo a scopo disciplinare.

499
00:27:46,262 --> 00:27:48,009
Allora perché non ce ne ha parlato?

500
00:27:48,010 --> 00:27:53,859
Perché, come ha detto lei,
non sono proprio legali al 100%

501
00:27:53,860 --> 00:27:57,997
Preside Snyder, se ha nascosto
delle prove in questa indagine,

502
00:27:57,998 --> 00:27:59,847
abbiamo un problema molto serio.

503
00:27:59,848 --> 00:28:03,840
E il PTA e l'ACLU
e tutti quegli altri acronimi,

504
00:28:03,841 --> 00:28:06,945
le daranno un sacco di problemi, amico.

505
00:28:06,946 --> 00:28:11,383
Non nasconderei mai delle prove.
Non sono un idiota.

506
00:28:12,005 --> 00:28:14,246
Ho controllato le registrazioni
della sera dell'omicidio

507
00:28:14,247 --> 00:28:16,492
e non credo ci sia qualcosa di rilevante.

508
00:28:16,493 --> 00:28:18,898
Francamente non mi interessa
di quello che crede lei.

509
00:28:18,899 --> 00:28:21,318
Voglio tutte le registrazioni, subito.

510
00:28:21,661 --> 00:28:23,798
Va bene. Capisco.

511
00:28:26,461 --> 00:28:29,634
Agente Lisbon, posso chiederle se...

512
00:28:29,635 --> 00:28:31,256
possiamo mantenere una certa discrezione?

513
00:28:31,503 --> 00:28:32,739
No.

514
00:28:35,346 --> 00:28:36,576
Martin...

515
00:28:38,194 --> 00:28:40,428
stavi producendo ecstasy,

516
00:28:40,782 --> 00:28:42,884
un narcotico nella lista I.

517
00:28:43,842 --> 00:28:45,907
Hai sedici anni.

518
00:28:46,496 --> 00:28:49,786
Puoi essere processato come un adulto
oppure come un minore.

519
00:28:49,787 --> 00:28:52,394
Credimi, non ti conviene essere
processato come un adulto.

520
00:28:53,110 --> 00:28:56,262
Hai mentito sul tuo incontro col
signor McTierney la sera in cui è morto.

521
00:28:56,978 --> 00:28:58,503
D'accordo. L'ho incontrato.

522
00:28:58,504 --> 00:28:59,751
E ti ha confiscato le pillole?

523
00:28:59,752 --> 00:29:01,879
E' per questo che gli abbiamo
trovato la droga, giusto?

524
00:29:01,921 --> 00:29:05,507
Sì. Ma non sapeva che le
stavo producendo. Lo giuro.

525
00:29:06,143 --> 00:29:08,846
Gli ho detto che le avevo
trovate e mi ha creduto.

526
00:29:08,847 --> 00:29:10,186
Che mi dici dei tuoi genitori?

527
00:29:10,187 --> 00:29:12,725
Dovevano sapere che c'era un laboratorio
per sintetizzare droghe in cantina.

528
00:29:12,726 --> 00:29:15,152
Non sapevano della droga.

529
00:29:15,361 --> 00:29:17,376
Ho detto loro che era per
il mio progetto di scienze.

530
00:29:17,377 --> 00:29:18,781
Va bene.

531
00:29:18,830 --> 00:29:21,139
Allora perché volevi
incontrare il signor McTierney?

532
00:29:22,974 --> 00:29:26,446
Avevo dei problemi e...

533
00:29:26,921 --> 00:29:28,626
stava cercando di aiutarmi.

534
00:29:30,290 --> 00:29:33,352
Qualcosa a che fare con la
tua gita al pronto soccorso?

535
00:29:35,204 --> 00:29:36,523
Sì.

536
00:29:37,281 --> 00:29:38,660
Martin...

537
00:29:43,380 --> 00:29:45,335
abusano di te a casa?

538
00:29:45,828 --> 00:29:48,157
No. Assolutamente.

539
00:29:48,580 --> 00:29:50,383
I miei genitori non ci sono mai.

540
00:29:50,384 --> 00:29:52,184
Quindi hai subito atti di bullismo a scuola?

541
00:29:54,584 --> 00:29:56,193
Non proprio.

542
00:29:56,722 --> 00:30:00,273
Insomma, i ragazzi sanno essere
dei coglioni, ma... non è così male.

543
00:30:03,492 --> 00:30:06,284
Ecco in cosa ti stava aiutando
il signor McTierney, giusto?

544
00:30:09,622 --> 00:30:10,976
Chi se ne frega.

545
00:30:10,977 --> 00:30:13,816
Ci ha provato, ma cosa avrebbe potuto fare?

546
00:30:13,817 --> 00:30:15,784
Non poteva esserci sempre.

547
00:30:15,785 --> 00:30:18,770
E comunque che pappamolla ha bisogno
di essere protetto da un insegnante?

548
00:30:19,056 --> 00:30:20,849
Ha solo reso peggiore la situazione.

549
00:30:20,850 --> 00:30:22,929
Così hai deciso di
diventare uno spacciatore.

550
00:30:24,252 --> 00:30:26,363
Volevo solo essere popolare.

551
00:30:26,450 --> 00:30:29,618
Ho pensato che se diventavo il figo con
la droga, tutto sarebbe stato diverso.

552
00:30:29,619 --> 00:30:32,558
Non la stavo nemmeno vendendo
l'ecstasy, la regalavo.

553
00:30:32,956 --> 00:30:35,005
So che è assurdo, ma...

554
00:30:35,858 --> 00:30:37,347
farei qualsiasi cosa.

555
00:30:39,246 --> 00:30:40,591
Sai che ti dico?

556
00:30:40,884 --> 00:30:42,961
Hanno preso a calci nel
sedere anche a me al liceo.

557
00:30:42,962 --> 00:30:44,612
- Sì, come no.
- No, sul serio.

558
00:30:44,613 --> 00:30:46,807
Ero un metro e sessanta
fino all'anno della maturità.

559
00:30:46,808 --> 00:30:50,154
Poi sono cresciuto di trenta centimetri.
Le cose cambiano.

560
00:30:50,414 --> 00:30:52,242
Sarebbe meraviglioso.

561
00:30:52,799 --> 00:30:53,958
Aspetta un secondo.

562
00:30:55,471 --> 00:30:56,798
Ehi. Che succede?

563
00:30:57,167 --> 00:30:59,284
Ti si sono... rotte cosa?

564
00:30:59,695 --> 00:31:02,992
Oh! Oh, oh!
Oh, sì, sì. Sto arrivando.

565
00:31:02,993 --> 00:31:04,632
Non muoverti!

566
00:31:12,036 --> 00:31:13,190
- Ehi.
- Ehi.

567
00:31:13,191 --> 00:31:14,721
- Tutto bene?
- Sì. Le si sono rotte le acque.

568
00:31:14,722 --> 00:31:16,890
- E' una cosa buono, no?
- Sì. Sta... succedendo.

569
00:31:16,891 --> 00:31:18,367
- Puoi dirlo a Lisbon?
- Sì, ci penso io.

570
00:31:18,368 --> 00:31:19,724
Grazie.

571
00:31:19,725 --> 00:31:20,856
Buona fortuna.

572
00:31:25,530 --> 00:31:27,888
Abbiamo guardato 60 ore di registrazioni.

573
00:31:27,889 --> 00:31:29,700
Credo sia un vicolo cieco.

574
00:31:29,834 --> 00:31:32,179
Pazienza, cavalletta.

575
00:31:32,803 --> 00:31:34,534
Sono stata paziente.

576
00:31:37,433 --> 00:31:38,730
Ecco.

577
00:31:39,053 --> 00:31:40,514
Torna indietro.

578
00:31:40,770 --> 00:31:41,964
Okay.

579
00:31:46,043 --> 00:31:49,963
Puoi ingrandirlo?
Puoi "grandificarlo"?

580
00:31:49,964 --> 00:31:51,912
Posso applicare lo zoom digitale.

581
00:31:52,688 --> 00:31:53,882
Ottimo.

582
00:31:55,393 --> 00:31:59,136
- Conosci quel ragazzo?
- E' Billy, il nostro Amleto.

583
00:31:59,442 --> 00:32:01,059
Molto interessante.

584
00:32:02,426 --> 00:32:04,331
Beh, molto interessante.

585
00:32:07,453 --> 00:32:09,329
Cosa è interessante.

586
00:32:10,936 --> 00:32:12,008
Ho appena parlato con la procura.

587
00:32:12,009 --> 00:32:13,447
Saranno clementi con Martin,

588
00:32:13,448 --> 00:32:16,551
ma non vogliono perseguire il preside
Snyder per le telecamere illegali...

589
00:32:16,552 --> 00:32:17,482
nessuna possibilità.

590
00:32:17,483 --> 00:32:20,205
Beh, è un peccato. Metti la giacca.
Dobbiamo andare.

591
00:32:20,206 --> 00:32:22,999
- Dove andiamo?
- Torniamo a scuola.

592
00:32:33,211 --> 00:32:36,187
Eccellente. Sala piena.
Trova un buon posto.

593
00:32:36,188 --> 00:32:37,117
Tu non vieni con me?

594
00:32:37,118 --> 00:32:40,171
Beh, prima devo fare una cosa veloce.

595
00:32:57,446 --> 00:33:01,354
Posso avere il palcoscenico libero,
per favore?

596
00:33:01,355 --> 00:33:05,630
E' ora del controllo prima dello spettacolo.
Ottimo. Magnifico. Magnifico.

597
00:33:06,426 --> 00:33:07,958
Cinque minuti.

598
00:33:08,448 --> 00:33:09,852
Salve, signor Jane.

599
00:33:09,853 --> 00:33:10,944
Come sta andando qui?

600
00:33:10,945 --> 00:33:12,773
Alla perfezione. Oh, Sarah.

601
00:33:12,774 --> 00:33:16,950
Vai alle luci.
Lexi, per favore infilati quella camicia.

602
00:33:16,951 --> 00:33:20,433
Mi scusi, signor Jane. Devo andare.
C'è una confusione terribile.

603
00:33:20,434 --> 00:33:22,493
Certo. Certo.

604
00:33:23,146 --> 00:33:24,594
Jeremiah.

605
00:33:24,595 --> 00:33:27,573
Come ti senti?
Sembri pallido come un cencio.

606
00:33:27,574 --> 00:33:29,938
Sono un po' nervoso.

607
00:33:30,072 --> 00:33:31,489
Beh, è normale.

608
00:33:31,490 --> 00:33:34,643
Perché non fare qualche esercizio di
respirazione giusto per ritrovare la calma?

609
00:33:34,644 --> 00:33:35,857
Sì, certo, come vuole.

610
00:33:35,858 --> 00:33:37,704
Dal petto alle labbra.

611
00:33:39,047 --> 00:33:40,320
Dal petto alle labbra.

612
00:33:46,106 --> 00:33:48,456
Bene. Respiri brevi e veloci.

613
00:33:52,043 --> 00:33:53,544
Ancora.

614
00:33:53,705 --> 00:33:57,331
Brevi e veloci.
Ottimo, più veloci.

615
00:33:57,714 --> 00:34:02,018
Ora profondi, lunghi...
Immetti ossigeno. Immetti ossigeno.

616
00:34:04,955 --> 00:34:06,346
Ecco.

617
00:34:06,951 --> 00:34:09,120
Vedi come sei calmo ora.

618
00:34:09,567 --> 00:34:11,272
Sì, sì.

619
00:34:19,627 --> 00:34:21,544
Quel posto è occupato.

620
00:34:29,034 --> 00:34:30,204
Salve.

621
00:34:30,205 --> 00:34:31,771
Oh, mio Dio!

622
00:34:32,297 --> 00:34:33,481
Dobbiamo chiamare un'ambulanza?

623
00:34:33,482 --> 00:34:35,731
No. No, no. Credo di star bene.

624
00:34:36,075 --> 00:34:37,224
Non so cosa è successo.

625
00:34:37,225 --> 00:34:40,595
Hai iperventilato. Sciocchino.
Credo che gli passerà.

626
00:34:40,596 --> 00:34:42,504
Non so se sarà in grado
di recitare stasera...

627
00:34:42,505 --> 00:34:44,890
Ma avete un sostituto, no?

628
00:34:44,891 --> 00:34:48,007
Abbiamo un solo sostituto
ed è già stato usato

629
00:34:48,008 --> 00:34:49,720
perché Laerte ha la mononucleosi.

630
00:34:49,721 --> 00:34:52,363
E' un vero disastro.

631
00:34:52,638 --> 00:34:54,839
Non possiamo andare
in scena senza un fantasma.

632
00:34:54,840 --> 00:34:56,777
Oh, dobbiamo farlo.
Abbiamo lavorato così tanto.

633
00:34:56,778 --> 00:34:59,626
Non possiamo rimpiazzarlo?
Jeremiah non era nemmeno tanto bravo.

634
00:34:59,627 --> 00:35:01,723
Billy, non dire così.

635
00:35:01,919 --> 00:35:03,844
Chi possiamo trovare per sostituirlo?

636
00:35:03,845 --> 00:35:05,475
Non lo so.
E' un ruolo così importante.

637
00:35:05,476 --> 00:35:07,402
- Stai giù, stai giù.
- Io lo so!

638
00:35:07,403 --> 00:35:08,736
Può farlo lei, signor Jane.

639
00:35:08,737 --> 00:35:10,705
- Conosce già la parte, vero?
- Beh, io...

640
00:35:10,706 --> 00:35:13,028
- preferirei di no.
- Oh, la prego!

641
00:35:13,029 --> 00:35:15,690
- Siamo fregati, se rifiuta.
- Sì, andiamo, amico!

642
00:35:16,764 --> 00:35:18,284
Che ne dice, signorina Austin?

643
00:35:18,285 --> 00:35:22,236
Credo che sia un'idea geniale.

644
00:35:22,511 --> 00:35:23,752
Ottimo lavoro, Rachel.

645
00:35:23,753 --> 00:35:27,289
D'accordo, allora.
Lo spettacolo deve continuare.

646
00:35:27,290 --> 00:35:29,799
Grazie. E può rimanere con quel vestito.

647
00:35:29,800 --> 00:35:31,621
E' perfetto.

648
00:35:31,622 --> 00:35:32,562
Due minuti!

649
00:35:32,563 --> 00:35:34,579
Si va a incominciare!

650
00:35:36,475 --> 00:35:37,804
Resta giù.

651
00:35:58,622 --> 00:36:01,025
Andiamogli dietro.
A che risultato porterà questo?

652
00:36:01,026 --> 00:36:03,381
Qualcosa è marcio nello stato di Danimarca.

653
00:36:03,382 --> 00:36:04,893
Lo guiderà il cielo.

654
00:36:04,894 --> 00:36:07,053
Ma seguiamolo.

655
00:36:07,601 --> 00:36:11,187
Va bene. Signor Jane, Billy,
scena quinta. Tocca a voi.

656
00:36:17,609 --> 00:36:19,630
Dove vuoi condurmi?

657
00:36:19,793 --> 00:36:21,342
Parla. Non farò un passo in più.

658
00:36:21,343 --> 00:36:23,146
- Fissati a me.
- Lo farò.

659
00:36:23,147 --> 00:36:25,845
E' quasi giunta la mia ora,

660
00:36:25,846 --> 00:36:28,964
quando alle sulfuree e tormentose fiamme

661
00:36:28,965 --> 00:36:30,929
devo riconsegnare me stesso.

662
00:36:30,930 --> 00:36:33,900
- Ahimè, povero spirito.
- Non mi compatire.

663
00:36:34,019 --> 00:36:38,564
Ma presta serio ascolto
a quello che ti rivelerò.

664
00:36:38,682 --> 00:36:43,463
La storia di un infame assassinio.

665
00:36:44,036 --> 00:36:46,769
L'assassinio del signor McTierney!

666
00:36:48,420 --> 00:36:50,190
Certamente...

667
00:36:50,555 --> 00:36:53,330
volete dire l'assassinio
di mio padre, il re.

668
00:36:53,331 --> 00:36:58,214
Un assassinio nato dalla lussuria nei boschi,
nei pressi del campo di baseball.

669
00:36:58,215 --> 00:37:01,289
No! Intendi i boschi in Danimarca!

670
00:37:01,290 --> 00:37:04,532
- Giusto?
- Un assassinio nato dall'innaturale lussuria

671
00:37:04,533 --> 00:37:07,113
tra una donna e un ragazzo.

672
00:37:09,883 --> 00:37:11,966
Ah... battuta?

673
00:37:13,221 --> 00:37:16,541
Un assassinio commesso da te
con questa mazza da baseball.

674
00:37:17,438 --> 00:37:18,043
No!

675
00:37:18,044 --> 00:37:19,414
- Non sono stato io!
- No?

676
00:37:19,415 --> 00:37:20,980
E' stata lei!

677
00:37:22,894 --> 00:37:25,131
Lisbon, abbiamo una fuggitiva!

678
00:37:39,430 --> 00:37:41,615
Beh, grazie.
Siete stati un pubblico incantevole.

679
00:37:41,616 --> 00:37:44,062
Spiacenti di dover terminare... in anticipo,

680
00:37:44,063 --> 00:37:46,916
ma vi siete fatti un'idea generale.
Più o meno muoiono tutti...

681
00:37:46,917 --> 00:37:48,602
avvelenati, accoltellati.

682
00:37:48,603 --> 00:37:51,271
Sì, è tutto molto triste.
Scandinavi, eh?

683
00:37:51,272 --> 00:37:52,674
Gente tetra.

684
00:37:52,675 --> 00:37:57,261
Oh, tra l'altro, non fate
nulla di sconcio nei bagni.

685
00:37:57,262 --> 00:38:00,244
Il preside Snyder
vi ha nascosto delle telecamere.

686
00:38:00,245 --> 00:38:01,940
Illegali? Sì.

687
00:38:01,941 --> 00:38:05,673
Immorali? Decidete voi.

688
00:38:06,078 --> 00:38:07,546
Buona notte.

689
00:38:07,969 --> 00:38:10,082
Abbiamo trovato la mazza in casa tua.

690
00:38:10,197 --> 00:38:12,990
La signorina Austin sta
probabilmente dandoti tutta la colpa.

691
00:38:13,766 --> 00:38:16,692
Quindi reagisci. Parla con me

692
00:38:20,912 --> 00:38:22,781
Lei ha 35 anni. Tu ne hai 16.

693
00:38:22,782 --> 00:38:24,643
E' violenza sessuale.

694
00:38:26,201 --> 00:38:28,201
Quindi dimmi cosa è successo.

695
00:38:31,458 --> 00:38:34,549
E' iniziato il semestre scorso
nel suo corso di recitazione.

696
00:38:34,938 --> 00:38:38,835
Lei era, come dire,
passionale in tutto, capisce?

697
00:38:38,836 --> 00:38:40,457
Era eccitante.

698
00:38:40,458 --> 00:38:44,345
E mi ha detto che avevo del talento

699
00:38:44,346 --> 00:38:47,203
e mi ha chiesto di fare
un provino per la parte.

700
00:38:49,242 --> 00:38:52,898
Abbiamo cominciato a stare
insieme dopo le prove.

701
00:38:55,620 --> 00:38:59,478
Poi il signor McTierney ci ha visto
quella sera, mentre faceva jogging.

702
00:39:03,671 --> 00:39:06,498
Ha detto che l'avrebbe
riferito al preside Snyder.

703
00:39:06,588 --> 00:39:09,091
Ha detto che lei sarebbe finita in prigione.

704
00:39:10,707 --> 00:39:13,893
Mi ha chiesto di seguirlo e fermarlo.

705
00:39:15,109 --> 00:39:19,389
Voleva solo parlare con lui, ha detto,
per fargli cambiare idea.

706
00:39:19,616 --> 00:39:24,138
L'ho seguito nel bosco
e siamo usciti al campo di baseball.

707
00:39:24,139 --> 00:39:25,824
L'ho implorato di non parlarne.

708
00:39:25,825 --> 00:39:28,059
Non volevo che lei finisse nei guai.

709
00:39:40,398 --> 00:39:45,555
So che quello che ho fatto
al signor McTierney è imperdonabile

710
00:39:45,556 --> 00:39:51,764
e vorrei poter tornare indietro,
ma lei deve capire.

711
00:39:51,765 --> 00:39:54,964
Quello che c'è tra me e Billy è speciale.

712
00:39:54,965 --> 00:39:56,511
E' reale.

713
00:39:57,398 --> 00:39:59,462
Non sono una pervertita.

714
00:40:00,085 --> 00:40:04,252
Lo amo e lui ama me.

715
00:40:06,117 --> 00:40:08,852
E' sbagliato?

716
00:40:09,277 --> 00:40:10,588
Sì.

717
00:40:26,168 --> 00:40:28,913
Lindy, ciao. Cosa fai qui?

718
00:40:29,070 --> 00:40:33,485
Volevo ringraziarti per aver trovato
chi ha ucciso il signor McTierney.

719
00:40:34,173 --> 00:40:35,747
Figurati.

720
00:40:36,195 --> 00:40:37,745
E anche che...

721
00:40:38,255 --> 00:40:40,946
credo che farò quello che diceva lui.

722
00:40:41,407 --> 00:40:43,375
Sai, smetterla con la vita.

723
00:40:43,637 --> 00:40:46,542
Ottimo Lindy. Sono felice per te.

724
00:40:47,582 --> 00:40:49,037
Mi sento stupida.

725
00:40:49,157 --> 00:40:51,216
Non so perché lo sto dicendo a te.

726
00:40:51,217 --> 00:40:54,580
E' solo che non ho
nessun altro a cui dirlo,

727
00:40:54,923 --> 00:40:56,481
ora che lui non c'è più.

728
00:40:57,880 --> 00:41:00,722
Beh, conosco un'assistente sociale.

729
00:41:00,723 --> 00:41:01,969
Ti darò il suo numero.

730
00:41:01,970 --> 00:41:04,151
Ci sono tutta una serie di programmi e case.

731
00:41:04,152 --> 00:41:05,747
Lei potrà aiutarti.

732
00:41:07,831 --> 00:41:09,052
Grazie.

733
00:41:11,171 --> 00:41:12,548
Certo.

734
00:41:15,102 --> 00:41:17,979
Ehi, come facevi a sapere che Billy
aveva una relazione con la sua insegnante?

735
00:41:18,507 --> 00:41:22,839
Avevano addosso tutti e due delle foglie
dopo i loro incontri nel bosco.

736
00:41:22,840 --> 00:41:23,963
Tutto qui?

737
00:41:23,964 --> 00:41:25,725
Beh, poi mi sono accorto
che lui le piaceva.

738
00:41:25,726 --> 00:41:27,995
Era più cattiva con lui che con gli altri.

739
00:41:28,018 --> 00:41:30,282
Sapete, come Lisbon con me.

740
00:41:30,283 --> 00:41:32,999
- Zitto!
- Visto?

741
00:41:34,633 --> 00:41:36,431
Oh, un messaggio da Rigsby.

742
00:41:40,735 --> 00:41:42,765
E' un maschio. Benjamin.

743
00:41:43,339 --> 00:41:45,155
Che carino.

744
00:41:46,145 --> 00:41:48,391
Sì, se consideri Winston Churchill carino.

745
00:41:48,392 --> 00:41:51,033
- Sembra più Mao Tse-Tung.
- Sì. Hai ragione.

746
00:41:51,034 --> 00:41:53,050
Silenzio. E' bellissimo.

747
00:41:53,309 --> 00:41:56,634
Sì. E' bellissimo.

748
00:42:09,285 --> 00:42:14,585
www.subsfactory.it

