1
00:00:01,101 --> 00:00:02,455
Stanno venendo da te.

2
00:00:02,485 --> 00:00:04,666
Li aspetteremo.

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,341
Mani in alto.

4
00:00:06,371 --> 00:00:08,420
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...

5
00:00:08,450 --> 00:00:10,643
Si chiama David Robert Jones.

6
00:00:10,787 --> 00:00:12,909
Credo che stesse cercando un minerale
chiamato Aficillite.

7
00:00:12,939 --> 00:00:14,919
Tanto da aprire un varco nell'universo.

8
00:00:15,645 --> 00:00:17,020
Il localizzatore che avevamo
piazzato su Jones,

9
00:00:17,050 --> 00:00:19,694
come ha fatto a individuare
la lunghezza d'onda così in fretta?

10
00:00:21,010 --> 00:00:22,976
Colonnello Broyles, l'abbiamo perso.

11
00:00:23,006 --> 00:00:24,264
Ricevuto.

12
00:00:24,803 --> 00:00:27,064
Credi glielo abbia detto
qualcuno del nostro team?

13
00:00:27,375 --> 00:00:28,815
Hai qualche idea migliore?

14
00:00:34,321 --> 00:00:36,281
- Agente a terra.
- Chi lo sapeva?

15
00:00:36,444 --> 00:00:37,782
Dobbiamo scoprirlo.

16
00:00:37,928 --> 00:00:40,046
- Ehi, Linc...
- Linc.

17
00:00:40,477 --> 00:00:42,913
Mi hanno già sparato,
è una cosa da niente.

18
00:00:46,172 --> 00:00:48,242
- Che succede?
- Il capitano Lee...

19
00:00:48,768 --> 00:00:50,096
non ce l'ha fatta.

20
00:01:12,149 --> 00:01:13,841
Non mi piacciono i funerali.

21
00:01:17,815 --> 00:01:19,890
Non so mai cosa dire.

22
00:01:29,344 --> 00:01:31,212
Non c'è niente da dire.

23
00:01:59,119 --> 00:02:00,429
Non è giusto.

24
00:02:02,162 --> 00:02:05,033
Un figlio non dovrebbe morire
prima dei genitori.

25
00:02:09,445 --> 00:02:13,557
Faremo tutto il possibile
per trovare i colpevoli e dargli giustizia.

26
00:02:14,607 --> 00:02:16,605
Vi do la mia parola.

27
00:02:17,991 --> 00:02:19,208
Grazie.

28
00:02:38,762 --> 00:02:43,037
Mi è poco chiaro, in cambio
di una sentenza ridotta...

29
00:02:43,067 --> 00:02:45,055
cosa vuoi che faccia?

30
00:02:48,538 --> 00:02:52,665
Credo che David Robert Jones abbia
una talpa nel Dipartimento della Difesa.

31
00:02:53,791 --> 00:02:59,156
Tra l'altro, qualcuno l'ha informato sulla
posizione del trasferimento di un prigioniero.

32
00:02:59,254 --> 00:03:02,100
Permettendo ai suoi uomini
di tendere un'imboscata al mio team...

33
00:03:02,228 --> 00:03:04,068
e di uccidere il mio partner.

34
00:03:05,462 --> 00:03:07,137
Devi solo dirmi...

35
00:03:07,167 --> 00:03:09,114
chi ha fatto la soffiata a Jones?

36
00:03:13,590 --> 00:03:15,343
E la tua ultima opportunità,

37
00:03:15,450 --> 00:03:18,704
un'offerta più unica che rara
firmata dal Segretario della Difesa.

38
00:03:28,994 --> 00:03:30,758
Stai facendo un errore.

39
00:03:31,205 --> 00:03:32,810
Lo troverò.

40
00:03:33,112 --> 00:03:35,170
E presto, Jones...

41
00:03:35,200 --> 00:03:39,552
e chiunque lavori per lui si ritroverà
a marcire in una cella proprio come te.

42
00:03:40,557 --> 00:03:43,927
Non devi preoccuparti per me,
agente Dunham.

43
00:03:43,957 --> 00:03:46,338
Vedi, non sarò qui molto a lungo...

44
00:03:47,722 --> 00:03:50,579
E' del tuo mondo
che dovresti preoccuparti.

45
00:03:51,343 --> 00:03:54,061
Perché per quanto tu creda
che la situazione sia drastica, ora...

46
00:03:55,066 --> 00:03:58,069
non farà altro che peggiorare.

47
00:04:05,899 --> 00:04:09,661
C'è qualcuno che mi dice
qual è il nostro obiettivo?

48
00:04:10,662 --> 00:04:13,901
Il nostro obiettivo è fare soldi.

49
00:04:15,510 --> 00:04:18,888
Concorda, signor Delman?

50
00:04:19,555 --> 00:04:22,046
- Sì, signor Bauer.
- Mi spiega perché stamattina,

51
00:04:22,076 --> 00:04:25,186
io e Hamilton abbiamo dovuto
cancellare il volo per Baltimora?

52
00:04:29,107 --> 00:04:30,306
Ecco...

53
00:04:30,940 --> 00:04:33,880
- Perché...
- Perché lei e i suoi soci...

54
00:04:34,095 --> 00:04:36,675
non siete riusciti
a finire la presentazione.

55
00:04:38,064 --> 00:04:39,065
Sì, signor Bauer.

56
00:04:39,095 --> 00:04:42,650
Quindi questa azienda ha dovuto pagare
una penale su uno dei suoi maggiori conti,

57
00:04:42,668 --> 00:04:44,756
perché non avete fatto
il vostro lavoro.

58
00:04:47,875 --> 00:04:49,034
Giusto?

59
00:04:49,704 --> 00:04:50,987
Sì, signore.

60
00:04:51,751 --> 00:04:52,784
Ottimo...

61
00:04:52,814 --> 00:04:57,028
Non dovreste meravigliarvi, allora,
tutti voi presenti e soprattutto lei...

62
00:04:57,093 --> 00:04:58,437
signor Delman...

63
00:04:58,632 --> 00:05:00,478
se siete licenz...

64
00:05:00,857 --> 00:05:03,039
Cosa diamine succede?

65
00:05:03,433 --> 00:05:04,933
Non riesco a muovermi!

66
00:05:04,963 --> 00:05:06,593
Tiratemi giù.

67
00:05:15,265 --> 00:05:18,280
Subsfactory presenta:
Fringe s04e18- The Consultant -

68
00:05:23,314 --> 00:05:26,865
Traduzione:
rikyrich, Black_Rock, Elanor, LaMarghe.

69
00:05:26,895 --> 00:05:29,876
Revisione: LaMarghe.

70
00:05:31,832 --> 00:05:35,670
www.subsfactory.it

71
00:05:44,603 --> 00:05:47,322
E' un miracolo se siamo tutti interi,
sei spericolata al volante.

72
00:05:47,352 --> 00:05:49,896
Per l'undicesima volta, Walter,
rispetto i limiti.

73
00:05:50,104 --> 00:05:53,895
La maggior parte degli incidenti
avvengono tra casa e lavoro.

74
00:05:53,925 --> 00:05:56,900
- Certo, è lì che si guida di più.
- Ascot, guarda!

75
00:05:57,924 --> 00:05:59,966
Mio figlio e la sua ragazza.

76
00:06:01,438 --> 00:06:04,405
Ti ho chiamato a casa, ieri sera, Peter.
Non mi hai risposto.

77
00:06:04,883 --> 00:06:06,092
Perché sono uscito.

78
00:06:06,559 --> 00:06:09,843
Con l'agente Dunham, presumo,
a recuperare il tempo perduto.

79
00:06:09,873 --> 00:06:11,783
Ci spieghi come mai siamo qui?

80
00:06:11,813 --> 00:06:13,976
Sì, circa un'ora fa...

81
00:06:14,006 --> 00:06:16,890
due uomini sono stati uccisi
insieme, in questo edificio.

82
00:06:16,920 --> 00:06:20,178
Stando ai testimoni
sono entrambi levitati in aria,

83
00:06:20,262 --> 00:06:22,899
e poi scaraventati a terra
da forze invisibili.

84
00:06:22,929 --> 00:06:24,796
Sono morti all'impatto.

85
00:06:27,414 --> 00:06:30,144
Le ossa della parte inferiore
del corpo sono fracassate.

86
00:06:30,174 --> 00:06:32,459
- Senti qua.
- Davvero, posso?

87
00:06:33,543 --> 00:06:36,930
- E' morto, Peter, non puoi fargli male.
- Non era questo che mi preoccupava.

88
00:06:36,960 --> 00:06:39,178
Ci sono ferite simili, qui.

89
00:06:39,208 --> 00:06:42,124
Com'è che in tutto l'edificio
è successo solo a questi due?

90
00:06:42,154 --> 00:06:47,764
L'ira di Dio, si palesa dall'alto dei cieli
su ogni uomo peccaminoso.

91
00:06:48,327 --> 00:06:49,883
Romani 1:18.

92
00:06:50,050 --> 00:06:51,594
E' questa la teoria?

93
00:06:51,624 --> 00:06:55,670
La mano di Dio che scende dal cielo
e punisce questi uomini per i loro peccati?

94
00:06:55,973 --> 00:06:59,538
Qualcuno potrebbe dire
che Dio ci uccide tutti, anche se...

95
00:06:59,568 --> 00:07:01,916
non in maniera così diretta.

96
00:07:03,354 --> 00:07:05,544
Spina dorsale spezzata.

97
00:07:05,689 --> 00:07:06,761
Osso iliaco...

98
00:07:07,273 --> 00:07:09,348
spinto in su nel torso.

99
00:07:10,893 --> 00:07:12,756
Tutte ferite procurate dall'impatto.

100
00:07:12,786 --> 00:07:17,045
Sì certo ma da quell'altezza, non avrebbero
avuto una velocità tale da ridurli...

101
00:07:17,320 --> 00:07:18,829
- così.
- Hai ragione.

102
00:07:20,315 --> 00:07:23,071
Per ferite del genere
ci vuole una velocità molto superiore.

103
00:07:23,217 --> 00:07:25,149
Mi dica di preciso cos'è accaduto.

104
00:07:25,179 --> 00:07:27,000
Ci stava sgridando.

105
00:07:27,215 --> 00:07:28,619
Ed ero convinto...

106
00:07:28,866 --> 00:07:30,454
che mi avrebbe licenziato.

107
00:07:30,955 --> 00:07:33,265
Ci aveva già sgridati in passato,
ma mai così.

108
00:07:33,295 --> 00:07:34,992
Non l'ho mai visto così infuriato.

109
00:07:35,022 --> 00:07:36,940
Poi a un tratto...

110
00:07:36,970 --> 00:07:38,980
è stato scagliato via dalla sedia

111
00:07:39,109 --> 00:07:41,959
come se ci fosse
una mano invisibile, o roba così.

112
00:07:44,375 --> 00:07:45,430
Chiedo scusa.

113
00:07:49,348 --> 00:07:50,664
- Cosa c'è?
- E'...

114
00:07:50,694 --> 00:07:53,330
una specie di lacerazione.

115
00:07:53,901 --> 00:07:58,631
Puoi controllare se anche sull'addome
dell'altra vittima ce n'è una?

116
00:07:58,870 --> 00:08:02,602
Sì, una anche qui. E' appena sopra la vita.

117
00:08:03,513 --> 00:08:06,852
- Cosa l'ha causata, secondo te?
- Non ne sono ancora sicuro.

118
00:08:10,699 --> 00:08:12,489
Una cintura di sicurezza.

119
00:08:15,322 --> 00:08:18,088
Guarda come si estende
da una parte all'altra della vita.

120
00:08:19,092 --> 00:08:22,979
Se non fossero state in un ufficio, avrei
giurato che sono vittime di un incidente.

121
00:08:23,009 --> 00:08:24,332
C'è una terza vittima.

122
00:08:24,362 --> 00:08:29,093
Ha chiamato Broyles, pare che abbiano trovato
un uomo morto a casa sua a Brooklyn.

123
00:08:29,369 --> 00:08:32,480
Ferite e ora del decesso corrispondono
a quelli delle nostre vittime,

124
00:08:32,510 --> 00:08:33,809
ed era un pilota.

125
00:08:34,323 --> 00:08:35,854
Sì, ecco.

126
00:08:36,336 --> 00:08:37,470
Ecco.

127
00:08:37,562 --> 00:08:41,619
La spina dorsale spezzata,
i femori fratturati...

128
00:08:42,232 --> 00:08:45,686
Le ferite corrispondono
a un incidente aereo. Geniale, cara!

129
00:08:45,716 --> 00:08:49,093
Come possono aver subito un incidente
aereo, se non si trovavano in aereo?

130
00:08:51,491 --> 00:08:52,624
Già...

131
00:08:53,188 --> 00:08:55,148
questo è vero.

132
00:09:04,782 --> 00:09:06,656
Forse mi è venuta un'idea.

133
00:09:11,359 --> 00:09:13,991
Signore, dall'altro lato avevano ragione.
C'è stato un incidente aereo.

134
00:09:14,021 --> 00:09:14,996
Quando è successo?

135
00:09:15,196 --> 00:09:18,886
Circa 90 minuti fa, subito dopo il decollo
dall'aeroporto di Teaneck.

136
00:09:18,916 --> 00:09:20,977
- Vittime?
- Due più il pilota.

137
00:09:22,348 --> 00:09:24,002
Proprio quello che mi serviva.

138
00:09:24,864 --> 00:09:27,840
Accordati con la Sicurezza Trasporti
per i rottami e i cadaveri.

139
00:09:27,870 --> 00:09:28,729
Sì, signore.

140
00:09:30,864 --> 00:09:32,874
Ho ristretto il campo a 108 nomi.

141
00:09:32,904 --> 00:09:33,892
108 nomi?

142
00:09:33,922 --> 00:09:37,360
Quelli con autorizzazione operative, al
corrente del trasferimento del prigioniero.

143
00:09:38,558 --> 00:09:41,888
Voglio avviare il controllo dei precedenti
e la sorveglianza elettronica.

144
00:09:43,756 --> 00:09:45,842
Parli di indagare
sulla nostra stessa gente,

145
00:09:46,465 --> 00:09:49,326
molti dei quali lavorano per la Difesa,
e hanno un rango superiore al nostro.

146
00:09:49,356 --> 00:09:52,600
Signore, Jones è stato sempre
un passo davanti a noi.

147
00:09:52,630 --> 00:09:55,854
Sapeva che stavamo arrivando
e ha spostato l'operazione dei mutaforma.

148
00:09:55,884 --> 00:09:58,593
Volevamo rintracciarlo,
e lui sapeva la nostra frequenza.

149
00:09:58,623 --> 00:10:01,677
Qualcuno all'interno ha informato
Nina Sharp e fatto uccidere Lincoln.

150
00:10:01,707 --> 00:10:03,097
Capisco.

151
00:10:03,390 --> 00:10:06,550
Questi livelli di sorveglianza, però,
richiedono lunghi procedimenti burocratici.

152
00:10:12,170 --> 00:10:13,730
Cercherò di richiederli.

153
00:10:16,470 --> 00:10:18,520
Nel frattempo, dovrò affidarti
a un altro incarico.

154
00:10:19,780 --> 00:10:23,190
Un aereo charter è precipitato stamattina,
tutti i passeggeri sono deceduti.

155
00:10:23,510 --> 00:10:26,110
A quanto pare sono morti
anche i loro doppioni dell'altro lato.

156
00:10:26,360 --> 00:10:28,390
- Come è possibile?
- Non lo so.

157
00:10:28,460 --> 00:10:30,860
Ma voglio che tu faccia rapporto
al ponte e che porti qui i membri

158
00:10:30,900 --> 00:10:33,660
della divisione Fringe dell'altro lato.
Condurremo le indagini insieme.

159
00:10:35,000 --> 00:10:36,350
Sì, signore.

160
00:10:47,040 --> 00:10:49,570
- Agente Dunham, è pronta?
- Quasi.

161
00:10:53,950 --> 00:10:56,100
Preferisco sempre svuotare la vescica
prima di un lungo viaggio.

162
00:10:56,170 --> 00:10:58,760
Walter, ti rendi conto che dobbiamo
solo attraversare una porta?

163
00:10:58,820 --> 00:11:00,450
Meglio prevenire che curare.

164
00:11:02,100 --> 00:11:03,170
Siamo pronti, sergente.

165
00:11:03,270 --> 00:11:04,600
Dottor Walter Bishop.

166
00:11:05,030 --> 00:11:07,600
Sono io. Walter Bishop, consulente.

167
00:11:07,750 --> 00:11:09,600
Metta la mano sullo schermo, prego.

168
00:11:10,720 --> 00:11:12,610
- Ha un pacemaker?
- No.

169
00:11:12,720 --> 00:11:14,590
Le è mai stato diagnosticato il vaiolo?

170
00:11:14,710 --> 00:11:16,060
- No.
- Tubercolosi?

171
00:11:16,140 --> 00:11:17,180
- No.
- Malaria?

172
00:11:17,230 --> 00:11:18,750
- No.
- Prende dei farmaci?

173
00:11:18,820 --> 00:11:21,300
Diversi. Soprattutto per intrattenimento.

174
00:11:22,830 --> 00:11:25,590
- Proceda pure.
- In base all'accordo 5891J

175
00:11:25,650 --> 00:11:28,490
una volta completato il passaggio
sarà soggetto a leggi e regolamenti

176
00:11:28,540 --> 00:11:30,810
validi anche per i cittadini
dell'altro lato.

177
00:11:30,930 --> 00:11:33,760
- Dichiara di aver compreso?
- Sì.

178
00:11:37,970 --> 00:11:39,740
Scansione avviata.

179
00:11:45,050 --> 00:11:46,480
Scansione completata.

180
00:11:57,870 --> 00:12:00,210
Walter, sicuro di non volere
che venga con te?

181
00:12:00,270 --> 00:12:01,500
Sono sicuro, cara.

182
00:12:01,760 --> 00:12:03,910
Quando Peter riceverà i corpi
al laboratorio

183
00:12:03,960 --> 00:12:06,330
avrà bisogno del tuo aiuto
per esaminarli.

184
00:12:06,500 --> 00:12:09,350
Una volta ottenuti i campioni
dai corpi dell'altro lato

185
00:12:09,410 --> 00:12:11,810
tornerò e li metteremo a confronto.

186
00:12:12,550 --> 00:12:16,890
Tra l'altro credo che a voi due piccioncini
farebbe comodo stare un po' insieme.

187
00:12:17,270 --> 00:12:19,150
- Walter...
- Voglio ringraziarti...

188
00:12:19,900 --> 00:12:21,230
per esserti fidata di me.

189
00:12:22,930 --> 00:12:25,690
E' un passo piuttosto importante per me.

190
00:12:30,060 --> 00:12:31,670
E' arrivata la mia accompagnatrice.

191
00:12:31,710 --> 00:12:33,710
E per accompagnatrice
non intendo prostituta.

192
00:12:33,780 --> 00:12:36,110
- E' bello vederti.
- A chi lo dici.

193
00:12:38,140 --> 00:12:39,840
Procediamo?

194
00:12:49,750 --> 00:12:51,140
Come se la cava?

195
00:12:51,210 --> 00:12:54,550
Come da programma, considerando
che ha appena perso il suo partner.

196
00:12:54,670 --> 00:12:56,820
Vuole trovare i responsabili.

197
00:12:58,300 --> 00:12:59,820
Spero ci riesca.

198
00:13:00,500 --> 00:13:02,560
E' fortunata ad avere
il tuo aiuto, Lincoln.

199
00:13:03,980 --> 00:13:05,470
Prenditi cura di Walter.

200
00:13:06,600 --> 00:13:07,860
Lo farò.

201
00:13:16,860 --> 00:13:18,570
- Signora Dunham.
- Sergente.

202
00:13:20,330 --> 00:13:21,910
Loro due sono con me.

203
00:13:22,540 --> 00:13:23,910
Cos'è questo?

204
00:13:26,160 --> 00:13:29,710
E' una lista di punti critici
dove il danno è maggiore.

205
00:13:30,760 --> 00:13:31,950
Capisco.

206
00:13:34,140 --> 00:13:35,800
Stanno migliorando, però.

207
00:13:35,870 --> 00:13:38,190
Il ponte sta aiutando
a curare il nostro mondo.

208
00:13:38,350 --> 00:13:40,890
- Tutto a posto.
- Grazie.

209
00:13:42,160 --> 00:13:44,580
Agente Dunham, ho saputo
dell'agente Lee, mi dispiace.

210
00:13:44,660 --> 00:13:46,070
Era un brav'uomo.

211
00:13:46,460 --> 00:13:47,690
Grazie.

212
00:13:47,820 --> 00:13:49,770
Volevo portare una casseruola.

213
00:13:50,070 --> 00:13:52,160
- Una casseruola?
- Nei momenti di dolore,

214
00:13:52,230 --> 00:13:53,450
le persone sentono
il bisogno di mangiare.

215
00:13:53,510 --> 00:13:55,590
Ma a quanto pare il trasporto
di cibi deperibili

216
00:13:55,650 --> 00:13:58,020
da un universo all'altro
non è consentito.

217
00:13:59,930 --> 00:14:02,520
Dottor Bishop, ha idea di come
un incidente aereo

218
00:14:02,560 --> 00:14:04,600
in un lato sia riuscito a causare
dei morti nell'altro?

219
00:14:04,700 --> 00:14:06,060
No, non ancora.

220
00:14:06,140 --> 00:14:09,240
In tutti gli anni passati a cercare
punti in comune tra i due universi,

221
00:14:09,300 --> 00:14:13,920
io e Belly siamo riusciti a trasportare
materia da un lato all'altro,

222
00:14:13,950 --> 00:14:16,750
perfino ad unire piccole porzioni
dei due universi,

223
00:14:17,010 --> 00:14:20,970
ma non ci è mai capitato che
l'evento di un universo

224
00:14:21,020 --> 00:14:22,740
innescasse una reazione nell'altro.

225
00:14:22,770 --> 00:14:25,490
Ritiene possibile l'ipotesi che sia stato
qualcuno a provocarlo?

226
00:14:25,650 --> 00:14:27,300
Intende intenzionalmente?

227
00:14:27,640 --> 00:14:30,700
Tutto è possibile, perfino Babbo Natale.

228
00:14:30,760 --> 00:14:32,950
Non crederai che Jones
c'entri qualcosa, vero?

229
00:14:33,000 --> 00:14:35,540
E' solo che Nina Sharp ha detto
che le cose sarebbero andate molto peggio

230
00:14:35,570 --> 00:14:37,860
e un'ora dopo succede questo.

231
00:14:38,120 --> 00:14:39,420
E' possibile.

232
00:14:40,870 --> 00:14:43,290
Ma se è stato Jones a causarlo...

233
00:14:44,580 --> 00:14:47,620
ha concepito qualcosa che io e Belly
non abbiamo mai immaginato.

234
00:15:04,270 --> 00:15:05,390
Cosa sta cercando?

235
00:15:05,430 --> 00:15:07,440
In realtà sto ascoltando.

236
00:15:10,700 --> 00:15:12,100
Lo sente?

237
00:15:15,220 --> 00:15:16,980
E' un Sol perfetto.

238
00:15:29,320 --> 00:15:30,890
Una mano.

239
00:15:31,450 --> 00:15:34,740
L'ho tolta a uno dei cadaveri
del nostro lato.

240
00:15:34,920 --> 00:15:38,110
Ti hanno fatto storie per una casseruola
ma una mano recisa andava bene?

241
00:15:39,850 --> 00:15:42,020
E' un Sol. E' sbagliato.

242
00:15:42,070 --> 00:15:43,940
Dovrebbe essere un Do.

243
00:15:44,470 --> 00:15:49,400
Vedete, ogni universo vibra
ad una frequenza specifica.

244
00:15:49,490 --> 00:15:55,540
Ogni cosa in questo universo vibra
al Sol, nel nostro al Do.

245
00:15:56,090 --> 00:15:59,170
In qualche modo le vittime del nostro lato

246
00:15:59,270 --> 00:16:02,420
sono state costrette a vibrare
alla stessa frequenza di questo universo.

247
00:16:02,530 --> 00:16:04,900
Quindi stai dicendo che i doppioni
sono stati, in qualche modo...

248
00:16:05,300 --> 00:16:06,720
collegati tra i due universi?

249
00:16:06,800 --> 00:16:08,800
- Sì, così sembrerebbe.
- Ma come?

250
00:16:08,960 --> 00:16:10,800
Come hanno fatto ad accordare i corpi?

251
00:16:10,890 --> 00:16:12,200
E' una bella domanda.

252
00:16:13,050 --> 00:16:14,760
Sta dicendo che può essere stato
questo ad ucciderli?

253
00:16:14,820 --> 00:16:16,590
Non è una bella domanda, ma non credo.

254
00:16:16,610 --> 00:16:21,430
Credo sia stato l'incidente ad ucciderli,
non l'accordatura, come lei la definisce.

255
00:16:21,680 --> 00:16:24,040
Ma ha senso pensare che in qualche modo...

256
00:16:24,220 --> 00:16:26,890
i due eventi fossero collegati.

257
00:16:28,170 --> 00:16:30,310
Avete già recuperato la scatola nera?

258
00:16:30,610 --> 00:16:33,400
- Cos'è una scatola nera?
- Quella dell'aereo, il...

259
00:16:33,630 --> 00:16:35,260
registratore della cabina
di pilotaggio.

260
00:16:35,650 --> 00:16:37,440
Non ce l'abbiamo. I satelliti però

261
00:16:37,500 --> 00:16:39,850
registrano tutte le comunicazioni
durante il volo.

262
00:16:39,980 --> 00:16:43,290
Due-otto-nove, il radar di decollo
vi ha individuato a 2440 metri.

263
00:16:43,390 --> 00:16:45,190
Mantenete la rotta 2-2-0.

264
00:16:45,220 --> 00:16:48,650
Controllo Idlewild, a quanto pare
stiamo incontrando una turbolenza,

265
00:16:48,710 --> 00:16:50,670
chiediamo permesso di modificare...

266
00:16:50,750 --> 00:16:54,200
- Puoi ripetere, due-otto-nove?
- I sistemi sono in panne...

267
00:16:54,650 --> 00:16:57,350
- Oh, Dio, l'ala! L'ala!
- Mayday! Mayday!

268
00:17:01,350 --> 00:17:04,000
- Volete che lo riproduca di nuovo?
- No.

269
00:17:04,860 --> 00:17:08,340
- Non sarà necessario.
- La mia ipotesi era corretta.

270
00:17:08,660 --> 00:17:12,050
Qualsiasi cosa abbia unito le frequenze
dei due universi

271
00:17:12,180 --> 00:17:14,240
ha destabilizzato il velivolo.

272
00:17:15,160 --> 00:17:20,610
Il responsabile deve aver inserito
sull'aereo una sorta di dispositivo.

273
00:17:21,700 --> 00:17:24,300
Okay, e se avessi ragione?
Voglio dire, perché?

274
00:17:24,420 --> 00:17:27,560
Non sembra un assassinio,
quindi cos'è, una minaccia?

275
00:17:27,970 --> 00:17:29,790
Cosa cercano di dimostrare?

276
00:17:31,310 --> 00:17:33,040
Non ne ho idea.

277
00:17:43,100 --> 00:17:44,360
Perdoni il ritardo.

278
00:17:44,500 --> 00:17:46,160
Non c'è problema.

279
00:17:47,150 --> 00:17:49,340
Mi ha dato modo di godermi il tè.

280
00:17:52,400 --> 00:17:54,000
Devo dire che...

281
00:17:54,440 --> 00:17:57,940
il tè verde è una delle poche cose
che mi mancheranno.

282
00:18:02,750 --> 00:18:05,340
Com'è andato l'esperimento sull'aereo?

283
00:18:05,610 --> 00:18:07,360
Meglio del previsto.

284
00:18:09,900 --> 00:18:12,250
Ha preferenze per il prossimo obiettivo?

285
00:18:13,460 --> 00:18:15,020
Sorprendimi.

286
00:18:27,870 --> 00:18:29,640
- Ehi, amore.
- Ehi.

287
00:18:29,750 --> 00:18:31,650
Com'è andata la giornata?

288
00:18:33,600 --> 00:18:35,910
E' stata... difficile.

289
00:18:37,110 --> 00:18:38,810
Mi dispiace tanto.

290
00:18:39,030 --> 00:18:40,930
Non c'è problema.
Come sta Chris?

291
00:18:41,180 --> 00:18:42,500
Sta bene.

292
00:18:42,690 --> 00:18:45,440
Non la smette di parlare
di una ragazza in classe sua.

293
00:18:45,520 --> 00:18:50,640
Se solo dedicasse la metà delle sue
attenzioni per le ragazze ai compiti...

294
00:18:50,800 --> 00:18:51,900
Dov'è?

295
00:18:52,960 --> 00:18:55,760
E' in soggiorno. Stavamo facendo
compagnia al tuo amico.

296
00:18:56,350 --> 00:18:57,900
Quale amico?

297
00:19:03,690 --> 00:19:05,430
Ciao, papà!

298
00:19:07,200 --> 00:19:08,740
Ciao, Phillip.

299
00:19:09,130 --> 00:19:11,240
Stavo facendo due chiacchiere
con Christopher.

300
00:19:11,530 --> 00:19:13,870
E' un giovanotto davvero incredibile.

301
00:19:14,150 --> 00:19:16,420
E' un piacere incontrarlo, finalmente.

302
00:19:21,870 --> 00:19:23,740
Abbiamo dei protocolli per contattarci.

303
00:19:23,830 --> 00:19:26,150
Piombare in casa mia non è tra questi.

304
00:19:27,930 --> 00:19:32,660
Capisco perché piombare in casa tua
senza avvertirti ti causi tanti problemi.

305
00:19:32,790 --> 00:19:35,250
Ma volevo portarti questo...

306
00:19:36,530 --> 00:19:37,870
di persona.

307
00:19:38,010 --> 00:19:40,960
Se non sbaglio sono un po' in ritardo.

308
00:19:43,450 --> 00:19:47,100
Christopher sta rispondendo
meravigliosamente alla cura.

309
00:19:48,600 --> 00:19:51,420
E' difficile pensare che
fino a qualche mese fa

310
00:19:51,590 --> 00:19:53,340
viveva costantemente nel dolore.

311
00:19:53,900 --> 00:19:56,070
Aveva perso la vista.

312
00:19:56,650 --> 00:19:58,630
- Stava...
- Morendo.

313
00:19:59,730 --> 00:20:01,670
L'incubo di ogni genitore.

314
00:20:02,070 --> 00:20:03,890
Christopher, vieni a darmi
una mano in cucina!

315
00:20:04,940 --> 00:20:08,440
Di sicuro non invidio
quello che hai passato.

316
00:20:13,810 --> 00:20:16,570
Mi rendo conto di come
tua moglie lo guarda.

317
00:20:18,410 --> 00:20:20,930
Come se stesse assistendo a un miracolo.

318
00:20:21,630 --> 00:20:23,810
Ma i miracoli esistono.

319
00:20:24,150 --> 00:20:26,600
E' venuto a ricordarmi questo, vero?

320
00:20:31,430 --> 00:20:33,140
Sarai sicuramente rimasto sgomento

321
00:20:33,190 --> 00:20:35,870
dopo lo spiacevole incidente
dell'agente Lee.

322
00:20:38,450 --> 00:20:40,650
Oggi ho seppellito un agente.

323
00:20:41,000 --> 00:20:42,450
Un brav'uomo.

324
00:20:42,910 --> 00:20:46,270
Sono consapevole che l'agente Lee
non sia la prima vittima della nostra...

325
00:20:46,680 --> 00:20:48,080
collaborazione.

326
00:20:51,740 --> 00:20:54,390
Un giorno dovrò rendere conto
di quello che ho fatto, ma...

327
00:20:54,920 --> 00:20:56,910
Ma non puoi perdere tuo figlio.

328
00:21:00,200 --> 00:21:02,460
L'amore ci rende vulnerabili.

329
00:21:04,000 --> 00:21:05,220
Ma...

330
00:21:05,270 --> 00:21:07,840
credo sia anche ciò
che ci rende umani.

331
00:21:12,490 --> 00:21:14,720
C'è altro?

332
00:21:16,790 --> 00:21:17,870
No.

333
00:21:18,420 --> 00:21:19,900
Non ancora.

334
00:21:24,100 --> 00:21:25,290
Ma...

335
00:21:25,840 --> 00:21:28,840
mi farò risentire, molto presto.

336
00:21:57,532 --> 00:21:58,968
Qui va bene.

337
00:22:08,037 --> 00:22:10,037
Mi porti a Liberty Heights.

338
00:22:36,597 --> 00:22:38,097
Che succede?

339
00:22:39,075 --> 00:22:41,075
Ha trovato tutto quello che cercava?

340
00:22:43,886 --> 00:22:45,486
Sono 18 e 47.

341
00:23:15,332 --> 00:23:17,159
Astrid, ci siamo.

342
00:23:17,245 --> 00:23:20,805
Secondo gli agenti, il taxi si trovava
sul ponte alle 6 e 37 esatte.

343
00:23:21,030 --> 00:23:23,330
Stessa ora della morte
della vittima dall'altra parte.

344
00:23:31,276 --> 00:23:32,354
Ciao.

345
00:23:33,154 --> 00:23:35,671
La mia squadra è in linea,
stanno aspettando.

346
00:23:36,523 --> 00:23:38,523
Quando vogliono, sono pronta.

347
00:23:39,925 --> 00:23:41,925
E' bello rivederti.

348
00:23:42,425 --> 00:23:43,506
Già.

349
00:23:46,032 --> 00:23:48,032
Ti ho portato una cosa.

350
00:23:53,022 --> 00:23:55,582
Oh no, va tutto bene.
Ho avuto il permesso.

351
00:23:56,676 --> 00:23:57,798
Ti piace?

352
00:23:59,158 --> 00:24:01,894
Non credevo di poterlo gustare di nuovo.

353
00:24:03,252 --> 00:24:04,289
Eccoli.

354
00:24:05,095 --> 00:24:06,135
Salve.

355
00:24:06,173 --> 00:24:10,055
Puoi dire all'agente Dunham
che la nostra vittima è Nancy Guerring?

356
00:24:10,159 --> 00:24:13,647
Secondo il suo documento,
era di Malden, Massachussetts.

357
00:24:13,685 --> 00:24:14,821
Eccoti qui.

358
00:24:14,925 --> 00:24:17,233
Tassi addomesticati, davvero?
Come animali da compagnia?

359
00:24:17,249 --> 00:24:19,249
Andiamo, Walter, abbiamo bisogno di te.

360
00:24:21,862 --> 00:24:25,586
- Olivia, la loro vittima è Nancy Guerring.
- Anche qui.

361
00:24:27,120 --> 00:24:30,176
Nancy Elizabeth Guerring.

362
00:24:32,955 --> 00:24:34,955
Chiedile se ha il braccio sinistro rotto.

363
00:24:35,037 --> 00:24:37,193
Ha il braccio sinistro rotto?

364
00:24:40,598 --> 00:24:41,672
Sì.

365
00:24:41,871 --> 00:24:44,746
Ehi Astrid, puoi chiedere a Walter
cosa sto cercando?

366
00:24:44,802 --> 00:24:46,802
Come dovrebbe essere questo dispositivo?

367
00:24:50,165 --> 00:24:54,879
Il dottor Bishop dice che un dispositivo così
potente potrebbe essere piuttosto grande.

368
00:24:56,726 --> 00:25:00,257
Peter, Walter dice che il dispositivo
potrebbe essere piuttosto grande.

369
00:25:00,359 --> 00:25:02,359
O anche essere piccolo.

370
00:25:04,329 --> 00:25:08,293
In realtà, non credo abbia qualche idea
di come dovrebbe essere.

371
00:25:17,996 --> 00:25:19,288
Ho trovato qualcosa.

372
00:25:25,089 --> 00:25:27,545
Aspettate, abbiamo trovato qualcosa.

373
00:25:40,738 --> 00:25:41,970
Che cos'è?

374
00:25:48,014 --> 00:25:49,314
Anfilicite.

375
00:25:51,754 --> 00:25:52,754
Jones.

376
00:25:54,790 --> 00:25:56,790
C'era un dispositivo simile
nel luogo dell'incidente?

377
00:25:56,907 --> 00:26:00,105
No, ma considerando i danni,
potrebbe essere stato distrutto.

378
00:26:01,386 --> 00:26:02,423
Dottor Bishop...

379
00:26:02,647 --> 00:26:05,234
Ha qualche idea di cosa
Jones cercava di fare?

380
00:26:07,071 --> 00:26:08,651
L'ha fatto due volte.

381
00:26:09,718 --> 00:26:11,718
Ne ha causato uno in ogni universo.

382
00:26:12,662 --> 00:26:13,726
Perché mai?

383
00:26:13,859 --> 00:26:15,859
- Deve esserci un motivo...
- Certo che c'è.

384
00:26:15,900 --> 00:26:17,900
Il problema è che non so quale sia.

385
00:26:22,825 --> 00:26:23,900
Mi scusi.

386
00:26:25,916 --> 00:26:27,295
E' stata una lunga giornata.

387
00:26:27,688 --> 00:26:30,541
- Forse dovrebbe riposare.
- Penso abbia ragione.

388
00:26:31,454 --> 00:26:35,589
Anche se il cuscino che avevo la notte
scorsa mi ha provocato il torcicollo.

389
00:26:36,089 --> 00:26:40,469
A quanto pare, quest'universo
non ha scoperto il memory foam.

390
00:26:40,969 --> 00:26:44,129
Walter, puoi rimanere da me stanotte
se vuoi, ho una camera libera.

391
00:26:44,200 --> 00:26:46,200
Te ne sono grato, grazie.

392
00:26:46,700 --> 00:26:48,700
Ed eviterò di dormire nudo.

393
00:26:50,165 --> 00:26:52,165
Beh, buono a sapersi.

394
00:26:52,588 --> 00:26:54,588
Okay, vado a prendere la mia borsa.

395
00:27:04,505 --> 00:27:05,900
Colonnello Broyles...

396
00:27:08,406 --> 00:27:10,050
volevo scusarmi.

397
00:27:10,305 --> 00:27:11,399
Per cosa?

398
00:27:11,593 --> 00:27:13,593
Per averla aggredita.

399
00:27:13,680 --> 00:27:15,067
Non ce l'ho con lei.

400
00:27:15,889 --> 00:27:20,818
Nulla di ciò che Jones sta facendo sarebbe
stato possibile senza le giuste condizioni.

401
00:27:21,900 --> 00:27:25,787
Ho creato quelle condizioni saltando
da questa parte tanti anni fa.

402
00:27:26,195 --> 00:27:28,195
Se non l'avessi fatto...

403
00:27:28,971 --> 00:27:30,971
non saremmo in questa situazione, ora.

404
00:27:36,524 --> 00:27:37,605
Dottor Bishop...

405
00:27:39,468 --> 00:27:41,468
posso chiederle una cosa?

406
00:27:42,366 --> 00:27:43,497
Certamente.

407
00:27:45,421 --> 00:27:47,421
Se potesse rifare tutto daccapo...

408
00:27:48,549 --> 00:27:50,347
farebbe le stesse scelte?

409
00:27:55,104 --> 00:27:58,307
Se me l'avesse chiesto qualche mese fa...

410
00:27:59,098 --> 00:28:01,098
la risposta sarebbe stata "no".

411
00:28:02,180 --> 00:28:04,180
Ma ora che ho incontrato
mio figlio da adulto...

412
00:28:04,782 --> 00:28:07,507
che l'ho conosciuto...

413
00:28:07,840 --> 00:28:09,840
non so se cambierei le cose.

414
00:28:25,918 --> 00:28:29,493
Agente Dunham, ho cercato quei nomi, tutte
le intercettazioni, i movimenti bancari...

415
00:28:29,504 --> 00:28:30,690
Scusami... Cosa?

416
00:28:31,486 --> 00:28:34,060
La lista dei 108 nomi che ha dato
al Colonnello Broyles.

417
00:28:34,071 --> 00:28:36,265
Ha avuto l'autorizzazione e
mi ha detto di cercarli.

418
00:28:37,860 --> 00:28:38,901
Hai trovato qualcosa?

419
00:28:38,942 --> 00:28:42,053
Ho controllato i dati due volte.
Nulla che coinvolga qualcuno di loro.

420
00:28:42,213 --> 00:28:43,843
Niente fuori dall'ordinario.

421
00:28:44,343 --> 00:28:46,744
Vuole che controlli i dati
per la terza volta?

422
00:28:46,874 --> 00:28:49,360
No, va bene così. Grazie, comunque.

423
00:29:18,233 --> 00:29:20,233
Vuoi dirmi di cosa si tratta?

424
00:29:20,896 --> 00:29:21,898
No.

425
00:29:22,435 --> 00:29:24,759
Tutto ciò che devi sapere è cosa farci.

426
00:29:25,822 --> 00:29:30,011
Lo porterai a Liberty Island e,
come credo, chiamerai il ponte...

427
00:29:30,259 --> 00:29:33,445
e lo collegherai al pannello
di controllo della macchina.

428
00:29:36,048 --> 00:29:39,295
Hai compreso che quella macchina
sta guarendo i nostri mondi?

429
00:29:40,150 --> 00:29:41,223
Certo.

430
00:29:42,179 --> 00:29:44,742
Devo ricordarti chi sto guarendo io?

431
00:29:58,954 --> 00:30:04,031
Adesso sbrigati, qualsiasi momento
prima del tramonto dovrebbe andare bene.

432
00:30:19,605 --> 00:30:21,605
Tua madre mi ha detto che
ci sono delle novità.

433
00:30:22,653 --> 00:30:25,118
- Le avevo detto di non dire nulla.
- Non l'ha fatto.

434
00:30:25,218 --> 00:30:26,726
E' tutto ciò che ha detto.

435
00:30:27,152 --> 00:30:28,423
Aspetto che me lo dica tu...

436
00:30:28,923 --> 00:30:30,205
quindi sputa il rospo.

437
00:30:30,838 --> 00:30:31,866
Okay.

438
00:30:32,366 --> 00:30:35,904
Allora, oggi a ricreazione,
alcuni ragazzi giocavano a hitball.

439
00:30:36,137 --> 00:30:39,834
E quando hanno iniziato a creare le
squadre sono stato scelto per primo.

440
00:30:40,038 --> 00:30:41,076
E' grandioso.

441
00:30:41,191 --> 00:30:43,191
No, papà, non capisci...

442
00:30:43,321 --> 00:30:45,859
Sono stato scelto per primo, io.

443
00:30:46,359 --> 00:30:48,359
- E chi ha vinto la partita?
- Noi.

444
00:30:48,400 --> 00:30:49,822
Questa è la buona notizia.

445
00:30:49,981 --> 00:30:51,195
C'è di meglio.

446
00:30:52,243 --> 00:30:54,243
- Davvero?
- Già!

447
00:30:54,284 --> 00:30:57,010
Stacy, quella ragazza della mia classe...

448
00:30:57,214 --> 00:30:59,406
ha detto a Danny che le piaccio.

449
00:31:00,099 --> 00:31:02,099
Riesci a crederci?

450
00:31:02,184 --> 00:31:05,120
Papà, non sono mai piaciuto a nessuno.

451
00:31:07,723 --> 00:31:09,723
Sono felice che tu abbia avuto
una bella giornata.

452
00:31:17,450 --> 00:31:20,115
- Buonanotte, Chris.
- Buonanotte, papà.

453
00:31:45,182 --> 00:31:47,868
Non riesci a dormire?
Il materasso è troppo duro?

454
00:31:47,909 --> 00:31:49,909
No, stavo dormendo come un bambino.

455
00:31:50,542 --> 00:31:52,542
Purtroppo non la mia vescica.

456
00:32:00,392 --> 00:32:05,392
Sei proprio come lei,
come l'altra Olivia.

457
00:32:05,892 --> 00:32:08,513
Anche lei fa fatica a dormire,
quando c'è un caso aperto.

458
00:32:09,262 --> 00:32:11,262
Non è per il caso.

459
00:32:15,254 --> 00:32:17,254
Sono le prove dell'omicidio di Lincoln.

460
00:32:21,658 --> 00:32:23,077
Capisco.

461
00:32:25,063 --> 00:32:27,260
Cerchi qualcosa, in particolare.

462
00:32:28,812 --> 00:32:30,239
Una talpa.

463
00:32:31,737 --> 00:32:33,672
La notte in cui è morto stavamo

464
00:32:33,684 --> 00:32:36,529
trasportando un prigioniero
e qualcuno deve aver

465
00:32:36,541 --> 00:32:39,399
detto agli uomini di Jones
la posizione del nostro convoglio,

466
00:32:39,444 --> 00:32:42,345
e lui ha organizzato la nostra imboscata.

467
00:32:45,134 --> 00:32:47,101
Scusa, di solito non bevo,

468
00:32:47,113 --> 00:32:50,020
Frank l'ha lasciata quando
ha traslocato e...

469
00:32:54,143 --> 00:32:56,591
Queste sono le altre
cose di Frank?

470
00:32:57,915 --> 00:32:59,049
No.

471
00:33:00,525 --> 00:33:03,824
E' tutto ciò che è rimasto di Lincoln...

472
00:33:04,259 --> 00:33:05,659
alla Divisione Fringe.

473
00:33:09,402 --> 00:33:12,451
Dovrei dare tutto alla sua famiglia.

474
00:33:13,331 --> 00:33:14,740
Non riesco ad affrontarli,

475
00:33:14,743 --> 00:33:16,917
non finché non avrò altro da dir loro,

476
00:33:16,921 --> 00:33:18,871
e ho pensato che mi avrebbe dato
un po' di coraggio,

477
00:33:18,893 --> 00:33:21,729
ma alla fine mi ha fatto
solo sentire un po' male.

478
00:33:24,214 --> 00:33:26,214
So quello che ti serve.

479
00:33:27,408 --> 00:33:30,688
Alcuni pensano che ci voglia
un altro goccetto, ma...

480
00:33:30,722 --> 00:33:33,472
io preferisco la spugna naturale,
le uova.

481
00:33:34,556 --> 00:33:35,867
Non ci vorrà molto.

482
00:33:36,964 --> 00:33:39,932
Ho tralasciato qualcosa?
Lo so che l'ho fatto, Walter.

483
00:33:40,898 --> 00:33:42,822
Ti suggerisco di dormirci sopra.

484
00:33:43,778 --> 00:33:46,368
La mente è uno strumento meraviglioso, può...

485
00:33:46,488 --> 00:33:49,021
elaborare le prove
anche quando siamo in stato di incoscienza.

486
00:33:49,868 --> 00:33:52,345
Ma il problema è appunto
che non ci sono prove.

487
00:33:52,953 --> 00:33:55,445
Non c'è nulla che colleghi

488
00:33:55,489 --> 00:33:57,705
uno dei probabili sospetti al crimine.

489
00:33:59,079 --> 00:34:01,228
Quindi è ora che tu pensi al fatto

490
00:34:01,337 --> 00:34:03,878
che il cane non ha abbaiato.

491
00:34:04,007 --> 00:34:05,799
Non capisco.

492
00:34:05,871 --> 00:34:07,590
Sherlock Holmes.

493
00:34:08,704 --> 00:34:10,533
Il detective dei romanzi.

494
00:34:12,164 --> 00:34:13,725
Propensione alla cocaina?

495
00:34:13,771 --> 00:34:15,771
No, non da questa parte.

496
00:34:16,271 --> 00:34:17,576
No...

497
00:34:20,239 --> 00:34:21,469
La questione è che

498
00:34:21,969 --> 00:34:23,485
non avere prove

499
00:34:23,675 --> 00:34:25,736
è già una prova in sé.

500
00:34:27,870 --> 00:34:28,974
Okay,

501
00:34:29,073 --> 00:34:30,551
quindi se...

502
00:34:30,597 --> 00:34:35,243
la nostra talpa sta coprendo le sue tracce,
significa che è qualcuno in alto.

503
00:34:35,743 --> 00:34:37,683
Qualcuno con un permesso
abbastanza alto da

504
00:34:37,714 --> 00:34:39,464
da super secretare i dettagli.

505
00:34:39,487 --> 00:34:41,639
- Che ne dici del colonnello Broyles?
- No.

506
00:34:41,759 --> 00:34:43,759
Broyles, è impossibile.

507
00:34:44,107 --> 00:34:45,955
Lo conosci meglio di me.

508
00:34:46,060 --> 00:34:49,268
Ma in caso di talpa, nessuno
deve essere escluso dalla lista dei sospetti.

509
00:34:50,406 --> 00:34:52,801
Francamente sono ancora
arrabbiato per la questione Nixon.

510
00:35:03,893 --> 00:35:06,551
Immagino tu non mi abbia
portato la colazione.

511
00:35:12,127 --> 00:35:15,586
C'è un motivo per tutta questa privacy?

512
00:35:16,086 --> 00:35:19,010
Abbiamo trovato la talpa,
volevo dirtelo di persona.

513
00:35:22,595 --> 00:35:25,215
Il colonnello Broyles
è stato preso in custodia.

514
00:35:25,292 --> 00:35:27,005
Ci ha detto tutto.

515
00:35:28,645 --> 00:35:30,903
Non potrà più liberarti.

516
00:35:37,618 --> 00:35:39,402
Non hai davvero idea.

517
00:35:40,221 --> 00:35:42,038
Philip ha poca importanza.

518
00:35:42,675 --> 00:35:44,216
E' solo un altra pedina.

519
00:35:47,208 --> 00:35:49,983
Questo non cambia nulla, agente Dunham.

520
00:35:50,665 --> 00:35:53,580
Conosco Jones,
e verrà a prendermi.

521
00:35:59,384 --> 00:36:00,593
Forse.

522
00:36:01,747 --> 00:36:03,823
A meno che tu non sia
solo un'altra pedina.

523
00:36:16,237 --> 00:36:18,344
Ha appena confermato che è Broyles.

524
00:36:18,358 --> 00:36:20,081
Per quanto ne sappiamo
Nina Sharp mente.

525
00:36:20,140 --> 00:36:22,532
Perché dovrebbe mentirmi,
cosa ne guadagnerebbe?

526
00:36:22,667 --> 00:36:24,986
- Forse sapeva che bluffavi.
- Agenti...

527
00:36:25,030 --> 00:36:26,634
ho chiesto in giro,

528
00:36:26,724 --> 00:36:28,724
nessuno ha visto il colonnello Broyles oggi.

529
00:36:29,224 --> 00:36:33,169
Ho controllato e il suo dispositivo
sottocutaneo è stato disattivato due ore fa.

530
00:36:33,669 --> 00:36:35,182
Dovremmo preoccuparci.

531
00:37:12,397 --> 00:37:13,730
Buon giorno, signore.

532
00:37:13,896 --> 00:37:15,896
Il suo tesserino, per cortesia.

533
00:37:18,079 --> 00:37:19,342
Grazie.

534
00:37:25,666 --> 00:37:27,971
- Come sta?
- Bene, grazie.

535
00:37:34,336 --> 00:37:35,588
Signore...

536
00:37:36,893 --> 00:37:38,450
può passare.

537
00:37:45,272 --> 00:37:47,272
RILEVATO INGRESSO A
LIBERTY ISLAND

538
00:37:48,653 --> 00:37:52,143
Okay, grazie Diana,
scusa se ti ho disturbata a casa. Ciao.

539
00:37:52,491 --> 00:37:54,952
Il colonnello Broyles ha appena
usato il suo tesserino a Liberty Island.

540
00:37:54,966 --> 00:37:57,869
- Cosa fa lì?
- C'è il ponte, il Segretario della Difesa,

541
00:37:57,898 --> 00:37:59,731
ci sono varie possibilità.

542
00:38:01,462 --> 00:38:02,687
Andiamo.

543
00:38:18,172 --> 00:38:19,562
Agente Dunham.

544
00:38:19,621 --> 00:38:22,405
- E' passato il colonnello Broyles?
- Sì, circa 10 minuti fa.

545
00:38:22,420 --> 00:38:24,863
Ehi, non siete stati autorizzati.

546
00:38:56,729 --> 00:38:58,236
Ho ricevuto il tuo messaggio.

547
00:39:14,633 --> 00:39:16,817
Il colonnello Broyles si è appena costituito.

548
00:39:18,046 --> 00:39:19,756
Ci ha detto tutto.

549
00:39:22,566 --> 00:39:23,892
Mi dispiace.

550
00:39:34,330 --> 00:39:37,552
Beh, mia cara, direi che ci salutiamo.

551
00:39:45,908 --> 00:39:47,440
Grazie.

552
00:39:47,606 --> 00:39:50,237
- Di tutto.
- Non giudicarlo.

553
00:39:51,132 --> 00:39:52,829
Nessuno può avere la certezza

554
00:39:53,055 --> 00:39:55,239
di cosa è esattamente
capace di fare.

555
00:39:56,210 --> 00:39:58,986
Dove è disposta ad arrivare,
per salvare le persone care.

556
00:39:59,712 --> 00:40:01,290
Lo so bene.

557
00:40:06,911 --> 00:40:09,384
Tieni d'occhio questo universo,
ti spiace?

558
00:40:10,537 --> 00:40:12,107
Mi ci sono affezionato.

559
00:40:21,740 --> 00:40:23,955
Mi sorprende che tu non vada con lui.

560
00:40:24,911 --> 00:40:28,854
Ho detto che ti avrei aiutata a trovare
chi ha ucciso il tuo collega... e il mio.

561
00:40:29,624 --> 00:40:32,680
Finché non lo prendiamo,
non vado da nessuna parte.

562
00:40:34,532 --> 00:40:37,718
Ascoltami, forse ora non sembra così,

563
00:40:38,704 --> 00:40:40,293
ma le cose migliorano.

564
00:41:37,036 --> 00:41:41,039
Walter, che succede?
Siamo venuti il più in fretta possibile.

565
00:41:41,083 --> 00:41:42,234
So perché lo fa 2 volte.

566
00:41:42,257 --> 00:41:43,552
Penso di sapere cosa fa Jones.

567
00:41:43,587 --> 00:41:45,253
- Okay.
- Era un test.

568
00:41:45,314 --> 00:41:48,485
Il danno che abbiamo visto era
irrilevante, già dai risultati.

569
00:41:48,514 --> 00:41:52,103
- Che tipo di risultati?
- Voleva trovare un denominatore comune

570
00:41:52,223 --> 00:41:55,545
una frequenza che potesse
agganciare i due universi.

571
00:41:55,559 --> 00:41:59,252
Sì, così che qualsiasi cosa facesse di là,
accadesse anche qui. Lo sapevamo già, Walter.

572
00:41:59,269 --> 00:42:00,643
No.

573
00:42:00,685 --> 00:42:02,424
Quello era solo l'inizio.

574
00:42:03,187 --> 00:42:07,070
Se il colonnello Broyles avesse implementato
questo dispositivo nella macchina,

575
00:42:07,122 --> 00:42:10,883
avrebbe dato a Jones
la possibilità di fare cose peggiori.

576
00:42:11,140 --> 00:42:12,440
Di che tipo?

577
00:42:13,319 --> 00:42:15,086
Avrebbe fatto collassare...

578
00:42:15,275 --> 00:42:16,994
entrambi gli universi.

