1
00:00:05,101 --> 00:00:06,455
Stanno venendo da te.

2
00:00:06,485 --> 00:00:08,666
Li aspetteremo.

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,341
Mani in alto.

4
00:00:10,371 --> 00:00:12,420
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

5
00:00:12,450 --> 00:00:14,643
Si chiama David Robert Jones.

6
00:00:14,787 --> 00:00:16,909
Credo che stesse cercando un minerale
chiamato Amphilicite.

7
00:00:16,939 --> 00:00:18,919
Tanto da aprire un varco nell'universo.

8
00:00:19,645 --> 00:00:21,020
Il localizzatore che avevamo
piazzato su Jones,

9
00:00:21,050 --> 00:00:23,694
come ha fatto a individuare
la lunghezza d'onda così in fretta?

10
00:00:25,010 --> 00:00:26,976
Colonnello Broyles, l'abbiamo perso.

11
00:00:27,006 --> 00:00:28,264
Ricevuto.

12
00:00:28,803 --> 00:00:31,064
Credi glielo abbia detto
qualcuno del nostro team?

13
00:00:31,375 --> 00:00:32,815
Hai qualche idea migliore?

14
00:00:38,321 --> 00:00:40,281
- Agente a terra.
- Chi lo sapeva?

15
00:00:40,444 --> 00:00:41,782
Dobbiamo scoprirlo.

16
00:00:41,928 --> 00:00:44,046
- Ehi, Linc...
- Linc.

17
00:00:44,477 --> 00:00:46,913
Mi hanno già sparato,
è una cosa da niente.

18
00:00:50,172 --> 00:00:52,242
- Che succede?
- Il capitano Lee...

19
00:00:52,768 --> 00:00:54,096
non ce l'ha fatta.

20
00:01:16,149 --> 00:01:17,841
Non mi piacciono i funerali.

21
00:01:21,815 --> 00:01:23,890
Non so mai cosa dire.

22
00:01:33,344 --> 00:01:35,212
Non c'è niente da dire.

23
00:02:03,119 --> 00:02:04,429
Non è giusto.

24
00:02:06,162 --> 00:02:09,033
Un figlio non dovrebbe morire
prima dei genitori.

25
00:02:13,445 --> 00:02:17,557
Faremo tutto il possibile
per trovare i colpevoli e dargli giustizia.

26
00:02:18,607 --> 00:02:20,605
Vi do la mia parola.

27
00:02:21,991 --> 00:02:23,208
Grazie.

28
00:02:42,762 --> 00:02:47,037
Mi è poco chiaro, in cambio
di una sentenza ridotta...

29
00:02:47,067 --> 00:02:49,055
cosa vuoi che faccia?

30
00:02:52,538 --> 00:02:56,665
Credo che Davide Robert Jones abbia
una talpa nel Dipartimento della Difesa.

31
00:02:57,791 --> 00:03:03,156
Tra l'altro, qualcuno l'ha informato sulla
posizione del trasferimento di un prigioniero.

32
00:03:03,254 --> 00:03:06,100
Permettendo ai suoi uomini
di tendere un'imboscata al mio team...

33
00:03:06,228 --> 00:03:08,068
e di uccidere il mio partner.

34
00:03:09,462 --> 00:03:11,137
Devi solo dirmi...

35
00:03:11,167 --> 00:03:13,114
chi ha fatto la soffiata a Jones?

36
00:03:17,590 --> 00:03:19,343
E la tua ultima opportunità,

37
00:03:19,450 --> 00:03:22,704
un'offerta più unica che rara
firmata dal Segretario della Difesa.

38
00:03:32,994 --> 00:03:34,758
Stai facendo un errore.

39
00:03:35,205 --> 00:03:36,810
Lo troverò.

40
00:03:37,112 --> 00:03:39,170
E presto, Jones...

41
00:03:39,200 --> 00:03:43,552
e chiunque lavori per lui si ritroverà
a marcire in una cella proprio come te.

42
00:03:44,557 --> 00:03:47,927
Non devi preoccuparti per me,
agente Dunham.

43
00:03:47,957 --> 00:03:50,338
Vedi, non sarò qui molto a lungo...

44
00:03:51,722 --> 00:03:54,579
E' del tuo mondo
che dovresti preoccuparti.

45
00:03:55,343 --> 00:03:58,061
Perché per quanto tu creda
che la situazione sia drastica, ora...

46
00:03:59,066 --> 00:04:02,069
non farà altro che peggiorare.

47
00:04:09,899 --> 00:04:13,661
C'è qualcuno che mi dice
qual è il nostro obiettivo?

48
00:04:14,662 --> 00:04:17,901
Il nostro obiettivo è fare soldi.

49
00:04:19,510 --> 00:04:22,888
Concorda, signor Delman?

50
00:04:23,555 --> 00:04:26,046
- Sì, signor Bauer.
- Mi spiega perché stamattina,

51
00:04:26,076 --> 00:04:29,186
io e Hamilton abbiamo dovuto
cancellare il volo per Baltimora?

52
00:04:33,107 --> 00:04:34,306
Ecco...

53
00:04:34,940 --> 00:04:37,880
- Perché...
- Perché lei e i suoi soci...

54
00:04:38,095 --> 00:04:40,675
non siete riusciti
a finire la presentazione.

55
00:04:42,064 --> 00:04:43,065
Sì, signor Bauer.

56
00:04:43,095 --> 00:04:46,650
Quindi questa azienda ha dovuto pagare
una penale sui uno dei suoi maggiori conti,

57
00:04:46,668 --> 00:04:48,756
perché non avete fatto
il vostro lavoro.

58
00:04:51,875 --> 00:04:53,034
Giusto?

59
00:04:53,704 --> 00:04:54,987
Sì, signore.

60
00:04:55,751 --> 00:04:56,784
Ottimo...

61
00:04:56,814 --> 00:05:01,028
Non dovreste meravigliarvi, allora,
tutti voi presenti e soprattutto lei...

62
00:05:01,093 --> 00:05:02,437
signor Delman...

63
00:05:02,632 --> 00:05:04,478
se siete licenz...

64
00:05:04,857 --> 00:05:07,039
Cosa diamine succede?

65
00:05:07,433 --> 00:05:08,933
Non riesco a muovermi!

66
00:05:08,963 --> 00:05:10,593
Tiratemi giù.

67
00:05:19,265 --> 00:05:22,280
Subsfactory presenta:
Fringe s04e18- The Consultant -

68
00:05:27,314 --> 00:05:30,865
Traduzione:
rikyrich, Black_Rock, Elanor, LaMarghe.

69
00:05:30,895 --> 00:05:33,876
Revisione: LaMarghe.

70
00:05:35,832 --> 00:05:39,670
www.subsfactory.it

71
00:05:47,503 --> 00:05:50,222
E' un miracolo se siamo tutti interi,
sei spericolata al volante.

72
00:05:50,252 --> 00:05:52,796
Per l'undicesima volta, Walter,
rispetto i limiti.

73
00:05:53,004 --> 00:05:56,795
La maggior parte degli incidenti
avvengono tra casa e lavoro.

74
00:05:56,825 --> 00:05:59,800
- Certo, è lì che si guida di più.
- Ascot, guarda!

75
00:06:00,824 --> 00:06:02,866
Mio figlio e la sua ragazza.

76
00:06:04,338 --> 00:06:07,305
Ti ho chiamato a casa, ieri sera, Peter.
Non mi hai risposto.

77
00:06:07,783 --> 00:06:08,992
Perché sono uscito.

78
00:06:09,459 --> 00:06:12,743
Con l'agente Dunham, presumo,
a recuperare il tempo perduto.

79
00:06:12,773 --> 00:06:14,683
Ci spieghi come mai siamo qui?

80
00:06:14,713 --> 00:06:16,876
Sì, circa un'ora fa...

81
00:06:16,906 --> 00:06:19,790
due uomini sono stati uccisi
insieme, in questo edificio.

82
00:06:19,820 --> 00:06:23,078
Stando ai testimoni
sono entrambi levitati in aria,

83
00:06:23,162 --> 00:06:25,799
e poi scaraventati a terra
da forze invisibili.

84
00:06:25,829 --> 00:06:27,696
Sono morti all'impatto.

85
00:06:30,314 --> 00:06:33,044
Le ossa della parte inferiore
del corpo sono fracassate.

86
00:06:33,074 --> 00:06:35,359
- Senti qua.
- Davvero, posso?

87
00:06:36,443 --> 00:06:39,830
- E' morto, Peter, non puoi fargli male.
- Non era questo che mi preoccupava.

88
00:06:39,860 --> 00:06:42,078
Ci sono ferite simili, qui.

89
00:06:42,108 --> 00:06:45,024
Com'è che in tutto l'edificio
è successo solo a questi due?

90
00:06:45,054 --> 00:06:50,664
L'ira di Dio, si palesa dall'alto dei cieli
su ogni uomo peccaminoso.

91
00:06:51,227 --> 00:06:52,783
Romani 1:18.

92
00:06:52,950 --> 00:06:54,494
E' questa la teoria?

93
00:06:54,524 --> 00:06:58,570
La mano di Dio che scende dal cielo
e punisce questi uomini per i loro peccati?

94
00:06:58,873 --> 00:07:02,438
Qualcuno potrebbe dire
che Dio ci uccide tutti, anche se...

95
00:07:02,468 --> 00:07:04,816
non in maniera così diretta.

96
00:07:06,254 --> 00:07:08,444
Spina dorsale spezzata.

97
00:07:08,589 --> 00:07:09,661
Osso iliaco...

98
00:07:10,173 --> 00:07:12,248
spinto in su nel torso.

99
00:07:13,793 --> 00:07:15,656
Tutte ferite procurate dall'impatto.

100
00:07:15,686 --> 00:07:19,945
Sì certo ma da quell'altezza, non avrebbero
avuto una velocità tale da ridurli...

101
00:07:20,220 --> 00:07:21,729
- così.
- Hai ragione.

102
00:07:23,215 --> 00:07:25,971
Per ferite del genere
ci vuole una velocità molto superiore.

103
00:07:26,117 --> 00:07:28,049
Mi dica di preciso cos'è accaduto.

104
00:07:28,079 --> 00:07:29,900
Ci stava sgridando.

105
00:07:30,115 --> 00:07:31,519
Ed ero convinto...

106
00:07:31,766 --> 00:07:33,354
che mi avrebbe licenziato.

107
00:07:33,855 --> 00:07:36,165
Ci aveva già sgridati in passato,
ma mai così.

108
00:07:36,195 --> 00:07:37,892
Non l'ho mai visto così infuriato.

109
00:07:37,922 --> 00:07:39,840
Poi a un tratto...

110
00:07:39,870 --> 00:07:41,880
è stato scagliato via dalla sedia

111
00:07:42,009 --> 00:07:44,859
come se ci fosse
una mano invisibile, o roba così.

112
00:07:47,275 --> 00:07:48,330
Chiedo scusa.

113
00:07:52,248 --> 00:07:53,564
- Cosa c'è?
- E'...

114
00:07:53,594 --> 00:07:56,230
una specie di lacerazione.

115
00:07:56,801 --> 00:08:01,531
Puoi controllare se anche sull'addome
dell'altra vittima ce n'è una?

116
00:08:01,770 --> 00:08:05,502
Sì, una anche qui. E' appena sopra la vita.

117
00:08:06,413 --> 00:08:09,752
- Cosa l'ha causata, secondo te?
- Non ne sono ancora sicuro.

118
00:08:13,599 --> 00:08:15,389
Una cintura di sicurezza.

119
00:08:18,222 --> 00:08:20,988
Guarda come si estende
da una parte all'altra della vita.

120
00:08:21,992 --> 00:08:25,879
Se non fossero state in un ufficio, avrei
giurato che sono vittime di un incidente.

121
00:08:25,909 --> 00:08:27,232
C'è una terza vittima.

122
00:08:27,262 --> 00:08:31,993
Ha chiamato Broyles, pare che abbiano trovato
un uomo morto a casa sua a Brooklyn.

123
00:08:32,269 --> 00:08:35,380
Ferite e ora del decesso corrispondono
a quelli delle nostre vittime,

124
00:08:35,410 --> 00:08:36,709
ed era un pilota.

125
00:08:37,223 --> 00:08:38,754
Sì, ecco.

126
00:08:39,236 --> 00:08:40,370
Ecco.

127
00:08:40,462 --> 00:08:44,519
La spina dorsale spezzata,
i femori fratturati...

128
00:08:45,132 --> 00:08:48,586
Le ferite corrispondono
a un incidente aereo. Geniale, cara!

129
00:08:48,616 --> 00:08:51,993
Come possono aver subito un incidente
aereo, se non si trovavano in aereo?

130
00:08:54,391 --> 00:08:55,524
Già...

131
00:08:56,088 --> 00:08:58,048
questo è vero.

132
00:09:07,682 --> 00:09:09,556
Forse mi è venuta un'idea.

133
00:09:14,259 --> 00:09:16,891
Signore, dall'altro lato avevano ragione.
C'è stato un incidente aereo.

134
00:09:16,921 --> 00:09:17,896
Quando è successo?

135
00:09:18,096 --> 00:09:21,786
Circa 90 minuti fa, subito dopo il decollo
dall'aeroporto di Teaneck.

136
00:09:21,816 --> 00:09:23,877
- Vittime?
- Due più il pilota.

137
00:09:25,248 --> 00:09:26,902
Proprio quello che mi serviva.

138
00:09:27,764 --> 00:09:30,740
Accordati con la Sicurezza Trasporti
per i rottami e i cadaveri.

139
00:09:30,770 --> 00:09:31,629
Sì, signore.

140
00:09:33,764 --> 00:09:35,774
Ho ristretto il campo a 108 nomi.

141
00:09:35,804 --> 00:09:36,792
108 nomi?

142
00:09:36,822 --> 00:09:40,260
Quelli con autorizzazione operative, al
corrente del trasferimento del prigioniero.

143
00:09:41,458 --> 00:09:44,788
Voglio avviare il controllo dei precedenti
e la sorveglianza elettronica.

144
00:09:46,656 --> 00:09:48,742
Parli di indagare
sulla nostra stessa gente,

145
00:09:49,365 --> 00:09:52,226
molti dei quali lavorano per la Difesa,
e hanno un rango superiore al nostro.

146
00:09:52,256 --> 00:09:55,500
Signore, Jones è stato sempre
un passo davanti a noi.

147
00:09:55,530 --> 00:09:58,754
Sapeva che stavamo arrivando
e ha spostato l'operazione dei mutaforma.

148
00:09:58,784 --> 00:10:01,493
Volevamo rintracciarlo,
e lui sapeva la nostra frequenza.

149
00:10:01,523 --> 00:10:04,577
Qualcuno all'interno ha informato
Nina Sharp e fatto uccidere Lincoln.

150
00:10:04,607 --> 00:10:05,997
Capisco.

151
00:10:06,290 --> 00:10:09,450
Questi livelli di sorveglianza, però,
richiedono lunghi procedimenti burocratici.

152
00:10:15,070 --> 00:10:16,630
Cercherò di richiederli.

153
00:10:19,370 --> 00:10:21,420
Nel frattempo, dovrò affidarti
a un altro incarico.

154
00:10:22,680 --> 00:10:26,090
Un aereo charter è precipitato stamattina,
tutti i passeggeri sono deceduti.

155
00:10:26,410 --> 00:10:29,010
A quanto pare sono morti
anche i loro doppioni dell'altro lato.

156
00:10:29,260 --> 00:10:31,290
- Come è possibile?
- Non lo so.

157
00:10:31,360 --> 00:10:33,760
Ma voglio che tu faccia rapporto
al ponte e che porti qui i membri

158
00:10:33,800 --> 00:10:36,560
della divisione Fringe dell'altro lato.
Condurremo le indagini insieme.

159
00:10:37,900 --> 00:10:39,250
Sì, signore.

160
00:10:49,940 --> 00:10:52,470
- Agente Dunham, è pronta?
- Quasi.

161
00:10:56,850 --> 00:10:59,000
Preferisco sempre svuotare la vescica
prima di un lungo viaggio.

162
00:10:59,070 --> 00:11:01,660
Walter, ti rendi conto che dobbiamo
solo attraversare una porta?

163
00:11:01,720 --> 00:11:03,350
Meglio prevenire che curare.

164
00:11:05,000 --> 00:11:06,070
Siamo pronti, sergente.

165
00:11:06,170 --> 00:11:07,500
Dottor Walter Bishop.

166
00:11:07,930 --> 00:11:10,500
Sono io. Walter Bishop, consulente.

167
00:11:10,650 --> 00:11:12,500
Metta la mano sullo schermo, prego.

168
00:11:13,620 --> 00:11:15,510
- Ha un pacemaker?
- No.

169
00:11:15,620 --> 00:11:17,490
Le è mai stato diagnosticato il vaiolo?

170
00:11:17,610 --> 00:11:18,960
- No.
- Tubercolosi?

171
00:11:19,040 --> 00:11:20,080
- No.
- Malaria?

172
00:11:20,130 --> 00:11:21,650
- No.
- Prende dei farmaci?

173
00:11:21,720 --> 00:11:24,200
Diversi. Soprattutto per intrattenimento.

174
00:11:25,730 --> 00:11:28,490
- Proceda pure.
- In base all'accordo 5891J

175
00:11:28,550 --> 00:11:31,390
una volta completato il passaggio
sarà soggetto a leggi e regolamenti

176
00:11:31,440 --> 00:11:33,710
validi anche per i cittadini
dell'altro lato.

177
00:11:33,830 --> 00:11:36,660
- Dichiara di aver compreso?
- Sì.

178
00:11:40,870 --> 00:11:42,640
Scansione avviata.

179
00:11:47,950 --> 00:11:49,380
Scansione completata.

180
00:12:00,770 --> 00:12:03,110
Walter, sicuro di non volere
che venga con te?

181
00:12:03,170 --> 00:12:04,400
Sono sicuro, cara.

182
00:12:04,660 --> 00:12:06,810
Quando Peter riceverà i corpi
al laboratorio

183
00:12:06,860 --> 00:12:09,230
avrà bisogno del tuo aiuto
per esaminarli.

184
00:12:09,400 --> 00:12:12,250
Una volta ottenuti i campioni
dai corpi dell'altro lato

185
00:12:12,310 --> 00:12:14,710
tornerò e li metteremo a confronto.

186
00:12:15,450 --> 00:12:19,790
Tra l'altro credo che a voi due piccioncini
farebbe comodo stare un po' insieme.

187
00:12:20,170 --> 00:12:22,050
- Walter...
- Voglio ringraziarti...

188
00:12:22,800 --> 00:12:24,130
per esserti fidata di me.

189
00:12:25,830 --> 00:12:28,590
E' un passo piuttosto importante per me.

190
00:12:32,960 --> 00:12:34,570
E' arrivata la mia accompagnatrice.

191
00:12:34,610 --> 00:12:36,610
E per accompagnatrice
non intendo prostituta.

192
00:12:36,680 --> 00:12:39,010
- E' bello vederti.
- A chi lo dici.

193
00:12:41,040 --> 00:12:42,740
Procediamo?

194
00:12:52,650 --> 00:12:54,040
Come se la cava?

195
00:12:54,110 --> 00:12:57,450
Come da programma, considerando
che ha appena perso il suo partner.

196
00:12:57,570 --> 00:12:59,720
Vuole trovare i responsabili.

197
00:13:01,200 --> 00:13:02,720
Spero ci riesca.

198
00:13:03,400 --> 00:13:05,460
E' fortunata ad avere
il tuo aiuto, Lincoln.

199
00:13:06,880 --> 00:13:08,370
Prenditi cura di Walter.

200
00:13:09,500 --> 00:13:10,760
Lo farò.

201
00:13:19,760 --> 00:13:21,470
- Signora Dunham.
- Sergente.

202
00:13:23,230 --> 00:13:24,810
Loro due sono con me.

203
00:13:25,440 --> 00:13:26,810
Cos'è questo?

204
00:13:29,060 --> 00:13:32,610
E' una lista di punti critici
dove il danno è maggiore.

205
00:13:33,660 --> 00:13:34,850
Capisco.

206
00:13:37,040 --> 00:13:38,700
Stanno migliorando, però.

207
00:13:38,770 --> 00:13:41,090
Il ponte sta aiutando
a curare il nostro mondo.

208
00:13:41,250 --> 00:13:43,790
- Tutto a posto.
- Grazie.

209
00:13:45,060 --> 00:13:47,480
Agente Dunham, ho saputo
dell'agente Lee, mi dispiace.

210
00:13:47,560 --> 00:13:48,970
Era un brav'uomo.

211
00:13:49,360 --> 00:13:50,590
Grazie.

212
00:13:50,720 --> 00:13:52,670
Volevo portare una casseruola.

213
00:13:52,970 --> 00:13:55,060
- Una casseruola?
- Nei momenti di dolore,

214
00:13:55,130 --> 00:13:56,350
le persone sentono
il bisogno di mangiare.

215
00:13:56,410 --> 00:13:58,490
Ma a quanto pare il trasporto
di cibi deperibili

216
00:13:58,550 --> 00:14:00,920
da un universo all'altro
non è consentito.

217
00:14:02,830 --> 00:14:05,420
Dottor Bishop, ha idea di come
un incidente aereo

218
00:14:05,460 --> 00:14:07,500
in un lato sia riuscito a causare
dei morti nell'altro?

219
00:14:07,600 --> 00:14:08,960
No, non ancora.

220
00:14:09,040 --> 00:14:12,140
In tutti gli anni passati a cercare
punti in comune tra i due universi,

221
00:14:12,200 --> 00:14:16,820
io e Belly siamo riusciti a trasportare
materia da un lato all'altro,

222
00:14:16,850 --> 00:14:19,650
perfino ad unire piccole porzioni
dei due universi,

223
00:14:19,910 --> 00:14:23,870
ma non ci è mai capitato che
l'evento di un universo

224
00:14:23,920 --> 00:14:25,640
innescasse una reazione nell'altro.

225
00:14:25,670 --> 00:14:28,390
Ritiene possibile l'ipotesi che sia stato
qualcuno a provocarlo?

226
00:14:28,550 --> 00:14:30,200
Intende intenzionalmente?

227
00:14:30,540 --> 00:14:33,600
Tutto è possibile, perfino Babbo Natale.

228
00:14:33,660 --> 00:14:35,850
Non crederai che Jones
c'entri qualcosa, vero?

229
00:14:35,900 --> 00:14:38,440
E' solo che Nina Sharp ha detto
che le cose sarebbero andate molto peggio

230
00:14:38,470 --> 00:14:40,760
e un'ora dopo succede questo.

231
00:14:41,020 --> 00:14:42,320
E' possibile.

232
00:14:43,770 --> 00:14:46,190
Ma se è stato Jones a causarlo...

233
00:14:47,480 --> 00:14:50,520
ha concepito qualcosa che io e Belly
non abbiamo mai immaginato.

234
00:15:07,170 --> 00:15:08,290
Cosa sta cercando?

235
00:15:08,330 --> 00:15:10,340
In realtà sto ascoltando.

236
00:15:13,600 --> 00:15:15,000
Lo sente?

237
00:15:18,120 --> 00:15:19,880
E' un Sol perfetto.

238
00:15:32,220 --> 00:15:33,790
Una mano.

239
00:15:34,350 --> 00:15:37,640
L'ho tolta a uno dei cadaveri
del nostro lato.

240
00:15:37,820 --> 00:15:41,010
Ti hanno fatto storie per una casseruola
ma una mano recisa andava bene?

241
00:15:42,750 --> 00:15:44,920
E' un Sol. E' sbagliato.

242
00:15:44,970 --> 00:15:46,840
Dovrebbe essere un Do.

243
00:15:47,370 --> 00:15:52,300
Vedete, ogni universo vibra
ad una frequenza specifica.

244
00:15:52,390 --> 00:15:58,440
Ogni cosa in questo universo vibra
al Sol, nel nostro al Do.

245
00:15:58,990 --> 00:16:02,070
In qualche modo le vittime del nostro lato

246
00:16:02,170 --> 00:16:05,320
sono state costrette a vibrare
alla stessa frequenza di questo universo.

247
00:16:05,430 --> 00:16:07,800
Quindi stai dicendo che i doppioni
sono stati, in qualche modo...

248
00:16:08,200 --> 00:16:09,620
collegati tra i due universi?

249
00:16:09,700 --> 00:16:11,700
- Sì, così sembrerebbe.
- Ma come?

250
00:16:11,860 --> 00:16:13,700
Come hanno fatto ad accordare i corpi?

251
00:16:13,790 --> 00:16:15,100
E' una bella domanda.

252
00:16:15,950 --> 00:16:17,660
Sta dicendo che può essere stato
questo ad ucciderli?

253
00:16:17,720 --> 00:16:19,490
Non è una bella domanda, ma non credo.

254
00:16:19,510 --> 00:16:24,330
Credo sia stato l'incidente ad ucciderli,
non l'accordatura, come lei la definisce.

255
00:16:24,580 --> 00:16:26,940
Ma ha senso pensare che in qualche modo...

256
00:16:27,120 --> 00:16:29,790
i due eventi fossero collegati.

257
00:16:31,070 --> 00:16:33,210
Avete già recuperato la scatola nera?

258
00:16:33,510 --> 00:16:36,300
- Cos'è una scatola nera?
- Quella dell'aereo, il...

259
00:16:36,530 --> 00:16:38,160
registratore della cabina
di pilotaggio.

260
00:16:38,550 --> 00:16:40,340
Non ce l'abbiamo. I satelliti però

261
00:16:40,400 --> 00:16:42,750
registrano tutte le comunicazioni
durante il volo.

262
00:16:42,880 --> 00:16:46,190
Due-otto-nove, il radar di decollo
vi ha individuato a 2440 metri.

263
00:16:46,290 --> 00:16:48,090
Mantenete la rotta 2-2-0.

264
00:16:48,120 --> 00:16:51,550
Controllo Idlewild, a quanto pare
stiamo incontrando una turbolenza,

265
00:16:51,610 --> 00:16:53,570
chiediamo permesso di modificare...

266
00:16:53,650 --> 00:16:57,100
- Puoi ripetere, due-otto-nove?
- I sistemi sono in panne...

267
00:16:57,550 --> 00:17:00,250
- Oh, Dio, l'ala! L'ala!
- Mayday! Mayday!

268
00:17:04,250 --> 00:17:06,900
- Volete che lo riproduca di nuovo?
- No.

269
00:17:07,760 --> 00:17:11,240
- Non sarà necessario.
- La mia ipotesi era corretta.

270
00:17:11,560 --> 00:17:14,950
Qualsiasi cosa abbia unito le frequenze
dei due universi

271
00:17:15,080 --> 00:17:17,140
ha destabilizzato il velivolo.

272
00:17:18,060 --> 00:17:23,510
Il responsabile deve aver inserito
sull'aereo una sorta di dispositivo.

273
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
Okay, e se avessi ragione?
Voglio dire, perché?

274
00:17:27,320 --> 00:17:30,460
Non sembra un assassinio,
quindi cos'è, una minaccia?

275
00:17:30,870 --> 00:17:32,690
Cosa cercano di dimostrare?

276
00:17:34,210 --> 00:17:35,940
Non ne ho idea.

277
00:17:46,000 --> 00:17:47,260
Perdoni il ritardo.

278
00:17:47,400 --> 00:17:49,060
Non c'è problema.

279
00:17:50,050 --> 00:17:52,240
Mi ha dato modo di godermi il tè.

280
00:17:55,300 --> 00:17:56,900
Devo dire che...

281
00:17:57,340 --> 00:18:00,840
il tè verde è una delle poche cose
che mi mancheranno.

282
00:18:05,650 --> 00:18:08,240
Com'è andato l'esperimento sull'aereo?

283
00:18:08,510 --> 00:18:10,260
Meglio del previsto.

284
00:18:12,800 --> 00:18:15,150
Ha preferenze per il prossimo obiettivo?

285
00:18:16,360 --> 00:18:17,920
Sorprendimi.

286
00:18:29,670 --> 00:18:31,440
- Ehi, amore.
- Ehi.

287
00:18:31,550 --> 00:18:33,450
Com'è andata la giornata?

288
00:18:35,400 --> 00:18:37,710
E' stata... difficile.

289
00:18:38,910 --> 00:18:40,610
Mi dispiace tanto.

290
00:18:40,830 --> 00:18:42,730
Non c'è problema.
Come sta Chris?

291
00:18:42,980 --> 00:18:44,300
Sta bene.

292
00:18:44,490 --> 00:18:47,240
Non la smette di parlare
di una ragazza in classe sua.

293
00:18:47,320 --> 00:18:52,440
Se solo dedicasse la metà delle sue
attenzioni per le ragazze ai compiti...

294
00:18:52,600 --> 00:18:53,700
Dov'è?

295
00:18:54,760 --> 00:18:57,560
E' in soggiorno. Stavamo facendo
compagnia al tuo amico.

296
00:18:58,150 --> 00:18:59,700
Quale amico?

297
00:19:05,490 --> 00:19:07,230
Ciao, papà!

298
00:19:09,000 --> 00:19:10,540
Ciao, Phillip.

299
00:19:10,930 --> 00:19:13,040
Stavo facendo due chiacchiere
con Christopher.

300
00:19:13,330 --> 00:19:15,670
E' un giovanotto davvero incredibile.

301
00:19:15,950 --> 00:19:18,220
E' un piacere incontrarlo, finalmente.

302
00:19:23,670 --> 00:19:25,540
Abbiamo dei protocolli per contattarci.

303
00:19:25,630 --> 00:19:27,950
Piombare in casa mia non è tra questi.

304
00:19:29,730 --> 00:19:34,460
Capisco perché piombare in casa tua
senza avvertirti ti causi tanti problemi.

305
00:19:34,590 --> 00:19:37,050
Ma volevo portarti questo...

306
00:19:38,330 --> 00:19:39,670
di persona.

307
00:19:39,810 --> 00:19:42,760
Se non sbaglio sono un po' in ritardo.

308
00:19:45,250 --> 00:19:48,900
Christopher sta rispondendo
meravigliosamente alla cura.

309
00:19:50,400 --> 00:19:53,220
E' difficile pensare che
fino a qualche mese fa

310
00:19:53,390 --> 00:19:55,140
viveva costantemente nel dolore.

311
00:19:55,700 --> 00:19:57,870
Aveva perso la vista.

312
00:19:58,450 --> 00:20:00,430
- Stava...
- Morendo.

313
00:20:01,530 --> 00:20:03,470
L'incubo di ogni genitore.

314
00:20:03,870 --> 00:20:05,690
Christopher, vieni a darmi
una mano in cucina!

315
00:20:06,740 --> 00:20:10,240
Di sicuro non invidio
quello che hai passato.

316
00:20:15,610 --> 00:20:18,370
Mi rendo conto di come
tua moglie lo guarda.

317
00:20:20,210 --> 00:20:22,730
Come se stesse assistendo a un miracolo.

318
00:20:23,430 --> 00:20:25,610
Ma i miracoli esistono.

319
00:20:25,950 --> 00:20:28,400
E' venuto a ricordarmi questo, vero?

320
00:20:33,230 --> 00:20:34,940
Sarai sicuramente rimasto sgomento

321
00:20:34,990 --> 00:20:37,670
dopo lo spiacevole incidente
dell'agente Lee.

322
00:20:40,250 --> 00:20:42,450
Oggi ho seppellito un agente.

323
00:20:42,800 --> 00:20:44,250
Un brav'uomo.

324
00:20:44,710 --> 00:20:48,070
Sono consapevole che l'agente Lee
non sia la prima vittima della nostra...

325
00:20:48,480 --> 00:20:49,880
collaborazione.

326
00:20:53,540 --> 00:20:56,190
Un giorno dovrò rendere conto
di quello che ho fatto, ma...

327
00:20:56,720 --> 00:20:58,710
Ma non puoi perdere tuo figlio.

328
00:21:02,000 --> 00:21:04,260
L'amore ci rende vulnerabili.

329
00:21:05,800 --> 00:21:07,020
Ma...

330
00:21:07,070 --> 00:21:09,640
credo sia anche ciò
che ci rende umani.

331
00:21:14,290 --> 00:21:16,520
C'è altro?

332
00:21:18,590 --> 00:21:19,670
No.

333
00:21:20,220 --> 00:21:21,700
Non ancora.

334
00:21:25,900 --> 00:21:27,090
Ma...

335
00:21:27,640 --> 00:21:30,640
mi farò risentire, molto presto.

336
00:21:59,332 --> 00:22:00,768
Qui va bene.

337
00:22:09,837 --> 00:22:11,837
Mi porti a Liberty Heights.

338
00:22:38,397 --> 00:22:39,897
Che succede?

339
00:22:40,875 --> 00:22:42,875
Ha trovato tutto quello che cercava?

340
00:22:45,686 --> 00:22:47,286
Sono 18 e 47.

341
00:23:16,832 --> 00:23:18,659
Astrid, ci siamo.

342
00:23:18,745 --> 00:23:22,305
Secondo gli agenti, il taxi si trovava
sul ponte alle 6 e 37 esatte.

343
00:23:22,530 --> 00:23:24,830
Stessa ora della morte
della vittima dall'altra parte.

344
00:23:32,776 --> 00:23:33,854
Ciao.

345
00:23:34,654 --> 00:23:37,171
La mia squadra è in linea,
stanno aspettando.

346
00:23:38,023 --> 00:23:40,023
Quando vogliono, sono pronta.

347
00:23:41,425 --> 00:23:43,425
E' bello rivederti.

348
00:23:43,925 --> 00:23:45,006
Già.

349
00:23:47,532 --> 00:23:49,532
Ti ho portato una cosa.

350
00:23:54,522 --> 00:23:57,082
Oh no, va tutto bene.
Ho avuto il permesso.

351
00:23:58,176 --> 00:23:59,298
Ti piace?

352
00:24:00,658 --> 00:24:03,394
Non credevo di poterlo gustare di nuovo.

353
00:24:04,752 --> 00:24:05,789
Eccoli.

354
00:24:06,595 --> 00:24:07,635
Salve.

355
00:24:07,673 --> 00:24:11,555
Puoi dire all'agente Dunham
che la nostra vittima è Nancy Guerring?

356
00:24:11,659 --> 00:24:15,147
Secondo il suo documento,
era di Malden, Massachussetts.

357
00:24:15,185 --> 00:24:16,321
Eccoti qui.

358
00:24:16,425 --> 00:24:18,733
Tassi addomesticati, davvero?
Come animali da compagnia?

359
00:24:18,749 --> 00:24:20,749
Andiamo, Walter, abbiamo bisogno di te.

360
00:24:23,362 --> 00:24:27,086
- Olivia, la loro vittima è Nancy Guerring.
- Anche qui.

361
00:24:28,620 --> 00:24:31,676
Nancy Elizabeth Guerring.

362
00:24:34,455 --> 00:24:36,455
Chiedile se ha il braccio sinistro rotto.

363
00:24:36,537 --> 00:24:38,693
Ha il braccio sinistro rotto?

364
00:24:42,098 --> 00:24:43,172
Sì.

365
00:24:43,371 --> 00:24:46,246
Ehi Astrid, puoi chiedere a Walter
cosa sto cercando?

366
00:24:46,302 --> 00:24:48,302
Come dovrebbe essere questo dispositivo?

367
00:24:51,665 --> 00:24:56,379
Il dottor Bishop dice che un dispositivo così
potente potrebbe essere piuttosto grande.

368
00:24:58,226 --> 00:25:01,757
Peter, Walter dice che il dispositivo
potrebbe essere piuttosto grande.

369
00:25:01,859 --> 00:25:03,859
O anche essere piccolo.

370
00:25:05,829 --> 00:25:09,793
In realtà, non credo abbia qualche idea
di come dovrebbe essere.

371
00:25:19,496 --> 00:25:20,788
Ho trovato qualcosa.

372
00:25:26,589 --> 00:25:29,045
Aspettate, abbiamo trovato qualcosa.

373
00:25:42,238 --> 00:25:43,470
Che cos'è?

374
00:25:49,514 --> 00:25:50,814
Anfilicite.

375
00:25:53,254 --> 00:25:54,254
Jones.

376
00:25:56,290 --> 00:25:58,290
C'era un dispositivo simile
nel luogo dell'incidente?

377
00:25:58,407 --> 00:26:01,605
No, ma considerando i danni,
potrebbe essere stato distrutto.

378
00:26:02,886 --> 00:26:03,923
Dottor Bishop...

379
00:26:04,147 --> 00:26:06,734
Ha qualche idea di cosa
Jones cercava di fare?

380
00:26:08,571 --> 00:26:10,151
L'ha fatto due volte.

381
00:26:11,218 --> 00:26:13,218
Ne ha causato uno in ogni universo.

382
00:26:14,162 --> 00:26:15,226
Perché mai?

383
00:26:15,359 --> 00:26:17,359
- Deve esserci un motivo...
- Certo che c'è.

384
00:26:17,400 --> 00:26:19,400
Il problema è che non so quale sia.

385
00:26:24,325 --> 00:26:25,400
Mi scusi.

386
00:26:27,416 --> 00:26:28,795
E' stata una lunga giornata.

387
00:26:29,188 --> 00:26:32,041
- Forse dovrebbe riposare.
- Penso abbia ragione.

388
00:26:32,954 --> 00:26:37,089
Anche se il cuscino che avevo la notte
scorsa mi ha provocato il torcicollo.

389
00:26:37,589 --> 00:26:41,969
A quanto pare, quest'universo
non ha scoperto il memory foam.

390
00:26:42,469 --> 00:26:45,629
Walter, puoi rimanere da me stanotte
se vuoi, ho una camera libera.

391
00:26:45,700 --> 00:26:47,700
Te ne sono grato, grazie.

392
00:26:48,200 --> 00:26:50,200
Ed eviterò di dormire nudo.

393
00:26:51,665 --> 00:26:53,665
Beh, buono a sapersi.

394
00:26:54,088 --> 00:26:56,088
Okay, vado a prendere la mia borsa.

395
00:27:06,005 --> 00:27:07,400
Colonnello Broyles...

396
00:27:09,906 --> 00:27:11,550
volevo scusarmi.

397
00:27:11,805 --> 00:27:12,899
Per cosa?

398
00:27:13,093 --> 00:27:15,093
Per averla aggredita.

399
00:27:15,180 --> 00:27:16,567
Non ce l'ho con lei.

400
00:27:17,389 --> 00:27:22,318
Nulla di ciò che Jones sta facendo sarebbe
stato possibile senza le giuste condizioni.

401
00:27:23,400 --> 00:27:27,287
Ho creato quelle condizioni saltando
da questa parte tanti anni fa.

402
00:27:27,695 --> 00:27:29,695
Se non l'avessi fatto...

403
00:27:30,471 --> 00:27:32,471
non saremmo in questa situazione, ora.

404
00:27:38,024 --> 00:27:39,105
Dottor Bishop...

405
00:27:40,968 --> 00:27:42,968
posso chiederle una cosa?

406
00:27:43,866 --> 00:27:44,997
Certamente.

407
00:27:46,921 --> 00:27:48,921
Se potesse rifare tutto daccapo...

408
00:27:50,049 --> 00:27:51,847
farebbe le stesse scelte?

409
00:27:56,604 --> 00:27:59,807
Se me l'avesse chiesto qualche mese fa...

410
00:28:00,598 --> 00:28:02,598
la risposta sarebbe stata "no".

411
00:28:03,680 --> 00:28:05,680
Ma ora che ho incontrato
mio figlio da adulto...

412
00:28:06,282 --> 00:28:09,007
che l'ho conosciuto...

413
00:28:09,340 --> 00:28:11,340
non so se cambierei le cose.

414
00:28:27,418 --> 00:28:30,993
Agente Dunham, ho cercato quei nomi, tutte
le intercettazioni, i movimenti bancari...

415
00:28:31,004 --> 00:28:32,190
Scusami... Cosa?

416
00:28:32,986 --> 00:28:35,560
La lista dei 108 nomi che ha dato
al Colonnello Broyles.

417
00:28:35,571 --> 00:28:37,765
Ha avuto l'autorizzazione e
mi ha detto di cercarli.

418
00:28:39,360 --> 00:28:40,401
Hai trovato qualcosa?

419
00:28:40,442 --> 00:28:43,553
Ho controllato i dati due volte.
Nulla che coinvolga qualcuno di loro.

420
00:28:43,713 --> 00:28:45,343
Niente fuori dall'ordinario.

421
00:28:45,843 --> 00:28:48,244
Vuole che controlli i dati
per la terza volta?

422
00:28:48,374 --> 00:28:50,860
No, va bene così. Grazie, comunque.

423
00:29:19,733 --> 00:29:21,733
Vuoi dirmi di cosa si tratta?

424
00:29:22,396 --> 00:29:23,398
No.

425
00:29:23,935 --> 00:29:26,259
Tutto ciò che devi sapere è cosa farci.

426
00:29:27,322 --> 00:29:31,511
Lo porterai a Liberty Island e,
come credo, chiamerai il ponte...

427
00:29:31,759 --> 00:29:34,945
e lo collegherai al pannello
di controllo della macchina.

428
00:29:37,548 --> 00:29:40,795
Hai compreso che quella macchina
sta guarendo i nostri mondi?

429
00:29:41,650 --> 00:29:42,723
Certo.

430
00:29:43,679 --> 00:29:46,242
Devo ricordarti chi sto guarendo io?

431
00:30:00,454 --> 00:30:05,531
Adesso sbrigati, qualsiasi momento
prima del tramonto dovrebbe andare bene.

432
00:30:20,305 --> 00:30:22,305
Tua madre mi ha detto che
ci sono delle novità.

433
00:30:23,353 --> 00:30:25,818
- Le avevo detto di non dire nulla.
- Non l'ha fatto.

434
00:30:25,918 --> 00:30:27,426
E' tutto ciò che ha detto.

435
00:30:27,852 --> 00:30:29,123
Aspetto che me lo dica tu...

436
00:30:29,623 --> 00:30:30,905
quindi sputa il rospo.

437
00:30:31,538 --> 00:30:32,566
Okay.

438
00:30:33,066 --> 00:30:36,604
Allora, oggi a ricreazione,
alcuni ragazzi giocavano a hitball.

439
00:30:36,837 --> 00:30:40,534
E quando hanno iniziato a creare le
squadre sono stato scelto per primo.

440
00:30:40,738 --> 00:30:41,776
E' grandioso.

441
00:30:41,891 --> 00:30:43,891
No, papà, non capisci...

442
00:30:44,021 --> 00:30:46,559
Sono stato scelto per primo, io.

443
00:30:47,059 --> 00:30:49,059
- E chi ha vinto la partita?
- Noi.

444
00:30:49,100 --> 00:30:50,522
Questa è la buona notizia.

445
00:30:50,681 --> 00:30:51,895
C'è di meglio.

446
00:30:52,943 --> 00:30:54,943
- Davvero?
- Già!

447
00:30:54,984 --> 00:30:57,710
Stacy, quella ragazza della mia classe...

448
00:30:57,914 --> 00:31:00,106
ha detto a Danny che le piaccio.

449
00:31:00,799 --> 00:31:02,799
Riesci a crederci?

450
00:31:02,884 --> 00:31:05,820
Papà, non sono mai piaciuto a nessuno.

451
00:31:08,423 --> 00:31:10,423
Sono felice che tu abbia avuto
una bella giornata.

452
00:31:18,150 --> 00:31:20,815
- Buonanotte, Chris.
- Buonanotte, papà.

453
00:31:45,882 --> 00:31:48,568
Non riesci a dormire?
Il materasso è troppo duro?

454
00:31:48,609 --> 00:31:50,609
No, stavo dormendo come un bambino.

455
00:31:51,242 --> 00:31:53,242
Purtroppo non la mia vescica.

456
00:32:01,092 --> 00:32:06,092
Sei proprio come lei,
come l'altra Olivia.

457
00:32:06,592 --> 00:32:09,213
Anche lei fa fatica a dormire,
quando c'è un caso aperto.

458
00:32:09,962 --> 00:32:11,962
Non è per il caso.

459
00:32:15,954 --> 00:32:17,954
Sono le prove dell'omicidio di Lincoln.

460
00:32:22,358 --> 00:32:23,777
Capisco.

461
00:32:25,763 --> 00:32:27,960
Cerchi qualcosa, in particolare.

462
00:32:29,512 --> 00:32:30,939
Una talpa.

463
00:32:32,437 --> 00:32:34,372
La notte in cui è morto stavamo

464
00:32:34,384 --> 00:32:37,229
trasportando un prigioniero
e qualcuno deve aver

465
00:32:37,241 --> 00:32:40,099
detto agli uomini di Jones
la posizione del nostro convoglio,

466
00:32:40,144 --> 00:32:43,045
e lui ha organizzato la nostra imboscata.

467
00:32:45,834 --> 00:32:47,801
Scusa, di solito non bevo,

468
00:32:47,813 --> 00:32:50,720
Frank l'ha lasciata quando
ha traslocato e...

469
00:32:54,843 --> 00:32:57,291
Queste sono le altre
cose di Frank?

470
00:32:58,615 --> 00:32:59,749
No.

471
00:33:01,225 --> 00:33:04,524
E' tutto ciò che è rimasto di Lincoln...

472
00:33:04,959 --> 00:33:06,359
alla Divisione Fringe.

473
00:33:10,102 --> 00:33:13,151
Dovrei darle tutto alla sua famiglia.

474
00:33:14,031 --> 00:33:15,440
Non riesco ad affrontarli,

475
00:33:15,443 --> 00:33:17,617
non finché non avrò altro da dir loro,

476
00:33:17,621 --> 00:33:19,571
e ho pensato che mi avrebbe dato
un po' di coraggio,

477
00:33:19,593 --> 00:33:22,429
ma alla fine mi ha fatto
solo sentire un po' male.

478
00:33:24,914 --> 00:33:26,914
So quello che ti serve.

479
00:33:28,108 --> 00:33:31,388
Alcuni pensano che ci voglia
un altro goccetto, ma...

480
00:33:31,422 --> 00:33:34,172
io preferisco la spugna naturale,
le uova.

481
00:33:35,256 --> 00:33:36,567
Non ci vorrà molto.

482
00:33:37,664 --> 00:33:40,632
Ho tralasciato qualcosa?
Lo so che l'ho fatto, Walter.

483
00:33:41,598 --> 00:33:43,522
Ti suggerisco di dormirci sopra.

484
00:33:44,478 --> 00:33:47,068
La mente è uno strumento meraviglioso, può...

485
00:33:47,188 --> 00:33:49,721
elaborare le prove
anche quando siamo in stato di incoscienza.

486
00:33:50,568 --> 00:33:53,045
Ma il problema è appunto
che non ci sono prove.

487
00:33:53,653 --> 00:33:56,145
Non c'è nulla che colleghi

488
00:33:56,189 --> 00:33:58,405
uno dei probabili sospetti al crimine.

489
00:33:59,779 --> 00:34:01,928
Quindi è ora che tu pensi al fatto

490
00:34:02,037 --> 00:34:04,578
che il cane non ha abbaiato.

491
00:34:04,707 --> 00:34:06,499
Non capisco.

492
00:34:06,571 --> 00:34:08,290
Sherlock Holmes.

493
00:34:09,404 --> 00:34:11,233
Il detective dei romanzi.

494
00:34:12,864 --> 00:34:14,425
Propensione alla cocaina?

495
00:34:14,471 --> 00:34:16,471
No, non da questa parte.

496
00:34:16,971 --> 00:34:18,276
No...

497
00:34:20,939 --> 00:34:22,169
La questione è che

498
00:34:22,669 --> 00:34:24,185
non avere prove

499
00:34:24,375 --> 00:34:26,436
è già una prova in sé.

500
00:34:28,570 --> 00:34:29,674
Okay,

501
00:34:29,773 --> 00:34:31,251
quindi se...

502
00:34:31,297 --> 00:34:35,943
la nostra talpa sta coprendo le sue tracce,
significa che è qualcuno in alto.

503
00:34:36,443 --> 00:34:38,383
Qualcuno con un permesso
abbastanza alto da

504
00:34:38,414 --> 00:34:40,164
da super secretare i dettagli.

505
00:34:40,187 --> 00:34:42,339
- Che ne dici del colonnello Broyles?
- No.

506
00:34:42,459 --> 00:34:44,459
Broyles, è impossibile.

507
00:34:44,807 --> 00:34:46,655
Lo conosci meglio di me.

508
00:34:46,760 --> 00:34:49,968
Ma in caso di talpa, nessuno
deve essere escluso dalla lista dei sospetti.

509
00:34:51,106 --> 00:34:53,501
Francamente sono ancora
arrabbiato per la questione Nixon.

510
00:35:04,593 --> 00:35:07,251
Immagino tu non mi abbia
portato la colazione.

511
00:35:12,827 --> 00:35:16,286
C'è un motivo per tutta questa privacy?

512
00:35:16,786 --> 00:35:19,710
Abbiamo trovato la talpa,
volevo dirtelo di persona.

513
00:35:23,295 --> 00:35:25,915
Il colonnello Broyles
è stato preso in custodia.

514
00:35:25,992 --> 00:35:27,705
Ci ha detto tutto.

515
00:35:29,345 --> 00:35:31,603
Non potrà più liberarti.

516
00:35:38,318 --> 00:35:40,102
Non hai davvero idea.

517
00:35:40,921 --> 00:35:42,738
Philip ha poca importanza.

518
00:35:43,375 --> 00:35:44,916
E' solo un altra pedina.

519
00:35:47,908 --> 00:35:50,683
Questo non cambia nulla, agente Dunham.

520
00:35:51,365 --> 00:35:54,280
Conosco Jones,
e verrà a prendermi.

521
00:36:00,084 --> 00:36:01,293
Forse.

522
00:36:02,447 --> 00:36:04,523
A meno che tu non sia
solo un'altra pedina.

523
00:36:16,937 --> 00:36:19,044
Ha appena confermato che è Broyles.

524
00:36:19,058 --> 00:36:20,781
Per quanto ne sappiamo
Nina Sharp mente.

525
00:36:20,840 --> 00:36:23,232
Perché dovrebbe mentirmi,
cosa ne guadagnerebbe?

526
00:36:23,367 --> 00:36:25,686
- Forse sapeva che bluffavi.
- Agenti...

527
00:36:25,730 --> 00:36:27,334
ho chiesto in giro,

528
00:36:27,424 --> 00:36:29,424
nessuno ha visto il colonnello Broyles oggi.

529
00:36:29,924 --> 00:36:33,869
Ho controllato e il suo dispositivo
sottocutaneo è stato disattivato due ore fa.

530
00:36:34,369 --> 00:36:35,882
Dovremmo preoccuparci.

531
00:37:12,697 --> 00:37:14,030
Buon giorno, signore.

532
00:37:14,196 --> 00:37:16,196
Il suo tesserino, per cortesia.

533
00:37:18,379 --> 00:37:19,642
Grazie.

534
00:37:25,966 --> 00:37:28,271
- Come sta?
- Bene, grazie.

535
00:37:34,636 --> 00:37:35,888
Signore...

536
00:37:37,193 --> 00:37:38,750
può passare.

537
00:37:45,572 --> 00:37:47,572
RILEVATO INGRESSO A
LIBERTY ISLAND

538
00:37:48,953 --> 00:37:52,443
Okay, grazie Diana,
scusa se ti ho disturbata a casa. Ciao.

539
00:37:52,791 --> 00:37:55,252
Il colonnello Broyles ha appena
usato il suo tesserino a Liberty Island.

540
00:37:55,266 --> 00:37:58,169
- Cosa fa lì?
- C'è il ponte, il Segretario della Difesa,

541
00:37:58,198 --> 00:38:00,031
ci sono varie possibilità.

542
00:38:01,762 --> 00:38:02,987
Andiamo.

543
00:38:18,472 --> 00:38:19,862
Agente Dunham.

544
00:38:19,921 --> 00:38:22,705
- E' passato il colonnello Broyles?
- Sì, circa 10 minuti fa.

545
00:38:22,720 --> 00:38:25,163
Ehi, non siete stati autorizzati.

546
00:38:57,029 --> 00:38:58,536
Ho ricevuto il tuo messaggio.

547
00:39:14,933 --> 00:39:17,117
Il colonnello Broyles si è appena costituito.

548
00:39:18,346 --> 00:39:20,056
Ci ha detto tutto.

549
00:39:22,866 --> 00:39:24,192
Mi dispiace.

550
00:39:34,630 --> 00:39:37,852
Beh, mia cara, direi che ci salutiamo.

551
00:39:46,208 --> 00:39:47,740
Grazie.

552
00:39:47,906 --> 00:39:50,537
- Di tutto.
- Non giudicarlo.

553
00:39:51,432 --> 00:39:53,129
Nessuno può avere la certezza

554
00:39:53,355 --> 00:39:55,539
di cosa è esattamente
capace di fare.

555
00:39:56,510 --> 00:39:59,286
Dove è disposta ad arrivare,
per salvare le persone care.

556
00:40:00,012 --> 00:40:01,590
Lo so bene.

557
00:40:07,211 --> 00:40:09,684
Tieni d'occhio questo universo,
ti spiace?

558
00:40:10,837 --> 00:40:12,407
Mi ci sono affezionato.

559
00:40:22,040 --> 00:40:24,255
Mi sorprende che tu non vada con lui.

560
00:40:25,211 --> 00:40:29,154
Ho detto che ti avrei aiutata a trovare
chi ha ucciso il tuo collega... e il mio.

561
00:40:29,924 --> 00:40:32,980
Finché non lo prendiamo,
non vado da nessuna parte.

562
00:40:34,832 --> 00:40:38,018
Ascoltami, forse ora non sembra così,

563
00:40:39,004 --> 00:40:40,593
ma le cose migliorano.

564
00:41:37,336 --> 00:41:41,339
Walter, che succede?
Siamo venuti il più in fretta possibile.

565
00:41:41,383 --> 00:41:42,534
So perché lo fa 2 volte.

566
00:41:42,557 --> 00:41:43,852
Penso di sapere cosa fa Jones.

567
00:41:43,887 --> 00:41:45,553
- Okay.
- Era un test.

568
00:41:45,614 --> 00:41:48,785
Il danno che abbiamo visto era
irrilevante, già dai risultati.

569
00:41:48,814 --> 00:41:52,403
- Che tipo di risultati?
- Voleva trovare un denominatore comune

570
00:41:52,523 --> 00:41:55,845
una frequenza che potesse
agganciare i due universi.

571
00:41:55,859 --> 00:41:59,552
Sì, così che qualsiasi cosa facesse di là,
accadesse anche qui. Lo sapevamo già, Walter.

572
00:41:59,569 --> 00:42:00,943
No.

573
00:42:00,985 --> 00:42:02,724
Quello era solo l'inizio.

574
00:42:03,487 --> 00:42:07,370
Se il colonnello Broyles avesse implementato
questo dispositivo nella macchina,

575
00:42:07,422 --> 00:42:11,183
avrebbe dato a Jones
la possibilità di fare cose peggiori.

576
00:42:11,440 --> 00:42:12,740
Di che tipo?

577
00:42:13,619 --> 00:42:15,386
Avrebbe fatto collassare...

578
00:42:15,575 --> 00:42:17,294
entrambi gli universi.

