1
00:00:04,591 --> 00:00:07,665
<i>Ogni bambino conosce le
parole di quella canzoncina...</i>

2
00:00:08,808 --> 00:00:11,225
<i>"L'osso del piede e' collegato
all'osso della gamba."</i>

3
00:00:11,235 --> 00:00:12,833
Penso che tu sia bellissima.

4
00:00:13,147 --> 00:00:15,544
<i>"L'osso della gamba e' collegato
all'osso del ginocchio."</i>

5
00:00:16,636 --> 00:00:17,779
<i>A medicina...</i>

6
00:00:19,145 --> 00:00:21,638
<i>Impari che e' un po'
piu' complicato di cosi'.</i>

7
00:00:21,648 --> 00:00:23,185
Sto cercando di amarti.

8
00:00:23,500 --> 00:00:24,564
Perche' non me lo permetti?

9
00:00:24,574 --> 00:00:25,388
<i>Pero'...</i>

10
00:00:25,398 --> 00:00:26,521
Un bambino?

11
00:00:26,777 --> 00:00:29,290
Non e' una scelta fra pizza e
thailandese, non dai poco per un figlio.

12
00:00:29,300 --> 00:00:30,671
Cristina, ti sto chiedendo...

13
00:00:30,681 --> 00:00:32,681
Ti sto dicendo di no!

14
00:00:32,691 --> 00:00:34,527
<i>La canzoncina non e' sbagliata.</i>

15
00:00:34,537 --> 00:00:35,755
Mi fa stare male...

16
00:00:36,803 --> 00:00:37,916
Amarti.

17
00:00:37,926 --> 00:00:39,385
<i>Tutto e' collegato.</i>

18
00:00:48,306 --> 00:00:49,659
Sto ancora tremando.

19
00:00:50,408 --> 00:00:52,388
- Tu lo fai ogni giorno?
- Beh...

20
00:00:52,398 --> 00:00:54,588
Di solito non nei fine settimana.

21
00:00:54,598 --> 00:00:57,302
Sarei sicuramente un'alcolizzata
se facessi il tuo lavoro.

22
00:00:57,637 --> 00:01:01,766
Beh, non vedono di buon occhio
l'alcolismo nel mio lavoro, quindi...

23
00:01:05,725 --> 00:01:06,750
Ottimo.

24
00:01:07,735 --> 00:01:08,746
Wow.

25
00:01:09,273 --> 00:01:12,111
Vedi? Per questo non potrei
mai essere un chirurgo.

26
00:01:16,746 --> 00:01:17,771
Beh...

27
00:01:18,500 --> 00:01:19,935
Grazie per il drink.

28
00:01:19,945 --> 00:01:21,416
Adesso... devo andare.

29
00:01:21,690 --> 00:01:22,701
Un altro.

30
00:01:24,166 --> 00:01:26,362
Dai. Per favore. E' il
minimo che possa fare.

31
00:01:30,351 --> 00:01:32,508
- E poi che e' successo?
- Cristina.

32
00:01:32,518 --> 00:01:35,425
- E poi che e' successo?
- Cristina, non so che bene ti faccia.

33
00:01:35,435 --> 00:01:37,226
Non c'e' del bene. Questo...

34
00:01:37,464 --> 00:01:39,097
Come puo' essere buona questa cosa?

35
00:01:39,107 --> 00:01:41,713
- Non sto dicendo... Cristina, io...
- Non dire il mio nome.

36
00:01:45,583 --> 00:01:48,282
<i>"L'osso del piede e' collegato
all'osso della gamba."</i>

37
00:01:48,558 --> 00:01:51,257
<i>"L'osso della gamba e' collegato
all'osso del ginocchio."</i>

38
00:01:51,829 --> 00:01:53,227
Voglio rimediare.

39
00:01:54,054 --> 00:01:56,822
Voglio rimediare. Qualsiasi
cosa vuoi che faccia, la faro'.

40
00:01:56,832 --> 00:01:57,936
Ma questo...

41
00:02:00,173 --> 00:02:01,719
Mi stai chiedendo di farti del male.

42
00:02:01,729 --> 00:02:02,893
Mi stai chiedendo di...

43
00:02:03,562 --> 00:02:06,108
Torturarti con i dettagli...

44
00:02:06,118 --> 00:02:08,048
Di te che fai sesso con un'altra donna.

45
00:02:08,463 --> 00:02:09,608
Si'.

46
00:02:13,925 --> 00:02:15,977
<i>Ma togliendo anche un solo pezzo...</i>

47
00:02:16,585 --> 00:02:17,905
Voglio sapere...

48
00:02:18,897 --> 00:02:19,924
Ogni.

49
00:02:20,121 --> 00:02:21,126
Dettaglio.

50
00:02:21,520 --> 00:02:23,057
Vuoi rimediare?

51
00:02:23,570 --> 00:02:25,564
Voglio sapere come e' successo.

52
00:02:26,057 --> 00:02:27,190
<i>Tutto il resto...</i>

53
00:02:27,200 --> 00:02:28,451
<i>Semplicemente...</i>

54
00:02:28,461 --> 00:02:29,572
<i>Cade a pezzi.</i>

55
00:02:29,946 --> 00:02:32,623
Hai trovato un aneurisma dell'aorta
addominale di 7.5 centimetri

56
00:02:32,633 --> 00:02:34,436
sul tuo paziente ottantacinquenne. Vai.

57
00:02:34,446 --> 00:02:36,785
Faccio un'angio, valuto le
funzioni polmonari e cardiache,

58
00:02:36,795 --> 00:02:39,202
e guardo se e' un candidato
per un intervento endovascolare.

59
00:02:39,212 --> 00:02:40,230
No.

60
00:02:40,460 --> 00:02:42,703
- Perche' no?
- E' morto. Lo hai ucciso. Morto.

61
00:02:42,713 --> 00:02:44,806
Non l'ho ucciso. Gli ho fatto uno stent

62
00:02:44,816 --> 00:02:46,714
e ora vive senza il
rischio di una rottura,

63
00:02:46,724 --> 00:02:48,182
che vuol dire che non e' morto.

64
00:02:48,537 --> 00:02:50,182
Comprargli dei fiori, perche' e' morto.

65
00:02:50,192 --> 00:02:51,326
Non e' morto.

66
00:02:51,336 --> 00:02:53,868
L'ho salvato dalle complicazioni
di una procedura aperta

67
00:02:53,878 --> 00:02:55,848
con una tecnica poco invasiva.

68
00:02:56,419 --> 00:02:58,258
Non e'... morto.

69
00:03:00,716 --> 00:03:02,420
- Perche' ci fermiamo?
- Abbiamo finito.

70
00:03:02,430 --> 00:03:04,775
Perche' l'ho ucciso? Te
l'ho detto, non l'ho ucciso.

71
00:03:04,785 --> 00:03:06,991
Lo so, e lo sai anche tu,
anche se cerco di intimoriti,

72
00:03:07,001 --> 00:03:08,278
che vuol dire...

73
00:03:08,576 --> 00:03:10,155
Che sei pronta per gli esami.

74
00:03:10,165 --> 00:03:11,475
Il metodo Torres e' tuo.

75
00:03:11,485 --> 00:03:15,278
Ora torno a casa perche' sono stanca
di spingere la carrozzina nel parco

76
00:03:15,288 --> 00:03:16,839
tutte le mattine all'alba.

77
00:03:16,849 --> 00:03:17,874
E io...

78
00:03:18,071 --> 00:03:20,495
Sei libera, Grey. Vai a
fare quello che devi fare.

79
00:03:24,515 --> 00:03:25,540
Ok.

80
00:03:25,776 --> 00:03:27,964
Non fraintendermi, adoro questa cosa.

81
00:03:28,160 --> 00:03:29,697
Anche questa.

82
00:03:30,386 --> 00:03:31,430
Ma...

83
00:03:31,865 --> 00:03:35,185
Questa e' l'ora "bevo caffe'
nei corridoi con Cristina,

84
00:03:35,195 --> 00:03:38,073
"modalita' stronze,
prendendocela col mondo."

85
00:03:39,051 --> 00:03:41,315
E' la tua ora Yang. Che succede?

86
00:03:43,081 --> 00:03:44,293
Va tutto bene.

87
00:03:44,303 --> 00:03:46,500
- Vuoi che smetta?
- Non ho detto che dovresti smettere.

88
00:03:46,510 --> 00:03:48,028
Ti ho chiesto cosa succede.

89
00:03:49,637 --> 00:03:51,018
- Cavolo.
- Cosa?

90
00:03:55,078 --> 00:03:57,974
"L'eccellenza non e' un atto,
ma un'abitudine", Aristotele.

91
00:03:57,984 --> 00:04:00,570
Avery, che ci fa Aristotele
nella nostra riunione

92
00:04:00,580 --> 00:04:02,728
e perche' stai distribuendo questi?

93
00:04:02,738 --> 00:04:05,454
Quando potrei esercitarmi come
medico o studiare per gli esami?

94
00:04:05,464 --> 00:04:07,649
Si', me lo sono chiesto anch'io.

95
00:04:08,104 --> 00:04:10,222
E' delizioso. Da quanto Hunt ha
messo nel budget le ciambelle?

96
00:04:10,232 --> 00:04:13,539
Come Capo, credo fortemente
che una varieta' di dolci

97
00:04:13,549 --> 00:04:15,357
sia il modo giusto
per iniziare ogni incontro.

98
00:04:15,367 --> 00:04:16,800
- Come Capo?
- Di cosa parli?

99
00:04:16,810 --> 00:04:18,204
Scusa?

100
00:04:18,214 --> 00:04:20,424
- Sul serio?
- Ok, calmatevi tutti.

101
00:04:20,434 --> 00:04:23,425
Il dottor Hunt e la dottoressa
Yang hanno l'influenza.

102
00:04:23,435 --> 00:04:26,413
Copriro' la carica di Capo...
durante l'assenza del dottor Hunt.

103
00:04:26,423 --> 00:04:28,123
Per un giorno o una settimana.

104
00:04:30,010 --> 00:04:31,561
Cosa abbiamo oggi?

105
00:04:33,038 --> 00:04:34,324
Fammi capire bene.

106
00:04:34,334 --> 00:04:36,527
Il dottor Hunt ha chiesto a te...

107
00:04:36,537 --> 00:04:38,483
Di subentrare come Capo. A te,

108
00:04:38,752 --> 00:04:39,867
Mark Sloan,

109
00:04:40,273 --> 00:04:42,125
- in persona?
- Si', esatto.

110
00:04:43,862 --> 00:04:45,146
Avete altre domande?

111
00:04:45,571 --> 00:04:48,352
Mi piace la parte del "L'eccellenza non
e' un comportamento, ma un'abitudine".

112
00:04:48,362 --> 00:04:50,755
Ehi! Allora ho prenotato
per noi da "Jane".

113
00:04:50,765 --> 00:04:53,480
E' quello con tutte le lucine intorno.
Ci siete mai state? E' nuovo.

114
00:04:53,490 --> 00:04:55,003
- No.
- E' bello e romantico.

115
00:04:55,013 --> 00:04:57,229
So che una serata tra donne e'
diversa da un appuntamento,

116
00:04:57,239 --> 00:05:00,567
ma sono stata in laboratorio per due
settimane e puzzo di formaldeide. Quindi...

117
00:05:00,577 --> 00:05:02,173
Volevo un posto bellissimo.

118
00:05:02,183 --> 00:05:03,225
Si', ma certo.

119
00:05:03,497 --> 00:05:05,138
Fantastico. Sono eccitata.
Davvero tanto.

120
00:05:05,148 --> 00:05:06,665
Sara' fantastico. Parlo troppo veloce?

121
00:05:06,675 --> 00:05:08,989
- Non... in modo strano.
- Scusate, sono solo elettrizzata.

122
00:05:08,999 --> 00:05:11,308
La casa e' cosi' silenziosa
quando e' vuota, sapete?

123
00:05:11,318 --> 00:05:13,576
Sto bevendo troppo
caffe'. Ma comunque...

124
00:05:13,586 --> 00:05:16,125
Va bene. Ci vediamo stasera
allora. Serata tra donne. Yay!

125
00:05:16,996 --> 00:05:18,175
Cosa cavolo e' successo?

126
00:05:18,185 --> 00:05:20,197
Le ho detto la scorsa settimana
che avremmo fatto...

127
00:05:20,207 --> 00:05:21,593
Una serata tra donne.

128
00:05:21,603 --> 00:05:23,671
Ragazze al bar? Dobbiamo
stabilire dei limiti?

129
00:05:23,681 --> 00:05:24,782
No, no, non...

130
00:05:24,792 --> 00:05:27,414
Una vera serata tra donne. Solo
una serata fuori per Teddy.

131
00:05:27,424 --> 00:05:30,106
Ok, allora abbiamo un'altra
donna o siamo solo due...

132
00:05:30,116 --> 00:05:33,146
Mamme lesbiche e una vedova nel
ristorante piu' romantico di Seattle?

133
00:05:35,346 --> 00:05:37,197
- Bailey.
- Davvero? Vuoi invitare lei?

134
00:05:37,207 --> 00:05:38,954
- Cosa c'e'?
- Ecco...

135
00:05:39,915 --> 00:05:40,923
Teddy...

136
00:05:41,243 --> 00:05:43,916
La povera, triste, vedova Teddy...
vuole passare una serata tra ragazze.

137
00:05:43,926 --> 00:05:45,360
- Donne.
- Serata tra donne.

138
00:05:45,370 --> 00:05:47,354
- Assolutamente no.
- No, dai, e'...

139
00:05:47,364 --> 00:05:49,959
La sua prima serata fuori, e' un
grande passo. Ha bisogno di noi.

140
00:05:49,969 --> 00:05:52,033
Beh, ma ha voi, voi due.

141
00:05:52,043 --> 00:05:53,942
Non puo' sopportare
ancora piu' persone felici.

142
00:05:53,952 --> 00:05:56,233
Ha prenotato in un ristorante romantico.

143
00:05:56,243 --> 00:05:58,652
Ti piacerebbe essere la vedova,
terza in comodo, in un ristorante

144
00:05:58,662 --> 00:05:59,912
pieno di lucine?

145
00:06:03,059 --> 00:06:05,310
- Pagate voi.
- Pensavo che tutti potessimo contribuire.

146
00:06:05,320 --> 00:06:06,907
Per la nostra cara amica.

147
00:06:06,917 --> 00:06:08,017
La vedova.

148
00:06:10,996 --> 00:06:12,074
Ok, paghiamo noi.

149
00:06:12,084 --> 00:06:13,610
- Ci vediamo stasera.
- Oddio.

150
00:06:13,994 --> 00:06:16,463
Ho delle buone notizie per te, Neil.

151
00:06:17,708 --> 00:06:20,329
Avete cambiato idea sull'eutanasia?

152
00:06:20,612 --> 00:06:22,110
Ti abbiamo trovato un donatore.

153
00:06:22,491 --> 00:06:23,712
Per tutto?

154
00:06:23,722 --> 00:06:24,881
Per tutto.

155
00:06:24,891 --> 00:06:26,846
Dottor Webber, sai che ti adoro...

156
00:06:27,094 --> 00:06:30,341
Ma credo che tu mi abbia gia'
dato buca a questo ballo.

157
00:06:30,351 --> 00:06:32,072
Si', un paio di volte...

158
00:06:32,082 --> 00:06:34,600
Ma sono qui con un nuovo bouquet.

159
00:06:34,610 --> 00:06:35,826
Dottoressa Grey.

160
00:06:35,836 --> 00:06:39,010
Neil Sheridan, 62 anni, presenta
una sindrome dell'intestino corto,

161
00:06:39,020 --> 00:06:41,225
causata da una resezione
dell'intestino tenue.

162
00:06:41,235 --> 00:06:43,650
Anni di nutrizione parentale hanno
causato il collasso del fegato,

163
00:06:43,660 --> 00:06:46,622
determinando la necessita' di
un trapianto multiorgano,

164
00:06:46,632 --> 00:06:49,984
dell'intestino tenue, intestino crasso,
stomaco, pancreas e fegato.

165
00:06:49,994 --> 00:06:51,982
Tutto da una sola persona.

166
00:06:52,259 --> 00:06:54,425
Prova a trovarli sui siti per annunci.

167
00:06:54,435 --> 00:06:56,955
E abbiamo programmato la
tua operazione per oggi.

168
00:06:56,965 --> 00:06:59,329
Ci credero' quando lo vedro'.

169
00:07:04,791 --> 00:07:08,381
Neil, vuole che chiami la sua famiglia?
Sono sicura che gli farebbe piacere.

170
00:07:08,391 --> 00:07:12,116
Non preoccuparti per me, bellezza. La
mia famiglia e' venuta a salutarmi...

171
00:07:12,717 --> 00:07:14,796
Le prime... due volte.

172
00:07:14,806 --> 00:07:16,584
"Ti vogliamo bene, ci mancherai".

173
00:07:16,594 --> 00:07:18,039
E' stato dolce...

174
00:07:18,623 --> 00:07:20,019
Ma l'ho gia' sentito.

175
00:07:20,029 --> 00:07:23,074
Gli ho detto di non
preoccuparsi questa volta.

176
00:07:23,084 --> 00:07:24,106
D'accordo.

177
00:07:24,592 --> 00:07:26,183
Beh, se cambia idea...

178
00:07:26,193 --> 00:07:27,311
Mi faccia sapere.

179
00:07:27,321 --> 00:07:28,998
- Lo faro'.
- Ok.

180
00:07:29,008 --> 00:07:30,881
Ma non cambiero' idea.

181
00:07:33,110 --> 00:07:35,404
Dove sei stato? Siamo a meta' del
nuovo gruppo di schede.

182
00:07:35,414 --> 00:07:38,633
Si', Hunt e la Yang sono malati
oggi, quindi Sloan e' il Capo, e io...

183
00:07:38,643 --> 00:07:41,922
- Sono la servetta del Capo. Che fortuna.
- Nessuna distrazione. Kepner, dai.

184
00:07:41,932 --> 00:07:44,617
Ok, una donna con disuria, riempimento
incompleto della vescica,

185
00:07:44,627 --> 00:07:46,256
e una palpabile massa sotto uretrale.

186
00:07:46,266 --> 00:07:47,666
Carcinoma uretrale.

187
00:07:47,676 --> 00:07:49,954
Maledizione. Me ne e'
capitato uno l'anno scorso.

188
00:07:50,524 --> 00:07:54,073
Abbiamo fatto radioterapia
e rimozione chirurgica. No...

189
00:07:54,083 --> 00:07:56,107
Forse sarebbe meglio... la chemio?

190
00:07:56,117 --> 00:07:57,872
Un uretere ectopico... o forse no.

191
00:07:57,882 --> 00:08:02,220
Ho visto un intervento cosi', ma non
ricordo la tecnica usata dall'urologo.

192
00:08:02,230 --> 00:08:04,304
Sembra un diverticolo uretrale.

193
00:08:04,503 --> 00:08:06,995
E se e' prossimale,
farei un'ablazione parziale

194
00:08:07,005 --> 00:08:09,323
perche' e' molto meno probabile
che ne derivi una fistola.

195
00:08:09,333 --> 00:08:12,330
Non dovresti nemmeno sapere
l'urologia avanzata per gli esami.

196
00:08:12,340 --> 00:08:15,072
Ma la so, perche' ho il
metodo Torres in me.

197
00:08:15,683 --> 00:08:19,114
Tutte cazzate. Tu studi con la Torres
mentre noi altri affondiamo come pietre.

198
00:08:19,124 --> 00:08:21,050
Spero sarai felice
quando sarai sola in sala

199
00:08:21,060 --> 00:08:23,346
e noi lavoreremo all'ambulatorio
del centro commerciale.

200
00:08:23,356 --> 00:08:26,454
Ho il cervello pieno di cosi' tante
ipotesi che non ricordo piu' i casi reali

201
00:08:26,464 --> 00:08:28,222
di cui mi sto occupando. Sono fregato.

202
00:08:28,232 --> 00:08:30,198
Te lo dico io chi e' fregato... Yang.

203
00:08:30,208 --> 00:08:33,045
Gli esami sono dietro l'angolo, nessuno
l'ha vista studiare, e si da' malata.

204
00:08:33,055 --> 00:08:34,754
- Verra' stracciata...
- La Yang sta bene.

205
00:08:34,764 --> 00:08:36,910
Non si passano gli esami
solo col talento, ok?

206
00:08:36,920 --> 00:08:39,704
E' una condizione artificiale
che richiede diversi...

207
00:08:39,714 --> 00:08:40,754
Cristina...

208
00:08:40,764 --> 00:08:42,415
Sta bene... ok?

209
00:08:46,109 --> 00:08:48,624
- Qual e' il punto?
- Qual e' il punto?

210
00:08:49,474 --> 00:08:51,503
Il punto e' che voglio saperlo.

211
00:08:51,513 --> 00:08:55,171
- Il punto e' che ho il diritto...
- Tu non hai diritto... non per questo.

212
00:08:55,181 --> 00:08:57,844
No, io ho diritto, come tua
moglie, di sapere cosa hai fatto.

213
00:08:59,067 --> 00:09:00,323
Non lo faro'...

214
00:09:00,610 --> 00:09:03,414
Io non ti raccontero'
tutti i dettagli...

215
00:09:03,948 --> 00:09:05,200
- Ti ho tradito.
- Si'.

216
00:09:05,210 --> 00:09:07,804
Ti ho tradito. Ho fatto
una cosa orribile, lo so.

217
00:09:08,176 --> 00:09:10,317
So di aver fatto una cosa orribile.

218
00:09:11,933 --> 00:09:14,372
Ma non faremo questa cosa.
Non sara' tipo un film

219
00:09:14,382 --> 00:09:17,046
di tutti i miei crimini, cosi' potrai
decidere che io sono un mostro.

220
00:09:17,056 --> 00:09:18,475
Bene. E allora vattene.

221
00:09:18,942 --> 00:09:20,270
Vuoi che me ne vada?

222
00:09:23,155 --> 00:09:24,326
Rispondi al telefono?

223
00:09:24,336 --> 00:09:27,900
E' Meredith. Ha chiamato tipo cinque
volte. Se non rispondo, verra' qui.

224
00:09:27,910 --> 00:09:30,154
Perche' abbiamo l'influenza, ricordi?

225
00:09:30,539 --> 00:09:31,806
- Ehi...
- <i>Ehi,</i>

226
00:09:32,117 --> 00:09:33,534
<i>come... come ti senti?</i>

227
00:09:33,852 --> 00:09:35,647
<i>Oh, sto bene... ho solo l'influenza.</i>

228
00:09:38,288 --> 00:09:41,746
Beh, dovrei venire a controllarti.
Magari e' qualcosa di piu' serio...

229
00:09:41,756 --> 00:09:43,022
No, e' solo...

230
00:09:43,716 --> 00:09:45,232
Sto bene, e' l'influenza.

231
00:09:47,036 --> 00:09:48,182
Owen e' li'?

232
00:09:48,716 --> 00:09:50,410
<i>Si', Owen e' qui.</i>

233
00:09:50,420 --> 00:09:52,548
- E' malato anche lui.
- Oh, ne sono convinta.

234
00:09:59,966 --> 00:10:01,273
- Cristina...
- Devo andare.

235
00:10:01,283 --> 00:10:02,842
<i>Cristina, aspetta.</i>

236
00:10:03,695 --> 00:10:04,745
Cristina?

237
00:10:09,126 --> 00:10:10,816
Allora, resto o vado via?

238
00:10:14,087 --> 00:10:15,258
Decidi tu...

239
00:10:34,718 --> 00:10:37,254
Era il giorno dopo aver
finito la terapia...

240
00:10:38,852 --> 00:10:40,857
E l'ho incontrata in ospedale.

241
00:10:41,216 --> 00:10:43,920
Grey's Anatomy - Stagione 8
Episodio 19 - "Support System"

242
00:10:43,930 --> 00:10:46,773
Traduzione: ValClarke, alelo92,
verushk@, noraS, Lucazeus87

243
00:10:46,783 --> 00:10:49,066
Traduzione: Talis, Elposa
PotionFlame, dorcas90

244
00:10:49,076 --> 00:10:50,519
Revisione: Elposa

245
00:10:50,529 --> 00:10:52,782
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

246
00:10:53,254 --> 00:10:54,612
Si', stiamo bene...

247
00:10:59,816 --> 00:11:01,774
- Stiamo bene.
- Dovrei essere io la tua persona.

248
00:11:01,784 --> 00:11:03,256
<i>Sii la mia persona...</i>

249
00:11:03,266 --> 00:11:04,605
<i>Sii la mia persona, Owen.</i>

250
00:11:04,615 --> 00:11:06,486
Sii la mia dannata persona.

251
00:11:08,495 --> 00:11:09,925
Sii tu la mia persona.

252
00:11:11,973 --> 00:11:14,457
Femmina, 29 anni. Ferite da incidente
stradale. Scontro con un camion.

253
00:11:14,467 --> 00:11:15,477
Portatela in trauma uno.

254
00:11:15,487 --> 00:11:19,146
Ipotesa sul campo. Le abbiamo dato
due litri di ringer lattato in viaggio.

255
00:11:19,156 --> 00:11:21,903
Ok, facciamo delle
analisi e un'ecografia.

256
00:11:21,913 --> 00:11:24,449
- Ok, controllo.
- C'e' qualcuno con lei?

257
00:11:25,068 --> 00:11:26,198
Ci sono io.

258
00:11:43,565 --> 00:11:44,891
Come si chiamava?

259
00:11:48,865 --> 00:11:50,129
Onestamente...

260
00:11:51,846 --> 00:11:53,142
Non me lo ricordo.

261
00:11:56,710 --> 00:11:57,711
Capo...

262
00:11:59,329 --> 00:12:01,684
Vedi, dall'una alle due,
hai "pranzo con il Capo".

263
00:12:01,694 --> 00:12:03,665
Ti ho detto di chiamarlo
"manzo con il Capo."

264
00:12:03,675 --> 00:12:05,041
Deve suonare bene.

265
00:12:05,051 --> 00:12:07,135
Trova un manzo... e
porta il Capo a pranzo.

266
00:12:07,145 --> 00:12:09,400
Non credevo fosse serio a proposito.

267
00:12:09,410 --> 00:12:13,529
E' necessario cominciare con le piccole
cose prima di arrivare a quelle grandi.

268
00:12:13,539 --> 00:12:15,456
Sono serio con questa
storia del Capo, Avery.

269
00:12:15,466 --> 00:12:16,930
E' la mia occasione.
Voglio farlo per bene.

270
00:12:16,940 --> 00:12:19,363
"Manzo con il Capo," mettilo
nel programma di domani.

271
00:12:21,719 --> 00:12:23,804
Dottor Shepherd, dottor Warren...

272
00:12:24,806 --> 00:12:26,373
Signor Cooper, come si sente?

273
00:12:26,383 --> 00:12:28,958
Ucciderei mia madre per
un hamburger ed un frappe'.

274
00:12:28,968 --> 00:12:29,969
Jason Cooper.

275
00:12:29,979 --> 00:12:32,960
Maschio, 29 anni, con
artrite giovanile avanzata

276
00:12:32,970 --> 00:12:35,666
che ha provocato la fusione della
mascella ed una fusione estesa

277
00:12:35,680 --> 00:12:37,442
delle vertebre C2, C3 e C4.

278
00:12:37,452 --> 00:12:39,995
Si nutre tramite sondino
da otto mesi. Niente...

279
00:12:40,005 --> 00:12:42,670
- Cibi solidi.
- Beh, non si preoccupi signor Cooper.

280
00:12:42,870 --> 00:12:45,797
Dopo che le avremo spezzato la mascella
e inserito le articolazioni al titanio

281
00:12:45,807 --> 00:12:47,368
che ho creato per lei...

282
00:12:47,378 --> 00:12:49,411
Mangera' presto dei veri hamburger.

283
00:12:50,114 --> 00:12:52,797
- Posso parlarti fuori, per favore?
- Ma certo.

284
00:12:53,123 --> 00:12:54,933
Io e Ben pensiamo che non si
debba fare oggi l'operazione.

285
00:12:54,943 --> 00:12:56,353
- Perche' no?
- Con quella fusione cervicale,

286
00:12:56,363 --> 00:12:59,357
distenderlo sul tavolo operatorio fara'
piu' pressione sulla base della colonna.

287
00:12:59,367 --> 00:13:01,209
In piu' l'intubazione orotracheale e'...

288
00:13:01,219 --> 00:13:02,801
Impossibile, su di lui.

289
00:13:02,811 --> 00:13:04,212
Faro' la nasotracheale, ma...

290
00:13:04,222 --> 00:13:07,256
Se il tubo venisse compromesso mentre
e' sotto i ferri e non ha mobilita'...

291
00:13:07,266 --> 00:13:09,082
Diciamo che non posso garantirvi nulla.

292
00:13:09,096 --> 00:13:10,264
E cosa consigliate?

293
00:13:10,274 --> 00:13:12,811
Beh, rimandiamo l'intervento finche'
non avremo un altro piano.

294
00:13:12,821 --> 00:13:16,463
E dottor Avery, perche' sei a favore
di fare l'intervento il prima possibile?

295
00:13:16,473 --> 00:13:19,824
Si', il paziente ha un grosso
ascesso in fondo alla bocca.

296
00:13:19,834 --> 00:13:22,627
Che potrebbe causare
sepsi o endocardite.

297
00:13:22,828 --> 00:13:25,497
Un'infezione sarebbe pericolosa,
ecco perche' non si puo' aspettare.

298
00:13:25,511 --> 00:13:28,478
Quindi troviamo il modo di operare
il signor Cooper come programmato.

299
00:13:28,488 --> 00:13:30,587
Beh, francamente, non so
cosa potrei fare per lui.

300
00:13:30,597 --> 00:13:32,839
- Entro le 3 di oggi.
- Innalzati.

301
00:13:32,849 --> 00:13:34,741
- Come scusa?
- Ce l'hai nel sangue.

302
00:13:34,751 --> 00:13:36,507
Cause perse, giusto? Rendere...

303
00:13:36,517 --> 00:13:38,217
Possibile l'impossibile.

304
00:13:38,237 --> 00:13:40,161
Accetta la sfida, Shepherd.

305
00:13:40,171 --> 00:13:41,322
Io credo in te.

306
00:13:42,238 --> 00:13:43,540
Innalzati.

307
00:13:45,871 --> 00:13:47,270
Ci vediamo, ragazzi.

308
00:13:49,493 --> 00:13:51,404
Quindi adesso prendi ordini da Sloan?

309
00:14:03,838 --> 00:14:05,017
Ehi!

310
00:14:05,027 --> 00:14:07,333
Dove crede di... non puo'
prendere quelle!

311
00:14:07,343 --> 00:14:09,678
Oh, voglio solo copiarle, poi
le riportero' qui subito.

312
00:14:09,688 --> 00:14:11,208
Ci mettero'... pochi minuti.

313
00:14:11,218 --> 00:14:13,799
Non vi hanno parlato di privacy
alla scuola di medicina?

314
00:14:13,809 --> 00:14:16,449
Vede qualche fotocopiatrice, qui?

315
00:14:16,466 --> 00:14:19,614
Questo perche' queste cartelle sono
riservate. Non si possono copiare.

316
00:14:19,624 --> 00:14:21,452
E non lasceranno questa stanza.

317
00:14:21,462 --> 00:14:22,764
Mai e poi mai.

318
00:14:23,532 --> 00:14:27,491
Andiamo! Sono al quinto anno, sto
studiando per gli esami orali.

319
00:14:27,909 --> 00:14:29,858
- Ho bisogno di casi veri.
- Allora le legga.

320
00:14:29,868 --> 00:14:33,177
Le legga tutte. Ma non dovranno uscire
da qui, se non nella sua testa.

321
00:14:33,187 --> 00:14:34,278
Capito?

322
00:14:36,027 --> 00:14:38,051
Si'. Credo di si'...

323
00:14:39,183 --> 00:14:40,263
Ecco qui.

324
00:14:40,459 --> 00:14:41,553
Ehi...

325
00:14:41,563 --> 00:14:43,411
Hai molti impegni oggi?

326
00:14:43,831 --> 00:14:46,179
Perche'? Vuoi che ti aiuti con
quella tiroidectomia?

327
00:14:46,189 --> 00:14:48,585
Perche' non... non ne ho mai
fatta una e leggevo di come

328
00:14:48,595 --> 00:14:52,420
a volte puo' causare una tempesta
tiroidea, il che e' davvero forte no?

329
00:14:52,430 --> 00:14:54,300
Gia', forse. Senti...

330
00:14:54,320 --> 00:14:57,455
Quella storia della
tua... memoria fotografica...

331
00:14:57,465 --> 00:14:58,858
Come funziona?

332
00:14:59,641 --> 00:15:02,092
Volete che memorizzi queste?

333
00:15:02,364 --> 00:15:03,920
- Esatto.
- Tutte quante?

334
00:15:03,930 --> 00:15:06,093
- Ci mettero' secoli.
- Lexie, ci serve il tuo aiuto.

335
00:15:06,103 --> 00:15:08,888
Non possiamo continuare a
studiare su stupide schede ipotetiche.

336
00:15:08,898 --> 00:15:10,936
Ci serve qualcuno che ci
interroghi su casi reali.

337
00:15:10,946 --> 00:15:12,481
Ho le visite, i post-operatori...

338
00:15:12,491 --> 00:15:15,449
Lexie, il prossimo anno, quando io
e Karev saremo strutturati...

339
00:15:15,815 --> 00:15:17,655
Saremo noi ad assegnare le operazioni.

340
00:15:17,665 --> 00:15:20,255
E raccomanderemo noi
per lo specializzando capo.

341
00:15:20,265 --> 00:15:22,721
Sei sicura di voler partire
con il piede sbagliato?

342
00:15:24,075 --> 00:15:25,606
- No...
- No.

343
00:15:30,897 --> 00:15:31,909
Ottimo!

344
00:15:32,129 --> 00:15:34,419
Ti divertirai tanto a studiare con noi.

345
00:15:37,951 --> 00:15:40,917
- Puoi guardare la partita stasera.
- Davvero?

346
00:15:40,935 --> 00:15:43,070
Devo andare ad una serata tra donne.

347
00:15:43,084 --> 00:15:45,461
Callie e Arizona l'hanno
organizzata per Teddy.

348
00:15:46,526 --> 00:15:48,247
Insomma, va bene, no?

349
00:15:48,423 --> 00:15:51,274
Cosi' non sentiro' la solita storia...

350
00:15:51,284 --> 00:15:54,077
"E' la partita della vita. E se
solo potessi restare

351
00:15:54,087 --> 00:15:57,913
"seduta qui per cinque minuti, ne
apprezzeresti la bellezza."

352
00:15:57,930 --> 00:16:00,580
Tu ed io abbiamo avuto turni
completamente opposti per

353
00:16:00,590 --> 00:16:02,347
tipo, due settimane.

354
00:16:02,663 --> 00:16:04,429
Tuck e dal papa', quindi...

355
00:16:04,675 --> 00:16:07,803
Non pensavo di guardare
la partita stasera.

356
00:16:08,137 --> 00:16:09,142
Davvero?

357
00:16:10,608 --> 00:16:11,926
- Grazie, dottore.
- No.

358
00:16:12,199 --> 00:16:15,654
- E cosa pensavi di fare?
- Beh, potrei dirlo ad alta voce, ma...

359
00:16:16,253 --> 00:16:18,685
Sarebbe inappropriato
per il posto di lavoro...

360
00:16:18,695 --> 00:16:20,557
Quindi lo pensero' e basta...

361
00:16:38,196 --> 00:16:39,945
Fuggiro' dalla serata tra donne.

362
00:16:43,114 --> 00:16:45,361
- Ho le ecografie del donatore.
- Bene!

363
00:16:45,371 --> 00:16:46,655
Vediamole.

364
00:16:50,167 --> 00:16:51,167
Ecco qua.

365
00:16:53,298 --> 00:16:55,085
L'intestino sta bene, sia il tenue

366
00:16:55,095 --> 00:16:57,839
sia il crasso, e quello e'
davvero un bel pancreas.

367
00:16:57,849 --> 00:16:59,671
Guardate qua, sopra il fegato.

368
00:16:59,681 --> 00:17:02,490
- Sembra un tumore.
- Cio' lo rende un donatore inadatto.

369
00:17:02,500 --> 00:17:04,233
Non per forza. Puo' essere un...

370
00:17:04,243 --> 00:17:05,691
Adenoma benigno.

371
00:17:05,701 --> 00:17:07,682
Il mio paziente ha gia'
passato due trapianti,

372
00:17:07,692 --> 00:17:08,870
entrambi falliti.

373
00:17:08,880 --> 00:17:11,506
- Non vivra' tanto senza un buon fegato.
- Potremmo...

374
00:17:11,516 --> 00:17:13,114
Fare una resezione. Non e'...

375
00:17:13,124 --> 00:17:15,591
La prassi fare un
intervento sul donatore,

376
00:17:15,601 --> 00:17:17,663
ma non vedo perche'
non debba funzionare.

377
00:17:18,494 --> 00:17:20,553
- E' una bell'idea, Bailey.
- Una bell'idea?

378
00:17:20,563 --> 00:17:24,077
Mettere un organo compromesso
in un ricevente di trapianto

379
00:17:24,087 --> 00:17:26,338
e, come se non bastasse,
fargli venire il cancro?

380
00:17:26,348 --> 00:17:27,818
Lo dobbiamo al mio paziente,

381
00:17:27,828 --> 00:17:29,542
asportiamo il tumore e testiamolo.

382
00:17:29,552 --> 00:17:30,686
Non sono d'accordo.

383
00:17:31,800 --> 00:17:33,264
Dottor Sloan, sta

384
00:17:33,274 --> 00:17:36,050
discutendo il protocollo di
chirurgia con il dottor Webber?

385
00:17:36,060 --> 00:17:37,444
Dottoressa Bailey...

386
00:17:38,121 --> 00:17:39,291
Sta discutendo

387
00:17:39,301 --> 00:17:41,807
la decisione del Capo di chirurgia?

388
00:17:46,722 --> 00:17:48,089
Chiamate l'UNOS.

389
00:17:48,099 --> 00:17:49,687
Dite che questo donatore e' inadatto.

390
00:17:49,697 --> 00:17:52,117
Rimettete il signor Sheridan
in lista d'attesa.

391
00:18:02,234 --> 00:18:04,870
L'abbiamo rimessa in
lista per un trapianto.

392
00:18:04,880 --> 00:18:07,728
E in ogni momento possono
arrivare nuovi organi.

393
00:18:07,738 --> 00:18:10,129
Mi risparmi le stronzate, dottor Webber.

394
00:18:10,794 --> 00:18:13,989
Sappiamo entrambi che
non riusciro' a vedere...

395
00:18:13,999 --> 00:18:15,484
L'alba domani.

396
00:18:15,494 --> 00:18:17,646
Non rimarro' qui...

397
00:18:18,227 --> 00:18:20,280
Per il bene di un uomo triste,

398
00:18:20,290 --> 00:18:21,594
che aspetta di morire.

399
00:18:21,604 --> 00:18:23,680
Signor Sheridan, possiamo
chiamare qualcuno?

400
00:18:23,690 --> 00:18:25,929
La sua famiglia, le sue
sorelle, i suoi amici?

401
00:18:25,939 --> 00:18:27,289
Sta scherzando per caso?

402
00:18:27,847 --> 00:18:28,847
Grazie a...

403
00:18:28,857 --> 00:18:31,249
Dio la mia famiglia non
e' venuta a vedere questo.

404
00:18:31,259 --> 00:18:33,124
E' come se Lucy calciasse un pallone,

405
00:18:33,134 --> 00:18:35,306
ma invece e' la mia vita che calcia.

406
00:18:35,316 --> 00:18:36,937
Soffrirebbero molto di piu'...

407
00:18:37,556 --> 00:18:40,311
Che le prime due volte,
a entrare qui e dirmi addio.

408
00:18:41,848 --> 00:18:44,598
Siamo tutti soli al mondo, dolcezza.

409
00:18:45,255 --> 00:18:48,635
Chi ti dice che non e'
cosi' o sta mentendo...

410
00:18:48,645 --> 00:18:50,918
O cerca di venderti qualcosa.

411
00:18:52,605 --> 00:18:54,113
Adesso tu...

412
00:18:54,460 --> 00:18:57,578
Tu sei il miglior dottore
che io abbia mai avuto.

413
00:18:57,588 --> 00:19:00,385
Quindi non crocifiggerti per questo.

414
00:19:00,395 --> 00:19:01,738
E' finita.

415
00:19:01,748 --> 00:19:03,033
Per sempre.

416
00:19:03,357 --> 00:19:05,595
Hai fatto tutto cio' che potevi.

417
00:19:07,057 --> 00:19:08,057
No.

418
00:19:09,543 --> 00:19:10,558
Non l'ho fatto.

419
00:19:10,568 --> 00:19:11,758
Signore...

420
00:19:11,768 --> 00:19:14,609
Bailey, la resezione del
tumore era un buon'idea.

421
00:19:14,619 --> 00:19:17,804
E non c'erano ragioni per cui questi
organi non avrebbero funzionato.

422
00:19:18,811 --> 00:19:21,068
Il donatore e' ancora
attaccato al respiratore.

423
00:19:21,078 --> 00:19:23,423
Il recupero degli organi
per cuore e polmoni

424
00:19:23,433 --> 00:19:24,945
e' fissato per questo pomeriggio.

425
00:19:24,955 --> 00:19:27,822
- Ma il dottor Sloan ha...
- Parlo io con il Capo Sloan.

426
00:19:31,172 --> 00:19:32,601
<i>Quando sei il Capo...</i>

427
00:19:33,147 --> 00:19:34,967
Devi prendere decisioni difficili.

428
00:19:34,977 --> 00:19:37,320
Webber lo sa. Fa parte del mestiere.

429
00:19:37,330 --> 00:19:39,002
Qual e' il primo appuntamento, Avery?

430
00:19:39,012 --> 00:19:40,650
Nessuno in agenda, Capo.

431
00:19:40,660 --> 00:19:42,432
Se l'avessi chiamato "manzo col Capo"

432
00:19:42,442 --> 00:19:44,567
la gente farebbe a spintoni
per essere qui.

433
00:19:47,969 --> 00:19:49,284
Mangi la carne?

434
00:19:49,294 --> 00:19:52,007
A dire il vero voglio
studiare per l'esame.

435
00:19:53,187 --> 00:19:54,187
No.

436
00:19:54,939 --> 00:19:57,075
Lo so, non ho un appuntamento,
ma hai un momento per parlare

437
00:19:57,085 --> 00:19:58,752
della mascella di Jason Cooper?

438
00:19:58,762 --> 00:20:00,860
Fantastico. E' libero. Si sieda.

439
00:20:00,870 --> 00:20:01,870
Tenga.

440
00:20:02,469 --> 00:20:04,291
Penso di ricavare con della schiuma

441
00:20:04,301 --> 00:20:06,391
un sostegno per testa
e collo durante l'intervento

442
00:20:06,401 --> 00:20:09,015
riducendo il rischio di
complicazioni respiratorie.

443
00:20:09,518 --> 00:20:10,886
E' una bell'idea.

444
00:20:11,393 --> 00:20:12,861
- Ma sai fare di meglio.
- Come?

445
00:20:12,871 --> 00:20:14,685
La schiuma va bene se va tutto bene,

446
00:20:14,695 --> 00:20:17,604
ma non e' abbastanza flessibile
in caso di complicanze.

447
00:20:17,614 --> 00:20:19,040
- Non e' male, ma...
- Hai idea...

448
00:20:19,050 --> 00:20:22,069
Ho idea che l'operazione
sia fissata per le 3:00,

449
00:20:22,079 --> 00:20:25,161
e che le vie respiratorie di Jason
Cooper debbano essere protette.

450
00:20:25,171 --> 00:20:26,961
Percio' innalzati, Shepherd.

451
00:20:27,370 --> 00:20:28,423
Innalzati.

452
00:20:31,088 --> 00:20:32,732
Non vengo alla serata fra donne.

453
00:20:32,742 --> 00:20:33,791
Scusatemi.

454
00:20:33,801 --> 00:20:34,850
Ma ci servi.

455
00:20:34,860 --> 00:20:36,959
Non posso venire perche'

456
00:20:36,969 --> 00:20:38,324
insomma, io e Ben dobbiamo...

457
00:20:38,822 --> 00:20:39,917
Andare a...

458
00:20:39,927 --> 00:20:41,984
Lezione di danza, stasera.

459
00:20:41,994 --> 00:20:42,994
Salsa.

460
00:20:43,959 --> 00:20:45,257
Tu e Ben.

461
00:20:45,267 --> 00:20:46,382
E la salsa?

462
00:20:47,413 --> 00:20:49,436
No, vuoi solo andare a casa e scopare.

463
00:20:49,446 --> 00:20:52,346
Ehi, noi abbiamo una lunga
serata di salsa stasera,

464
00:20:52,356 --> 00:20:53,611
quindi...

465
00:20:53,621 --> 00:20:55,151
Scusatemi. Fate da sole.

466
00:20:55,161 --> 00:20:57,116
Bene. Scommetto che sara' lunga.

467
00:20:57,826 --> 00:20:58,903
Molto lunga.

468
00:20:58,913 --> 00:21:00,642
Ha quasi finito.

469
00:21:00,652 --> 00:21:02,684
Ha letto tutte le tue
cartelle e nessuna delle mie.

470
00:21:02,694 --> 00:21:04,137
Io l'ho trovata. Io l'ho portata qui.

471
00:21:04,147 --> 00:21:06,971
Ehi, Lex, puoi dare un'occhiata
anche a qualcuno dei miei casi?

472
00:21:06,981 --> 00:21:09,432
Oppure no. Cioe', va...
va bene se non puoi...

473
00:21:09,442 --> 00:21:11,584
Va bene. Posso. Lo faro'.

474
00:21:11,594 --> 00:21:13,445
No, no, no, non lo farai.

475
00:21:13,455 --> 00:21:15,344
Non finche' non ha finito con i miei.

476
00:21:15,354 --> 00:21:17,386
Ok, questi hanno la priorita', Lexie.

477
00:21:17,396 --> 00:21:19,078
Non hai bisogno di
Lexie. Hai la Torres.

478
00:21:19,088 --> 00:21:20,882
- Sono per Cristina.
- Non e' nemmeno qui.

479
00:21:20,892 --> 00:21:23,662
- Che e' il motivo per cui ha bisogno di
aiuto. - Lei non ha bisogno di aiuto.

480
00:21:23,672 --> 00:21:25,863
- Deve solo finire le mie.
- E sai una cosa?

481
00:21:30,118 --> 00:21:32,963
Ok, sai una cosa? Non
c'e' nessun compromesso.

482
00:21:32,973 --> 00:21:35,208
Non si puo' avere mezzo bambino.

483
00:21:35,218 --> 00:21:36,448
Io non ne voglio uno.

484
00:21:36,458 --> 00:21:38,879
Viviamo come vuoi tu,
tutto come vuoi tu!

485
00:21:38,889 --> 00:21:41,493
Tu hai tutto cio' che vuoi!

486
00:21:46,241 --> 00:21:48,739
Wow. Non avevo visto
quanto si e' fatto tardi.

487
00:21:48,749 --> 00:21:50,576
Lo so. Neanche io.

488
00:21:53,519 --> 00:21:54,537
Beh...

489
00:21:57,722 --> 00:21:58,726
Ok..

490
00:21:59,043 --> 00:22:00,194
Allora...

491
00:22:01,036 --> 00:22:02,260
Buonanotte.

492
00:22:03,254 --> 00:22:04,337
Buonanotte.

493
00:22:04,790 --> 00:22:06,892
Grazie ancora per aver
salvato la mia amica.

494
00:22:07,427 --> 00:22:09,718
Questo... e' il mio lavoro.

495
00:22:14,390 --> 00:22:15,579
Baciami.

496
00:22:18,479 --> 00:22:19,968
Sono ubriaco. Sono ubriaco.

497
00:22:19,978 --> 00:22:22,757
- E allora? Baciami comunque.
- Sono sposato.

498
00:22:23,272 --> 00:22:24,291
Allora?

499
00:22:25,558 --> 00:22:26,828
Baciami comunque.

500
00:22:27,851 --> 00:22:29,983
- Non posso.
- Si' che puoi.

501
00:22:32,572 --> 00:22:33,834
Tu...

502
00:22:34,202 --> 00:22:35,287
Sei pericolosa.

503
00:22:36,521 --> 00:22:37,801
Sei pericolosa.

504
00:22:39,094 --> 00:22:40,121
E allora?

505
00:22:40,870 --> 00:22:42,258
Baciami lo stesso.

506
00:23:18,812 --> 00:23:19,963
No.

507
00:23:19,973 --> 00:23:21,010
No.

508
00:23:49,808 --> 00:23:52,444
Devi risolvere questa
questione tra Cristina e Hunt.

509
00:23:52,978 --> 00:23:54,868
Zola. Ehi, Zola.

510
00:23:55,728 --> 00:23:57,243
Cosa? Non dirmi che e' tutto ok.

511
00:23:57,253 --> 00:24:01,081
La Yang non ha mai saltato un
giorno di lavoro per malattia, mai.

512
00:24:01,091 --> 00:24:02,831
E Sloan come Capo?

513
00:24:03,709 --> 00:24:05,204
Mi sta facendo impazzire.

514
00:24:06,149 --> 00:24:08,311
- Non posso risolverla.
- Andiamo.

515
00:24:08,321 --> 00:24:10,549
Questa non posso risolverla.

516
00:24:12,292 --> 00:24:13,514
L'ha tradita.

517
00:24:13,524 --> 00:24:14,542
Cosa?

518
00:24:15,634 --> 00:24:18,368
- Quando?
- Non lo so. Non so l'intera storia.

519
00:24:18,378 --> 00:24:20,547
- Lei non te l'ha raccontata?
- No, me l'ha detto lui.

520
00:24:20,557 --> 00:24:21,790
Te lo ha detto Hunt?

521
00:24:24,033 --> 00:24:27,434
Me lo ha detto lui, ma non sapeva che me
lo stava dicendo lui, l'ho saputo cosi'.

522
00:24:27,444 --> 00:24:29,717
- Cristina sa che lo sai?
- Lo sa.

523
00:24:29,727 --> 00:24:31,934
Cioe', non lo sa, ma lo sa.

524
00:24:31,944 --> 00:24:34,141
- So che lo sa.
- Allora non vuoi parlarne con lei?

525
00:24:34,151 --> 00:24:37,317
Ma non posso parlarne con lei,
perche' altrimenti ne parleremmo.

526
00:24:37,327 --> 00:24:38,538
Tu non vuoi parlarne?

527
00:24:38,548 --> 00:24:40,200
Si', ma non cosi'.

528
00:24:43,015 --> 00:24:44,919
Beh, spero che risolvano.

529
00:24:44,929 --> 00:24:48,004
- Perche' non sopporti Sloan come tuo
capo? - Tra le altre cose si'.

530
00:24:48,477 --> 00:24:49,518
Zola.

531
00:24:49,942 --> 00:24:51,349
Ora ti prendo.

532
00:25:03,537 --> 00:25:06,579
Ha ragione sulla stabilizzazione della
spina dorsale con la schiuma.

533
00:25:12,536 --> 00:25:15,081
- Ho ricevuto la chiamata. Che succede?
- Piccolo cambio di programma.

534
00:25:15,091 --> 00:25:16,443
Tenete voi Sofia stanotte.

535
00:25:16,453 --> 00:25:18,165
Ah, gia'. Non possiamo.

536
00:25:18,175 --> 00:25:20,670
No, abbiamo una serata tra
donne con la Altman.

537
00:25:21,431 --> 00:25:22,961
Portate la Altman in
un bar per lesbiche?

538
00:25:22,971 --> 00:25:26,221
Puo' significare altre cose.
E' la tua sera con Sofia.

539
00:25:26,231 --> 00:25:28,497
Non so fino a quanto tardi
dovro' stare qui stanotte.

540
00:25:28,507 --> 00:25:30,069
- Davvero?
- Davvero.

541
00:25:30,549 --> 00:25:32,285
Ho delle cose da Capo da fare.

542
00:25:32,624 --> 00:25:35,216
E mi devi ancora un
favore per San Valentino.

543
00:25:35,976 --> 00:25:37,249
- Kepner.
- Ecco a lei.

544
00:25:37,259 --> 00:25:38,282
Ok.

545
00:25:39,492 --> 00:25:42,188
Ricordami... quanto ci vuole
per un'appendicectomia?

546
00:25:42,198 --> 00:25:44,182
Beh, se si perfora
l'intestino, allora...

547
00:25:44,192 --> 00:25:46,534
Ci vogliono... possono
volerci alcune ore.

548
00:25:46,544 --> 00:25:49,195
O se... il paziente ha
un'emorragia, o se il paziente...

549
00:25:49,205 --> 00:25:51,540
Non e' il tuo esame, Kepner.

550
00:25:51,550 --> 00:25:53,319
Quanto ci vuole a fare
un'appendicectomia...

551
00:25:53,880 --> 00:25:55,195
Nel mondo reale?

552
00:25:55,842 --> 00:25:58,383
Quarantacinque minuti,
massimo un'ora e un quarto.

553
00:25:58,393 --> 00:26:01,804
Allora perche' la Bailey e la Grey hanno
occupato la sala due per otto ore?

554
00:26:02,609 --> 00:26:05,714
Forse e' un'appendicectomia
davvero complicata.

555
00:26:06,509 --> 00:26:07,575
Kepner...

556
00:26:09,673 --> 00:26:10,832
Kepner!

557
00:26:10,842 --> 00:26:13,493
Il dottor Webber e' stato
Capo per molto tempo.

558
00:26:15,704 --> 00:26:17,971
Non toccate quel paziente!

559
00:26:17,981 --> 00:26:19,547
Dottor Sloan, se...

560
00:26:19,557 --> 00:26:22,789
- Se ci facessi fare il nostro lavoro...
- Io faccio il mio, dottoressa Bailey.

561
00:26:22,799 --> 00:26:25,134
E oggi sono Capo di chirurgia.

562
00:26:25,144 --> 00:26:26,825
Come tale,

563
00:26:26,835 --> 00:26:30,181
vi ordino di non fare l'intervento.
Percio' non toccatelo.

564
00:26:30,191 --> 00:26:33,129
Riportatelo in camera.
Rimettetelo in lista per il trapianto.

565
00:26:36,708 --> 00:26:37,849
Visto?

566
00:26:38,602 --> 00:26:41,048
Ve l'avevo detto che
non avrebbe funzionato.

567
00:26:43,218 --> 00:26:44,489
Dottor Webber.

568
00:26:45,102 --> 00:26:48,192
- Capo Sloan.
- Forse stamattina non mi sono spiegato?

569
00:26:49,988 --> 00:26:51,035
Lo vedi?

570
00:26:51,847 --> 00:26:53,771
Questo e' un'adenoma benigno.

571
00:26:53,781 --> 00:26:55,930
Ho fatto il chirurgo generale
per quasi trent'anni.

572
00:26:55,940 --> 00:26:59,214
So riconoscere un'adenoma benigno.
Mi ci giocherei la carriera.

573
00:26:59,224 --> 00:27:02,496
Se negli organi del donatore c'e'
un tumore, questo li compromette.

574
00:27:02,506 --> 00:27:03,802
Lo sai anche tu.

575
00:27:04,327 --> 00:27:06,749
- Non l'ho deciso io.
- Sei un bravo medico

576
00:27:07,512 --> 00:27:10,658
e un giorno potresti diventare
un bravissimo Capo di chirurgia.

577
00:27:11,082 --> 00:27:13,699
Ma sei un chirurgo plastico, Capo Sloan.

578
00:27:13,709 --> 00:27:15,076
Sei un perfezionista.

579
00:27:15,514 --> 00:27:19,145
E vuoi che tutto sia fatto secondo
le regole per avere un bel risultato.

580
00:27:19,155 --> 00:27:20,794
Beh, non ho bisogno di un bel risultato.

581
00:27:20,804 --> 00:27:22,740
E non ho bisogno
di un risultato perfetto.

582
00:27:22,750 --> 00:27:24,866
Ho bisogno che vada tutto bene.

583
00:27:25,397 --> 00:27:26,924
E affinche' vada tutto bene...

584
00:27:27,311 --> 00:27:32,192
Devo estrarre quel tumore e trapiantare
questi organi sani nel paziente malato.

585
00:27:32,202 --> 00:27:33,513
Non sara' bello...

586
00:27:33,880 --> 00:27:37,582
Ma andra' bene e terra'
in vita il mio paziente.

587
00:27:37,592 --> 00:27:39,566
Fatti da parte, Capo Sloan.

588
00:27:41,341 --> 00:27:42,591
Fatti da parte.

589
00:27:46,606 --> 00:27:48,106
Aspira un altro po'.

590
00:27:52,616 --> 00:27:54,596
Cristina, ti prego.

591
00:27:54,606 --> 00:27:56,342
Apri la porta, per favore.

592
00:27:58,767 --> 00:28:00,687
Cristina, se non apri la porta...

593
00:28:02,824 --> 00:28:04,160
Stai bene?

594
00:28:04,170 --> 00:28:05,192
Cristina...

595
00:28:06,305 --> 00:28:08,108
Ti stai facendo del male?

596
00:28:09,958 --> 00:28:12,462
Cristina, ti prego. Non so cosa fare!

597
00:28:15,974 --> 00:28:18,841
Cristina, se non apri la porta
dovro' sfondarla. Dovro' farlo.

598
00:28:19,315 --> 00:28:20,336
Percio'...

599
00:28:20,635 --> 00:28:23,340
Se stai bene, apri la porta.

600
00:28:25,586 --> 00:28:27,231
Ok, sfondo la porta.

601
00:28:27,241 --> 00:28:28,961
Percio', se sei vicino alla porta...

602
00:28:29,552 --> 00:28:31,852
Spostati, perche' la sto per sfondare.

603
00:28:31,862 --> 00:28:33,406
Lo sto per fare. Quindi...

604
00:28:34,309 --> 00:28:35,559
Va bene. Uno...

605
00:28:36,171 --> 00:28:37,171
Due...

606
00:28:37,490 --> 00:28:38,490
Tre!

607
00:28:48,363 --> 00:28:50,280
Si', mi sono...

608
00:28:50,290 --> 00:28:51,616
E' stato patetico.

609
00:28:52,007 --> 00:28:53,462
Sembro proprio un...

610
00:29:01,346 --> 00:29:02,358
Cristina?

611
00:29:08,855 --> 00:29:12,269
Ho... una laurea in Medicina
e un dottorato di ricerca.

612
00:29:12,279 --> 00:29:14,907
Sono un chirurgo
cardiotoracico mostruoso!

613
00:29:17,939 --> 00:29:21,620
Dovrei... studiare per l'orale.

614
00:29:22,000 --> 00:29:25,268
L'esame piu' importante
della mia vita. Invece...

615
00:29:26,715 --> 00:29:28,190
E invece...

616
00:29:28,200 --> 00:29:30,890
Mi sono chiusa in bagno a piangere...

617
00:29:32,745 --> 00:29:34,237
Per un uomo!

618
00:30:07,364 --> 00:30:09,144
Penso sarebbe piu' semplice...

619
00:30:09,154 --> 00:30:11,405
- Se tu ti fossi innamorato di lei.
- No.

620
00:30:11,415 --> 00:30:13,389
- Non sarebbe stato piu' semplice.
- Invece si'.

621
00:30:14,593 --> 00:30:16,145
Sarebbe piu' chiaro.

622
00:30:16,569 --> 00:30:17,708
E netto.

623
00:30:19,980 --> 00:30:21,955
Mi avresti lasciata per lei.

624
00:30:23,717 --> 00:30:26,832
Ti saresti disinnamorato di me
e ti saresti innamorato di lei.

625
00:30:27,962 --> 00:30:29,992
Quando ci saresti andato a letto...

626
00:30:30,345 --> 00:30:33,051
Non saresti stato capace
di controllarti per il troppo amore.

627
00:30:33,061 --> 00:30:34,848
Cristina, non sarebbe stato...

628
00:30:35,185 --> 00:30:36,285
Piu' facile.

629
00:30:39,375 --> 00:30:41,475
- Era solo sesso?
- Solo sesso.

630
00:30:43,583 --> 00:30:44,833
Solo una volta.

631
00:30:50,038 --> 00:30:51,568
- Non capisco.
- Cosa? Cosa non...

632
00:30:51,578 --> 00:30:53,595
Non capisco come tu...

633
00:30:55,812 --> 00:30:57,012
Non capisco...

634
00:30:58,221 --> 00:31:00,823
- Perche' tu sia andato con un'altra.
- Cristina...

635
00:31:03,101 --> 00:31:04,546
Non lo so.

636
00:31:06,004 --> 00:31:07,015
Ero...

637
00:31:07,289 --> 00:31:10,074
Solo perche' litigavamo e...

638
00:31:11,657 --> 00:31:14,947
Avevo paura di cosa ci stesse
succedendo e mi sono ubriacato,

639
00:31:14,957 --> 00:31:18,382
e ho fatto una stupidaggine e...

640
00:31:18,392 --> 00:31:20,203
Le persone commettono degli errori.
Io commetto degli errori,

641
00:31:20,213 --> 00:31:22,706
- tu commetti degli errori.
- Ok.

642
00:31:22,716 --> 00:31:23,716
Se devi...

643
00:31:24,493 --> 00:31:26,199
Ritirare in ballo l'aborto...

644
00:31:26,209 --> 00:31:28,951
Se mi dici che hai fatto sesso
con un'altra perche' ho abortito...

645
00:31:28,961 --> 00:31:31,818
Ho fatto sesso con un'altra
perche' mi sentivo...

646
00:31:31,828 --> 00:31:33,245
- Ferito!
- E volevi ferire me?

647
00:31:33,255 --> 00:31:34,224
Io...

648
00:31:34,234 --> 00:31:35,276
Cristina...

649
00:31:39,060 --> 00:31:40,664
Volevi ferirmi come ho fatto io.

650
00:31:54,634 --> 00:31:56,625
Oh, mio Dio. Volevi solo ferirmi.

651
00:31:58,995 --> 00:32:00,744
Mark non puo' prendere Sofia stasera.

652
00:32:00,754 --> 00:32:02,758
O non vuole. Comunque, non puo'.

653
00:32:02,768 --> 00:32:03,838
E come facciamo?

654
00:32:03,848 --> 00:32:05,672
Potremmo spostare la
serata tra donne da noi.

655
00:32:06,006 --> 00:32:07,930
Noi due da sole, a casa...

656
00:32:07,940 --> 00:32:10,264
- Con Teddy.
- Odio questa serata tra donne.

657
00:32:10,750 --> 00:32:12,078
Potrebbe andare alla grande.

658
00:32:12,088 --> 00:32:15,106
- Potremmo dar buca a Teddy.
- Sarebbe davvero, davvero brutto.

659
00:32:15,116 --> 00:32:18,266
Dai! Potremmo ballare un po' di salsa.

660
00:32:19,606 --> 00:32:22,455
- Credi che Teddy capira'?
- Rimandiamo soltanto, non annulliamo.

661
00:32:22,465 --> 00:32:24,997
Siamo delle brutte persone?
Delle cattive ragazze?

662
00:32:25,007 --> 00:32:26,007
Forse.

663
00:32:26,835 --> 00:32:28,574
Forse molto cattive.

664
00:32:31,905 --> 00:32:32,905
Ok.

665
00:32:34,124 --> 00:32:35,874
Togliamo quello brutto...

666
00:32:37,420 --> 00:32:40,101
E mettiamo il buono.

667
00:32:41,121 --> 00:32:42,476
Al mio tre.

668
00:32:42,486 --> 00:32:44,187
- Pronti.
- Uno...

669
00:32:44,197 --> 00:32:46,008
Due... fate attenzione!

670
00:32:46,513 --> 00:32:47,959
E tre.

671
00:32:50,033 --> 00:32:52,495
- Piano. Attenzione alle pinze.
- Le ho io.

672
00:32:52,505 --> 00:32:54,261
- Va bene, piano, piano.
- Ok.

673
00:33:00,152 --> 00:33:01,152
Ok.

674
00:33:01,801 --> 00:33:05,614
Il pouf stabilizzera' la colonna
cervicale del signor Cooper.

675
00:33:06,025 --> 00:33:10,682
Ed e' abbastanza flessibile da permettere
al dottor Warren di intubare, se serve.

676
00:33:10,692 --> 00:33:13,499
Dopo che lo avra' intubato,
lascero' a voi il paziente.

677
00:33:14,700 --> 00:33:15,816
Un pouf?

678
00:33:15,826 --> 00:33:18,368
L'ispirazione puo' venire da
qualsiasi cosa. In questo caso...

679
00:33:19,125 --> 00:33:20,155
Da un asilo.

680
00:33:21,481 --> 00:33:24,776
Visto? Ho piantato il seme
dell'innovazione, l'ho nutrito e <i>voila'</i>...

681
00:33:25,363 --> 00:33:26,483
Ti sei innalzato.

682
00:33:29,870 --> 00:33:32,137
Sono o no un ottimo leader?

683
00:33:35,637 --> 00:33:37,099
Evviva il Capo.

684
00:33:37,694 --> 00:33:39,779
- Hunt quando torna?
- Non abbastanza presto.

685
00:33:43,166 --> 00:33:44,792
- Grazie, dottoressa.
- Ehi.

686
00:33:44,802 --> 00:33:45,970
- Ehi.
- Tutto bene?

687
00:33:45,980 --> 00:33:47,613
Si', si', sto bene. Ho solo...

688
00:33:47,623 --> 00:33:49,799
Ho solo bisogno di altro caffe', credo.

689
00:33:49,809 --> 00:33:52,649
Oh, beh, se sei troppo stanca, non
dobbiamo per forza uscire stasera.

690
00:33:55,047 --> 00:33:58,297
- Non vuoi uscire?
- No, no. Cioe', non... non... voglio...

691
00:33:58,307 --> 00:34:00,477
Mio Dio, quando la smettero'
di far impazzire la gente?

692
00:34:00,487 --> 00:34:03,141
Non... non voglio essere la
povera, triste vedova e...

693
00:34:03,151 --> 00:34:06,027
Non voglio tutte le attenzioni, non
voglio rovinare tutto il divertimento.

694
00:34:06,037 --> 00:34:08,341
Teddy, io... io pensavo
solo fossi stanca, tutto qui.

695
00:34:08,351 --> 00:34:10,238
Non vediamo l'ora della
serata tra donne.

696
00:34:10,248 --> 00:34:11,886
- Sara' divertente.
- Davvero?

697
00:34:11,896 --> 00:34:12,989
- Davvero.
- Ok.

698
00:34:12,999 --> 00:34:14,093
- Evviva.
- Evviva.

699
00:34:19,507 --> 00:34:21,801
Siamo delle persone cattive ed egoiste.

700
00:34:21,811 --> 00:34:25,445
Una donna conta su di noi. E' sola e
vulnerabile e si sta appoggiando a noi,

701
00:34:25,455 --> 00:34:27,569
e noi parliamo di
ballare e darci dentro,

702
00:34:27,579 --> 00:34:30,543
e non siamo neanche lontanamente delle
amiche decenti, ora che ne ha bisogno.

703
00:34:30,553 --> 00:34:32,953
Volevate darle buca per darci dentro?

704
00:34:32,963 --> 00:34:35,554
- Chi pensi ci abbia dato l'idea?
- Non so di cosa parli.

705
00:34:35,564 --> 00:34:37,475
E, comunque, io ho annullato solamente

706
00:34:37,485 --> 00:34:40,236
perche' sapevo ci sareste state
voi due. Voi che scusa avete?

707
00:34:40,748 --> 00:34:43,251
- Mi andava di ballare.
- No! Nessuno ballera' la salsa.

708
00:34:43,261 --> 00:34:45,569
Passeremo una serata
tra donne con Teddy.

709
00:34:45,579 --> 00:34:47,304
E tu ci sarai, e ci sarai anche tu.

710
00:34:47,314 --> 00:34:49,508
- Beh, io...
- Niente scuse.

711
00:34:49,518 --> 00:34:50,786
- Credevo...
- Niente...

712
00:34:50,796 --> 00:34:51,796
Scuse.

713
00:34:53,568 --> 00:34:57,868
Ho letto cosi' tanto, tante cartelle...
sono piena, e mi sembra che tutto...

714
00:34:58,364 --> 00:34:59,881
Stia sparendo, che...

715
00:35:00,305 --> 00:35:02,234
Che non ci sia piu' nulla
nel mio cervello.

716
00:35:02,570 --> 00:35:04,918
Lexie, perche' non sei
nella sala lettura?

717
00:35:05,688 --> 00:35:06,945
Ce la faccio. Ce la...

718
00:35:06,955 --> 00:35:09,328
- No, no, non fai proprio niente.
- Ma...

719
00:35:09,338 --> 00:35:11,777
No. Basta usare mia
sorella come un database.

720
00:35:11,787 --> 00:35:12,805
L'abbiamo rotta.

721
00:35:13,228 --> 00:35:14,830
E' finita. Basta cosi'.

722
00:35:16,046 --> 00:35:17,046
Basta.

723
00:35:26,002 --> 00:35:27,962
Allora, passo a prendere...

724
00:35:28,981 --> 00:35:30,941
Il resto della mia roba un'altra volta.

725
00:35:34,968 --> 00:35:35,968
Ok.

726
00:35:38,425 --> 00:35:39,425
Ciao.

727
00:35:40,497 --> 00:35:41,578
Ciao.

728
00:35:46,876 --> 00:35:48,399
Ti amero' sempre.

729
00:35:50,629 --> 00:35:52,336
Sei l'amore della mia vita.

730
00:35:53,942 --> 00:35:56,088
Non amero' mai nessun'altra donna.

731
00:35:58,841 --> 00:36:00,935
Non ti ricordi neppure il suo nome.

732
00:36:09,754 --> 00:36:11,315
Prenditi cura di te stessa.

733
00:36:34,678 --> 00:36:35,778
Salve, Neil.

734
00:36:37,570 --> 00:36:38,947
Sono... sono...

735
00:36:38,957 --> 00:36:41,333
Vivo? Temo proprio di si'!

736
00:36:45,651 --> 00:36:47,115
Dove sono tutti?

737
00:36:47,897 --> 00:36:50,478
Non ha detto a nessuno
che si sarebbe operato.

738
00:36:51,459 --> 00:36:53,254
Non hanno chiamato per...

739
00:36:54,003 --> 00:36:55,157
Avere notizie?

740
00:36:55,167 --> 00:36:57,006
Lei gli ha detto di non farlo,

741
00:36:57,316 --> 00:36:58,669
piu' volte...

742
00:37:00,058 --> 00:37:01,275
E che importa?

743
00:37:02,012 --> 00:37:03,886
Sono la mia famiglia,
dovrebbero sapere che...

744
00:37:03,896 --> 00:37:05,214
Non devono darmi retta.

745
00:37:07,261 --> 00:37:08,626
Potevo morire...

746
00:37:09,359 --> 00:37:10,798
Sarebbero dovuti venire.

747
00:37:14,265 --> 00:37:15,604
Non riesco a credere

748
00:37:15,614 --> 00:37:17,018
che non siano venuti.

749
00:37:21,523 --> 00:37:23,012
Allora chiamiamoli!

750
00:37:23,821 --> 00:37:25,075
Dovremmo chiamarli?

751
00:37:25,085 --> 00:37:26,154
No.

752
00:37:26,725 --> 00:37:28,078
- Si'.
- Va bene.

753
00:37:31,354 --> 00:37:33,290
Ho preso dei biscotti allo
zenzero per dessert.

754
00:37:34,150 --> 00:37:36,446
No, no, no, dessert? No,
beviamo un bicchiere di vino,

755
00:37:36,456 --> 00:37:38,357
mangiamo una cosa
poi ognuno a casa propria.

756
00:37:38,518 --> 00:37:39,759
E' un giorno feriale.

757
00:37:40,094 --> 00:37:42,092
Hai detto a Ben che
saresti tornata in un'ora?

758
00:37:42,102 --> 00:37:43,346
Quarantacinque minuti.

759
00:37:44,648 --> 00:37:47,899
Sono in ritardo. Scusatemi! E' che non
riuscivo a decidere se prendere il rosso,

760
00:37:47,909 --> 00:37:50,741
il bianco, il rosato. Poi ho
pensato... perche' scegliere?

761
00:37:50,751 --> 00:37:52,379
Abbiamo tutta la serata!

762
00:37:52,389 --> 00:37:53,533
Proprio cosi'!

763
00:37:53,543 --> 00:37:56,206
E abbiamo i film!
"Dirty Dancing" e "Spiagge".

764
00:38:00,711 --> 00:38:02,771
Film...

765
00:38:14,465 --> 00:38:15,495
<i>Cristina,</i>

766
00:38:15,668 --> 00:38:16,748
<i>ci sei?</i>

767
00:38:19,850 --> 00:38:22,021
Ti sento respirare. Stai bene?

768
00:38:22,493 --> 00:38:23,533
<i>Sono qui.</i>

769
00:38:24,541 --> 00:38:25,657
Ti senti meglio?

770
00:38:26,514 --> 00:38:27,562
<i>Si'.</i>

771
00:38:28,276 --> 00:38:29,326
<i>Sto meglio.</i>

772
00:38:47,630 --> 00:38:48,846
Cristina, io...

773
00:38:50,169 --> 00:38:52,986
So che non vuoi parlarne, ma...

774
00:38:54,438 --> 00:38:55,903
<i>Sono qui, quindi...</i>

775
00:38:57,789 --> 00:38:59,712
Voglio solo stare al telefono con te,

776
00:39:01,173 --> 00:39:02,736
finche' non vorrai mettere giu'.

777
00:39:03,518 --> 00:39:04,595
<i>Sono qui.</i>

778
00:39:06,596 --> 00:39:07,663
<i>Sono qui.</i>

779
00:39:23,716 --> 00:39:26,793
<i>Il corpo umano e' fatto di
apparati che ci tengono in vita.</i>

780
00:39:28,171 --> 00:39:30,156
<i>C'e' quello che ti fa respirare...</i>

781
00:39:34,824 --> 00:39:36,536
<i>E quello che ti fa stare in piedi.</i>

782
00:39:36,546 --> 00:39:37,554
Hunt.

783
00:39:38,385 --> 00:39:39,490
Ti senti meglio?

784
00:39:40,247 --> 00:39:41,258
Come?

785
00:39:41,388 --> 00:39:42,449
L'influenza...

786
00:39:43,449 --> 00:39:44,578
Si', si'.

787
00:39:46,465 --> 00:39:47,854
Ti dispiace se mi unisco a te?

788
00:39:48,165 --> 00:39:49,232
Per niente.

789
00:39:53,469 --> 00:39:54,573
Sai...

790
00:39:55,281 --> 00:39:56,907
Sloan e' stato un bravo Capo.

791
00:39:57,440 --> 00:39:58,457
Sloan?

792
00:39:58,706 --> 00:40:00,878
Avevo chiesto che fossi tu,
o al massimo Webber...

793
00:40:00,888 --> 00:40:02,168
Ma Sloan, come Capo?

794
00:40:02,178 --> 00:40:03,384
Mark Sloan?

795
00:40:03,806 --> 00:40:04,811
Si',

796
00:40:04,960 --> 00:40:06,151
non e' andato male.

797
00:40:06,511 --> 00:40:08,100
Non dirgli che l'ho detto.

798
00:40:15,558 --> 00:40:17,134
<i>Quello che ti fa avere fame...</i>

799
00:40:23,862 --> 00:40:26,208
<i>E quello che ti rende felice...</i>

800
00:40:28,119 --> 00:40:29,515
<i>Sono tutti collegati.</i>

801
00:40:30,371 --> 00:40:31,736
<i>Togliendone un solo pezzo,</i>

802
00:40:31,746 --> 00:40:33,498
<i>tutto cade a pezzi.</i>

803
00:40:33,973 --> 00:40:36,281
Sapete perche' vi ho fatto
venire qui, stamattina?

804
00:40:37,286 --> 00:40:38,465
Per aiutarvi.

805
00:40:38,475 --> 00:40:41,170
Perche' anche se faremo
gli esami da separati,

806
00:40:41,381 --> 00:40:43,950
lavorando insieme, possiamo
essere tutti promossi.

807
00:40:45,562 --> 00:40:49,036
<i>Ed e' quando i nostri apparati
sembrano stare per abbandonarci...</i>

808
00:40:50,749 --> 00:40:52,498
Se non siete in ospedale, siete qui.

809
00:40:52,920 --> 00:40:54,279
Mangiate qui, dormite qui,

810
00:40:54,289 --> 00:40:56,128
non ci sono ne' distrazioni ne' pause.

811
00:40:56,138 --> 00:40:58,113
Questo e' il metodo Grey ed inizia ora.

812
00:41:00,227 --> 00:41:03,789
<i>Che capiamo quanto dipendessimo da loro.</i>

813
00:41:13,034 --> 00:41:14,548
Verro' bocciata agli esami,

814
00:41:14,558 --> 00:41:16,000
devo studiare.

815
00:41:17,352 --> 00:41:18,413
Entra pure.

816
00:41:26,520 --> 00:41:30,392
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

