1
00:00:01,872 --> 00:00:06,429
Venivano dal futuro.

2
00:00:06,439 --> 00:00:09,443
All'inizio, osservavano e basta.
Arrivando nei momenti chiave della storia umana.

3
00:00:09,453 --> 00:00:12,541
Li chiamavamo <font color=#990000>OSSERVATORI.</font>

4
00:00:12,551 --> 00:00:16,064
Ma nel 2015 smisero di
osservare... e presero il potere.

5
00:00:16,074 --> 00:00:19,350
Tutte le rivolte furono soppresse nel sangue.
I sopravvissuti vennero chiamati "Nativi".

6
00:00:19,360 --> 00:00:23,597
Alcuni Nativi si sottomisero diventando
"Lealisti", riconosciuti dagli <font color=#990000>OSSERVATORI</font>.

7
00:00:23,607 --> 00:00:27,836
La SQUADRA FRINGE provo' a ribellarsi
all'invasione, venendo prontamente sconfitta.

8
00:00:27,846 --> 00:00:31,757
La DIVISIONE FRINGE continuo' a operare a
mezzo servizio, solo per vigilare sui Nativi.

9
00:00:31,767 --> 00:00:35,799
Ogni tentativo di ribellione era
stato stroncato sul nascere.

10
00:00:38,946 --> 00:00:42,091
O almeno, questo era
quello che credevano.

11
00:00:42,809 --> 00:00:46,155
{ry-25r-6rx-10pos(220,190)s26}BOSTON
2036

12
00:01:05,003 --> 00:01:06,003
Agente.

13
00:01:34,919 --> 00:01:35,919
Mi scusi.

14
00:01:36,299 --> 00:01:38,087
Il suo turno inizia tra poco.

15
00:01:38,097 --> 00:01:41,552
Se non la smettete di prendervi le mie
ragazze, prima o poi mi farete fallire.

16
00:01:42,722 --> 00:01:44,820
Trovati un'altra ragazza.

17
00:02:00,827 --> 00:02:02,282
Mi sembri un po' troppo...

18
00:02:03,377 --> 00:02:04,599
agitato.

19
00:02:36,917 --> 00:02:39,265
Ma cosa fa, agente?

20
00:02:39,412 --> 00:02:40,562
E' un Nativo.

21
00:02:40,660 --> 00:02:42,277
E' sotto la mia giurisdizione.

22
00:02:42,287 --> 00:02:44,365
Scusi se ha reagito male,
capitano Windmark.

23
00:02:44,953 --> 00:02:47,253
Certo, puo' sempre eliminarlo, ma...

24
00:02:47,674 --> 00:02:50,310
poi tocca aprire un'inchiesta,
un sacco di scartoffie...

25
00:02:50,320 --> 00:02:53,633
Il club resta chiuso per due giorni e io
per prima perdo un sacco di mazzette.

26
00:03:00,335 --> 00:03:01,965
Devo ammetterlo, agente...

27
00:03:02,924 --> 00:03:04,574
lei e' sempre esattamente...

28
00:03:05,080 --> 00:03:06,249
cio' che sembra.

29
00:03:18,368 --> 00:03:19,893
Ce la fai a stare in piedi?

30
00:03:22,878 --> 00:03:25,033
Vai a casa, Kitty.
Prenditi la serata libera.

31
00:03:25,043 --> 00:03:26,193
Grazie, Rick.

32
00:03:31,310 --> 00:03:32,519
Ma sei stupido?

33
00:03:32,529 --> 00:03:34,540
Che vuoi che ti dica,
sono un gentiluomo.

34
00:03:37,295 --> 00:03:39,584
L'ho fatto incazzare apposta
per spingerlo a eliminarmi.

35
00:03:40,669 --> 00:03:42,371
Altrimenti mi avrebbe
letto nel pensiero.

36
00:03:44,977 --> 00:03:46,527
Ma l'ha fatto con te.

37
00:03:48,061 --> 00:03:49,305
E sei riuscita a fregarlo.

38
00:03:50,965 --> 00:03:52,308
Ma come diavolo hai fatto?

39
00:03:53,220 --> 00:03:54,817
Sara' stato un colpo di fortuna.

40
00:03:55,096 --> 00:03:56,096
Fortuna?

41
00:03:57,049 --> 00:03:59,009
Se scoprono quello che sai fare,
ti faranno fuori.

44
00:04:09,187 --> 00:04:11,748
Hai fatto tardi. Dovevamo
vederci alle 18, sono le 20.

45
00:04:12,406 --> 00:04:14,837
Hanno installato altri
due checkpoint in centro.

46
00:04:14,847 --> 00:04:16,554
Avevi detto che era importante.

47
00:04:16,564 --> 00:04:17,714
Oh, tesoro...

48
00:04:18,854 --> 00:04:20,754
non immagini neanche quanto.

49
00:04:21,886 --> 00:04:24,831
Ricordi tutte le volte che
ti ho dato della pazza?

50
00:04:28,537 --> 00:04:30,187
Mi sa che mi sbagliavo.

51
00:04:32,289 --> 00:04:33,439
E' tutto tuo.

52
00:04:35,522 --> 00:04:37,822
C'e' qualcun altro che
sa di questa storia?

53
00:04:37,832 --> 00:04:39,584
No, certo che no.

54
00:04:44,991 --> 00:04:46,091
Oh, mio Dio.

55
00:04:49,739 --> 00:04:51,574
- E gli altri? Li hanno...
- Si'.

56
00:04:51,584 --> 00:04:53,774
Ce n'erano altri due.
Un uomo e una donna.

57
00:04:53,784 --> 00:04:56,799
Piu' giovani. Nello stesso
posto dove ho trovato questo.

58
00:04:56,809 --> 00:04:59,312
Mi stavano addosso. Non potevo
spostarli tutti assieme.

59
00:04:59,322 --> 00:05:00,758
- Dov'erano?
- In citta'.

60
00:05:00,768 --> 00:05:01,768
Nel...

61
00:05:12,162 --> 00:05:15,562
<i>Attenzione, da questo momento
e' in vigore il coprifuoco.</i>

62
00:05:15,614 --> 00:05:19,692
<i>Tutti i Nativi sono pregati di tornare
immediatamente nelle loro abitazioni.</i>

63
00:05:41,802 --> 00:05:49,902
{6}<font color=#6d91a9>Fringe - Stagione 4 Episodio 19
"Lettere di Transito"</font>

64
00:05:50,345 --> 00:05:54,367
<font color=#6d91a9>Traduzione: toppeddu85,
Daffodils, Xalexalex, Burzum86</font>

65
00:05:54,377 --> 00:05:58,363
<font color=#6d91a9>Traduzione: Darctico, Gwintroc, bri, Sirthas</font>

66
00:05:58,373 --> 00:06:02,560
<font color=#6d91a9>{rx10scy170}::Italian Space-Time Continuum Addicted::
[www.italiansubs.net]</font>

67
00:06:08,385 --> 00:06:11,097
I lealisti hanno impiccato alcuni della
resistenza sul Copley Plaza Mall.

68
00:06:11,107 --> 00:06:14,988
Dobbiamo farli smettere. Hanno aperto
due passaggi nella barriera di Back Bay.

69
00:06:14,998 --> 00:06:17,803
E il coprifuoco...
La gente sta diventando spavalda.

70
00:06:17,823 --> 00:06:19,367
Non lasciateglielo fare.

71
00:06:20,742 --> 00:06:22,732
- Dove diavolo e' stata, agente?
- Signore, devo...

72
00:06:22,742 --> 00:06:24,156
Venga con me. Subito.

73
00:06:27,162 --> 00:06:28,435
- Sei in ritardo.
- Lo so.

74
00:06:28,445 --> 00:06:29,902
- Molto.
- Mi spiace.

75
00:06:30,215 --> 00:06:32,837
Molto. Mi serve un caffe'.

76
00:06:34,445 --> 00:06:36,598
Anche a me farebbe bene un po' d'aria.

77
00:06:37,638 --> 00:06:40,516
{6}CAFFE' DA MASTICARE
CHICCHI DI CAFFE' RICOPERTI DI CIOCCOLATA

78
00:06:39,395 --> 00:06:42,250
Mi ricordo quando la gente
poteva bersela, questa roba.

79
00:06:42,260 --> 00:06:43,282
Sei vecchio.

80
00:06:45,422 --> 00:06:46,792
Che c'e' che non va?

81
00:06:47,260 --> 00:06:48,369
Rick e' morto.

82
00:06:48,745 --> 00:06:50,419
- Che cosa?
- I lealisti l'hanno ucciso.

83
00:06:50,429 --> 00:06:51,821
Maledizione, Etta.

84
00:06:52,254 --> 00:06:54,971
Chi traffica col mercato
nero... si fa ammazzare.

85
00:06:54,981 --> 00:06:56,454
- Persino i poliziotti.
- Il mercato nero

86
00:06:56,464 --> 00:06:58,826
- ti ha sostituito gli occhi.
- Non mi serve una lezione di storia.

87
00:06:58,836 --> 00:07:00,456
Avresti dovuto smettere
di lavorare coi civili.

88
00:07:00,466 --> 00:07:03,818
Con lui avevo un ordine aperto.
Dai vecchi tempi, non l'avevo mai cancellato.

89
00:07:03,828 --> 00:07:05,155
Un ordine per cosa?

90
00:07:05,784 --> 00:07:07,270
Informazioni...

91
00:07:07,280 --> 00:07:08,514
sul team scomparso.

92
00:07:10,541 --> 00:07:12,271
Davvero? Ancora?

93
00:07:13,580 --> 00:07:14,947
- Devi lasciar stare.
- Simon...

94
00:07:14,957 --> 00:07:16,517
E' una leggenda, Etta.

95
00:07:17,396 --> 00:07:20,034
Il Fringe Team originale non e'
sparito. Non sono scomparsi.

96
00:07:20,044 --> 00:07:23,542
Sono morti 20 anni fa. Non torneranno
per salvarci dagli Osservatori.

97
00:07:23,552 --> 00:07:26,369
Non sono nel deserto,
o in Peru', o immortali.

98
00:07:27,425 --> 00:07:29,728
Hai ragione. Sono nell'Ambra.

99
00:07:30,871 --> 00:07:32,415
E ne ho uno proprio qui.

100
00:07:44,315 --> 00:07:47,522
Beh, che io sia dannato
per l'eternita'...

101
00:07:48,909 --> 00:07:51,913
Ha il dispositivo per Ambrare.
L'ha fatto di proposito.

102
00:07:51,923 --> 00:07:55,167
Cosa ci puo' essere stato di cosi'
terribile da Ambrare se stesso?

103
00:07:55,177 --> 00:07:56,286
E il suo team.

104
00:07:57,230 --> 00:07:58,742
Rick ha detto che gli
altri erano con lui.

105
00:07:58,752 --> 00:08:01,003
Quando avremo tirato fuori il dottor
Bishop, potra' dirci dove sono.

106
00:08:01,013 --> 00:08:03,047
Freniamo l'entusiasmo, per il momento.

107
00:08:07,090 --> 00:08:08,090
Agente.

108
00:08:40,167 --> 00:08:42,667
- No, grazie.
- Non essere scortese, Phillip.

109
00:08:43,221 --> 00:08:45,287
- Bevi un sorso con me.
- E' acqua.

110
00:08:45,977 --> 00:08:47,521
Non mi fa alcun effetto.

111
00:08:48,517 --> 00:08:49,585
Ti idrata.

112
00:08:51,450 --> 00:08:52,747
Si', penso di si'.

113
00:09:06,304 --> 00:09:10,332
Anche se avrei voluto molto
eliminarlo io stesso,

114
00:09:10,811 --> 00:09:13,923
gli omicidi Nativo-Nativo non
possono essere tollerati.

115
00:09:14,946 --> 00:09:17,751
- Non finche' saro' al comando.
- L'ho sentito dire.

116
00:09:18,027 --> 00:09:19,962
E no, non abbiamo alcuna ipotesi.

117
00:09:20,527 --> 00:09:23,338
- E' il quarto, questo mese.
- So contare anch'io.

118
00:09:26,035 --> 00:09:27,521
Tu mi piaci, Phillip.

119
00:09:28,602 --> 00:09:29,805
Ma stanne certo.

120
00:09:30,589 --> 00:09:32,046
Prova a mordermi la mano,

121
00:09:32,494 --> 00:09:33,913
e ti faro' abbattere.

122
00:09:35,319 --> 00:09:38,874
La tua Divisione si occupa dei
crimini commessi dai Nativi.

123
00:09:40,483 --> 00:09:43,940
O preferiresti che mi occupassi io
dei crimini commessi dai Nativi?

124
00:09:44,807 --> 00:09:47,264
Credo che i miei metodi
non ti piacerebbero.

125
00:09:48,793 --> 00:09:50,554
Ti faro' avere un sospettato.

126
00:09:51,752 --> 00:09:52,752
Bene.

127
00:10:01,982 --> 00:10:02,982
Windmark.

128
00:10:04,622 --> 00:10:06,852
Cos'hai fatto, la' nel futuro...

129
00:10:07,933 --> 00:10:10,433
per ritrovarti un
compito cosi' di merda?

130
00:10:18,971 --> 00:10:20,911
Mi piacciono gli animali.

131
00:10:29,835 --> 00:10:31,509
Ambra di terza generazione.

132
00:10:31,771 --> 00:10:35,011
Non ci sono protocolli d'inversione.
E' roba che dura, questa.

133
00:10:35,326 --> 00:10:37,826
Non c'e' modo di riportarla
in forma gassosa?

134
00:10:39,015 --> 00:10:40,385
Non ho detto questo.

135
00:10:45,376 --> 00:10:47,194
Oh, cavolo...

136
00:10:50,418 --> 00:10:51,779
Il colore ti dona.

137
00:10:53,966 --> 00:10:58,768
A quanto pare l'Ambra puo' essere convertita
allo stato gassoso solo per pochi istanti.

138
00:10:59,466 --> 00:11:01,372
Non avrebbe abbastanza tempo...

139
00:11:01,871 --> 00:11:05,518
per uscirne in sicurezza. Nel tempo che gli
ci vorrebbe per riacquistare coscienza...

140
00:11:06,409 --> 00:11:09,886
il gas si sara' gia'
ri-solidificato intorno a lui.

141
00:11:09,920 --> 00:11:11,679
Non possiamo semplicemente
spingerlo fuori?

142
00:11:13,088 --> 00:11:16,114
No, a meno che tu non voglia
finire la' dentro al posto suo.

143
00:11:31,530 --> 00:11:32,808
A cosa gli serve?

144
00:11:33,119 --> 00:11:34,286
Magari lo sapessi...

145
00:11:34,661 --> 00:11:35,916
Sai com'e' fatto Simon.

146
00:11:38,584 --> 00:11:40,132
Sai...

147
00:11:40,906 --> 00:11:43,100
Non tutti si fidano di Simon.

148
00:11:43,670 --> 00:11:46,086
- I miei amici...
- I tuoi amici giu' in citta'.

149
00:11:52,900 --> 00:11:56,360
Alcuni credono che abbia
lasciato agire la resistenza...

150
00:11:56,390 --> 00:11:58,078
un po' troppo liberamente.

151
00:12:03,116 --> 00:12:08,048
Spero per lui che abbia un buon motivo per
ritirare vecchi strumenti di livello due.

152
00:12:08,705 --> 00:12:10,957
- Perche' i miei amici...
- In citta'.

153
00:12:13,201 --> 00:12:14,878
Lo terranno d'occhio.

154
00:12:16,431 --> 00:12:19,505
Una ragazza come te dovrebbe stare
attenta a come si comporta...

155
00:12:22,251 --> 00:12:24,782
stando attenta a non
fare la cosa sbagliata.

156
00:12:27,305 --> 00:12:29,393
Lo terro' a mente.

157
00:12:39,898 --> 00:12:41,246
Fuoco alle polveri!

158
00:12:43,622 --> 00:12:44,783
Wow.

159
00:12:45,131 --> 00:12:46,761
Controllo delle folle,

160
00:12:46,791 --> 00:12:50,090
prima che i lealisti decidessero che
fosse piu' semplice usare i proiettili.

161
00:12:50,723 --> 00:12:52,975
Sono piuttosto fiero di questi affarini.

162
00:13:00,435 --> 00:13:03,920
- Al mio segnale.
- Davvero? Pensavo di farlo prima.

163
00:13:07,298 --> 00:13:10,339
Ok, i buffer stanno comunicando...

164
00:13:11,859 --> 00:13:13,388
Pronta?

165
00:13:13,552 --> 00:13:14,983
Tre...

166
00:13:15,385 --> 00:13:16,848
due...

167
00:13:17,037 --> 00:13:18,468
uno...

168
00:13:20,432 --> 00:13:23,013
- Non ho detto "ora".
- Ci hai messo troppo tempo!

169
00:13:32,374 --> 00:13:34,429
Dottor Bishop?

170
00:13:35,713 --> 00:13:38,475
Sono l'agente Simon Foster,

171
00:13:39,495 --> 00:13:42,125
e' un grande onore conoscerla, signore.

172
00:13:45,180 --> 00:13:47,416
E tu, mia cara ragazza?

173
00:13:48,690 --> 00:13:50,777
Sei davvero carina.

174
00:13:52,446 --> 00:13:54,188
Etta.

175
00:13:54,218 --> 00:13:56,564
L'abbiamo appena estratta
dall'Ambra, dottor Bishop,

176
00:13:56,594 --> 00:13:59,950
- e' rimasto all'interno per 20 anni.
- 20 anni?

177
00:14:00,221 --> 00:14:03,706
Non mi stupisco di
essere cosi' affamato...

178
00:14:04,109 --> 00:14:06,213
non avete qualcosa da mangiare?

179
00:14:13,577 --> 00:14:15,254
Questo era...

180
00:14:15,284 --> 00:14:18,805
anzi, e' il suo cibo preferito.
O almeno cosi' dicono.

181
00:14:19,010 --> 00:14:20,934
Le storie su di lei, intendo.

182
00:14:25,512 --> 00:14:27,418
E' delizioso, grazie.

183
00:14:27,448 --> 00:14:29,435
I nostri rapporti indicano che,
dopo l'invasione,

184
00:14:29,465 --> 00:14:33,120
lei e la sua squadra avevate trovato un
modo per sbarazzarvi degli Osservatori.

185
00:14:35,860 --> 00:14:38,473
Questi sono gli schemi del
dispositivo su cui stavate lavorando.

186
00:14:38,794 --> 00:14:42,246
Ma crediamo che prima di terminarlo,
lei e la sua squadra...

187
00:14:43,413 --> 00:14:45,418
siate rimasti tutti
intrappolati nell'Ambra?

188
00:14:45,448 --> 00:14:49,479
- Che nome gli avete dato?
- Non saprei, pensavamo fosse un segnalatore.

189
00:14:49,509 --> 00:14:53,268
No, no... sciocchino, intendevo queste.

190
00:14:54,936 --> 00:14:57,862
- Le chiamiamo come voi... liquirizie.
- Liquirizie...

191
00:14:58,109 --> 00:14:59,925
Liquirizie...

192
00:15:00,969 --> 00:15:02,909
Li... qui... rizie.

193
00:15:06,731 --> 00:15:08,506
Tu chi sei?

194
00:15:08,958 --> 00:15:10,906
Sei davvero carina.

195
00:15:10,936 --> 00:15:12,928
Liquirizie!

196
00:15:17,909 --> 00:15:20,260
Avete dei dolcetti Ring Ding?

197
00:15:25,306 --> 00:15:27,009
Dottor Bishop?

198
00:15:27,039 --> 00:15:29,883
Deve cercare di stare
piu' fermo possibile.

199
00:15:32,193 --> 00:15:35,497
- Walter?
- Si' Peter, ti sento.

200
00:15:36,516 --> 00:15:39,014
Cerchero' di non muovermi.

201
00:15:43,856 --> 00:15:45,835
Ecco, prova con questo.

202
00:15:55,229 --> 00:15:57,908
I suoi percorsi neurali
sono deteriorati...

203
00:15:58,952 --> 00:16:01,747
sembra che abbia subito
una sorta di trauma.

204
00:16:03,136 --> 00:16:06,916
Probabilmente e' perche' era tanto vicino
al limite del raggio d'azione dell'Ambra.

205
00:16:08,246 --> 00:16:09,975
Un danno cerebrale.

206
00:16:12,989 --> 00:16:13,989
Beh...

207
00:16:14,371 --> 00:16:15,698
come lo ripariamo?

208
00:16:15,925 --> 00:16:17,046
Non lo so.

209
00:16:19,873 --> 00:16:23,367
{ry-30rx-7r-7pos(200,130)}MINISTERO DELLA SCIENZA,
BROOKLYN, NY

210
00:16:36,918 --> 00:16:38,201
Sara' qui a breve.

211
00:16:40,282 --> 00:16:41,683
Il vostro incontro...

212
00:16:41,713 --> 00:16:43,083
sta per effettuarsi.

213
00:16:49,338 --> 00:16:51,067
Voleva vedermi, Agente?

214
00:16:52,653 --> 00:16:55,351
Sissignora. Aspettiamo ancora i touch
screen per il quartier generale.

215
00:16:55,381 --> 00:16:57,156
Li abbiamo ordinati 6 mesi fa.

216
00:16:57,186 --> 00:17:00,248
Beh, non so come dirglielo, <i>Agente</i>.

217
00:17:00,832 --> 00:17:04,064
Ma i bisogni del suo dipartimento stanno
in fondo alla mia lista delle priorita'.

218
00:17:04,094 --> 00:17:06,855
- Capisco che sia...
- O forse anche piu' in basso.

219
00:17:07,869 --> 00:17:11,836
E com'e' che riesce sempre a spuntare
durante la mia pausa pranzo?

220
00:17:13,593 --> 00:17:15,238
Adesso, mi accompagni alla mia macchina.

221
00:17:19,299 --> 00:17:22,747
Scusa, io non riesco a nascondergli
i miei pensieri come fai tu.

222
00:17:23,896 --> 00:17:26,266
Fatto progressi col
dispositivo di Walter?

223
00:17:26,448 --> 00:17:28,221
Beh, si' e no.

224
00:17:42,063 --> 00:17:44,303
- E gli altri, sono...
- Non e' chiaro.

225
00:17:44,842 --> 00:17:48,256
Anche se il dottor Bishop sapesse
cosa sono, non potrebbe dircelo.

226
00:17:48,420 --> 00:17:49,486
E perche' no?

227
00:17:52,192 --> 00:17:53,192
Ti conosco?

228
00:17:54,560 --> 00:17:55,560
Si' Walter.

229
00:17:55,868 --> 00:17:56,868
Sono Nina.

230
00:17:57,641 --> 00:17:58,641
Nina Sharp

231
00:17:58,819 --> 00:18:00,537
Ci conosciamo da tanti anni.

232
00:18:02,416 --> 00:18:03,960
E' un piacere rivederti.

233
00:18:04,989 --> 00:18:07,403
In questo caso,
e' un piacere anche per me.

234
00:18:20,054 --> 00:18:22,163
Allora, cosa ne pensa, signora Sharp?

235
00:18:23,622 --> 00:18:25,209
Puo' aiutarci a guarirlo?

236
00:18:26,032 --> 00:18:29,883
Ovviamente lei capisce i rischi
relativi al voler salvare il mondo?

237
00:18:31,127 --> 00:18:33,721
Beh, dicono che lui l'abbia
gia' fatto una volta.

238
00:18:33,751 --> 00:18:35,165
Lui e la sua squadra.

239
00:18:37,315 --> 00:18:40,364
Si', l'hanno fatto,
ma non senza gravi conseguenze.

240
00:18:43,737 --> 00:18:45,153
Non posso guarirlo.

241
00:18:46,648 --> 00:18:47,934
Ma ho un'idea.

242
00:18:48,896 --> 00:18:52,226
La Massive Dynamic conserva da lungo
tempo un pezzo del cervello di Walter,

243
00:18:52,256 --> 00:18:55,113
che fu rimosso chirurgicamente
e chiuso in cassaforte.

244
00:18:55,143 --> 00:18:58,540
E' molto probabile che possiate
usare quel materiale...

245
00:18:58,570 --> 00:19:01,102
per indurre il cervello di
Walter a curarsi da solo.

246
00:19:01,132 --> 00:19:03,429
Hanno rimosso una parte
del suo cervello?

247
00:19:03,459 --> 00:19:04,903
Lo fece William Bell.

248
00:19:05,438 --> 00:19:07,254
Ma fu una richiesta di Walter.

249
00:19:08,151 --> 00:19:09,151
Perche'?

250
00:19:10,413 --> 00:19:13,522
Non credo che gli piacesse la
persona che stava diventando.

251
00:19:16,589 --> 00:19:18,827
Quindi puo' prenderlo e portarlo qui?

252
00:19:19,118 --> 00:19:20,966
Beh, no, non e' cosi' semplice.

253
00:19:21,296 --> 00:19:23,840
Il vecchio tessuto
cerebrale e' molto fragile.

254
00:19:24,064 --> 00:19:26,085
La materia neuronale puo'
degradarsi in un attimo.

255
00:19:26,095 --> 00:19:28,222
Non si puo' portare in giro
cosi' un una capsula di Petri.

256
00:19:28,245 --> 00:19:29,919
Perche' ho la sensazione...

257
00:19:30,193 --> 00:19:32,517
che stia omettendo qualcosa?

258
00:19:33,987 --> 00:19:35,531
Il materiale non e' qui.

259
00:19:36,411 --> 00:19:38,520
E' ancora nel nostro vecchio palazzo.

260
00:19:39,730 --> 00:19:40,730
In citta'.

261
00:19:50,574 --> 00:19:52,932
Ci saranno Osservatori dappertutto.

262
00:19:54,012 --> 00:19:55,556
Abbiamo fatto di peggio.

263
00:20:03,978 --> 00:20:06,000
Dovresti davvero fartelo sistemare.

264
00:20:06,757 --> 00:20:07,866
Va bene, Simon.

265
00:20:07,989 --> 00:20:09,229
Walter, piantala.

266
00:20:09,784 --> 00:20:11,632
No, stiamo facendo due chiacchiere.

267
00:20:12,130 --> 00:20:14,627
Si'. No, sara' pronto
quando arriverete qui.

268
00:20:15,625 --> 00:20:19,779
Walter, Etta e Simon hanno le lettere
di transito. Che diavolo stai facendo?

269
00:20:19,809 --> 00:20:20,809
Provalo.

270
00:20:21,520 --> 00:20:22,520
Che...

271
00:20:27,911 --> 00:20:29,933
Spero davvero che andremo al circo.

272
00:20:31,265 --> 00:20:32,265
Walter.

273
00:20:53,070 --> 00:20:58,097
Gli Osservatori possono procedere verso il
binario 6. Binario 6 per gli Osservatori.

274
00:21:06,363 --> 00:21:07,363
Snack.

275
00:21:08,103 --> 00:21:10,864
Credi che potrebbero avere
qualche delizioso lec...

276
00:21:13,479 --> 00:21:15,327
- Mostro.
- Shh, va tutto bene.

277
00:21:15,771 --> 00:21:16,816
Mostro!

278
00:21:16,846 --> 00:21:19,028
- Dobbiamo portarlo fuori, in strada.
- Fermi dove siete.

279
00:21:20,044 --> 00:21:21,525
C'e' qualche problema?

280
00:21:21,555 --> 00:21:24,239
Agenti Fringe. Non importa,
stiamo solo scendendo in citta'.

281
00:21:24,269 --> 00:21:25,269
Capisco.

282
00:21:26,280 --> 00:21:28,054
Immagino abbiate dei documenti.

283
00:21:28,084 --> 00:21:29,091
Ma certo.

284
00:21:38,287 --> 00:21:39,821
Come ti chiami, prigioniero?

285
00:21:39,851 --> 00:21:40,917
Prigioniero?

286
00:21:41,443 --> 00:21:44,187
Non lo sono di certo!

287
00:21:44,217 --> 00:21:45,516
Mi guardi! Le sembro un...

288
00:21:45,546 --> 00:21:47,307
Non... non e' un prigioniero.

289
00:21:48,392 --> 00:21:50,158
E' suo nonno.

290
00:21:50,188 --> 00:21:53,508
Lo portiamo a visitare la tomba di mia nonna.
Oggi e' l'anniversario della sua morte.

291
00:21:53,538 --> 00:21:56,165
"Io non sono un numero!
Sono un uomo libero!"

292
00:21:58,304 --> 00:21:59,902
Come puo' vedere...

293
00:21:59,932 --> 00:22:01,013
e' matto.

294
00:22:01,226 --> 00:22:04,088
L'abbiamo preso dalla casa di
riposo per oggi, ma e' stata

295
00:22:04,118 --> 00:22:05,836
una cosa dell'ultimo minuto.

296
00:22:06,278 --> 00:22:08,073
Non c'e' stato tempo per le pratiche.

297
00:22:08,083 --> 00:22:10,321
"Questi non sono i droidi
che state cercando".

298
00:22:10,774 --> 00:22:13,274
Mi dispiace, ma sono
sicuro che possa capire.

299
00:22:27,356 --> 00:22:29,726
La prossima volta non
saro' cosi' gentile.

300
00:22:30,684 --> 00:22:32,217
- Grazie.
- "Muoviamoci".

301
00:22:38,923 --> 00:22:39,923
Bene.

302
00:22:51,947 --> 00:22:54,457
{n4}METTIAMO AL SICURO
IL VOSTRO FUTURO

303
00:22:52,015 --> 00:22:54,602
UNA NAZIONE AL SICURO
SOTTO IL NOSTRO CONTROLLO

304
00:22:52,102 --> 00:22:54,574
{6}PER LA VOSTRA PROTEZIONE

305
00:22:52,205 --> 00:22:54,733
{n6}UN NUOVO GIORNO
STA PER SORGERE

306
00:22:55,081 --> 00:22:58,716
{pos(180,160)r10s22}EX MASSIVE DYNAMIC

307
00:22:59,081 --> 00:23:00,531
{pos(80,200)}092112#

308
00:23:05,874 --> 00:23:07,418
- Va tutto bene?
- Si'.

309
00:23:07,737 --> 00:23:09,046
Alla grande.

310
00:23:09,218 --> 00:23:11,335
E' una bella avventura, non e' cosi'?

311
00:23:11,569 --> 00:23:13,131
Si', immagino di si'.

312
00:23:13,306 --> 00:23:15,583
Come "I cannoni di Navarone."

313
00:23:25,355 --> 00:23:26,450
Deja-vu.

314
00:23:27,106 --> 00:23:28,106
Cosa?

315
00:23:29,223 --> 00:23:31,296
E' come se fossi gia' stato qui.

316
00:23:32,318 --> 00:23:33,349
E' cosi'.

317
00:23:33,379 --> 00:23:34,836
Molte volte, immagino.

318
00:23:35,262 --> 00:23:37,197
Anche se e' stato molto tempo fa.

319
00:23:37,495 --> 00:23:39,822
Spero che a quei tempi
fosse piu' pulito.

320
00:23:40,517 --> 00:23:42,278
Questa polvere e' ributtante.

321
00:23:57,928 --> 00:24:00,439
Signore, c'e' stata un'intrusione
alla vecchia Massive Dynamic.

322
00:24:00,469 --> 00:24:02,089
Massive Dynamic?

323
00:24:02,119 --> 00:24:04,235
Sissignore, nel parcheggio sotterraneo.

324
00:24:04,265 --> 00:24:07,131
Siamo sicuri che non sia un problema del
sistema? Ultimamente e' stato difettoso.

325
00:24:07,141 --> 00:24:08,728
Ho controllato.

326
00:24:08,758 --> 00:24:10,302
Non e' un falso allarme.

327
00:24:26,530 --> 00:24:28,021
Sono l'agente Broyles.

328
00:24:28,549 --> 00:24:30,571
Devo parlare col Capitano Windmark.

329
00:24:49,643 --> 00:24:50,796
Che aspetto ha?

330
00:24:52,344 --> 00:24:54,096
Non saprei dire.

331
00:24:54,126 --> 00:24:55,950
Non ho idea di che
aspetto dovrebbe avere.

332
00:24:55,980 --> 00:24:57,775
Cosa sono, feci di scimmia?

333
00:24:59,300 --> 00:25:00,906
Quello, dottor Bishop...

334
00:25:02,125 --> 00:25:03,452
e' il suo cervello.

335
00:25:03,829 --> 00:25:06,372
Ci serve un mezzo inattivo per
trasferire il tessuto cerebrale.

336
00:25:06,402 --> 00:25:09,565
Un misto di soluzione salina e
polisorbato 80. Tre cc di ognuno.

337
00:25:09,595 --> 00:25:10,791
Le hai mai viste?

338
00:25:11,741 --> 00:25:13,362
Feci di scimmia? No.

339
00:25:13,392 --> 00:25:14,674
Non ho avuto il piacere.

340
00:25:14,704 --> 00:25:17,098
Oh beh, non direi che
e' stato un piacere.

341
00:25:18,149 --> 00:25:20,693
Innanzitutto dovrebbe
prendere queste pillole.

342
00:25:20,862 --> 00:25:22,920
Sono soprattutto Diazepam.

343
00:25:23,723 --> 00:25:26,044
La faranno dormire per
una decina di minuti...

344
00:25:26,074 --> 00:25:28,774
per calmarle il cervello, e permettere
che il processo sia piu' rapido.

345
00:25:28,804 --> 00:25:30,278
E' un ragazzo sveglio.

346
00:25:32,799 --> 00:25:34,171
Oso chiedere cosa siano?

347
00:25:34,201 --> 00:25:36,171
Neurotrofine sintetiche.

348
00:25:36,498 --> 00:25:38,599
Proteine della crescita.
Se il procedimento funziona,

349
00:25:38,629 --> 00:25:41,753
dovrebbe permettere al cervello di assorbire
il tessuto mancante in pochi minuti.

350
00:25:41,783 --> 00:25:43,213
Una volta ne ho mangiato.

351
00:25:43,243 --> 00:25:45,222
Era piu' dolce di quanto si pensi.

352
00:25:45,637 --> 00:25:46,637
Feci?

353
00:25:47,155 --> 00:25:48,440
Oddio, no!

354
00:25:48,717 --> 00:25:49,717
Cervello.

355
00:25:56,659 --> 00:25:58,031
E LSD.

356
00:26:00,148 --> 00:26:02,483
Adoro l'LSD.

357
00:26:05,527 --> 00:26:07,045
Ecco, e' pronto.

358
00:26:07,075 --> 00:26:08,184
Dottor Bishop.

359
00:26:08,359 --> 00:26:11,118
Inietteremo quella soluzione
nella base del suo cervello.

360
00:26:11,148 --> 00:26:12,301
Oh, divertente.

361
00:26:14,184 --> 00:26:15,858
Puoi ripetermi il tuo nome?

362
00:26:16,316 --> 00:26:17,599
- Simon.
- Simon.

363
00:26:18,352 --> 00:26:20,761
Come nel gioco, "Simon ordina."

364
00:26:21,199 --> 00:26:23,330
Dovro' proprio starti a sentire.

365
00:26:23,360 --> 00:26:25,009
Non e' cosi', signorina?

366
00:26:25,301 --> 00:26:27,410
Si', e' un ometto molto intelligente.

367
00:26:27,878 --> 00:26:29,819
Ok, questo puo' sembrare
spaventoso, ma...

368
00:26:29,849 --> 00:26:32,864
All'improvviso mi sento
molto stanco, Simon.

369
00:26:33,413 --> 00:26:34,413
Venga qui.

370
00:26:36,975 --> 00:26:38,712
Simon ordina...

371
00:26:38,742 --> 00:26:40,998
vai a dormire, Walter.

372
00:26:56,444 --> 00:26:58,162
E se non dovesse funzionare?

373
00:26:59,850 --> 00:27:01,220
Il dottor Bishop...?

374
00:27:03,950 --> 00:27:05,146
Deve funzionare.

375
00:27:11,588 --> 00:27:13,704
Quand'ero al primo anno di college...

376
00:27:14,207 --> 00:27:15,577
Studiavo a Stanford.

377
00:27:16,372 --> 00:27:19,483
Una volta, in piena notte, il mio
compagno di stanza busso' alla porta,

378
00:27:19,513 --> 00:27:22,231
mi urlo' di svegliarmi e
di venire a vedere la TV.

379
00:27:25,118 --> 00:27:26,923
Gli dissi di andarsene, ero...

380
00:27:28,468 --> 00:27:29,838
ero con una ragazza.

381
00:27:31,220 --> 00:27:32,981
Ma non volle sentire ragioni.

382
00:27:33,345 --> 00:27:34,932
Allora io e la ragazza...

383
00:27:36,896 --> 00:27:37,896
Emily...

384
00:27:38,908 --> 00:27:40,341
ci vestimmo...

385
00:27:40,929 --> 00:27:42,647
e andammo nella sala comune.

386
00:27:44,989 --> 00:27:47,142
In TV mandavano in onda dei filmati...

387
00:27:47,760 --> 00:27:48,826
da Chicago...

388
00:27:49,421 --> 00:27:50,530
Los Angeles...

389
00:27:52,727 --> 00:27:53,727
Londra.

390
00:27:55,526 --> 00:27:57,940
Gli Osservatori andavano
di casa in casa...

391
00:27:58,586 --> 00:28:01,521
- trascinando la gente fuori, in strada.
- Era il 2015.

392
00:28:01,879 --> 00:28:03,075
La Grande Epurazione.

393
00:28:05,376 --> 00:28:07,050
Guardando quelle persone...

394
00:28:08,527 --> 00:28:11,549
buttate fuori dalle proprie case,
trascinate in strada...

395
00:28:12,853 --> 00:28:14,553
e ammazzate come cani...

396
00:28:16,440 --> 00:28:17,723
improvvisamente...

397
00:28:19,050 --> 00:28:20,050
capii.

398
00:28:22,592 --> 00:28:23,875
Non so come, ma...

399
00:28:25,761 --> 00:28:26,761
capii.

400
00:28:31,871 --> 00:28:33,285
Era per quello che...

401
00:28:33,655 --> 00:28:37,205
i miei genitori mi avevano
mandato a studiare cosi' lontano.

402
00:28:39,405 --> 00:28:41,558
Facevano parte della Resistenza, mi...

403
00:28:42,954 --> 00:28:45,368
mi avevano mandato
lontano per proteggermi.

404
00:28:49,311 --> 00:28:51,029
Quella notte vennero uccisi.

405
00:28:53,350 --> 00:28:54,894
E quella notte decisi...

406
00:28:57,178 --> 00:28:58,983
che non mi sarei arreso...

407
00:29:01,543 --> 00:29:03,674
finche' gli Osservatori non
fossero stati sconfitti.

408
00:29:09,679 --> 00:29:11,266
Non me l'avevi mai detto.

409
00:29:16,057 --> 00:29:17,949
Non l'avevo mai detto a nessuno.

410
00:29:24,391 --> 00:29:27,544
L'ultima volta che vidi i miei
genitori, avevo quattro anni.

411
00:29:33,460 --> 00:29:35,700
Non riesco neanche piu' a
ricordare i loro volti.

412
00:29:52,426 --> 00:29:53,535
Dottor Bishop?

413
00:29:54,972 --> 00:29:55,972
Sta bene?

414
00:30:00,930 --> 00:30:03,039
Credo che quello sia mio, giovanotto.

415
00:30:07,280 --> 00:30:09,680
Agente Simon Foster, Divisione Fringe.

416
00:30:10,165 --> 00:30:12,090
E' un piacere conoscerla, signore.

417
00:30:12,120 --> 00:30:14,524
- In che anno siamo?
- Nel 2036.

418
00:30:15,046 --> 00:30:16,242
Sono ancora qui?

419
00:30:16,409 --> 00:30:17,996
Gli Osservatori, intendo.

420
00:30:31,387 --> 00:30:32,387
Rapporto.

421
00:30:32,417 --> 00:30:34,526
Conto tre serie di impronte, signore.

422
00:30:35,065 --> 00:30:36,348
Preparate le armi.

423
00:30:38,604 --> 00:30:39,977
Procediamo da regolamento?

424
00:30:40,909 --> 00:30:42,105
Sparate a vista.

425
00:30:42,569 --> 00:30:44,110
Li leggero' piu' tardi.

426
00:30:49,554 --> 00:30:51,403
<i>Il dodicesimo piano e' sicuro, signore.</i>

427
00:30:51,433 --> 00:30:53,388
Ok, procedete col tredicesimo.

428
00:30:55,447 --> 00:30:57,078
E' in grado di costruirla?

429
00:30:58,818 --> 00:30:59,818
Walter?

430
00:31:05,119 --> 00:31:07,272
Sapete, non erano tutti contro di noi.

431
00:31:09,095 --> 00:31:10,943
Uno di loro tento' di aiutarci.

432
00:31:11,628 --> 00:31:13,607
Si chiamava September.

433
00:31:13,915 --> 00:31:15,720
Ma gli successe qualcosa di...

434
00:31:17,546 --> 00:31:18,568
imprevisto.

435
00:31:20,108 --> 00:31:24,625
Mi disse che nell'anno 2609 DC...

436
00:31:25,411 --> 00:31:28,303
alterarono irrimediabilmente
l'equilibrio del pianeta.

437
00:31:30,710 --> 00:31:33,710
Avvelenarono l'aria,
le sorgenti d'acqua.

438
00:31:34,499 --> 00:31:37,352
Quando divenne del tutto inabitabile,

439
00:31:37,382 --> 00:31:41,279
tornarono indietro nel tempo per
portarci via il nostro pianeta.

440
00:31:46,579 --> 00:31:48,029
Si', posso costruirla.

441
00:31:48,059 --> 00:31:49,209
Ok, perfetto.

442
00:31:50,147 --> 00:31:51,778
Ma mi ci vorra' del tempo.

443
00:31:53,155 --> 00:31:55,640
Ce ne vorrebbe molto meno se
non dovesse farlo da solo.

444
00:31:55,670 --> 00:31:56,692
Non e' vero?

445
00:31:57,091 --> 00:31:59,714
Se ci fosse la sua squadra
ad aiutarla, intendo.

446
00:31:59,744 --> 00:32:02,636
Sono stati congelati nell'Ambra
assieme a lei, giusto?

447
00:32:03,844 --> 00:32:05,642
Ricorda dov'e' successo?

448
00:32:06,664 --> 00:32:08,591
Ricorda dove sono gli altri?

449
00:32:12,145 --> 00:32:13,145
Tu...

450
00:32:18,228 --> 00:32:19,250
Ascensore.

451
00:32:19,280 --> 00:32:21,886
Vi siete dimenticati di
disattivare gli allarmi interni.

452
00:32:21,916 --> 00:32:24,032
Cosa siete, idioti?

453
00:32:25,206 --> 00:32:26,211
Di qua.

454
00:32:30,203 --> 00:32:34,963
Ne' io ne' Belly ci siamo mai lasciati una
sola via d'uscita da una stanza. Andiamo!

455
00:32:43,143 --> 00:32:45,574
E' calda. Erano qui un attimo fa.

456
00:32:45,647 --> 00:32:47,715
Come hanno fatto ad uscire?

457
00:32:50,015 --> 00:32:51,168
State indietro.

458
00:32:57,866 --> 00:33:00,908
Continuate a correre.
Due volte a sinistra poi a destra.

459
00:33:07,726 --> 00:33:09,271
Come facciamo ad aprirla?

460
00:33:09,301 --> 00:33:10,336
Che c'e'?

461
00:33:10,413 --> 00:33:11,650
Dov'e' Bishop?

462
00:33:25,033 --> 00:33:26,615
Walter, si sbrighi, dobbiamo andarcene.

463
00:33:26,625 --> 00:33:28,702
- Stanno arrivando.
- Mi dia il suo orologio.

464
00:33:28,732 --> 00:33:30,754
- Come?
- Il suo orologio, subito.

465
00:33:30,902 --> 00:33:32,711
Cosa sta facendo, cos'e' questo?

466
00:33:32,741 --> 00:33:36,212
La Resistenza deve approfittare
di ogni opportunita'.

467
00:33:36,648 --> 00:33:38,603
Noi siamo ribelli.

468
00:33:39,086 --> 00:33:40,086
E questa...

469
00:33:41,178 --> 00:33:42,724
e' Antimateria.

470
00:33:44,529 --> 00:33:46,899
E' intelligente,
si faccia i suoi calcoli.

471
00:33:49,687 --> 00:33:51,535
Cosa state aspettando? Andiamo.

472
00:34:04,846 --> 00:34:06,300
<i>Signore, qui dentro.</i>

473
00:34:26,836 --> 00:34:28,113
So dove sono.

474
00:34:28,229 --> 00:34:29,229
Chi?

475
00:34:29,369 --> 00:34:31,000
Gli altri. La mia squadra.

476
00:34:31,949 --> 00:34:33,416
So dove siamo stati Ambrati.

477
00:34:37,300 --> 00:34:38,470
Dovremmo sbrigarci.

478
00:34:38,500 --> 00:34:39,998
Non e' lontano da qui.

479
00:35:11,220 --> 00:35:12,292
Allora...

480
00:35:14,297 --> 00:35:16,537
hai intenzione di dirmi cos'e' successo?

481
00:35:18,454 --> 00:35:20,081
Alla Massive Dynamic.

482
00:35:20,669 --> 00:35:22,474
- Tu e Bishop.
- Ma l'hai visto?

483
00:35:22,988 --> 00:35:25,033
Non ha tutte le rotelle a posto.

484
00:35:28,210 --> 00:35:29,222
Gia'.

485
00:35:31,073 --> 00:35:32,852
Gia', e' vero. No?

486
00:35:34,769 --> 00:35:37,842
La bacchetta dovrebbe essersi
caricata. Vado a controllare.

487
00:35:44,727 --> 00:35:47,120
{rx35r22pos(240,260)s24}SEDE FBI,
BOSTON

488
00:35:45,599 --> 00:35:47,803
<i>Ed e' sicuro fosse l'agente Foster?</i>

489
00:35:47,833 --> 00:35:51,630
<i>Si', agente. Foster, una donna e un uomo che
Foster sosteneva essere il nonno di lei.</i>

490
00:35:51,640 --> 00:35:53,412
Ma con un documento di
trasporto prigioniero.

491
00:35:53,422 --> 00:35:56,014
<i>Come ho gia' detto, potete anche
prendervi delle liberta' a Boston,</i>

492
00:35:56,044 --> 00:35:58,110
<i>ma qui le regole e le norme contano.</i>

493
00:35:58,300 --> 00:36:00,549
<i>Se preferisce posso sollevare
la questione col Centro...</i>

494
00:36:00,579 --> 00:36:01,579
No.

495
00:36:01,988 --> 00:36:03,749
Mi occupo io dei miei agenti.

496
00:36:06,462 --> 00:36:07,638
Agente Romick.

497
00:36:08,175 --> 00:36:10,776
Attivi il localizzatore dell'agente
Foster e metta insieme una squadra.

498
00:36:25,874 --> 00:36:27,592
Li ha progettati lei stesso?

499
00:36:27,955 --> 00:36:29,844
I buffer di accrescimento? Si'.

500
00:36:30,942 --> 00:36:33,491
Ne va uno per lato,
vicino ai suoi piedi.

501
00:36:33,871 --> 00:36:34,924
Non male.

502
00:36:37,552 --> 00:36:38,735
Sa...

503
00:36:40,181 --> 00:36:42,905
Penso che lei sia proprio
quello che aspettavamo.

504
00:36:43,508 --> 00:36:46,095
Qualcuno che dimostri
alla gente che noi non...

505
00:36:46,239 --> 00:36:48,957
dobbiamo limitarci ad
accettare il nostro destino.

506
00:36:49,054 --> 00:36:51,671
Che possiamo combattere, che
possiamo usare la nostra volonta'...

507
00:36:51,701 --> 00:36:54,304
e la nostra immaginazione per
creare un mondo migliore...

508
00:36:54,334 --> 00:36:56,643
- una vita migliore.
- In questo caso, concentrandoci di piu'

509
00:36:56,673 --> 00:36:59,764
e pontificando di meno avremmo
gia' finito il lavoro.

510
00:37:04,157 --> 00:37:05,358
Giusto.

511
00:37:12,363 --> 00:37:13,377
Pronti?

512
00:37:14,989 --> 00:37:16,039
Al mio tre.

513
00:37:22,961 --> 00:37:23,971
Uno...

514
00:37:24,918 --> 00:37:25,966
due...

515
00:37:26,418 --> 00:37:27,418
tre.

516
00:37:31,295 --> 00:37:32,578
Etta, l'iniezione.

517
00:37:36,659 --> 00:37:38,395
- Dove sono?
- Va tutto bene.

518
00:37:38,425 --> 00:37:41,154
Mi chiamo Etta. Sto per farti
un'iniezione che ti aiutera' a respirare.

519
00:37:41,184 --> 00:37:42,902
- D'accordo?
- Ciao, Astro.

520
00:37:42,966 --> 00:37:43,696
Walter.

521
00:37:43,706 --> 00:37:45,379
- Walter, dov'e'...
- Questa non ci voleva.

522
00:37:45,389 --> 00:37:46,392
Cosa?

523
00:37:47,704 --> 00:37:49,247
Credo di aver rotto il dispositivo.

524
00:37:50,721 --> 00:37:52,135
Puoi aggiustarlo?

525
00:37:54,724 --> 00:37:56,043
Posso provarci.

526
00:37:59,060 --> 00:38:01,360
Sistema i buffer mentre io
vedo cosa riesco a fare.

527
00:38:37,213 --> 00:38:38,454
Non e' verde.

528
00:38:39,276 --> 00:38:40,875
La luce di accensione e'...

529
00:38:40,905 --> 00:38:41,799
e' rossa.

530
00:38:41,829 --> 00:38:44,296
No... a dire il vero continua
ad attivarsi e disattivarsi.

531
00:38:45,147 --> 00:38:47,447
Simon, c'e' qualcosa
che non va. I buffer...

532
00:38:47,477 --> 00:38:51,064
- non riescono a connettersi l'un l'altro.
- Non ha senso. Non c'e'...

533
00:38:51,414 --> 00:38:53,836
Non c'e' niente, qua, che possa
interferire col segnale. Nessun...

534
00:38:53,866 --> 00:38:55,676
telefono o nessuna onda radio.

535
00:38:57,796 --> 00:38:58,796
Che c'e'?

536
00:38:59,549 --> 00:39:01,632
Devono aver attivato il tracciatore.

537
00:39:02,163 --> 00:39:03,298
Dobbiamo farlo uscire.

538
00:39:03,328 --> 00:39:06,504
- Ma come fanno a sapere che siamo stati noi?
- Non lo so. Ma sanno che siamo qua.

539
00:39:09,071 --> 00:39:12,330
Dovrebbe esserci comunque abbastanza
segnale, qua, da innescare l'Ambra.

540
00:39:12,340 --> 00:39:14,492
Ok, ma la bacchetta e' rotta.
Come lo facciamo uscire da la'?

541
00:39:14,502 --> 00:39:15,584
Non lo so!

542
00:39:15,894 --> 00:39:18,264
Sento delle sirene.
Ce ne dobbiamo andare.

543
00:39:18,483 --> 00:39:20,549
Dobbiamo farlo subito uscire di la'.

544
00:39:22,402 --> 00:39:23,677
Va bene, ho un'idea.

545
00:39:23,707 --> 00:39:25,070
Ecco, prendi.

546
00:39:27,176 --> 00:39:28,380
Al mio via...

547
00:39:30,616 --> 00:39:31,907
innesca l'Ambra.

548
00:39:32,404 --> 00:39:33,407
Ma...

549
00:39:34,943 --> 00:39:35,945
Tre...

550
00:39:37,200 --> 00:39:38,202
due...

551
00:39:40,575 --> 00:39:41,575
uno.

552
00:39:42,198 --> 00:39:43,698
Abbiamo bisogno di lui.

553
00:39:44,390 --> 00:39:45,876
- Simon...
- Fallo.

554
00:39:47,217 --> 00:39:48,219
Adesso!

555
00:39:48,946 --> 00:39:50,273
Laggiu'. Andate!

556
00:39:50,987 --> 00:39:52,235
Fermi! Polizia!

557
00:39:53,244 --> 00:39:54,261
Adesso!

558
00:39:54,672 --> 00:39:55,826
Di la'!

559
00:39:57,615 --> 00:39:58,985
Non c'e' nessuno!

560
00:39:59,742 --> 00:40:00,742
Signore...

561
00:40:37,177 --> 00:40:38,330
E William Bell?

562
00:40:38,828 --> 00:40:40,422
L'hai lasciato laggiu'?

563
00:40:42,101 --> 00:40:44,250
Ti ricordi cos'ha fatto a Olivia, no?

564
00:40:45,794 --> 00:40:48,208
Neanche tu puoi averlo perdonato.

565
00:40:48,758 --> 00:40:50,563
Ma abbiamo bisogno di lui, no?

566
00:40:50,798 --> 00:40:53,154
- Altrimenti come faremo a entrare...
- Nessun problema.

567
00:41:07,053 --> 00:41:08,812
Abbiamo tutto quello che ci serve.

568
00:41:33,273 --> 00:41:35,034
Mi dispiace per il tuo amico.

569
00:41:35,746 --> 00:41:37,729
Faremo tutto il possibile
per recuperarlo.

570
00:41:38,396 --> 00:41:39,549
Te lo prometto.

571
00:41:50,599 --> 00:41:51,601
Mi...

572
00:41:52,931 --> 00:41:53,940
conosci?

573
00:41:59,017 --> 00:42:00,654
Non vedo come potrei.

574
00:42:04,443 --> 00:42:08,006
Sono rimasto nell'Ambra per vent'anni.
se tutto va bene potresti avere l'eta' di...

575
00:42:23,781 --> 00:42:24,975
Henrietta?

576
00:42:29,463 --> 00:42:30,798
Ciao, papa'.

577
00:42:40,919 --> 00:42:43,778
Revisione: gi0v3

578
00:42:44,209 --> 00:42:51,222
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

