1
00:00:02,908 --> 00:00:05,426
Venivano dal futuro.

2
00:00:05,846 --> 00:00:09,379
All'inizio, solo per osservare, arrivando
nei momenti chiave della storia umana.

3
00:00:09,534 --> 00:00:12,226
Li chiamavamo "Osservatori".

4
00:00:12,593 --> 00:00:15,550
Nel 2015, però, smisero di guardare...
e assunsero il controllo.

5
00:00:16,161 --> 00:00:19,190
Le rivolte dei cittadini finirono
nel sangue, rivelandosi inutili.

6
00:00:19,220 --> 00:00:22,048
I sopravvissuti divennero noti come "Nativi".

7
00:00:22,809 --> 00:00:26,115
Nel tentativo di mostrare la loro alleanza,
alcune fazioni di Nativi divennero Lealiste

8
00:00:26,145 --> 00:00:28,315
e vennero favorite dagli Osservatori.

9
00:00:28,793 --> 00:00:32,057
Il primo Fringe Team combatté l'invasione,
venendo però presto sconfitto.

10
00:00:32,087 --> 00:00:34,954
Alla divisione Fringe fu concesso
di operare con capacità ridotte,

11
00:00:34,984 --> 00:00:37,007
ma solo per controllare i Nativi.

12
00:00:37,604 --> 00:00:40,200
La resistenza fu presto sconfitta...

13
00:00:40,534 --> 00:00:44,353
o almeno, così pensavano.

14
00:01:06,780 --> 00:01:08,210
Agente.

15
00:01:36,730 --> 00:01:39,760
Mi scusi.
Deve fare il prossimo turno.

16
00:01:39,900 --> 00:01:42,880
Se continuate a prendere le mie ragazze così
mi farete fallire.

17
00:01:44,450 --> 00:01:45,710
Trovati un'altra ragazza.

18
00:02:02,550 --> 00:02:04,410
Sembra alquanto...

19
00:02:05,100 --> 00:02:06,590
agitato.

20
00:02:38,600 --> 00:02:41,070
Cosa sta facendo, agente?

21
00:02:41,140 --> 00:02:43,660
E' un nativo.
E' sotto la mia giurisdizione.

22
00:02:44,050 --> 00:02:46,150
Gli perdoni la scenata, capitano Windmark.

23
00:02:46,600 --> 00:02:48,960
Voglio dire, potrebbe di sicuro cancellarlo,

24
00:02:49,400 --> 00:02:51,940
ma poi andrebbe aperta un'inchiesta,
tutta la burocrazia...

25
00:02:52,060 --> 00:02:55,390
il locale verrebbe chiuso per due giorni
e io perderei parecchie bustarelle.

26
00:03:02,090 --> 00:03:03,600
Devo dire, agente, che...

27
00:03:04,610 --> 00:03:08,250
lei è sempre quello che sembra.

28
00:03:20,030 --> 00:03:21,430
Riesci a stare in piedi?

29
00:03:24,530 --> 00:03:25,640
Va' a casa, micetta.

30
00:03:25,690 --> 00:03:28,690
- Prenditi il resto della notte di riposo.
- Grazie, Rick.

31
00:03:33,040 --> 00:03:34,400
Cosa sei, stupido?

32
00:03:34,440 --> 00:03:36,600
Che posso dire?
Sono un gentiluomo.

33
00:03:39,010 --> 00:03:41,460
Dovevo farlo incazzare perché
provasse a cancellarmi.

34
00:03:42,480 --> 00:03:44,450
Altrimenti mi avrebbe letto.

35
00:03:46,630 --> 00:03:48,240
Ma ha letto te.

36
00:03:49,800 --> 00:03:51,150
E l'hai ingannato.

37
00:03:52,650 --> 00:03:54,500
Come diavolo ci sei riuscita?

38
00:03:54,890 --> 00:03:56,560
Fortuna, immagino.

39
00:03:56,760 --> 00:03:58,000
Fortuna?

40
00:03:58,800 --> 00:04:00,990
Se scoprono cos'hai fatto,
ti uccideranno.

41
00:04:02,410 --> 00:04:05,890
Cavolo, se scoprono che ci sono altri come te
probabilmente ci uccidono tutti.

42
00:04:05,920 --> 00:04:07,630
Mi piace essere speciale.

43
00:04:10,780 --> 00:04:13,720
Sei in ritardo. Avevo detto alle 6:00,
sono le 8:00.

44
00:04:14,080 --> 00:04:16,440
Hanno aggiunto due posti
di controllo in centro.

45
00:04:16,470 --> 00:04:18,110
Avevi detto che era importante.

46
00:04:18,180 --> 00:04:19,760
Oh, piccola.

47
00:04:20,480 --> 00:04:22,550
Non hai idea.

48
00:04:23,580 --> 00:04:26,540
Ricordi tutte le volte
in cui ti davo della matta?

49
00:04:30,230 --> 00:04:31,690
A quanto pare mi sbagliavo.

50
00:04:33,970 --> 00:04:35,400
Accomodati.

51
00:04:37,040 --> 00:04:39,340
Qualcun altro sa di questa cosa?

52
00:04:39,550 --> 00:04:41,470
No, certo che no.

53
00:04:46,700 --> 00:04:48,080
Oh, mio Dio.

54
00:04:51,460 --> 00:04:53,220
- Dove sono gli altri? Erano...
- Sì.

55
00:04:53,350 --> 00:04:55,350
Altri due. Un uomo e una donna.

56
00:04:55,500 --> 00:04:58,350
Più giovani.
Erano proprio accanto a questo.

57
00:04:58,540 --> 00:05:00,992
La temperatura stava aumentando.
Non sono riuscito a spostarli insieme.

58
00:05:01,022 --> 00:05:03,010
- Dove?
- In città. Dentro...

59
00:05:13,870 --> 00:05:17,290
<i>Attenzione.
Il coprifuoco è da ora in atto.</i>

60
00:05:17,350 --> 00:05:21,450
<i>Nativi, vi preghiamo di fare ritorno
immediatamente alle vostre case.</i>

61
00:05:43,583 --> 00:05:48,413
Subsfactory presenta:
Fringe s04e19- Letters of Transit -

62
00:05:48,509 --> 00:05:55,700
Traduzione:
Black_Rock, Silviabbà, rikyrich

63
00:05:55,807 --> 00:06:00,349
Revisione: rikyrich

64
00:06:00,409 --> 00:06:04,222
www.subsfactory.it

65
00:06:11,100 --> 00:06:13,964
I lealisti hanno impiccato dei combattenti
della resistenza al Copley Plaza Mall.

66
00:06:13,994 --> 00:06:15,019
Dobbiamo tirarli giù.

67
00:06:15,020 --> 00:06:17,800
Abbiamo due violazioni
di isolamento a Backbay.

68
00:06:17,870 --> 00:06:20,510
Anche i coprifuoco...
la gente si fa più coraggiosa.

69
00:06:20,540 --> 00:06:22,190
Non dovete permetterlo.

70
00:06:23,440 --> 00:06:25,390
- Dove diavolo è stata, agente?
- Signore, devo...

71
00:06:25,450 --> 00:06:26,930
Seguimi, adesso.

72
00:06:29,930 --> 00:06:31,110
- Sei in ritardo.
- Lo so.

73
00:06:31,170 --> 00:06:33,800
- Molto.
- Mi dispiace. Molto.

74
00:06:34,570 --> 00:06:36,330
Mi serve un caffè.

75
00:06:37,180 --> 00:06:39,060
Un po' d'aria farebbe comodo anche a me.

76
00:06:42,150 --> 00:06:44,500
Ricordo quando potevamo berla,
questa roba.

77
00:06:44,950 --> 00:06:46,350
Sei vecchio.

78
00:06:48,110 --> 00:06:49,500
Cos'è successo?

79
00:06:49,900 --> 00:06:52,050
- Rick è morto.
- Cosa?

80
00:06:52,100 --> 00:06:54,750
- I lealisti l'hanno ucciso.
- Maledizione, Etta.

81
00:06:54,950 --> 00:06:57,879
La tecnologia del mercato nero
finisce per far ammazzare la gente.

82
00:06:57,909 --> 00:07:00,005
- Pure i poliziotti.
- Sì, ma ti ha ridato gli occhi.

83
00:07:00,035 --> 00:07:01,550
Non mi serve una lezione di storia.

84
00:07:01,660 --> 00:07:04,770
- Dovevi smetterla di frequentare i civili.
- Avevo un ordine in sospeso con lui.

85
00:07:04,890 --> 00:07:06,500
Di tanto tempo fa,
ma non l'avevo mai cancellato.

86
00:07:06,550 --> 00:07:07,860
Un ordine per cosa?

87
00:07:08,490 --> 00:07:11,540
Ottenere informazioni sul team scomparso.

88
00:07:13,200 --> 00:07:15,550
Dici sul serio? Di nuovo?

89
00:07:16,350 --> 00:07:17,720
Devi lasciar perdere.

90
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
- Simon...
- E' una leggenda, Etta.

91
00:07:20,090 --> 00:07:21,920
Il primo Fringe Team non è scomparso.

92
00:07:21,960 --> 00:07:24,490
Non sono dispersi.
Sono morti 20 anni fa.

93
00:07:24,520 --> 00:07:26,490
Non torneranno
per salvarci dagli osservatori.

94
00:07:26,540 --> 00:07:29,500
Non sono nel deserto, nel Perù,
né sono immortali.

95
00:07:30,180 --> 00:07:31,360
Hai ragione.

96
00:07:31,600 --> 00:07:32,900
Sono nell'ambra.

97
00:07:33,520 --> 00:07:35,210
E uno di loro è proprio qui.

98
00:07:46,920 --> 00:07:50,440
Che mi prenda un dannato colpo.

99
00:07:51,600 --> 00:07:52,980
E' il dispositivo per l'ambra.

100
00:07:53,050 --> 00:07:54,660
L'ha fatto di proposito.

101
00:07:54,700 --> 00:07:57,900
Cosa può essere successo di così terribile
da costringerlo ad ambrizzare sé stesso?

102
00:07:57,980 --> 00:07:59,480
E la sua squadra.

103
00:08:00,060 --> 00:08:01,560
Rick ha detto che gli altri erano con lui.

104
00:08:01,630 --> 00:08:03,790
Tirato fuori il dottor Bishop,
può dirci dove sono.

105
00:08:03,850 --> 00:08:06,230
Non siamo frettolosi.

106
00:08:09,800 --> 00:08:11,160
Agente.

107
00:08:42,880 --> 00:08:45,340
- No, grazie.
- Non essere scortese, Philip.

108
00:08:45,910 --> 00:08:48,200
- Bevi qualcosa con me.
- E' acqua.

109
00:08:48,700 --> 00:08:50,550
Non mi serve a nulla.

110
00:08:51,210 --> 00:08:52,800
Ti idrata.

111
00:08:54,150 --> 00:08:56,010
Sì, direi proprio di sì.

112
00:09:09,050 --> 00:09:13,230
Per quanto mi avrebbe fatto piacere
eliminarlo di persona,

113
00:09:13,520 --> 00:09:16,710
non posso tollerare omicidi tra nativi.

114
00:09:17,650 --> 00:09:19,150
Non mentre ci sono io al comando.

115
00:09:19,200 --> 00:09:20,570
Mi è stato riferito.

116
00:09:20,720 --> 00:09:22,810
Comunque no, non abbiamo indizi.

117
00:09:23,210 --> 00:09:26,300
- Questo è il quarto del mese.
- So contare.

118
00:09:28,750 --> 00:09:30,430
Mi piaci, Philip.

119
00:09:31,290 --> 00:09:32,800
Ma puoi starne certo...

120
00:09:33,290 --> 00:09:37,140
deludimi e ti abbatterò.

121
00:09:38,023 --> 00:09:41,450
La tua divisione si occupa
dei crimini dei nativi.

122
00:09:43,360 --> 00:09:46,430
Forse preferiresti
che sia io a dirigerla?

123
00:09:47,550 --> 00:09:49,680
Non credo approveresti i miei metodi.

124
00:09:51,550 --> 00:09:53,510
Troverò un sospetto.

125
00:09:54,440 --> 00:09:55,730
Bene.

126
00:10:04,720 --> 00:10:06,080
Windmark.

127
00:10:07,360 --> 00:10:09,970
Cos'hai fatto nel futuro...

128
00:10:10,680 --> 00:10:13,360
per meritarti un aspetto così orribile?

129
00:10:21,660 --> 00:10:23,490
Mi piacciono gli animali.

130
00:10:32,550 --> 00:10:34,470
Ambra di terza generazione.

131
00:10:34,560 --> 00:10:37,440
Non si può invertire il processo.
E' roba resistente, questa.

132
00:10:38,080 --> 00:10:40,610
Non c'è modo di riportarla
allo stato gassoso?

133
00:10:41,750 --> 00:10:43,300
Non ho detto questo.

134
00:10:48,100 --> 00:10:49,620
Oh, cavolo.

135
00:10:53,120 --> 00:10:54,610
Ti sta bene.

136
00:10:56,700 --> 00:11:01,890
Sembra che l'ambra possa essere riportata
allo stato gassoso solo momentaneamente.

137
00:11:02,220 --> 00:11:05,590
Non avrà tempo a sufficienza
per uscire incolume.

138
00:11:05,640 --> 00:11:08,190
Per quando sarà abbastanza
cosciente da uscirne,

139
00:11:09,170 --> 00:11:12,770
il gas si sarà risolidificato,
catturandolo di nuovo.

140
00:11:12,840 --> 00:11:15,540
Non potremmo semplicemente
spingerlo fuori?

141
00:11:15,850 --> 00:11:18,990
No, se non vuoi finire tu stessa
intrappolata in quella roba.

142
00:11:28,400 --> 00:11:30,480
- Ehi.
- Ehi.

143
00:11:34,340 --> 00:11:35,500
A cosa serve?

144
00:11:35,900 --> 00:11:38,790
Magari lo sapessi.
Conosci Simon.

145
00:11:41,350 --> 00:11:43,080
Sai...

146
00:11:43,640 --> 00:11:45,810
non tutti si fidano di Simon.

147
00:11:46,340 --> 00:11:48,830
- I miei amici...
- I tuoi amici della città?

148
00:11:55,650 --> 00:11:59,009
Alcuni pensano che conceda alla resistenza
di operare un po' troppo...

149
00:11:59,039 --> 00:12:00,370
liberamente.

150
00:12:05,550 --> 00:12:10,470
Farebbe meglio ad avere un buon motivo
per ritirare vecchia tecnologia di livello 2.

151
00:12:11,510 --> 00:12:13,700
- Perché i miei amici...
- Nella città.

152
00:12:15,910 --> 00:12:17,540
Staranno controllando.

153
00:12:19,150 --> 00:12:21,690
Una come te farebbe meglio
a controllare i suoi modi.

154
00:12:24,920 --> 00:12:26,910
Non vorrà mica fare
la cosa sbagliata.

155
00:12:30,050 --> 00:12:31,970
Vedrò di ricordarmelo.

156
00:12:42,589 --> 00:12:44,007
Fuoco alle polveri.

157
00:12:47,941 --> 00:12:49,467
Per il controllo delle masse.

158
00:12:49,497 --> 00:12:52,663
In uso prima che i lealisti decidessero
che era più facile usare solo proiettili.

159
00:12:53,444 --> 00:12:55,508
Sono piuttosto orgoglioso
di queste creaturine.

160
00:13:03,134 --> 00:13:04,099
Al mio via.

161
00:13:04,100 --> 00:13:06,100
Davvero? Volevo schiacciare prima.

162
00:13:10,027 --> 00:13:12,895
Okay. I buffer sono in comunicazione.

163
00:13:14,576 --> 00:13:15,786
Pronta?

164
00:13:16,286 --> 00:13:17,467
Tre...

165
00:13:18,122 --> 00:13:19,362
due...

166
00:13:19,755 --> 00:13:20,943
uno.

167
00:13:23,137 --> 00:13:25,137
- Non avevo detto "via".
- Eri in ritardo.

168
00:13:35,116 --> 00:13:36,898
Dottor Bishop.

169
00:13:38,366 --> 00:13:40,919
Sono l'agente Simon Foster.

170
00:13:42,229 --> 00:13:44,229
E' un grande onore conoscerla, signore.

171
00:13:48,378 --> 00:13:49,879
E tu signorina?

172
00:13:51,386 --> 00:13:53,215
Sei molto carina.

173
00:13:55,121 --> 00:13:56,316
Etta.

174
00:13:56,745 --> 00:13:59,229
E' stato appena estratto
dall'ambra, dottor Bishop.

175
00:13:59,349 --> 00:14:00,664
Vi è rimasto per vent'anni.

176
00:14:00,763 --> 00:14:02,220
Venti anni...

177
00:14:03,192 --> 00:14:05,338
Ecco perché ho una fame boia.

178
00:14:06,884 --> 00:14:08,475
C'è nulla da mangiare?

179
00:14:16,261 --> 00:14:17,279
Era...

180
00:14:18,012 --> 00:14:21,212
"è" il suo cibo preferito.
Almeno così dicono.

181
00:14:21,670 --> 00:14:23,218
I racconti, intendo.

182
00:14:28,254 --> 00:14:29,735
Deliziosa, grazie.

183
00:14:30,023 --> 00:14:32,243
Da quel che sappiamo, dopo l'invasione...

184
00:14:32,273 --> 00:14:35,093
lei e la sua squadra scopriste un modo
per liberarvi degli osservatori.

185
00:14:38,599 --> 00:14:41,237
Queste sono le cianografie
del dispositivo al quale stava lavorando.

186
00:14:41,531 --> 00:14:44,771
Ma pensiamo che lei e la sua squadra,
prima di poterlo completare,

187
00:14:46,077 --> 00:14:47,923
siete rimasti intrappolati nell'ambra?

188
00:14:48,183 --> 00:14:49,932
- Come la chiamate?
- Non lo sappiamo...

189
00:14:50,012 --> 00:14:52,012
pensavamo ad una specie di boa luminosa.

190
00:14:52,158 --> 00:14:56,124
No, no, no, no.
Razza di sciocchino. Questa!

191
00:14:58,099 --> 00:15:00,670
- Come lei. La chiamiamo liquirizia.
- Liquirizia.

192
00:15:00,904 --> 00:15:02,193
Liquirizia.

193
00:15:03,717 --> 00:15:05,717
Liquirizia.

194
00:15:09,389 --> 00:15:10,658
Tu chi sei?

195
00:15:11,651 --> 00:15:13,651
Sei proprio bellina.

196
00:15:13,705 --> 00:15:15,324
Liquirizia.

197
00:15:20,743 --> 00:15:22,347
Ce l'avete i Ring-Dings?

198
00:15:28,020 --> 00:15:29,272
Dottor Bishop.

199
00:15:29,736 --> 00:15:32,110
Deve cercare di rimanere
perfettamente immobile.

200
00:15:34,874 --> 00:15:38,134
- Walter?
- Sì ti sento, Peter.

201
00:15:39,258 --> 00:15:41,640
Cercherò di non muovermi.

202
00:15:46,569 --> 00:15:47,839
Tieni. Prova questo.

203
00:15:57,956 --> 00:15:59,956
I percorsi neurali si sono rovinati.

204
00:16:01,640 --> 00:16:04,203
Come se avesse subito
una specie di trauma.

205
00:16:05,923 --> 00:16:09,775
Dovuto forse all'eccessiva vicinanza
con il punto di scoppio dell'ambra.

206
00:16:10,999 --> 00:16:12,999
Danni al cervello.

207
00:16:15,699 --> 00:16:16,847
Beh...

208
00:16:17,166 --> 00:16:18,383
come lo recuperiamo?

209
00:16:18,652 --> 00:16:19,943
Non lo so.

210
00:16:22,459 --> 00:16:25,625
MINISTERO DELLE SCIENZE.

211
00:16:39,626 --> 00:16:41,626
Sarà qui a momenti.

212
00:16:42,999 --> 00:16:46,190
Il suo incontro. Sta per avere luogo.

213
00:16:51,978 --> 00:16:53,978
Voleva vedermi, agente?

214
00:16:55,385 --> 00:16:58,136
Sissignora. Stiamo ancora aspettando
quei touchscreen per la centrale.

215
00:16:58,160 --> 00:17:03,207
- Sono in ordine da più di sei mesi.
- Beh, non so come mettergliela, agente...

216
00:17:03,540 --> 00:17:06,839
ma le necessità del suo dipartimento,
sono ultime nell'elenco delle mie prioriità.

217
00:17:06,856 --> 00:17:09,820
- Capisco che...
- Forse anche di più.

218
00:17:10,534 --> 00:17:15,086
E come mai capita sempre
nella mia pausa pranzo?

219
00:17:16,359 --> 00:17:18,104
Mi accompagni alla macchina.

220
00:17:22,019 --> 00:17:26,040
Scusami, non sono brava come te
a nascondere i pensieri.

221
00:17:26,623 --> 00:17:28,623
Nessun progresso riguardo
al dispositivo di Walter?

222
00:17:29,156 --> 00:17:31,156
Beh... sì e no.

223
00:17:44,921 --> 00:17:47,122
- E gli altri? Sono...
- Chissà dove.

224
00:17:47,657 --> 00:17:50,891
Se anche il dottor Bishop sapesse
dove si trovano, non può dircelo.

225
00:17:51,186 --> 00:17:53,186
E perché no?

226
00:17:54,873 --> 00:17:56,511
Ti conosco?

227
00:17:57,230 --> 00:17:59,714
Sì, Walter. Sono Nina.

228
00:18:00,314 --> 00:18:03,730
Nina Sharp.
Ci conosciamo da parecchi anni.

229
00:18:05,154 --> 00:18:07,154
E' un piacere rivederti.

230
00:18:07,613 --> 00:18:10,158
In tal caso, piacere di averti rivisto.

231
00:18:22,692 --> 00:18:24,692
Allora che ne pensa, signora Sharp?

232
00:18:26,356 --> 00:18:27,911
Può aiutarci a guarirlo?

233
00:18:28,773 --> 00:18:30,963
Naturalmente lei è conscio dei rischi...

234
00:18:31,122 --> 00:18:32,853
nel voler salvare il mondo?

235
00:18:33,866 --> 00:18:35,866
Beh, si dice che lui
lo abbia fatto già una volta.

236
00:18:36,494 --> 00:18:37,680
Lui e la sua squadra.

237
00:18:40,053 --> 00:18:43,683
Sì è vero. Ma non senza gravi conseguenze.

238
00:18:46,481 --> 00:18:48,257
Non posso fare niente per lui.

239
00:18:49,386 --> 00:18:51,096
Però ho un'idea.

240
00:18:51,596 --> 00:18:54,802
La Massive Dynamic conserva
da parecchio parti del cervello di Walter

241
00:18:54,967 --> 00:18:57,713
rimosse chirurgicamente
e tenute chiuse in una camera blindata.

242
00:18:57,923 --> 00:19:01,248
E' del tutto possibile
che possiate utilizzarlee

243
00:19:01,257 --> 00:19:03,820
per stimolare il cervello
di Walter ad autoguarirsi.

244
00:19:03,841 --> 00:19:05,841
Gli sono state rimosse parti di cervello?

245
00:19:06,262 --> 00:19:07,725
E' stato William Bell.

246
00:19:08,225 --> 00:19:10,225
Su richiesta di Walter.

247
00:19:10,919 --> 00:19:12,108
Perché?

248
00:19:13,182 --> 00:19:16,326
Non penso gli piacesse
la persona che stava diventando.

249
00:19:19,425 --> 00:19:21,743
Quindi, può andare a prenderle e portarcele?

250
00:19:21,857 --> 00:19:23,733
No, non è così semplice.

251
00:19:23,994 --> 00:19:26,417
Un tessuto cerebrale prelevato
da tempo è molto delicato.

252
00:19:26,777 --> 00:19:28,887
La materia cerebrale
può degradarsi in pochi attimi.

253
00:19:28,910 --> 00:19:30,977
Non si può mica metterle
in una capsula di Petri e via.

254
00:19:31,001 --> 00:19:32,339
Perché ho la sensazione...

255
00:19:33,252 --> 00:19:35,178
che stia girando intorno al problema?

256
00:19:36,711 --> 00:19:38,239
La roba non è qui.

257
00:19:39,224 --> 00:19:41,224
E' ancora alla nostra vecchia sede...

258
00:19:42,444 --> 00:19:43,822
in città.

259
00:19:53,343 --> 00:19:55,371
E' nelle mani degli osservatori.

260
00:19:56,031 --> 00:19:58,031
Beh, ci è successo di peggio.

261
00:20:06,689 --> 00:20:08,647
Dovresti davvero fartelo aggiustare.

262
00:20:09,512 --> 00:20:11,931
Va bene Simon.
Walter, smettila.

263
00:20:12,495 --> 00:20:14,495
Ho... no, ci siamo rimessi in pari.

264
00:20:14,826 --> 00:20:17,453
Sì. No, si terrà pronto
per quando arrivate.

265
00:20:18,356 --> 00:20:21,233
Walter, Etta e Simon
hanno trovato i pass per il transito.

266
00:20:21,322 --> 00:20:23,322
- Che caspita stai facendo?
- Provalo.

267
00:20:30,664 --> 00:20:32,664
Spero davvero che andremo al circo.

268
00:20:34,208 --> 00:20:35,272
Walter...

269
00:20:55,670 --> 00:20:59,482
<i>Tutti gli osservatori avanzino
verso le piattaforme dalla 6 alla 25.</i>

270
00:21:09,124 --> 00:21:10,402
Banco degli snack.

271
00:21:10,863 --> 00:21:14,131
Chissà se avranno un po'
di quella deliziosa liq...

272
00:21:16,219 --> 00:21:18,234
- Mostro.
- Va tutto bene.

273
00:21:18,491 --> 00:21:19,510
Mostro!

274
00:21:19,613 --> 00:21:21,734
- Dobbiamo toglierlo dalla strada.
- Fermi dove siete.

275
00:21:22,770 --> 00:21:24,131
Che problema ci sarebbe?

276
00:21:24,335 --> 00:21:27,001
Agenti Fringe.
Nessun problema, stavamo andando in centro.

277
00:21:27,023 --> 00:21:28,057
Capisco.

278
00:21:28,974 --> 00:21:31,629
- Confido abbiate i documenti.
- Certamente.

279
00:21:40,807 --> 00:21:43,639
- Prigioniero, il tuo nome.
- Prigioniero?

280
00:21:44,139 --> 00:21:46,744
Non lo sono di certo.

281
00:21:46,919 --> 00:21:50,009
- Guardami, ti sembro un...
- Non è un prigioniero.

282
00:21:51,065 --> 00:21:52,828
E' suo nonno.

283
00:21:52,871 --> 00:21:56,186
Lo portiamo a visitare la tomba di mia nonna.
Oggi è l'anniversario della morte.

284
00:21:56,209 --> 00:21:58,963
"Non sono un numero,
sono un uomo libero!"

285
00:22:00,949 --> 00:22:03,671
Come può vedere... è matto.

286
00:22:03,884 --> 00:22:06,729
E' appena uscito per un giorno
dal ricovero, ma è...

287
00:22:06,788 --> 00:22:08,456
stata una cosa dell'ultimo momento e...

288
00:22:08,956 --> 00:22:10,710
non c'è stato tempo
di preparare tutte le carte.

289
00:22:10,717 --> 00:22:12,954
"Questi non sono i droidi che state cercando."

290
00:22:13,626 --> 00:22:15,823
Le chiedo scusa,
sono certa voglia comprendere...

291
00:22:30,094 --> 00:22:32,527
La prossima volta
non sarò altrettanto gentile.

292
00:22:33,357 --> 00:22:35,357
- Grazie.
- "Muoviamoci".

293
00:22:41,710 --> 00:22:42,936
Ben fatto.

294
00:22:54,689 --> 00:22:57,212
UNA NAZIONE SICURA SOTTO IL NOSTRO OCCHIO.
SORGE UN GIORNO NUOVO.

295
00:22:57,622 --> 00:23:00,089
EX MASSIVE DYNAMIC

296
00:23:08,567 --> 00:23:10,124
- Tutto bene?
- Sì.

297
00:23:10,468 --> 00:23:13,589
Che meraviglia.
Siamo come in un'avventura, vero?

298
00:23:14,182 --> 00:23:18,357
- Già, Suppongo lo sia.
- Come ne "I cannoni di Navarone".

299
00:23:28,054 --> 00:23:29,420
Déjà vu.

300
00:23:29,774 --> 00:23:30,857
Cosa?

301
00:23:31,891 --> 00:23:34,200
Ho la sensazione di esserci già stato.

302
00:23:35,026 --> 00:23:37,438
C'è stato. E anche parecchie volte, credo.

303
00:23:37,951 --> 00:23:39,548
Ma è stato tanto tempo fa.

304
00:23:40,214 --> 00:23:42,214
Spero fosse più pulito, allora.

305
00:23:43,225 --> 00:23:44,567
La polvere è rivoltante.

306
00:24:00,650 --> 00:24:03,078
Signore, c'è stata un'infrazione
alla vecchia Massive Dynamic.

307
00:24:03,134 --> 00:24:05,503
- Alla Massive Dynamic?
- Sissignore.

308
00:24:05,677 --> 00:24:06,921
Al parcheggio sotteraneo.

309
00:24:06,977 --> 00:24:09,799
Sicuri non si tratti di una falla nel sistema?
Ultimamente ha dato problemi.

310
00:24:09,804 --> 00:24:11,149
Ho effettuato i controlli...

311
00:24:11,495 --> 00:24:12,928
non si tratta di falso allarme.

312
00:24:29,185 --> 00:24:34,076
Sono l'agente Broyles.
Devo parlare al Capitano Windmark.

313
00:24:39,177 --> 00:24:40,197
ACCESSO CONSENTITO

314
00:24:52,527 --> 00:24:53,808
In che stato sono?

315
00:24:55,283 --> 00:24:58,785
Non saprei dirlo.
Non so neanche come dovrebbero essere.

316
00:24:58,851 --> 00:25:01,268
Che roba è? Escrementi di scimmia?

317
00:25:02,211 --> 00:25:04,211
Questo, dottor Bishop...

318
00:25:04,981 --> 00:25:06,278
E' il suo cervello.

319
00:25:06,584 --> 00:25:09,063
Serve un mezzo inattivo
per trasferire il tessuto nervoso.

320
00:25:09,094 --> 00:25:12,213
3cc di salina e di polisorbato 80,
in soluzione.

321
00:25:12,244 --> 00:25:14,074
Mai visti?

322
00:25:14,414 --> 00:25:15,423
Gli escrementi di scimmia? No.

323
00:25:15,424 --> 00:25:20,234
- Non ne ho avuto il piacere.
- Non direi che è proprio un piacere.

324
00:25:20,774 --> 00:25:23,364
Prima, deve prendere queste pillole.

325
00:25:23,759 --> 00:25:26,196
Sono per lo più Diazepam.

326
00:25:26,577 --> 00:25:28,834
La metteranno in un sonno profondo
per dieci minuti,

327
00:25:28,894 --> 00:25:31,594
servono a calmare il cervello,
per velocizzare il processo.

328
00:25:31,654 --> 00:25:33,504
Sei un ragazzo intelligente.

329
00:25:35,614 --> 00:25:36,925
Posso chiedere?

330
00:25:36,956 --> 00:25:40,352
Neurotrofine sintetiche,
proteine della crescita.

331
00:25:40,412 --> 00:25:44,278
Se funziona, il cervello dovrebbe assorbire
il tessuto in pochi minuti.

332
00:25:44,338 --> 00:25:48,138
Una volta ne ho mangiati.
Sono più dolci di quel che si crede.

333
00:25:48,455 --> 00:25:49,948
Escrementi?

334
00:25:49,978 --> 00:25:51,429
Dio, no?

335
00:25:51,459 --> 00:25:53,009
Pezzi di cervello.

336
00:25:59,188 --> 00:26:00,898
E l'LSD.

337
00:26:02,728 --> 00:26:05,548
Adoro l'LSD.

338
00:26:08,278 --> 00:26:14,034
Pronta. Dottor Bishop, le inietteremo
la soluzione alla base del cervello.

339
00:26:14,064 --> 00:26:15,394
Simpatico.

340
00:26:17,075 --> 00:26:18,830
Mi ripeti il tuo nome?

341
00:26:18,955 --> 00:26:20,950
- Simon.
- Simon...

342
00:26:20,981 --> 00:26:23,820
Come nel gioco "Simon dice".

343
00:26:24,011 --> 00:26:26,320
Devo fare quello che dici.

344
00:26:26,351 --> 00:26:28,099
Dico bene, giovanotta?

345
00:26:28,129 --> 00:26:30,201
Sì, è proprio un ragazzo intelligente.

346
00:26:30,731 --> 00:26:32,682
Okay, può fare un po' paura, ma...

347
00:26:32,713 --> 00:26:36,003
A un tratto mi sento stanchissimo, Simon.

348
00:26:36,213 --> 00:26:37,613
Qui.

349
00:26:39,896 --> 00:26:43,883
Simon dice "Ora a nanna, Walter."

350
00:26:59,098 --> 00:27:01,008
E se non funzionasse?

351
00:27:02,688 --> 00:27:04,171
Il dottor Bishop?

352
00:27:06,618 --> 00:27:08,348
Deve funzionare.

353
00:27:14,448 --> 00:27:17,038
Quando ero al primo anno di college...

354
00:27:17,249 --> 00:27:18,878
Ero a Stanford.

355
00:27:19,128 --> 00:27:22,109
Nel cuore della notte, il mio compagno
di stanza venne a bussare alla porta.

356
00:27:22,139 --> 00:27:24,760
Dicendomi di svegliarmi
e andare a vedere in TV.

357
00:27:27,881 --> 00:27:29,460
Gli dissi di andarsene.

358
00:27:31,220 --> 00:27:33,072
C'era una ragazza a letto con me.

359
00:27:33,922 --> 00:27:36,031
Ma lui non si arrese.

360
00:27:36,062 --> 00:27:37,773
Così io e la ragazza...

361
00:27:39,495 --> 00:27:41,388
Emily...

362
00:27:41,795 --> 00:27:45,342
ci rivestimmo,
e andammo nella sala comune.

363
00:27:47,738 --> 00:27:49,908
Alla TV trasmettevano filmati da...

364
00:27:50,398 --> 00:27:53,368
Chicago, Los Angeles...

365
00:27:55,168 --> 00:27:56,648
Londra.

366
00:27:58,323 --> 00:28:00,663
Osservatori che andavano
di casa in casa e...

367
00:28:01,353 --> 00:28:03,032
trascinavano la gente in strada.

368
00:28:03,063 --> 00:28:05,873
Era il 2015, la Purga.

369
00:28:08,123 --> 00:28:09,804
Vedevo quelle persone...

370
00:28:11,243 --> 00:28:14,843
che venivano tirate fuori di casa,
trascinate per strada e...

371
00:28:15,543 --> 00:28:17,524
sottomesse come cani.

372
00:28:19,198 --> 00:28:20,789
E all'improvviso...

373
00:28:21,769 --> 00:28:23,499
capii.

374
00:28:25,309 --> 00:28:27,069
Non so come, ma...

375
00:28:28,279 --> 00:28:30,150
lo capii.

376
00:28:34,589 --> 00:28:36,149
Era per quello...

377
00:28:36,399 --> 00:28:40,179
che i miei mi avevano mandato
a scuola così lontano.

378
00:28:42,161 --> 00:28:44,270
Facevano parte della resistenza...

379
00:28:45,670 --> 00:28:48,039
Mi avevano mandato via per proteggermi.

380
00:28:51,969 --> 00:28:54,231
Quella sera furono uccisi.

381
00:28:56,183 --> 00:28:57,745
E quella sera...

382
00:28:59,847 --> 00:29:02,247
capii che non mi sarei arreso...

383
00:29:04,548 --> 00:29:06,417
finché gli osservatori
non fossero spariti.

384
00:29:12,315 --> 00:29:14,185
Non me l'avevi mai detto.

385
00:29:18,730 --> 00:29:20,735
Non l'avevo mai detto a nessuno.

386
00:29:27,227 --> 00:29:30,127
Avevo solo 4 anni,
l'ultima volta che ho visto i miei.

387
00:29:36,187 --> 00:29:38,599
Non ricordo più neanche le loro facce.

388
00:29:55,187 --> 00:29:56,637
Dottor Bishop?

389
00:29:57,677 --> 00:29:59,097
Sta bene?

390
00:30:03,807 --> 00:30:05,897
Credo che quello sia mio, giovanotto.

391
00:30:09,988 --> 00:30:11,458
Agente Simon Foster.

392
00:30:11,489 --> 00:30:12,870
Fringe Division.

393
00:30:12,901 --> 00:30:14,641
E' un piacere, signore.

394
00:30:14,854 --> 00:30:17,463
- Che anno è?
- 2036.

395
00:30:17,803 --> 00:30:20,485
Sono ancora qui, gli osservatori?

396
00:30:34,267 --> 00:30:37,207
- Stime?
- Signore, conto tre paia di impronte.

397
00:30:37,788 --> 00:30:39,318
Tenete pronte le armi.

398
00:30:41,407 --> 00:30:42,837
Protocollo?

399
00:30:43,527 --> 00:30:45,057
Sparategli prima.

400
00:30:45,309 --> 00:30:46,993
Poi gli leggo nel pensiero.

401
00:30:52,297 --> 00:30:56,047
- Signore, il 12esimo piano è libero.
- Okay, procedete col 13esimo.

402
00:30:58,287 --> 00:30:59,637
Può costruirlo?

403
00:31:01,557 --> 00:31:02,841
Walter?

404
00:31:07,880 --> 00:31:10,359
Non erano tutti cattivi, sapete?

405
00:31:11,839 --> 00:31:14,338
Uno cercò anche di aiutarci.

406
00:31:14,369 --> 00:31:16,618
Si chiamava Settembre.

407
00:31:16,649 --> 00:31:18,979
Quello che gli successe, fu...

408
00:31:19,169 --> 00:31:21,789
ecco, inaspettato.

409
00:31:22,739 --> 00:31:27,080
Mi disse che nel 2609 d.C.,

410
00:31:28,558 --> 00:31:30,868
rovinarono definitivamente il pianeta.

411
00:31:33,408 --> 00:31:34,649
Lo avvelenarono...

412
00:31:34,680 --> 00:31:36,948
L'aria, l'acqua...

413
00:31:37,189 --> 00:31:40,078
E quando divenne praticamente inabitabile,

414
00:31:40,109 --> 00:31:44,385
tornarono indietro nel tempo
e si presero il nostro pianeta.

415
00:31:49,233 --> 00:31:51,022
Sì, posso costruirlo.

416
00:31:51,302 --> 00:31:52,504
Ottimo.

417
00:31:53,043 --> 00:31:54,722
Ci vorrà un po'.

418
00:31:55,982 --> 00:31:59,282
Ma sarebbe più facile
se non dovesse farlo da solo, no?

419
00:31:59,824 --> 00:32:02,395
Se avesse il suo team ad aiutarla?

420
00:32:02,426 --> 00:32:05,608
Eravate intrappolati
insieme nell'ambra, giusto?

421
00:32:06,530 --> 00:32:09,329
Si ricorda dov'era?

422
00:32:09,360 --> 00:32:11,832
Ricorda dove possiamo trovare gli altri?

423
00:32:14,352 --> 00:32:16,453
Tu...

424
00:32:21,114 --> 00:32:22,114
L'ascensore.

425
00:32:22,115 --> 00:32:24,586
Avete scordato di spegnere
l'allarme interno?

426
00:32:24,645 --> 00:32:27,094
Ma che siete, degli idioti?

427
00:32:27,994 --> 00:32:29,308
Da questa parte.

428
00:32:33,064 --> 00:32:37,696
Io e Belly non lasciavamo mai
una sola uscita da una stanza. Avanti.

429
00:32:45,996 --> 00:32:48,306
E' tiepido. Erano qui poco fa.

430
00:32:48,391 --> 00:32:50,256
Allora come hanno fatto
ad uscire?

431
00:32:52,870 --> 00:32:54,391
State indietro.

432
00:33:00,888 --> 00:33:03,938
Andate avanti!
Girate due volte a sinistra, poi a destra.

433
00:33:10,660 --> 00:33:12,080
Come la apriamo?

434
00:33:12,271 --> 00:33:14,581
- Che succede?
- Dov'è Bishop?

435
00:33:27,735 --> 00:33:29,854
Walter, dobbiamo uscire da qui,
stanno arrivando.

436
00:33:29,885 --> 00:33:32,184
- Dammi il tuo orologio.
- Cosa?

437
00:33:32,185 --> 00:33:35,295
- Il tuo orologio, ora.
- Che stai facendo? Cosa significa?

438
00:33:35,487 --> 00:33:39,241
La resistenza deve farsi sentire
in ogni occasione.

439
00:33:39,371 --> 00:33:41,481
Siamo ribelli.

440
00:33:41,791 --> 00:33:45,781
E questa è anti-materia.

441
00:33:47,311 --> 00:33:49,541
Sei intelligente, fai due conti.

442
00:33:52,471 --> 00:33:54,173
Cosa state aspettando? Andiamo!

443
00:34:07,656 --> 00:34:09,166
Signore, qui dentro.

444
00:34:29,530 --> 00:34:30,919
So dove sono.

445
00:34:30,950 --> 00:34:32,069
Chi?

446
00:34:32,100 --> 00:34:34,250
Gli altri. La mia squadra.

447
00:34:34,640 --> 00:34:36,622
So dove eravamo ambrati.

448
00:34:40,180 --> 00:34:42,712
Dovremmo sbrigarci.
Non è lontano da qui.

449
00:35:14,260 --> 00:35:15,602
Quindi...

450
00:35:17,082 --> 00:35:19,533
vuoi dirmi di cosa si trattava?

451
00:35:21,172 --> 00:35:23,265
Alla Massive Dynamic.

452
00:35:23,404 --> 00:35:25,664
- Tu e Bishop.
- Hai visto com'è fatto.

453
00:35:25,724 --> 00:35:28,274
A me pare abbastanza svitato.

454
00:35:31,044 --> 00:35:32,634
Già.

455
00:35:33,714 --> 00:35:35,974
Già, è davvero svitato.

456
00:35:37,394 --> 00:35:40,824
La pistola dovrebbe essere pronta.
Vado a controllare.

457
00:35:48,616 --> 00:35:51,278
- E' certo che fosse l'agente Foster?
- Sì, agente.

458
00:35:51,309 --> 00:35:54,340
Foster e una donna, e un uomo
che stando a Foster era il nonno di lei.

459
00:35:54,371 --> 00:35:56,459
Ma avevano un documento
di trasporto di prigionieri.

460
00:35:56,490 --> 00:35:58,919
Come ho già detto, magari a Boston
siete soliti lavorare con noncuranza

461
00:35:58,950 --> 00:36:00,912
ma qui al contrario
regole e leggi contano.

462
00:36:01,165 --> 00:36:03,521
Se preferisce, posso passsare
il caso alla centrale...

463
00:36:03,552 --> 00:36:04,773
No.

464
00:36:04,804 --> 00:36:06,486
So gestire i miei agenti.

465
00:36:09,208 --> 00:36:10,580
Agente Romick,

466
00:36:11,058 --> 00:36:15,708
attivi il dispositivo di localizzazione
dell'agente Foster e riunisca una squadra.

467
00:36:28,883 --> 00:36:30,833
Li hai progettati di persona?

468
00:36:31,012 --> 00:36:33,304
Buffer di accrescimento, sì.

469
00:36:33,888 --> 00:36:36,865
Uno va sull'altro lato, sotto i piedi.

470
00:36:36,896 --> 00:36:38,436
Non male.

471
00:36:40,512 --> 00:36:41,962
Sa...

472
00:36:43,153 --> 00:36:45,722
credo che lei sia proprio quello
che stavamo aspettando.

473
00:36:46,352 --> 00:36:49,311
Qualcuno che mostrasse alla
gente che non siamo costretti...

474
00:36:49,341 --> 00:36:51,122
ad accettare il nostro destino,

475
00:36:52,027 --> 00:36:55,721
che possiamo combattere,
usare il volere e l'immaginazione,

476
00:36:55,751 --> 00:36:58,079
per costruire un mondo migliore,
una vita migliore.

477
00:36:58,109 --> 00:37:01,451
In quel caso, con più concentrazione
e meno banalità,

478
00:37:01,482 --> 00:37:03,372
a quest'ora avremmo già finito il lavoro.

479
00:37:07,094 --> 00:37:08,474
Giusto.

480
00:37:15,362 --> 00:37:16,724
Pronta?

481
00:37:17,924 --> 00:37:19,294
Al tre.

482
00:37:25,896 --> 00:37:27,207
Uno,

483
00:37:27,937 --> 00:37:30,327
due, tre.

484
00:37:34,306 --> 00:37:35,977
Etta, l'iniezione.

485
00:37:39,606 --> 00:37:41,947
- Dove sono?
- Va tutto bene. Sono Etta,

486
00:37:41,978 --> 00:37:44,640
sto per farti un'iniezione
che ti aiuterà a respirare, okay?

487
00:37:44,670 --> 00:37:45,894
Ciao, Astro.

488
00:37:45,924 --> 00:37:47,195
- Walter.
- Walter, dove...

489
00:37:47,226 --> 00:37:49,266
- Non va bene.
- Cosa?

490
00:37:50,826 --> 00:37:52,556
Penso di aver rotto la pistola.

491
00:37:53,746 --> 00:37:55,268
Puoi aggiustarlo?

492
00:37:57,712 --> 00:37:59,333
Posso provarci.

493
00:38:01,972 --> 00:38:04,435
Prepara i buffer
e vedrò cosa posso fare.

494
00:38:40,195 --> 00:38:41,735
Non è verde.

495
00:38:42,155 --> 00:38:44,832
La luce di attivazione... è rossa.

496
00:38:45,010 --> 00:38:47,495
No, in realtà è intermittente.

497
00:38:48,165 --> 00:38:52,154
Simon, c'è qualcosa che non va.
I buffer non comunicano tra loro.

498
00:38:52,185 --> 00:38:54,355
Non ha senso. Non c'è...

499
00:38:54,405 --> 00:38:56,304
non c'è niente che interferisca
col segnale.

500
00:38:56,335 --> 00:38:58,645
Nessun telefono, onde radio...

501
00:39:00,876 --> 00:39:02,077
Cosa c'è?

502
00:39:02,657 --> 00:39:05,039
Il mio dispositivo di localizzazione.
Devono averlo attivato.

503
00:39:05,069 --> 00:39:06,275
Dobbiamo tirarlo fuori di qui.

504
00:39:06,305 --> 00:39:09,533
- Come fanno a sapere che siamo noi?
- Non lo so. Ma sanno che siamo qui.

505
00:39:12,405 --> 00:39:15,644
Deve esserci un segnale sufficiente
per trasformare l'ambra.

506
00:39:15,674 --> 00:39:17,286
Okay, ma la pistola è comunque rotta.

507
00:39:17,317 --> 00:39:19,206
- Come lo tiriamo fuori?
- Non lo so.

508
00:39:19,237 --> 00:39:21,187
Sento delle sirene. Dobbiamo andarcene.

509
00:39:21,547 --> 00:39:23,847
Dobbiamo tirarlo subito fuori di lì.

510
00:39:25,387 --> 00:39:26,686
Okay, ho un'idea.

511
00:39:26,717 --> 00:39:28,177
Ecco, prendi questo.

512
00:39:30,188 --> 00:39:31,597
Quando dico "ora"...

513
00:39:33,557 --> 00:39:36,117
- Trasforma l'ambra.
- Ma...

514
00:39:38,066 --> 00:39:39,487
Tre...

515
00:39:40,187 --> 00:39:41,637
due...

516
00:39:43,527 --> 00:39:44,837
uno.

517
00:39:45,247 --> 00:39:46,677
Abbiamo bisogno di lui.

518
00:39:47,427 --> 00:39:49,157
- Simon...
- Fallo.

519
00:39:50,187 --> 00:39:51,428
Ora.

520
00:40:02,752 --> 00:40:04,269
Signore.

521
00:40:40,243 --> 00:40:41,654
William Bell?

522
00:40:41,753 --> 00:40:43,604
L'hai lasciato lì?

523
00:40:45,311 --> 00:40:47,253
Ricordi cosa ha fatto ad Olivia.

524
00:40:48,804 --> 00:40:51,444
Perfino tu non potresti essere
così compassionevole.

525
00:40:51,783 --> 00:40:53,543
Ma ci serve, sbaglio?

526
00:40:53,683 --> 00:40:56,755
- Altrimenti come faremo ad entrare...
- Non preoccuparti.

527
00:41:10,015 --> 00:41:11,645
Abbiamo tutto quello che ci serve.

528
00:41:36,410 --> 00:41:38,066
Mi dispiace per il tuo amico.

529
00:41:38,755 --> 00:41:40,855
Faremo il possibile per recuperarlo.

530
00:41:41,436 --> 00:41:42,855
Te lo prometto.

531
00:41:53,502 --> 00:41:54,954
Tu...

532
00:41:55,863 --> 00:41:57,493
mi conosci?

533
00:42:01,943 --> 00:42:04,093
Non vedo come potrei.

534
00:42:07,543 --> 00:42:09,304
Sono rimasto intrappolato in quell'ambra
per oltre vent'anni,

535
00:42:09,335 --> 00:42:11,383
tu sembri a malapena
abbastanza grande da...

536
00:42:27,048 --> 00:42:28,727
Henrietta?

537
00:42:32,537 --> 00:42:34,407
Ciao, papà.

538
00:42:37,897 --> 00:42:42,719
www.subsfactory.it

