1
00:00:02,201 --> 00:00:03,555
Stanno venendo da te.

2
00:00:03,585 --> 00:00:05,766
Li aspetteremo.

3
00:00:06,100 --> 00:00:07,441
Mani in alto.

4
00:00:07,471 --> 00:00:09,520
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

5
00:00:09,550 --> 00:00:11,743
Si chiama David Robert Jones.

6
00:00:11,887 --> 00:00:14,009
Credo che stesse cercando un minerale
chiamato Amphilicite.

7
00:00:14,039 --> 00:00:16,019
Tanto da aprire un varco nell'universo.

8
00:00:16,745 --> 00:00:18,120
Il localizzatore che avevamo
piazzato su Jones,

9
00:00:18,150 --> 00:00:20,794
come ha fatto a individuare
la lunghezza d'onda così in fretta?

10
00:00:22,110 --> 00:00:24,076
Colonnello Broyles, l'abbiamo perso.

11
00:00:24,106 --> 00:00:25,364
Ricevuto.

12
00:00:25,903 --> 00:00:28,164
Credi glielo abbia detto
qualcuno del nostro team?

13
00:00:28,475 --> 00:00:29,915
Hai qualche idea migliore?

14
00:00:35,421 --> 00:00:37,381
- Agente a terra.
- Chi lo sapeva?

15
00:00:37,544 --> 00:00:38,882
Dobbiamo scoprirlo.

16
00:00:39,028 --> 00:00:41,146
- Ehi, Linc...
- Linc.

17
00:00:41,577 --> 00:00:44,013
Mi hanno già sparato,
è una cosa da niente.

18
00:00:47,272 --> 00:00:49,342
- Che succede?
- Il capitano Lee...

19
00:00:49,868 --> 00:00:51,196
non ce l'ha fatta.

20
00:01:13,249 --> 00:01:14,941
Non mi piacciono i funerali.

21
00:01:18,915 --> 00:01:20,990
Non so mai cosa dire.

22
00:01:30,444 --> 00:01:32,312
Non c'è niente da dire.

23
00:02:00,219 --> 00:02:01,529
Non è giusto.

24
00:02:03,262 --> 00:02:06,133
Un figlio non dovrebbe morire
prima dei genitori.

25
00:02:10,545 --> 00:02:14,657
Faremo tutto il possibile
per trovare i colpevoli e dargli giustizia.

26
00:02:15,707 --> 00:02:17,705
Vi do la mia parola.

27
00:02:19,091 --> 00:02:20,308
Grazie.

28
00:02:39,862 --> 00:02:44,137
Mi è poco chiaro, in cambio
di una sentenza ridotta...

29
00:02:44,167 --> 00:02:46,155
cosa vuoi che faccia?

30
00:02:49,638 --> 00:02:53,765
Credo che Davide Robert Jones abbia
una talpa nel Dipartimento della Difesa.

31
00:02:54,891 --> 00:03:00,256
Tra l'altro, qualcuno l'ha informato sulla
posizione del trasferimento di un prigioniero.

32
00:03:00,354 --> 00:03:03,200
Permettendo ai suoi uomini
di tendere un'imboscata al mio team...

33
00:03:03,328 --> 00:03:05,168
e di uccidere il mio partner.

34
00:03:06,562 --> 00:03:08,237
Devi solo dirmi...

35
00:03:08,267 --> 00:03:10,214
chi ha fatto la soffiata a Jones?

36
00:03:14,690 --> 00:03:16,443
E la tua ultima opportunità,

37
00:03:16,550 --> 00:03:19,804
un'offerta più unica che rara
firmata dal Segretario della Difesa.

38
00:03:30,094 --> 00:03:31,858
Stai facendo un errore.

39
00:03:32,305 --> 00:03:33,910
Lo troverò.

40
00:03:34,212 --> 00:03:36,270
E presto, Jones...

41
00:03:36,300 --> 00:03:40,652
e chiunque lavori per lui si ritroverà
a marcire in una cella proprio come te.

42
00:03:41,657 --> 00:03:45,027
Non devi preoccuparti per me,
agente Dunham.

43
00:03:45,057 --> 00:03:47,438
Vedi, non sarò qui molto a lungo...

44
00:03:48,822 --> 00:03:51,679
E' del tuo mondo
che dovresti preoccuparti.

45
00:03:52,443 --> 00:03:55,161
Perché per quanto tu creda
che la situazione sia drastica, ora...

46
00:03:56,166 --> 00:03:59,169
non farà altro che peggiorare.

47
00:04:06,999 --> 00:04:10,761
C'è qualcuno che mi dice
qual è il nostro obiettivo?

48
00:04:11,762 --> 00:04:15,001
Il nostro obiettivo è fare soldi.

49
00:04:16,610 --> 00:04:19,988
Concorda, signor Delman?

50
00:04:20,655 --> 00:04:23,146
- Sì, signor Bauer.
- Mi spiega perché stamattina,

51
00:04:23,176 --> 00:04:26,286
io e Hamilton abbiamo dovuto
cancellare il volo per Baltimora?

52
00:04:30,207 --> 00:04:31,406
Ecco...

53
00:04:32,040 --> 00:04:34,980
- Perché...
- Perché lei e i suoi soci...

54
00:04:35,195 --> 00:04:37,775
non siete riusciti
a finire la presentazione.

55
00:04:39,164 --> 00:04:40,165
Sì, signor Bauer.

56
00:04:40,195 --> 00:04:43,750
Quindi questa azienda ha dovuto pagare
una penale sui uno dei suoi maggiori conti,

57
00:04:43,768 --> 00:04:45,856
perché non avete fatto
il vostro lavoro.

58
00:04:48,975 --> 00:04:50,134
Giusto?

59
00:04:50,804 --> 00:04:52,087
Sì, signore.

60
00:04:52,851 --> 00:04:53,884
Ottimo...

61
00:04:53,914 --> 00:04:58,128
Non dovreste meravigliarvi, allora,
tutti voi presenti e soprattutto lei...

62
00:04:58,193 --> 00:04:59,537
signor Delman...

63
00:04:59,732 --> 00:05:01,578
se siete licenz...

64
00:05:01,957 --> 00:05:04,139
Cosa diamine succede?

65
00:05:04,533 --> 00:05:06,033
Non riesco a muovermi!

66
00:05:06,063 --> 00:05:07,693
Tiratemi giù.

67
00:05:16,365 --> 00:05:19,380
Subsfactory presenta:
Fringe s04e18- The Consultant -

68
00:05:24,414 --> 00:05:27,965
Traduzione:
rikyrich, Black_Rock, Elanor, LaMarghe.

69
00:05:27,995 --> 00:05:30,976
Revisione: LaMarghe.

70
00:05:32,932 --> 00:05:36,770
www.subsfactory.it

71
00:05:46,603 --> 00:05:49,322
E' un miracolo se siamo tutti interi,
sei spericolata al volante.

72
00:05:49,352 --> 00:05:51,896
Per l'undicesima volta, Walter,
rispetto i limiti.

73
00:05:52,104 --> 00:05:55,895
La maggior parte degli incidenti
avvengono tra casa e lavoro.

74
00:05:55,925 --> 00:05:58,900
- Certo, è lì che si guida di più.
- Ascot, guarda!

75
00:05:59,924 --> 00:06:01,966
Mio figlio e la sua ragazza.

76
00:06:03,438 --> 00:06:06,405
Ti ho chiamato a casa, ieri sera, Peter.
Non mi hai risposto.

77
00:06:06,883 --> 00:06:08,092
Perché sono uscito.

78
00:06:08,559 --> 00:06:11,843
Con l'agente Dunham, presumo,
a recuperare il tempo perduto.

79
00:06:11,873 --> 00:06:13,783
Ci spieghi come mai siamo qui?

80
00:06:13,813 --> 00:06:15,976
Sì, circa un'ora fa...

81
00:06:16,006 --> 00:06:18,890
due uomini sono stati uccisi
insieme, in questo edificio.

82
00:06:18,920 --> 00:06:22,178
Stando ai testimoni
sono entrambi levitati in aria,

83
00:06:22,262 --> 00:06:24,899
e poi scaraventati a terra
da forze invisibili.

84
00:06:24,929 --> 00:06:26,796
Sono morti all'impatto.

85
00:06:29,414 --> 00:06:32,144
Le ossa della parte inferiore
del corpo sono fracassate.

86
00:06:32,174 --> 00:06:34,459
- Senti qua.
- Davvero, posso?

87
00:06:35,543 --> 00:06:38,930
- E' morto, Peter, non puoi fargli male.
- Non era questo che mi preoccupava.

88
00:06:38,960 --> 00:06:41,178
Ci sono ferite simili, qui.

89
00:06:41,208 --> 00:06:44,124
Com'è che in tutto l'edificio
è successo solo a questi due?

90
00:06:44,154 --> 00:06:49,764
L'ira di Dio, si palesa dall'alto dei cieli
su ogni uomo peccaminoso.

91
00:06:50,327 --> 00:06:51,883
Romani 1:18.

92
00:06:52,050 --> 00:06:53,594
E' questa la teoria?

93
00:06:53,624 --> 00:06:57,670
La mano di Dio che scende dal cielo
e punisce questi uomini per i loro peccati?

94
00:06:57,973 --> 00:07:01,538
Qualcuno potrebbe dire
che Dio ci uccide tutti, anche se...

95
00:07:01,568 --> 00:07:03,916
non in maniera così diretta.

96
00:07:05,354 --> 00:07:07,544
Spina dorsale spezzata.

97
00:07:07,689 --> 00:07:08,761
Osso iliaco...

98
00:07:09,273 --> 00:07:11,348
spinto in su nel torso.

99
00:07:12,893 --> 00:07:14,756
Tutte ferite procurate dall'impatto.

100
00:07:14,786 --> 00:07:19,045
Sì certo ma da quell'altezza, non avrebbero
avuto una velocità tale da ridurli...

101
00:07:19,320 --> 00:07:20,829
- così.
- Hai ragione.

102
00:07:22,315 --> 00:07:25,071
Per ferite del genere
ci vuole una velocità molto superiore.

103
00:07:25,217 --> 00:07:27,149
Mi dica di preciso cos'è accaduto.

104
00:07:27,179 --> 00:07:29,000
Ci stava sgridando.

105
00:07:29,215 --> 00:07:30,619
Ed ero convinto...

106
00:07:30,866 --> 00:07:32,454
che mi avrebbe licenziato.

107
00:07:32,955 --> 00:07:35,265
Ci aveva già sgridati in passato,
ma mai così.

108
00:07:35,295 --> 00:07:36,992
Non l'ho mai visto così infuriato.

109
00:07:37,022 --> 00:07:38,940
Poi a un tratto...

110
00:07:38,970 --> 00:07:40,980
è stato scagliato via dalla sedia

111
00:07:41,109 --> 00:07:43,959
come se ci fosse
una mano invisibile, o roba così.

112
00:07:46,375 --> 00:07:47,430
Chiedo scusa.

113
00:07:51,348 --> 00:07:52,664
- Cosa c'è?
- E'...

114
00:07:52,694 --> 00:07:55,330
una specie di lacerazione.

115
00:07:55,901 --> 00:08:00,631
Puoi controllare se anche sull'addome
dell'altra vittima ce n'è una?

116
00:08:00,870 --> 00:08:04,602
Sì, una anche qui. E' appena sopra la vita.

117
00:08:05,513 --> 00:08:08,852
- Cosa l'ha causata, secondo te?
- Non ne sono ancora sicuro.

118
00:08:12,699 --> 00:08:14,489
Una cintura di sicurezza.

119
00:08:17,322 --> 00:08:20,088
Guarda come si estende
da una parte all'altra della vita.

120
00:08:21,092 --> 00:08:24,979
Se non fossero state in un ufficio, avrei
giurato che sono vittime di un incidente.

121
00:08:25,009 --> 00:08:26,332
C'è una terza vittima.

122
00:08:26,362 --> 00:08:31,093
Ha chiamato Broyles, pare che abbiano trovato
un uomo morto a casa sua a Brooklyn.

123
00:08:31,369 --> 00:08:34,480
Ferite e ora del decesso corrispondono
a quelli delle nostre vittime,

124
00:08:34,510 --> 00:08:35,809
ed era un pilota.

125
00:08:36,323 --> 00:08:37,854
Sì, ecco.

126
00:08:38,336 --> 00:08:39,470
Ecco.

127
00:08:39,562 --> 00:08:43,619
La spina dorsale spezzata,
i femori fratturati...

128
00:08:44,232 --> 00:08:47,686
Le ferite corrispondono
a un incidente aereo. Geniale, cara!

129
00:08:47,716 --> 00:08:51,093
Come possono aver subito un incidente
aereo, se non si trovavano in aereo?

130
00:08:53,491 --> 00:08:54,624
Già...

131
00:08:55,188 --> 00:08:57,148
questo è vero.

132
00:09:06,782 --> 00:09:08,656
Forse mi è venuta un'idea.

133
00:09:13,359 --> 00:09:15,991
Signore, dall'altro lato avevano ragione.
C'è stato un incidente aereo.

134
00:09:16,021 --> 00:09:17,121
Quando è successo?

135
00:09:17,196 --> 00:09:20,886
Circa 90 minuti fa, subito dopo il decollo
dall'aeroporto di Teaneck.

136
00:09:20,916 --> 00:09:22,977
- Vittime?
- Due più il pilota.

137
00:09:24,348 --> 00:09:26,002
Proprio quello che mi serviva.

138
00:09:26,864 --> 00:09:29,840
Accordati con la Sicurezza Trasporti
per i rottami e i cadaveri.

139
00:09:29,870 --> 00:09:30,970
Sì, signore.

140
00:09:32,864 --> 00:09:34,874
Ho ristretto il campo a 108 nomi.

141
00:09:34,904 --> 00:09:35,921
108 nomi?

142
00:09:35,922 --> 00:09:39,360
Quelli con autorizzazione operative, al
corrente del trasferimento del prigioniero.

143
00:09:40,558 --> 00:09:43,888
Voglio avviare il controllo dei precedenti
e la sorveglianza elettronica.

144
00:09:45,756 --> 00:09:47,842
Parli di indagare
sulla nostra stessa gente,

145
00:09:48,465 --> 00:09:51,326
molti dei quali lavorano per la Difesa,
e hanno un rango superiore al nostro.

146
00:09:51,356 --> 00:09:54,600
Signore, Jones è stato sempre
un passo davanti a noi.

147
00:09:54,630 --> 00:09:57,854
Sapeva che stavamo arrivando
e ha spostato l'operazione dei mutaforma.

148
00:09:57,884 --> 00:10:00,593
Volevamo rintracciarlo,
e lui sapeva la nostra frequenza.

149
00:10:00,623 --> 00:10:03,677
Qualcuno all'interno ha informato
Nina Sharp e fatto uccidere Lincoln.

150
00:10:03,707 --> 00:10:05,097
Capisco.

151
00:10:05,390 --> 00:10:08,550
Questi livelli di sorveglianza, però,
richiedono lunghi procedimenti burocratici.

152
00:10:14,170 --> 00:10:15,730
Cercherò di richiederli.

153
00:10:18,470 --> 00:10:20,520
Nel frattempo, dovrò affidarti
a un altro incarico.

154
00:10:21,780 --> 00:10:25,190
Un aereo charter è precipitato stamattina,
tutti i passeggeri sono deceduti.

155
00:10:25,510 --> 00:10:28,110
A quanto pare sono morti
anche i loro doppioni dell'altro lato.

156
00:10:28,360 --> 00:10:30,390
- Come è possibile?
- Non lo so.

157
00:10:30,460 --> 00:10:32,860
Ma voglio che tu faccia rapporto
al ponte e che porti qui i membri

158
00:10:32,900 --> 00:10:35,660
della divisione Fringe dell'altro lato.
Condurremo le indagini insieme.

159
00:10:37,000 --> 00:10:38,350
Sì, signore.

160
00:10:49,040 --> 00:10:51,570
- Agente Dunham, è pronta?
- Quasi.

161
00:10:55,950 --> 00:10:58,100
Preferisco sempre svuotare la vescica
prima di un lungo viaggio.

162
00:10:58,170 --> 00:11:00,760
Walter, ti rendi conto che dobbiamo
solo attraversare una porta?

163
00:11:00,820 --> 00:11:02,450
Meglio prevenire che curare.

164
00:11:04,100 --> 00:11:05,170
Siamo pronti, sergente.

165
00:11:05,270 --> 00:11:06,600
Dottor Walter Bishop.

166
00:11:07,030 --> 00:11:09,600
Sono io. Walter Bishop, consulente.

167
00:11:09,750 --> 00:11:11,600
Metta la mano sullo schermo, prego.

168
00:11:12,720 --> 00:11:14,610
- Ha un pacemaker?
- No.

169
00:11:14,720 --> 00:11:16,590
Le è mai stato diagnosticato il vaiolo?

170
00:11:16,710 --> 00:11:18,060
- No.
- Tubercolosi?

171
00:11:18,140 --> 00:11:19,180
- No.
- Malaria?

172
00:11:19,230 --> 00:11:20,750
- No.
- Prende dei farmaci?

173
00:11:20,820 --> 00:11:23,300
Diversi. Soprattutto per intrattenimento.

174
00:11:24,830 --> 00:11:27,590
- Proceda pure.
- In base all'accordo 5891J

175
00:11:27,650 --> 00:11:30,490
una volta completato il passaggio
sarà soggetto a leggi e regolamenti

176
00:11:30,540 --> 00:11:32,810
validi anche per i cittadini
dell'altro lato.

177
00:11:32,930 --> 00:11:35,760
- Dichiara di aver compreso?
- Sì.

178
00:11:39,970 --> 00:11:41,740
Scansione avviata.

179
00:11:47,050 --> 00:11:48,480
Scansione completata.

180
00:11:59,870 --> 00:12:02,210
Walter, sicuro di non volere
che venga con te?

181
00:12:02,270 --> 00:12:03,500
Sono sicuro, cara.

182
00:12:03,760 --> 00:12:05,910
Quando Peter riceverà i corpi
al laboratorio

183
00:12:05,960 --> 00:12:08,330
avrà bisogno del tuo aiuto
per esaminarli.

184
00:12:08,500 --> 00:12:11,350
Una volta ottenuti i campioni
dai corpi dell'altro lato

185
00:12:11,410 --> 00:12:13,810
tornerò e li metteremo a confronto.

186
00:12:14,550 --> 00:12:18,890
Tra l'altro credo che a voi due piccioncini
farebbe comodo stare un po' insieme.

187
00:12:19,270 --> 00:12:21,150
- Walter...
- Voglio ringraziarti...

188
00:12:21,900 --> 00:12:23,230
per esserti fidata di me.

189
00:12:24,930 --> 00:12:27,690
E' un passo piuttosto importante per me.

190
00:12:32,060 --> 00:12:33,670
E' arrivata la mia accompagnatrice.

191
00:12:33,710 --> 00:12:35,710
E per accompagnatrice
non intendo prostituta.

192
00:12:35,780 --> 00:12:38,110
- E' bello vederti.
- A chi lo dici.

193
00:12:40,140 --> 00:12:41,840
Procediamo?

194
00:12:51,750 --> 00:12:53,140
Come se la cava?

195
00:12:53,210 --> 00:12:56,550
Come da programma, considerando
che ha appena perso il suo partner.

196
00:12:56,670 --> 00:12:58,820
Vuole trovare i responsabili.

197
00:13:00,300 --> 00:13:01,820
Spero ci riesca.

198
00:13:02,500 --> 00:13:04,560
E' fortunata ad avere
il tuo aiuto, Lincoln.

199
00:13:05,980 --> 00:13:07,470
Prenditi cura di Walter.

200
00:13:08,600 --> 00:13:09,860
Lo farò.

201
00:13:18,860 --> 00:13:20,570
- Signora Dunham.
- Sergente.

202
00:13:22,330 --> 00:13:23,910
Loro due sono con me.

203
00:13:24,540 --> 00:13:25,910
Cos'è questo?

204
00:13:28,160 --> 00:13:31,710
E' una lista di punti critici
dove il danno è maggiore.

205
00:13:32,760 --> 00:13:33,950
Capisco.

206
00:13:36,140 --> 00:13:37,800
Stanno migliorando, però.

207
00:13:37,870 --> 00:13:40,190
Il ponte sta aiutando
a curare il nostro mondo.

208
00:13:40,350 --> 00:13:42,890
- Tutto a posto.
- Grazie.

209
00:13:44,160 --> 00:13:46,580
Agente Dunham, ho saputo
dell'agente Lee, mi dispiace.

210
00:13:46,660 --> 00:13:48,070
Era un brav'uomo.

211
00:13:48,460 --> 00:13:49,690
Grazie.

212
00:13:49,820 --> 00:13:51,770
Volevo portare una casseruola.

213
00:13:52,070 --> 00:13:54,160
- Una casseruola?
- Nei momenti di dolore,

214
00:13:54,230 --> 00:13:55,450
le persone sentono
il bisogno di mangiare.

215
00:13:55,510 --> 00:13:57,590
Ma a quanto pare il trasporto
di cibi deperibili

216
00:13:57,650 --> 00:14:00,020
da un universo all'altro
non è consentito.

217
00:14:01,930 --> 00:14:04,520
Dottor Bishop, ha idea di come
un incidente aereo

218
00:14:04,560 --> 00:14:06,600
in un lato sia riuscito a causare
dei morti nell'altro?

219
00:14:06,700 --> 00:14:08,060
No, non ancora.

220
00:14:08,140 --> 00:14:11,240
In tutti gli anni passati a cercare
punti in comune tra i due universi,

221
00:14:11,300 --> 00:14:15,920
io e Belly siamo riusciti a trasportare
materia da un lato all'altro,

222
00:14:15,950 --> 00:14:18,750
perfino ad unire piccole porzioni
dei due universi,

223
00:14:19,010 --> 00:14:22,970
ma non ci è mai capitato che
l'evento di un universo

224
00:14:23,020 --> 00:14:24,740
innescasse una reazione nell'altro.

225
00:14:24,770 --> 00:14:27,490
Ritiene possibile l'ipotesi che sia stato
qualcuno a provocarlo?

226
00:14:27,650 --> 00:14:29,300
Intende intenzionalmente?

227
00:14:29,640 --> 00:14:32,700
Tutto è possibile, perfino Babbo Natale.

228
00:14:32,760 --> 00:14:34,950
Non crederai che Jones
c'entri qualcosa, vero?

229
00:14:35,000 --> 00:14:37,540
E' solo che Nina Sharp ha detto
che le cose sarebbero andate molto peggio

230
00:14:37,570 --> 00:14:39,860
e un'ora dopo succede questo.

231
00:14:40,120 --> 00:14:41,420
E' possibile.

232
00:14:42,870 --> 00:14:45,290
Ma se è stato Jones a causarlo...

233
00:14:46,580 --> 00:14:49,620
ha concepito qualcosa che io e Belly
non abbiamo mai immaginato.

234
00:15:06,270 --> 00:15:07,390
Cosa sta cercando?

235
00:15:07,430 --> 00:15:09,440
In realtà sto ascoltando.

236
00:15:12,700 --> 00:15:14,100
Lo sente?

237
00:15:17,220 --> 00:15:18,980
E' un Sol perfetto.

238
00:15:31,320 --> 00:15:32,890
Una mano.

239
00:15:33,450 --> 00:15:36,740
L'ho tolta a uno dei cadaveri
del nostro lato.

240
00:15:36,920 --> 00:15:40,110
Ti hanno fatto storie per una casseruola
ma una mano recisa andava bene?

241
00:15:41,850 --> 00:15:44,020
E' un Sol. E' sbagliato.

242
00:15:44,070 --> 00:15:45,940
Dovrebbe essere un Do.

243
00:15:46,470 --> 00:15:51,400
Vedete, ogni universo vibra
ad una frequenza specifica.

244
00:15:51,490 --> 00:15:57,540
Ogni cosa in questo universo vibra
al Sol, nel nostro al Do.

245
00:15:58,090 --> 00:16:01,170
In qualche modo le vittime del nostro lato

246
00:16:01,270 --> 00:16:04,420
sono state costrette a vibrare
alla stessa frequenza di questo universo.

247
00:16:04,530 --> 00:16:06,900
Quindi stai dicendo che i doppioni
sono stati, in qualche modo...

248
00:16:07,300 --> 00:16:08,720
collegati tra i due universi?

249
00:16:08,800 --> 00:16:10,800
- Sì, così sembrerebbe.
- Ma come?

250
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
Come hanno fatto ad accordare i corpi?

251
00:16:12,890 --> 00:16:14,200
E' una bella domanda.

252
00:16:15,050 --> 00:16:16,760
Sta dicendo che può essere stato
questo ad ucciderli?

253
00:16:16,820 --> 00:16:18,590
Non è una bella domanda, ma non credo.

254
00:16:18,610 --> 00:16:23,430
Credo sia stato l'incidente ad ucciderli,
non l'accordatura, come lei la definisce.

255
00:16:23,680 --> 00:16:26,040
Ma ha senso pensare che in qualche modo...

256
00:16:26,220 --> 00:16:28,890
i due eventi fossero collegati.

257
00:16:30,170 --> 00:16:32,310
Avete già recuperato la scatola nera?

258
00:16:32,610 --> 00:16:35,400
- Cos'è una scatola nera?
- Quella dell'aereo, il...

259
00:16:35,630 --> 00:16:37,260
registratore della cabina
di pilotaggio.

260
00:16:37,650 --> 00:16:39,440
Non ce l'abbiamo. I satelliti però

261
00:16:39,500 --> 00:16:41,850
registrano tutte le comunicazioni
durante il volo.

262
00:16:41,980 --> 00:16:45,290
Due-otto-nove, il radar di decollo
vi ha individuato a 2440 metri.

263
00:16:45,390 --> 00:16:47,190
Mantenete la rotta 2-2-0.

264
00:16:47,220 --> 00:16:50,650
Controllo Idlewild, a quanto pare
stiamo incontrando una turbolenza,

265
00:16:50,710 --> 00:16:52,670
chiediamo permesso di modificare...

266
00:16:52,750 --> 00:16:56,200
- Puoi ripetere, due-otto-nove?
- I sistemi sono in panne...

267
00:16:56,650 --> 00:16:59,350
- Oh, Dio, l'ala! L'ala!
- Mayday! Mayday!

268
00:17:03,350 --> 00:17:06,000
- Volete che lo riproduca di nuovo?
- No.

269
00:17:06,860 --> 00:17:10,340
- Non sarà necessario.
- La mia ipotesi era corretta.

270
00:17:10,660 --> 00:17:14,050
Qualsiasi cosa abbia unito le frequenze
dei due universi

271
00:17:14,180 --> 00:17:16,240
ha destabilizzato il velivolo.

272
00:17:17,160 --> 00:17:22,610
Il responsabile deve aver inserito
sull'aereo una sorta di dispositivo.

273
00:17:23,700 --> 00:17:26,300
Okay, e se avessi ragione?
Voglio dire, perché?

274
00:17:26,420 --> 00:17:29,560
Non sembra un assassinio,
quindi cos'è, una minaccia?

275
00:17:29,970 --> 00:17:31,790
Cosa cercano di dimostrare?

276
00:17:33,310 --> 00:17:35,040
Non ne ho idea.

277
00:17:45,100 --> 00:17:46,360
Perdoni il ritardo.

278
00:17:46,500 --> 00:17:48,160
Non c'è problema.

279
00:17:49,150 --> 00:17:51,340
Mi ha dato modo di godermi il tè.

280
00:17:54,400 --> 00:17:56,000
Devo dire che...

281
00:17:56,440 --> 00:17:59,940
il tè verde è una delle poche cose
che mi mancheranno.

282
00:18:04,750 --> 00:18:07,340
Com'è andato l'esperimento sull'aereo?

283
00:18:07,610 --> 00:18:09,360
Meglio del previsto.

284
00:18:11,900 --> 00:18:14,250
Ha preferenze per il prossimo obiettivo?

285
00:18:15,460 --> 00:18:17,020
Sorprendimi.

286
00:18:29,870 --> 00:18:31,640
- Ehi, amore.
- Ehi.

287
00:18:31,750 --> 00:18:33,650
Com'è andata la giornata?

288
00:18:35,600 --> 00:18:37,910
E' stata... difficile.

289
00:18:39,110 --> 00:18:40,810
Mi dispiace tanto.

290
00:18:41,030 --> 00:18:42,930
Non c'è problema.
Come sta Chris?

291
00:18:43,180 --> 00:18:44,500
Sta bene.

292
00:18:44,690 --> 00:18:47,440
Non la smette di parlare
di una ragazza in classe sua.

293
00:18:47,520 --> 00:18:52,640
Se solo dedicasse la metà delle sue
attenzioni per le ragazze ai compiti...

294
00:18:52,800 --> 00:18:53,900
Dov'è?

295
00:18:54,960 --> 00:18:57,760
E' in soggiorno. Stavamo facendo
compagnia al tuo amico.

296
00:18:58,350 --> 00:18:59,900
Quale amico?

297
00:19:05,690 --> 00:19:07,430
Ciao, papà!

298
00:19:09,200 --> 00:19:10,740
Ciao, Phillip.

299
00:19:11,130 --> 00:19:13,240
Stavo facendo due chiacchiere
con Christopher.

300
00:19:13,530 --> 00:19:15,870
E' un giovanotto davvero incredibile.

301
00:19:16,150 --> 00:19:18,420
E' un piacere incontrarlo, finalmente.

302
00:19:23,870 --> 00:19:25,740
Abbiamo dei protocolli per contattarci.

303
00:19:25,830 --> 00:19:28,150
Piombare in casa mia non è tra questi.

304
00:19:29,930 --> 00:19:34,660
Capisco perché piombare in casa tua
senza avvertirti ti causi tanti problemi.

305
00:19:34,790 --> 00:19:37,250
Ma volevo portarti questo...

306
00:19:38,530 --> 00:19:39,870
di persona.

307
00:19:40,010 --> 00:19:42,960
Se non sbaglio sono un po' in ritardo.

308
00:19:45,450 --> 00:19:49,100
Christopher sta rispondendo
meravigliosamente alla cura.

309
00:19:50,600 --> 00:19:53,420
E' difficile pensare che
fino a qualche mese fa

310
00:19:53,590 --> 00:19:55,340
viveva costantemente nel dolore.

311
00:19:55,900 --> 00:19:58,070
Aveva perso la vista.

312
00:19:58,650 --> 00:20:00,630
- Stava...
- Morendo.

313
00:20:01,730 --> 00:20:03,670
L'incubo di ogni genitore.

314
00:20:04,070 --> 00:20:05,890
Christopher, vieni a darmi
una mano in cucina!

315
00:20:06,940 --> 00:20:10,440
Di sicuro non invidio
quello che hai passato.

316
00:20:15,810 --> 00:20:18,570
Mi rendo conto di come
tua moglie lo guarda.

317
00:20:20,410 --> 00:20:22,930
Come se stesse assistendo a un miracolo.

318
00:20:23,630 --> 00:20:25,810
Ma i miracoli esistono.

319
00:20:26,150 --> 00:20:28,600
E' venuto a ricordarmi questo, vero?

320
00:20:33,430 --> 00:20:35,140
Sarai sicuramente rimasto sgomento

321
00:20:35,190 --> 00:20:37,870
dopo lo spiacevole incidente
dell'agente Lee.

322
00:20:40,450 --> 00:20:42,650
Oggi ho seppellito un agente.

323
00:20:43,000 --> 00:20:44,450
Un brav'uomo.

324
00:20:44,910 --> 00:20:48,270
Sono consapevole che l'agente Lee
non sia la prima vittima della nostra...

325
00:20:48,680 --> 00:20:50,080
collaborazione.

326
00:20:53,740 --> 00:20:56,390
Un giorno dovrò rendere conto
di quello che ho fatto, ma...

327
00:20:56,920 --> 00:20:58,910
Ma non puoi perdere tuo figlio.

328
00:21:02,200 --> 00:21:04,460
L'amore ci rende vulnerabili.

329
00:21:06,000 --> 00:21:07,220
Ma...

330
00:21:07,270 --> 00:21:09,840
credo sia anche ciò
che ci rende umani.

331
00:21:14,490 --> 00:21:16,720
C'è altro?

332
00:21:18,790 --> 00:21:19,870
No.

333
00:21:20,420 --> 00:21:21,900
Non ancora.

334
00:21:26,100 --> 00:21:27,290
Ma...

335
00:21:27,840 --> 00:21:30,840
mi farò risentire, molto presto.

336
00:21:59,532 --> 00:22:00,968
Qui va bene.

337
00:22:10,037 --> 00:22:12,037
Mi porti a Liberty Heights.

338
00:22:38,597 --> 00:22:40,097
Che succede?

339
00:22:41,075 --> 00:22:43,075
Ha trovato tutto quello che cercava?

340
00:22:45,886 --> 00:22:47,486
Sono 18 e 47.

341
00:23:17,732 --> 00:23:19,559
Astrid, ci siamo.

342
00:23:19,645 --> 00:23:23,205
Secondo gli agenti, il taxi si trovava
sul ponte alle 6 e 37 esatte.

343
00:23:23,430 --> 00:23:25,730
Stessa ora della morte
della vittima dall'altra parte.

344
00:23:33,676 --> 00:23:34,754
Ciao.

345
00:23:35,554 --> 00:23:38,071
La mia squadra è in linea,
stanno aspettando.

346
00:23:38,923 --> 00:23:40,923
Quando vogliono, sono pronta.

347
00:23:42,325 --> 00:23:44,325
E' bello rivederti.

348
00:23:44,825 --> 00:23:45,906
Già.

349
00:23:48,432 --> 00:23:50,432
Ti ho portato una cosa.

350
00:23:55,422 --> 00:23:57,982
Oh no, va tutto bene.
Ho avuto il permesso.

351
00:23:59,076 --> 00:24:00,198
Ti piace?

352
00:24:01,558 --> 00:24:04,294
Non credevo di poterlo gustare di nuovo.

353
00:24:05,652 --> 00:24:06,689
Eccoli.

354
00:24:07,495 --> 00:24:08,535
Salve.

355
00:24:08,573 --> 00:24:12,455
Puoi dire all'agente Dunham
che la nostra vittima è Nancy Guerring?

356
00:24:12,559 --> 00:24:16,047
Secondo il suo documento,
era di Malden, Massachussetts.

357
00:24:16,085 --> 00:24:17,221
Eccoti qui.

358
00:24:17,325 --> 00:24:19,633
Tassi addomesticati, davvero?
Come animali da compagnia?

359
00:24:19,649 --> 00:24:21,649
Andiamo, Walter, abbiamo bisogno di te.

360
00:24:24,262 --> 00:24:27,986
- Olivia, la loro vittima è Nancy Guerring.
- Anche qui.

361
00:24:29,520 --> 00:24:32,576
Nancy Elizabeth Guerring.

362
00:24:35,355 --> 00:24:37,355
Chiedile se ha il braccio sinistro rotto.

363
00:24:37,437 --> 00:24:39,593
Ha il braccio sinistro rotto?

364
00:24:42,998 --> 00:24:44,072
Sì.

365
00:24:44,271 --> 00:24:47,146
Ehi Astrid, puoi chiedere a Walter
cosa sto cercando?

366
00:24:47,202 --> 00:24:49,202
Come dovrebbe essere questo dispositivo?

367
00:24:52,565 --> 00:24:57,279
Il dottor Bishop dice che un dispositivo così
potente potrebbe essere piuttosto grande.

368
00:24:59,126 --> 00:25:02,657
Peter, Walter dice che il dispositivo
potrebbe essere piuttosto grande.

369
00:25:02,759 --> 00:25:04,759
O anche essere piccolo.

370
00:25:06,729 --> 00:25:10,693
In realtà, non credo abbia qualche idea
di come dovrebbe essere.

371
00:25:20,396 --> 00:25:21,688
Ho trovato qualcosa.

372
00:25:27,489 --> 00:25:29,945
Aspettate, abbiamo trovato qualcosa.

373
00:25:43,138 --> 00:25:44,370
Che cos'è?

374
00:25:50,414 --> 00:25:51,714
Anfilicite.

375
00:25:54,154 --> 00:25:55,154
Jones.

376
00:25:57,190 --> 00:25:59,190
C'era un dispositivo simile
nel luogo dell'incidente?

377
00:25:59,307 --> 00:26:02,505
No, ma considerando i danni,
potrebbe essere stato distrutto.

378
00:26:03,786 --> 00:26:04,823
Dottor Bishop...

379
00:26:05,047 --> 00:26:07,634
Ha qualche idea di cosa
Jones cercava di fare?

380
00:26:09,471 --> 00:26:11,051
L'ha fatto due volte.

381
00:26:12,118 --> 00:26:14,118
Ne ha causato uno in ogni universo.

382
00:26:15,062 --> 00:26:16,126
Perché mai?

383
00:26:16,259 --> 00:26:18,259
- Deve esserci un motivo...
- Certo che c'è.

384
00:26:18,300 --> 00:26:20,300
Il problema è che non so quale sia.

385
00:26:25,225 --> 00:26:26,300
Mi scusi.

386
00:26:28,316 --> 00:26:29,695
E' stata una lunga giornata.

387
00:26:30,088 --> 00:26:32,941
- Forse dovrebbe riposare.
- Penso abbia ragione.

388
00:26:33,854 --> 00:26:37,989
Anche se il cuscino che avevo la notte
scorsa mi ha provocato il torcicollo.

389
00:26:38,489 --> 00:26:42,869
A quanto pare, quest'universo
non ha scoperto il memory foam.

390
00:26:43,369 --> 00:26:46,529
Walter, puoi rimanere da me stanotte
se vuoi, ho una camera libera.

391
00:26:46,600 --> 00:26:48,600
Te ne sono grato, grazie.

392
00:26:49,100 --> 00:26:51,100
Ed eviterò di dormire nudo.

393
00:26:52,565 --> 00:26:54,565
Beh, buono a sapersi.

394
00:26:54,988 --> 00:26:56,988
Okay, vado a prendere la mia borsa.

395
00:27:06,905 --> 00:27:08,300
Colonnello Broyles...

396
00:27:10,806 --> 00:27:12,450
volevo scusarmi.

397
00:27:12,705 --> 00:27:13,799
Per cosa?

398
00:27:13,993 --> 00:27:15,993
Per averla aggredita.

399
00:27:16,080 --> 00:27:17,467
Non ce l'ho con lei.

400
00:27:18,289 --> 00:27:23,218
Nulla di ciò che Jones sta facendo sarebbe
stato possibile senza le giuste condizioni.

401
00:27:24,300 --> 00:27:28,187
Ho creato quelle condizioni saltando
da questa parte tanti anni fa.

402
00:27:28,595 --> 00:27:30,595
Se non l'avessi fatto...

403
00:27:31,371 --> 00:27:33,371
non saremmo in questa situazione, ora.

404
00:27:38,924 --> 00:27:40,005
Dottor Bishop...

405
00:27:41,868 --> 00:27:43,868
posso chiederle una cosa?

406
00:27:44,766 --> 00:27:45,897
Certamente.

407
00:27:47,821 --> 00:27:49,821
Se potesse rifare tutto daccapo...

408
00:27:50,949 --> 00:27:52,747
farebbe le stesse scelte?

409
00:27:57,504 --> 00:28:00,707
Se me l'avesse chiesto qualche mese fa...

410
00:28:01,498 --> 00:28:03,498
la risposta sarebbe stata "no".

411
00:28:04,580 --> 00:28:06,580
Ma ora che ho incontrato
mio figlio da adulto...

412
00:28:07,182 --> 00:28:09,907
che l'ho conosciuto...

413
00:28:10,240 --> 00:28:12,240
non so se cambierei le cose.

414
00:28:28,318 --> 00:28:31,893
Agente Dunham, ho cercato quei nomi, tutte
le intercettazioni, i movimenti bancari...

415
00:28:31,904 --> 00:28:33,090
Scusami... Cosa?

416
00:28:33,886 --> 00:28:36,460
La lista dei 108 nomi che ha dato
al Colonnello Broyles.

417
00:28:36,471 --> 00:28:38,665
Ha avuto l'autorizzazione e
mi ha detto di cercarli.

418
00:28:40,260 --> 00:28:41,301
Hai trovato qualcosa?

419
00:28:41,342 --> 00:28:44,453
Ho controllato i dati due volte.
Nulla che coinvolga qualcuno di loro.

420
00:28:44,613 --> 00:28:46,243
Niente fuori dall'ordinario.

421
00:28:46,743 --> 00:28:49,144
Vuole che controlli i dati
per la terza volta?

422
00:28:49,274 --> 00:28:51,760
No, va bene così. Grazie, comunque.

423
00:29:20,633 --> 00:29:22,633
Vuoi dirmi di cosa si tratta?

424
00:29:23,296 --> 00:29:24,298
No.

425
00:29:24,835 --> 00:29:27,159
Tutto ciò che devi sapere è cosa farci.

426
00:29:28,222 --> 00:29:32,411
Lo porterai a Liberty Island e,
come credo, chiamerai il ponte...

427
00:29:32,659 --> 00:29:35,845
e lo collegherai al pannello
di controllo della macchina.

428
00:29:38,448 --> 00:29:41,695
Hai compreso che quella macchina
sta guarendo i nostri mondi?

429
00:29:42,550 --> 00:29:43,623
Certo.

430
00:29:44,579 --> 00:29:47,142
Devo ricordarti chi sto guarendo io?

431
00:30:01,354 --> 00:30:06,431
Adesso sbrigati, qualsiasi momento
prima del tramonto dovrebbe andare bene.

432
00:30:22,105 --> 00:30:24,105
Tua madre mi ha detto che
ci sono delle novità.

433
00:30:25,153 --> 00:30:27,618
- Le avevo detto di non dire nulla.
- Non l'ha fatto.

434
00:30:27,718 --> 00:30:29,226
E' tutto ciò che ha detto.

435
00:30:29,652 --> 00:30:30,923
Aspetto che me lo dica tu...

436
00:30:31,423 --> 00:30:32,705
quindi sputa il rospo.

437
00:30:33,338 --> 00:30:34,366
Okay.

438
00:30:34,866 --> 00:30:38,404
Allora, oggi a ricreazione,
alcuni ragazzi giocavano a hitball.

439
00:30:38,637 --> 00:30:42,334
E quando hanno iniziato a creare le
squadre sono stato scelto per primo.

440
00:30:42,538 --> 00:30:43,576
E' grandioso.

441
00:30:43,691 --> 00:30:45,691
No, papà, non capisci...

442
00:30:45,821 --> 00:30:48,359
Sono stato scelto per primo, io.

443
00:30:48,859 --> 00:30:50,859
- E chi ha vinto la partita?
- Noi.

444
00:30:50,900 --> 00:30:52,322
Questa è la buona notizia.

445
00:30:52,481 --> 00:30:53,695
C'è di meglio.

446
00:30:54,743 --> 00:30:56,743
- Davvero?
- Già!

447
00:30:56,784 --> 00:30:59,510
Stacy, quella ragazza della mia classe...

448
00:30:59,714 --> 00:31:01,906
ha detto a Danny che le piaccio.

449
00:31:02,599 --> 00:31:04,599
Riesci a crederci?

450
00:31:04,684 --> 00:31:07,620
Papà, non sono mai piaciuto a nessuno.

451
00:31:10,223 --> 00:31:12,223
Sono felice che tu abbia avuto
una bella giornata.

452
00:31:19,950 --> 00:31:22,615
- Buonanotte, Chris.
- Buonanotte, papà.

453
00:31:47,682 --> 00:31:50,368
Non riesci a dormire?
Il materasso è troppo duro?

454
00:31:50,409 --> 00:31:52,409
No, stavo dormendo come un bambino.

455
00:31:53,042 --> 00:31:55,042
Purtroppo non la mia vescica.

456
00:32:02,892 --> 00:32:07,892
Sei proprio come lei,
come l'altra Olivia.

457
00:32:08,392 --> 00:32:11,013
Anche lei fa fatica a dormire,
quando c'è un caso aperto.

458
00:32:11,762 --> 00:32:13,762
Non è per il caso.

459
00:32:17,754 --> 00:32:19,754
Sono le prove dell'omicidio di Lincoln.

460
00:32:24,158 --> 00:32:25,577
Capisco.

461
00:32:27,563 --> 00:32:29,760
Cerchi qualcosa, in particolare.

462
00:32:31,312 --> 00:32:32,739
Una talpa.

463
00:32:34,237 --> 00:32:36,172
La notte in cui è morto stavamo

464
00:32:36,184 --> 00:32:39,029
trasportando un prigioniero
e qualcuno deve aver

465
00:32:39,041 --> 00:32:41,899
detto agli uomini di Jones
la posizione del nostro convoglio,

466
00:32:41,944 --> 00:32:44,845
e lui ha organizzato la nostra imboscata.

467
00:32:47,634 --> 00:32:49,601
Scusa, di solito non bevo,

468
00:32:49,613 --> 00:32:52,520
Frank l'ha lasciata quando
ha traslocato e...

469
00:32:56,643 --> 00:32:59,091
Queste sono le altre
cose di Frank?

470
00:33:00,415 --> 00:33:01,549
No.

471
00:33:03,025 --> 00:33:06,324
E' tutto ciò che è rimasto di Lincoln...

472
00:33:06,759 --> 00:33:08,159
alla Divisione Fringe.

473
00:33:11,902 --> 00:33:14,951
Dovrei darle tutto alla sua famiglia.

474
00:33:15,831 --> 00:33:17,240
Non riesco ad affrontarli,

475
00:33:17,243 --> 00:33:19,417
non finché non avrò altro da dir loro,

476
00:33:19,421 --> 00:33:21,371
e ho pensato che mi avrebbe dato
un po' di coraggio,

477
00:33:21,393 --> 00:33:24,229
ma alla fine mi ha fatto
solo sentire un po' male.

478
00:33:26,714 --> 00:33:28,714
So quello che ti serve.

479
00:33:29,908 --> 00:33:33,188
Alcuni pensano che ci voglia
un altro goccetto, ma...

480
00:33:33,222 --> 00:33:35,972
io preferisco la spugna naturale,
le uova.

481
00:33:37,056 --> 00:33:38,367
Non ci vorrà molto.

482
00:33:39,464 --> 00:33:42,432
Ho tralasciato qualcosa?
Lo so che l'ho fatto, Walter.

483
00:33:43,398 --> 00:33:45,322
Ti suggerisco di dormirci sopra.

484
00:33:46,278 --> 00:33:48,868
La mente è uno strumento meraviglioso, può...

485
00:33:48,988 --> 00:33:51,521
elaborare le prove
anche quando siamo in stato di incoscienza.

486
00:33:52,368 --> 00:33:54,845
Ma il problema è appunto
che non ci sono prove.

487
00:33:55,453 --> 00:33:57,945
Non c'è nulla che colleghi

488
00:33:57,989 --> 00:34:00,205
uno dei probabili sospetti al crimine.

489
00:34:01,579 --> 00:34:03,728
Quindi è ora che tu pensi al fatto

490
00:34:03,837 --> 00:34:06,378
che il cane non ha abbaiato.

491
00:34:06,507 --> 00:34:08,299
Non capisco.

492
00:34:08,371 --> 00:34:10,090
Sherlock Holmes.

493
00:34:11,204 --> 00:34:13,033
Il detective dei romanzi.

494
00:34:14,664 --> 00:34:16,225
Propensione alla cocaina?

495
00:34:16,271 --> 00:34:18,271
No, non da questa parte.

496
00:34:18,771 --> 00:34:20,076
No...

497
00:34:22,739 --> 00:34:23,969
La questione è che

498
00:34:24,469 --> 00:34:25,985
non avere prove

499
00:34:26,175 --> 00:34:28,236
è già una prova in sé.

500
00:34:30,370 --> 00:34:31,474
Okay,

501
00:34:31,573 --> 00:34:33,051
quindi se...

502
00:34:33,097 --> 00:34:37,743
la nostra talpa sta coprendo le sue tracce,
significa che è qualcuno in alto.

503
00:34:38,243 --> 00:34:40,183
Qualcuno con un permesso
abbastanza alto da

504
00:34:40,214 --> 00:34:41,964
da super secretare i dettagli.

505
00:34:41,987 --> 00:34:44,139
- Che ne dici del colonnello Broyles?
- No.

506
00:34:44,259 --> 00:34:46,259
Broyles, è impossibile.

507
00:34:46,607 --> 00:34:48,455
Lo conosci meglio di me.

508
00:34:48,560 --> 00:34:51,768
Ma in caso di talpa, nessuno
deve essere escluso dalla lista dei sospetti.

509
00:34:52,906 --> 00:34:55,301
Francamente sono ancora
arrabbiato per la questione Nixon.

510
00:35:06,393 --> 00:35:09,051
Immagino tu non mi abbia
portato la colazione.

511
00:35:14,627 --> 00:35:18,086
C'è un motivo per tutta questa privacy?

512
00:35:18,586 --> 00:35:21,510
Abbiamo trovato la talpa,
volevo dirtelo di persona.

513
00:35:25,095 --> 00:35:27,715
Il colonnello Broyles
è stato preso in custodia.

514
00:35:27,792 --> 00:35:29,505
Ci ha detto tutto.

515
00:35:31,145 --> 00:35:33,403
Non potrà più liberarti.

516
00:35:40,118 --> 00:35:41,902
Non hai davvero idea.

517
00:35:42,721 --> 00:35:44,538
Philip ha poca importanza.

518
00:35:45,175 --> 00:35:46,716
E' solo un altra pedina.

519
00:35:49,708 --> 00:35:52,483
Questo non cambia nulla, agente Dunham.

520
00:35:53,165 --> 00:35:56,080
Conosco Jones,
e verrà a prendermi.

521
00:36:01,884 --> 00:36:03,093
Forse.

522
00:36:04,247 --> 00:36:06,323
A meno che tu non sia
solo un'altra pedina.

523
00:36:18,737 --> 00:36:20,844
Ha appena confermato che è Broyles.

524
00:36:20,858 --> 00:36:22,581
Per quanto ne sappiamo
Nina Sharp mente.

525
00:36:22,640 --> 00:36:25,032
Perché dovrebbe mentirmi,
cosa ne guadagnerebbe?

526
00:36:25,167 --> 00:36:27,486
- Forse sapeva che bluffavi.
- Agenti...

527
00:36:27,530 --> 00:36:29,134
ho chiesto in giro,

528
00:36:29,224 --> 00:36:31,224
nessuno ha visto il colonnello Broyles oggi.

529
00:36:31,724 --> 00:36:35,669
Ho controllato e il suo dispositivo
sottocutaneo è stato disattivato due ore fa.

530
00:36:36,169 --> 00:36:37,682
Dovremmo preoccuparci.

531
00:37:14,797 --> 00:37:16,130
Buon giorno, signore.

532
00:37:16,296 --> 00:37:18,296
Il suo tesserino, per cortesia.

533
00:37:20,479 --> 00:37:21,742
Grazie.

534
00:37:28,066 --> 00:37:30,371
- Come sta?
- Bene, grazie.

535
00:37:36,736 --> 00:37:37,988
Signore...

536
00:37:39,293 --> 00:37:40,850
può passare.

537
00:37:47,672 --> 00:37:49,672
RILEVATO INGRESSO A
LIBERTY ISLAND

538
00:37:50,953 --> 00:37:54,443
Okay, grazie Diana,
scusa se ti ho disturbata a casa. Ciao.

539
00:37:54,791 --> 00:37:57,252
Il colonnello Broyles ha appena
usato il suo tesserino a Liberty Island.

540
00:37:57,266 --> 00:38:00,169
- Cosa fa lì?
- C'è il ponte, il Segretario della Difesa,

541
00:38:00,198 --> 00:38:02,031
ci sono varie possibilità.

542
00:38:03,762 --> 00:38:04,987
Andiamo.

543
00:38:20,472 --> 00:38:21,862
Agente Dunham.

544
00:38:21,921 --> 00:38:24,705
- E' passato il colonnello Broyles?
- Sì, circa 10 minuti fa.

545
00:38:24,720 --> 00:38:27,163
Ehi, non siete stati autorizzati.

546
00:38:59,029 --> 00:39:00,536
Ho ricevuto il tuo messaggio.

547
00:39:16,933 --> 00:39:19,117
Il colonnello Broyles si è appena costituito.

548
00:39:20,346 --> 00:39:22,056
Ci ha detto tutto.

549
00:39:24,866 --> 00:39:26,192
Mi dispiace.

550
00:39:36,630 --> 00:39:39,852
Beh, mia cara, direi che ci salutiamo.

551
00:39:48,208 --> 00:39:49,740
Grazie.

552
00:39:49,906 --> 00:39:52,537
- Di tutto.
- Non giudicarlo.

553
00:39:53,432 --> 00:39:55,129
Nessuno può avere la certezza

554
00:39:55,355 --> 00:39:57,539
di cosa è esattamente
capace di fare.

555
00:39:58,510 --> 00:40:01,286
Dove è disposta ad arrivare,
per salvare le persone care.

556
00:40:02,012 --> 00:40:03,590
Lo so bene.

557
00:40:09,211 --> 00:40:11,684
Tieni d'occhio questo universo,
ti spiace?

558
00:40:12,837 --> 00:40:14,407
Mi ci sono affezionato.

559
00:40:24,040 --> 00:40:26,255
Mi sorprende che tu non vada con lui.

560
00:40:27,211 --> 00:40:31,154
Ho detto che ti avrei aiutata a trovare
chi ha ucciso il tuo collega... e il mio.

561
00:40:31,924 --> 00:40:34,980
Finché non lo prendiamo,
non vado da nessuna parte.

562
00:40:36,832 --> 00:40:40,018
Ascoltami, forse ora non sembra così,

563
00:40:41,004 --> 00:40:42,593
ma le cose migliorano.

564
00:41:39,336 --> 00:41:43,339
Walter, che succede?
Siamo venuti il più in fretta possibile.

565
00:41:43,383 --> 00:41:44,534
So perché lo fa 2 volte.

566
00:41:44,557 --> 00:41:45,852
Penso di sapere cosa fa Jones.

567
00:41:45,887 --> 00:41:47,553
- Okay.
- Era un test.

568
00:41:47,614 --> 00:41:50,785
Il danno che abbiamo visto era
irrilevante, già dai risultati.

569
00:41:50,814 --> 00:41:54,403
- Che tipo di risultati?
- Voleva trovare un denominatore comune

570
00:41:54,523 --> 00:41:57,845
una frequenza che potesse
agganciare i due universi.

571
00:41:57,859 --> 00:42:01,552
Sì, così che qualsiasi cosa facesse di là,
accadesse anche qui. Lo sapevamo già, Walter.

572
00:42:01,569 --> 00:42:02,943
No.

573
00:42:02,985 --> 00:42:04,724
Quello era solo l'inizio.

574
00:42:05,487 --> 00:42:09,370
Se il colonnello Broyles avesse implementato
questo dispositivo nella macchina,

575
00:42:09,422 --> 00:42:13,183
avrebbe dato a Jones
la possibilità di fare cose peggiori.

576
00:42:13,440 --> 00:42:14,740
Di che tipo?

577
00:42:15,619 --> 00:42:17,386
Avrebbe fatto collassare...

578
00:42:17,575 --> 00:42:19,294
entrambi gli universi.

