1
00:00:20,174 --> 00:00:23,027
Capo progetto con richiesta
di controllo dei detenuti.

2
00:00:23,028 --> 00:00:24,278
Parola d'ordine?

3
00:00:24,279 --> 00:00:25,880
Alpha Moon 3.

4
00:00:25,881 --> 00:00:27,189
Nome?

5
00:00:27,190 --> 00:00:28,487
Segreto.

6
00:00:28,488 --> 00:00:30,633
Task force inter-dipartimentale.

7
00:00:31,016 --> 00:00:34,014
Ma il vice direttore
Kendrick vi manda i suoi saluti.

8
00:00:39,063 --> 00:00:40,660
Abbiamo visite.

9
00:00:51,542 --> 00:00:53,042
C'è qualcuno?

10
00:00:53,043 --> 00:00:54,950
C'è qualcuno? Chi è?

11
00:00:57,101 --> 00:00:59,347
Un po' soffocante qui, eh?

12
00:00:59,983 --> 00:01:01,781
Fa parte del piano, immagino.

13
00:01:01,782 --> 00:01:05,535
Farvi star male, destabilizzarvi.

14
00:01:05,536 --> 00:01:08,895
Posso solo immaginare
l'inferno che si vive qui.

15
00:01:09,064 --> 00:01:11,127
Ma sono qui per cambiarlo.

16
00:01:12,265 --> 00:01:14,125
Sono qui per farti uscire.

17
00:01:14,946 --> 00:01:17,164
Tutto quello che chiedo in cambio è...

18
00:01:17,392 --> 00:01:21,282
beh, la stessa cosa che
la CIA ha sempre voluto.

19
00:01:23,308 --> 00:01:25,789
Vedi, io non sono della CIA.

20
00:01:25,848 --> 00:01:27,611
Non seguo le loro regole.

21
00:01:27,612 --> 00:01:29,501
E se ne vuoi una prova,
sappi che sono l'uomo

22
00:01:29,502 --> 00:01:32,907
che comandava il gruppo
che ti ha catturato cinque anni fa.

23
00:01:35,821 --> 00:01:37,757
Sai dov'è lei?

24
00:01:37,968 --> 00:01:39,454
Lei?

25
00:01:41,716 --> 00:01:44,761
Vuoi dire la persona che ti ha mandato qui.

26
00:01:45,101 --> 00:01:50,268
Purtroppo, io e lei siamo
un po' in disaccordo ora.

27
00:01:58,003 --> 00:02:00,405
Ma sai come trovarla.

28
00:02:01,058 --> 00:02:05,213
Se lo sapessi, potremmo trovare un accordo?

29
00:02:07,363 --> 00:02:10,236
Aiutami a trovarla e hai un accordo.

30
00:02:32,321 --> 00:02:34,939
Non avevo capito che
stavi correndo per una medaglia.

31
00:02:34,940 --> 00:02:38,380
Beh, non volevo che ti
accontentassi dell'argento.

32
00:02:38,480 --> 00:02:40,796
Non esiste, punto sempre all'oro.

33
00:02:41,788 --> 00:02:45,192
A proposito, ne hai parecchio adesso.

34
00:02:45,193 --> 00:02:50,025
Cosa farai ora che hai incassato
la tua parte del patrimonio degli Udinov?

35
00:02:50,026 --> 00:02:52,477
Non lo so. Non mi sembra neanche vero.

36
00:02:52,478 --> 00:02:55,835
Lo è. Abbastanza da
permetterti una vita altrove.

37
00:02:56,013 --> 00:02:57,815
Già, ma cosa farò?

38
00:02:57,868 --> 00:03:01,845
Starò seduta in spiaggia
a bere drink da una noce di cocco?

39
00:03:01,846 --> 00:03:05,631
Non posso farlo. Ho visto troppo.

40
00:03:06,402 --> 00:03:08,246
E' come ho detto a mia madre.

41
00:03:08,618 --> 00:03:11,189
Ci sono persone là fuori
che devono essere fermate

44
00:03:16,730 --> 00:03:19,542
Ma la domanda più
importante è cosa farai tu?

45
00:03:19,680 --> 00:03:22,375
L'accordo con la senatrice Pierce era che,
se fermavamo la Divisione

46
00:03:22,376 --> 00:03:24,231
avremmo ottenuto il perdono presidenziale.

47
00:03:24,232 --> 00:03:26,265
Abbiamo fatto la nostra parte.

48
00:03:26,700 --> 00:03:31,131
Amanda e Ari sono in fuga,
Percy è scomparso, quindi tocca a lei.

49
00:03:31,345 --> 00:03:32,928
E dopo?

50
00:03:33,170 --> 00:03:38,011
Tu e Michael scambierete le vostre cappe
e spade con dei grembiuli per il barbecue?

51
00:03:38,725 --> 00:03:41,812
Diretti alla più vicina staccionata?

52
00:03:41,813 --> 00:03:43,883
E' questo che volete, vero?

53
00:03:44,095 --> 00:03:46,866
Una vita dove non dovrete
sfuggire a killer prezzolati,

54
00:03:46,867 --> 00:03:49,072
schivando strani droni predatori?

55
00:03:50,159 --> 00:03:51,615
Questa era l'idea.

56
00:03:54,404 --> 00:03:57,487
- Allora qual è il problema?
- Non lo so.

57
00:03:57,870 --> 00:04:01,584
E' come se voi due aveste bisogno di
situazioni di vita o di morte per funzionare.

58
00:04:03,050 --> 00:04:05,558
Quando si tratta del nostro futuro,

59
00:04:05,559 --> 00:04:08,292
io e Nikita sembriamo ricadere in
una sorta di schema che ci trattiene.

60
00:04:12,376 --> 00:04:13,878
Non voglio metterla sotto pressione.

61
00:04:15,260 --> 00:04:17,122
Piccoli passi, hai presente?

62
00:04:17,288 --> 00:04:21,428
Sì, ma sarebbe ora che tu
facessi dei passi da adulto, no?

63
00:04:26,243 --> 00:04:28,755
Sembra una delle linee
della senatrice Pierce.

64
00:04:28,756 --> 00:04:30,955
Benvenuto allo spettacolo, sei in onda.

65
00:04:30,956 --> 00:04:32,799
Sean, dobbiamo andare.

66
00:04:33,123 --> 00:04:36,121
Sono io. Il responsabile
del mercato nero di armi

67
00:04:36,122 --> 00:04:39,033
ci ha informato di una richiesta di armi
da un gruppo segreto nel paese.

68
00:04:39,034 --> 00:04:42,299
- La CIA dice che non sono loro, quindi...
- La Divisione.

69
00:04:42,592 --> 00:04:45,320
La Divisione che fa affari senza Amanda?

70
00:04:45,321 --> 00:04:46,709
Coincide con le recenti voci

71
00:04:46,710 --> 00:04:48,830
su una serie di depositi di armi
svuotati in Europa e in Asia.

72
00:04:48,831 --> 00:04:51,940
Secondo mia madre, questi depositi sono stati
creati dalla Divisione, ma non da Amanda.

73
00:04:51,941 --> 00:04:54,588
- Risalgono a prima di lei.
- Percy.

74
00:04:54,589 --> 00:04:56,522
Percy tornato alla Divisione? Come?

75
00:04:56,523 --> 00:04:58,563
Deve esserci riuscito mentre Amanda era via.

76
00:04:58,564 --> 00:05:02,019
- Ha organizzato un golpe.
- Avrà avuto le prove del suo doppio gioco.

77
00:05:02,047 --> 00:05:07,712
Ho spedito a Sonya il video in cui Amanda
si rivolge al consiglio della Zetrov.

78
00:05:08,804 --> 00:05:10,593
Pensavo che avrebbe
aiutato a eliminare Amanda.

79
00:05:10,594 --> 00:05:12,562
Come potevo sapere che
Lex Luthor era nell'edificio?

80
00:05:12,563 --> 00:05:14,315
Non prendo alcun rischio.

81
00:05:14,375 --> 00:05:16,027
Porto mia madre in un rifugio sicuro.

82
00:05:16,028 --> 00:05:19,344
Chi sa di cosa sarebbe capace Percy per
uccidere l'ultimo membro della Supervisione.

83
00:05:28,529 --> 00:05:30,721
Fatela uscire!
Fatela uscire subito!

84
00:05:39,996 --> 00:05:41,501
Che diavolo è stato?

85
00:05:46,253 --> 00:05:47,753
Sean?

86
00:05:47,833 --> 00:05:49,581
Sean, ci sei?

87
00:06:07,066 --> 00:06:08,534
No!

88
00:06:11,667 --> 00:06:13,038
Rapporto?

89
00:06:13,039 --> 00:06:16,661
L'esplosione è avvenuta tre minuti fa
all'angolo tra la M e la sedicesima.

90
00:06:16,662 --> 00:06:19,494
Le immagini del sonar ci dicono che
ci sono state almeno quattro vittime.

91
00:06:19,495 --> 00:06:21,100
Due nella macchina e due fuori.

92
00:06:21,101 --> 00:06:22,257
Chi era l'obiettivo?

93
00:06:22,258 --> 00:06:23,596
In base alle registrazioni
dei servizi segreti,

94
00:06:23,597 --> 00:06:26,815
la macchina era assegnata
alla senatrice Madeline Pierce.

95
00:06:26,844 --> 00:06:28,245
Dobbiamo allertare le nostre risorse in zona

96
00:06:28,246 --> 00:06:30,481
in caso fossero pianificati altri attacchi?

97
00:06:30,882 --> 00:06:32,149
No.

98
00:06:32,150 --> 00:06:34,958
La persona dietro a questo non ha un piano.

99
00:06:35,160 --> 00:06:37,268
Perlomeno non un buon piano.

100
00:06:42,005 --> 00:06:44,273
- Pronto?
- Sean!

101
00:06:45,765 --> 00:06:47,302
Stai bene?

102
00:06:50,918 --> 00:06:52,586
Mia madre è morta.

103
00:06:58,105 --> 00:06:59,461
Sean.

104
00:06:59,462 --> 00:07:01,089
E' stato Percy.

105
00:07:01,399 --> 00:07:02,630
Non lo sappiamo, va bene?

106
00:07:02,631 --> 00:07:04,926
- Dobbiamo ancora...
- E' stato Percy.

107
00:07:05,049 --> 00:07:07,068
E adesso lo troverò.

108
00:07:07,543 --> 00:07:09,616
Tienilo calmo, d'accordo?

109
00:07:09,617 --> 00:07:11,472
Non sta ragionando.
Ci servono più informazioni.

110
00:07:11,473 --> 00:07:12,473
Va bene.

111
00:07:13,860 --> 00:07:15,272
Nikita?

112
00:07:15,608 --> 00:07:18,265
C'è una telecamera vicino a Dupont Circle.

113
00:07:30,544 --> 00:07:32,761
- Brant.
- Chi?

114
00:07:34,702 --> 00:07:38,746
Era un obiettivo della Divisione
che ho eliminato qualche anno fa.

115
00:07:54,547 --> 00:07:57,047
Nikita - 2x19
"Wrath"

116
00:07:57,048 --> 00:08:01,048
Traduzione: Starlight,
Euridic3, Seanma, Pargolo

117
00:08:01,049 --> 00:08:03,449
Revisione: Pargolo

118
00:08:03,450 --> 00:08:06,850
www.subsfactory.it

119
00:08:07,153 --> 00:08:09,319
Brian mi ha accolto tra i suoi intimi,

120
00:08:09,320 --> 00:08:12,236
ma non ha ancora rivelato
dove si trova il materiale radioattivo.

121
00:08:12,237 --> 00:08:16,370
Non avrei pensato che 9 chili di plutonio-239
fossero così facili da nascondere.

122
00:08:16,371 --> 00:08:17,856
Quando ci sarà l'accordo?

123
00:08:17,857 --> 00:08:20,409
Incontra la Jihad islamica egiziana martedì.

124
00:08:20,410 --> 00:08:22,786
Non serve dirlo, ma non deve accadere.

125
00:08:23,843 --> 00:08:27,389
Quindi abbiamo tre giorni
per ottenere il pacco.

126
00:08:27,390 --> 00:08:29,270
Signore, ci sono vicina.

127
00:08:29,271 --> 00:08:32,844
Dopo di che, prendilo con o senza plutonio.

128
00:08:32,845 --> 00:08:34,731
- Chiaro?
- Sì, signore.

129
00:08:34,732 --> 00:08:37,232
Hai ancora tempo per fare la tua magia.

130
00:08:37,352 --> 00:08:40,445
Nessun altra è rimasta
così a lungo nel giro di Brant.

131
00:08:41,270 --> 00:08:43,490
Devi avergli fatto una notevole impressione.

132
00:08:45,233 --> 00:08:49,183
Senti, so che questi lavori sono spiacevoli.

133
00:08:49,932 --> 00:08:54,111
Ma a volte li dobbiamo fare.
Lo capisci, vero?

134
00:08:56,465 --> 00:08:59,507
L'altro giorno Brant si è
arrabbiato con un ingegnere.

135
00:08:59,508 --> 00:09:02,422
Diceva che ci metteva troppo
a fare un rivestimento per una bomba.

136
00:09:02,423 --> 00:09:06,684
Allora ha fatto entrare la moglie
e le ha spezzato le braccia davanti a lui.

137
00:09:06,685 --> 00:09:08,926
E ha detto che la prossima volta
non se la sarebbe cavata così facilmente,

138
00:09:08,927 --> 00:09:11,349
che avrebbe torturato anche la figlia.

139
00:09:11,553 --> 00:09:16,826
Quindi, sì, so quello che devo fare.

140
00:09:22,238 --> 00:09:24,654
Inoltre, signore, quando avremo Brant,

141
00:09:24,655 --> 00:09:28,059
vorrei restare sola cinque minuti con lui
in una stanza senza telecamere.

142
00:09:29,581 --> 00:09:33,361
Voglio fargli vedere che ci sono
donne capaci di fargli del male.

143
00:09:35,543 --> 00:09:40,352
Due giorni dopo presero Brant,
ma non abbiamo mai trovato il plutonio.

144
00:09:41,641 --> 00:09:45,279
Percy lo consegnò alla CIA
e loro continuarono la ricerca.

145
00:09:45,851 --> 00:09:47,982
Ma non l'hanno trovato neanche loro.

146
00:09:48,259 --> 00:09:52,686
Per scoprirlo lo hanno torturato in una sede
segreta in Norvegia negli ultimi cinque anni.

147
00:09:52,687 --> 00:09:55,398
E' scappato la settimana
scorsa uccidendo tre agenti.

148
00:09:55,399 --> 00:09:57,307
Sembra che abbia avuto
aiuto dall'esterno.

149
00:09:57,308 --> 00:09:59,048
- Chi?
- C'è solo una persona

150
00:09:59,049 --> 00:10:01,469
che può aver parlato a Brant
del mio legame con Madeline.

151
00:10:01,470 --> 00:10:04,328
Ma perché Percy lavorerebbe
con questo pazzo?

152
00:10:05,917 --> 00:10:07,590
Il plutonio.

153
00:10:08,225 --> 00:10:10,848
Brant darà a Percy il plutonio.

154
00:10:11,205 --> 00:10:12,722
Dannazione.

155
00:10:12,988 --> 00:10:14,825
Percy avrà l'arma nucleare.

156
00:10:14,826 --> 00:10:17,587
Che ti è saltato in mente?

157
00:10:18,944 --> 00:10:21,889
Quello a cui ho pensato per cinque anni.

158
00:10:21,890 --> 00:10:23,604
Ti avevo dato l'informazione
su Madeline Pierce,

159
00:10:23,605 --> 00:10:27,710
pensando che avresti usato
un po' di discrezione.

160
00:10:27,711 --> 00:10:30,456
C'erano un milione di modi
per ottenere l'attenzione di Nikita.

161
00:10:30,457 --> 00:10:35,197
Modi che non comprendevano far saltare
in aria un senatore degli Stati Uniti.

162
00:10:35,198 --> 00:10:37,268
Tu hai i tuoi metodi, io i miei.

163
00:10:37,269 --> 00:10:40,342
Sì, e grazie ai tuoi metodi,

164
00:10:40,343 --> 00:10:43,244
ora abbiamo un riflettore di portata
nazionale puntato sulle nostre attività.

165
00:10:43,245 --> 00:10:46,506
Esatto e ci sarà un bel funerale
dove sarà presente molta gente.

166
00:10:46,507 --> 00:10:47,721
Incluso suo figlio.

167
00:10:47,722 --> 00:10:49,893
Quello che mi hai detto
che lavora con Nikita.

168
00:10:49,894 --> 00:10:52,890
La farò uscire allo scoperto.

169
00:10:53,421 --> 00:10:56,990
Non starai sul serio pensando
di attaccare quel funerale.

170
00:10:56,991 --> 00:10:58,940
Quel posto sarà una roccaforte.

171
00:10:58,941 --> 00:11:01,625
Motivo per cui mi servono
i programmi della sicurezza per l'evento.

172
00:11:01,626 --> 00:11:04,589
Planimetrie, disposizione
delle guardie, numeri personali

173
00:11:04,590 --> 00:11:08,381
di polizia, FBI e servizi segreti.
Te li puoi procurare vero?

174
00:11:08,382 --> 00:11:12,053
Quindi, hai fatto questo casino...

175
00:11:12,308 --> 00:11:14,523
e ora vuoi che ti aiuti a uscirne?

176
00:11:14,524 --> 00:11:17,186
Non ho ancora Nikita.

177
00:11:17,206 --> 00:11:22,393
Il nostro accordo...
era che tu mi avresti dato Nikita.

178
00:11:24,991 --> 00:11:27,381
O forse non vuoi quel plutonio?

179
00:11:41,357 --> 00:11:42,879
Sean.

180
00:11:43,477 --> 00:11:45,322
Mi dispiace tanto.

181
00:11:48,301 --> 00:11:50,703
Dimmi cosa sai dell'uomo
che ha ucciso mia madre.

182
00:11:52,588 --> 00:11:53,943
Si chiama Nicholas Brant.

183
00:11:53,944 --> 00:11:56,051
E' un trafficante di armi
che eliminai per la Divisione.

184
00:11:56,052 --> 00:11:57,268
Vuole vendetta.

185
00:11:57,269 --> 00:12:00,128
Darà a Percy delle armi nucleari per averla.

186
00:12:01,121 --> 00:12:02,922
Quindi l'ha uccisa per arrivare a te.

187
00:12:05,145 --> 00:12:06,742
Danni collaterali.

188
00:12:07,973 --> 00:12:09,255
Sì.

189
00:12:09,611 --> 00:12:11,269
Il bersaglio ero io.

190
00:12:13,992 --> 00:12:15,638
Qual è la prossima mossa?

191
00:12:17,297 --> 00:12:19,814
Se fossi in Brant, sorveglierei il funerale.

192
00:12:20,121 --> 00:12:21,976
Per vedere se ci sono,
se non mi troverà...

193
00:12:21,977 --> 00:12:24,255
Cercherà qualcun altro
da usare per arrivare a lei.

194
00:12:24,256 --> 00:12:26,937
Come te. Non sarai al sicuro, se ci vai.

195
00:12:26,938 --> 00:12:29,018
Niente potrà impedirmi
di andare al funerale di mia madre...

196
00:12:29,019 --> 00:12:30,573
- E' troppo pericoloso.
- No.

197
00:12:30,574 --> 00:12:32,251
- Potrebbe provare a...
- No.

198
00:12:32,856 --> 00:12:35,507
Non lascerò che questo tipo
controlli la mia vita.

199
00:12:37,266 --> 00:12:41,779
Voglio esserci, dar la caccia a quel bastardo
e fargli rimpiangere di essere nato.

200
00:12:42,385 --> 00:12:45,814
- Penso che dovresti andare.
- Oh, sicura che sia una buona idea?

201
00:12:45,815 --> 00:12:49,310
Brant cerca me
e non è un problema.

202
00:12:49,311 --> 00:12:51,330
Perché anch'io sto cercando lui.

203
00:12:57,296 --> 00:12:59,808
Tenetevi alla larga dai servizi segreti.

204
00:12:59,809 --> 00:13:02,509
Evitate ogni coinvolgimento con l'FBI.

205
00:13:02,510 --> 00:13:05,503
Se Nikita si fa viva,
rimarrà sul perimetro.

206
00:13:05,504 --> 00:13:09,341
Il vostro compito è trovarla,
non attaccare le autorità.

207
00:13:09,342 --> 00:13:10,439
Ricevuto.

208
00:13:10,440 --> 00:13:11,601
Semplice ricerca dell'obbiettivo.

209
00:13:11,602 --> 00:13:13,868
Catturatela, se ci riuscite.

210
00:13:14,662 --> 00:13:18,191
E se non è possibile, allora uccidetela.

211
00:13:20,697 --> 00:13:22,525
I leader politici della
nazione si riuniscono oggi

212
00:13:22,526 --> 00:13:24,972
per rendere l'estremo omaggio
alla senatrice Madeline Pierce,

213
00:13:24,973 --> 00:13:28,060
uccisa tragicamente in un attentato
terroristico all'inizio della settimana.

214
00:13:28,061 --> 00:13:31,282
La senatrice, che solo qualche settimana fa
era sopravvissuta ad un altro attacco shock,

215
00:13:31,283 --> 00:13:32,932
riceverà tutti gli onori militari

216
00:13:32,933 --> 00:13:36,155
appropriati alla sua illustre
carriera di servitore dello stato.

217
00:13:36,156 --> 00:13:39,140
Sarà presente anche il
presidente degli Stati Uniti.

218
00:13:39,141 --> 00:13:41,839
Questo funerale è il posto più
sicuro del mondo in questo momento.

219
00:13:41,840 --> 00:13:44,982
Il che significa che
non ho bisogno di te qui.

220
00:13:45,322 --> 00:13:47,206
Sono un paio di occhi in più.

221
00:13:47,207 --> 00:13:50,037
- Ho già i miei occhi...
- Sean...

222
00:13:50,768 --> 00:13:53,639
non ho avuto la possibilità
di andare al funerale di mio padre.

223
00:13:54,338 --> 00:13:58,506
Non sono stata con la mia famiglia
negli ultimi momenti con lui.

224
00:13:58,661 --> 00:14:01,047
Tu ora hai questa possibilità.

225
00:14:01,048 --> 00:14:03,531
Lascia che sia io a cercare Brant

226
00:14:04,305 --> 00:14:07,205
e a tenere d'occhio il perimetro.

227
00:14:07,206 --> 00:14:12,858
E tu... tu potrai dire addio a tua madre.

228
00:14:19,476 --> 00:14:21,321
Gli addii possono aspettare.

229
00:14:22,885 --> 00:14:24,547
Abbiamo del lavoro da fare.

230
00:14:25,308 --> 00:14:27,074
Avvistato qualcosa?

231
00:14:27,161 --> 00:14:30,090
Negativo. Però le frequenze radio saltano.

232
00:14:30,091 --> 00:14:32,337
La presenza della sicurezza
non è controllabile.

233
00:14:32,338 --> 00:14:34,957
E' difficile pensare che Brant
possa passare attraverso questa morsa.

234
00:14:34,958 --> 00:14:37,942
- Nikki, voi vedete qualcosa?
- Ancora niente.

235
00:14:38,050 --> 00:14:39,668
Siamo a un miglio dal luogo del funerale.

236
00:14:39,669 --> 00:14:42,124
Sembra tutto libero da questo lato.

237
00:14:43,478 --> 00:14:45,556
Non mi ricordo della missione di Brant.

238
00:14:48,001 --> 00:14:50,204
Eri in missione all'estero.

239
00:14:52,056 --> 00:14:53,948
Non me ne hai parlato dopo.

240
00:14:55,145 --> 00:14:57,130
Non c'era molto da dire.

241
00:15:00,466 --> 00:15:05,097
Ehi, vedo un veicolo
proprio all'ingresso sud.

242
00:15:05,098 --> 00:15:08,591
Targa non tracciabile e misterioso numero
di telaio dicono furgone della Divisione.

243
00:15:08,592 --> 00:15:10,266
Molto prevedibile.

244
00:15:10,902 --> 00:15:12,164
Aspettate un attimo.

245
00:15:12,165 --> 00:15:16,989
Ho anche un veicolo non segnalato
a est da lì. Potrebbe essere Brant.

246
00:15:16,990 --> 00:15:20,357
Se seguono il protocollo della Divisione
arriveranno un paio di squadre di rinforzo.

247
00:15:20,358 --> 00:15:22,979
Se le eliminiamo, Brant non avrà
il supporto di una squadra alfa.

248
00:15:22,980 --> 00:15:24,646
Possiamo isolarlo.
Io mi occupo dell'auto.

249
00:15:24,647 --> 00:15:26,788
No, no, no. Prendo io l'auto.
Tu occupati dell'agente nel furgone.

250
00:15:26,789 --> 00:15:28,512
Dovrebbe essere l'unità
standard di due uomini.

251
00:15:40,418 --> 00:15:41,919
Qualcosa non va.

252
00:15:43,242 --> 00:15:44,577
Il guidatore è morto.

253
00:16:03,461 --> 00:16:05,699
Nikita?
Nikita, ci sei?

254
00:16:12,916 --> 00:16:15,503
- Espandi la ricerca.
- Lo sto facendo.

255
00:16:15,504 --> 00:16:16,996
Ha detto che l'agente
nel furgone era stato ucciso.

256
00:16:16,997 --> 00:16:18,591
- Non era la Divisione.
- Era Brant.

257
00:16:18,592 --> 00:16:21,877
- Controlla tutta Baltimora.
- L'ho già fatto. Niente.

258
00:16:21,878 --> 00:16:23,109
Beh, fallo di nuovo.

259
00:16:23,110 --> 00:16:24,341
Michael?

260
00:16:24,342 --> 00:16:26,268
La troveremo, va bene?

261
00:16:26,433 --> 00:16:29,933
Le tracce sono già fredde.
Dobbiamo capire dove può averla portata.

262
00:16:30,224 --> 00:16:32,568
Giusto, cosa sappiamo del suo
comportamento? Delle sue abitudini?

263
00:16:32,569 --> 00:16:35,176
Ho qualcosa, non è molto.

264
00:16:35,263 --> 00:16:37,684
Il rapporto sulla fuga di Brant dice
che tre agenti sono stati uccisi,

265
00:16:37,685 --> 00:16:39,775
ma c'è stato un sopravvissuto.

266
00:16:39,776 --> 00:16:42,752
Un prigioniero di nome Ted Masterson.
Ha passato parecchio tempo con Brant.

267
00:16:42,753 --> 00:16:45,061
- Forse sa qualcosa.
- Dov'è ora?

268
00:16:45,062 --> 00:16:47,120
In un carcere federale in Virginia.

269
00:16:47,121 --> 00:16:50,665
Ma è previsto che sia trasferito
oggi in una prigione militare.

270
00:16:50,785 --> 00:16:52,933
- E' poco.
- Sì.

271
00:16:52,938 --> 00:16:54,491
Ma è tutto ciò che abbiamo.

272
00:17:00,914 --> 00:17:02,693
Sveglia, sveglia.

273
00:17:03,624 --> 00:17:05,597
Niente riposo per i malvagi.

274
00:17:18,557 --> 00:17:19,650
Brant.

275
00:17:19,651 --> 00:17:21,474
Ti ricordi di me. Bene.

276
00:17:21,626 --> 00:17:23,726
Non dovremo perdere tempo a conoscerci.

277
00:17:24,562 --> 00:17:26,308
Cosa vuoi?

278
00:17:26,309 --> 00:17:27,826
Cosa voglio?

279
00:17:29,226 --> 00:17:32,818
Vorrei che gli ultimi cinque anni
non ci fossero stati.

280
00:17:33,971 --> 00:17:37,029
Niente waterboarding, privazione del sonno...

281
00:17:37,340 --> 00:17:40,396
frustate e umiliazioni ogni giorno.

282
00:17:40,397 --> 00:17:42,038
Quello che voglio...

283
00:17:44,247 --> 00:17:46,350
è riavere la mia vita.

284
00:17:47,119 --> 00:17:49,102
Ma non posso averla.

285
00:17:49,550 --> 00:17:51,973
Quindi immagino che
mi dovrò accontentare di te.

286
00:17:52,643 --> 00:17:54,307
Ascolta, so che sei arrabbiato.

287
00:17:54,308 --> 00:17:55,464
Arrabbiato? No.

288
00:17:55,465 --> 00:17:58,838
Beh, forse il primo e il secondo anno.

289
00:18:00,484 --> 00:18:02,274
Sapevi che stavo eseguendo degli ordini.

290
00:18:02,275 --> 00:18:04,588
Sai, dopo ho cominciato a capire meglio.

291
00:18:04,589 --> 00:18:07,344
L'uomo con cui lavori è responsabile
di quello che ti è successo.

292
00:18:07,345 --> 00:18:09,556
E' stato più che capire.
Quasi una rivelazione, in effetti.

293
00:18:09,557 --> 00:18:11,202
Percy dava gli ordini.

294
00:18:11,494 --> 00:18:12,960
Stavo facendo un lavoro.

295
00:18:12,961 --> 00:18:15,600
Ed ora sto combattendo contro
l'uomo che ti ha eliminato.

296
00:18:15,601 --> 00:18:17,649
Abbiamo un nemico comune.

297
00:18:19,203 --> 00:18:20,901
Ho odiato ciò che Percy mi ha fatto fare.

298
00:18:20,902 --> 00:18:22,413
- E lo odio ancora.
- No!

299
00:18:22,414 --> 00:18:24,712
No, non è così.

300
00:18:26,503 --> 00:18:28,817
Ti sei divertita a farmi quelle cose.

301
00:18:31,638 --> 00:18:34,540
Allo stesso modo in cui io
mi divertirò a farle a te.

302
00:18:38,204 --> 00:18:40,518
Urla pure, non ti sentirà nessuno.

303
00:19:15,034 --> 00:19:20,392
Fra un quarto di miglio, girate a sinistra
dove vi attenderà il team di raccolta.

304
00:19:22,367 --> 00:19:23,823
La cosa non ti puzza?

305
00:19:29,805 --> 00:19:31,236
Che...

306
00:19:38,291 --> 00:19:40,791
- Lasciala.
- Non farlo.

307
00:19:42,485 --> 00:19:43,873
- Sta' attento!
- Su, Masterson.

308
00:19:48,574 --> 00:19:49,574
Zitto!

309
00:19:49,662 --> 00:19:51,405
Cosa sai su Nicholas Brant?

310
00:19:51,406 --> 00:19:53,094
- Brant? In che senso?
- Ti ha mai parlato di posti

311
00:19:53,095 --> 00:19:54,744
- in cui sarebbe andato, se fosse uscito?
- No.

312
00:19:54,745 --> 00:19:56,761
Luoghi che gli piacerebbe visitare?

313
00:19:56,762 --> 00:19:58,716
- No.
- Parenti, una fidanzata?

314
00:19:59,533 --> 00:20:01,700
Mi dispiace, quel giorno ho
saltato educazione fisica.

315
00:20:01,701 --> 00:20:03,119
Ti pare che stiamo giocando?

316
00:20:03,120 --> 00:20:04,586
Ve l'ho detto, non mi ha riferito niente.

317
00:20:04,587 --> 00:20:05,663
Non parlava mai.

318
00:20:05,664 --> 00:20:07,441
Lo facevo solo io.
Lui se ne stava seduto ad ascoltare.

319
00:20:07,442 --> 00:20:08,736
Argomenti?

320
00:20:08,737 --> 00:20:10,296
Ma che ne so, amico. Sciocchezze.

321
00:20:10,297 --> 00:20:12,188
Film, le ragazze, la famiglia.

322
00:20:12,189 --> 00:20:13,791
- La sua?
- No, la mia.

323
00:20:13,792 --> 00:20:15,880
Si esaltava quando raccontavo
di quanto sono messi male.

324
00:20:15,881 --> 00:20:18,111
Mio padre beve, mia sorella si fa.

325
00:20:18,112 --> 00:20:19,361
Quella merda gli piaceva.

326
00:20:19,362 --> 00:20:20,859
Quel fottuto rideva come un cretino

327
00:20:20,860 --> 00:20:23,281
quando gli ho detto che avevano
tolto la casa a mia madre.

328
00:20:23,510 --> 00:20:24,352
Che fate?

329
00:20:24,353 --> 00:20:25,788
Chiamiamo la polizia.

330
00:20:25,789 --> 00:20:26,942
Così sapranno che sei qui.

331
00:20:26,943 --> 00:20:27,752
Non farlo.

332
00:20:27,753 --> 00:20:30,379
Girati dall'altra parte,
non se ne accorgerà nessuno!

333
00:20:46,006 --> 00:20:48,076
Non dirmi che è tutto qui.

334
00:20:48,334 --> 00:20:50,535
Mi aspettavo molto, ma molto di più.

335
00:20:51,485 --> 00:20:53,655
Ti ricordi la prima volta che ti ho visto?

336
00:20:54,508 --> 00:20:56,465
In un club di San Paolo?

337
00:20:57,040 --> 00:21:00,721
Avevi quel vestito porpora
e avevi bevuto troppi mojito.

338
00:21:02,620 --> 00:21:04,468
Dio, se eri bella!

339
00:21:09,266 --> 00:21:10,820
Non te ne andare.

340
00:21:13,511 --> 00:21:15,076
Sai cosa ti puoi aiutare?

341
00:21:15,666 --> 00:21:19,551
Scegli un pensiero e concentrati su quello.

342
00:21:20,110 --> 00:21:22,249
Ti farà andare avanti.

343
00:21:22,604 --> 00:21:25,308
Ciò che ha fatto andare avanti me...

344
00:21:28,298 --> 00:21:30,675
è stato il pensiero di te che soffrivi,

345
00:21:31,497 --> 00:21:34,905
sentirti urlare e
supplicarmi di risparmiarti.

346
00:21:39,345 --> 00:21:41,316
Mi hai tenuto in vita.

347
00:21:42,807 --> 00:21:45,775
La donna che conoscevi non ero io.

348
00:21:46,067 --> 00:21:47,934
Ubbidivo a degli ordini.

349
00:21:47,955 --> 00:21:50,590
Ero costretta a lavorare per un'agenzia,

350
00:21:50,591 --> 00:21:52,572
che mi ha fatto
commettere cose terribili.

351
00:21:52,573 --> 00:21:54,823
- Dev'essere stata dura.
- E' la verità.

352
00:21:55,854 --> 00:21:58,193
Odiavo quello che mi facevano fare.

353
00:21:58,535 --> 00:22:00,185
Allora perché non hai mollato?

354
00:22:00,186 --> 00:22:01,678
Non potevo.

355
00:22:05,601 --> 00:22:07,250
Avresti potuto ucciderti.

356
00:22:07,251 --> 00:22:09,426
Così ne saresti uscita.

357
00:22:10,748 --> 00:22:12,421
Vedi?

358
00:22:12,546 --> 00:22:14,541
Non volevi davvero uscirne.

359
00:22:15,198 --> 00:22:16,895
Solo che non vuoi ammetterlo.

360
00:22:16,896 --> 00:22:18,491
Ma io ti conosco.

361
00:22:18,657 --> 00:22:20,000
Nel profondo.

362
00:22:20,001 --> 00:22:22,825
E non sto parlando di sesso, no?

363
00:22:23,616 --> 00:22:28,069
Ci unisce qualcosa
di molto più... primitivo.

364
00:22:29,778 --> 00:22:31,305
Ho visto oltre le tue bugie

365
00:22:31,306 --> 00:22:33,637
e ho intravisto per un
attimo la tua essenza reale.

366
00:22:34,958 --> 00:22:37,021
Vedi, la donna che ha fatto questo...

367
00:22:38,701 --> 00:22:40,347
ecco chi sei.

368
00:22:41,449 --> 00:22:43,288
La donna che l'ha fatto e ne ha goduto!

369
00:22:43,289 --> 00:22:44,675
Ecco la vera Nikita!

370
00:22:44,676 --> 00:22:47,551
Uccidimi e facciamola finita.

371
00:22:51,790 --> 00:22:52,867
No.

372
00:22:52,868 --> 00:22:55,540
Non ti ucciderò ancora per molto.

373
00:22:56,954 --> 00:22:59,216
Ho patito per cinque lunghi anni.

374
00:22:59,217 --> 00:23:01,841
Credi che te ne risparmierei
anche solo un secondo?

375
00:23:02,477 --> 00:23:03,993
Rilassati.

376
00:23:04,941 --> 00:23:06,647
La strada è ancora lunga.

377
00:23:24,906 --> 00:23:27,655
A quanto pare hai usato
bene i tuoi cinque minuti.

378
00:23:28,743 --> 00:23:31,233
Voglio congratularmi.

379
00:23:32,019 --> 00:23:34,436
Anche se non hai ancora
recuperato il plutonio,

380
00:23:34,437 --> 00:23:37,370
sei riuscita a eliminare
uno dei più pericolosi

381
00:23:37,371 --> 00:23:40,437
trafficanti internazionali d'armi.

382
00:23:41,614 --> 00:23:42,881
Grazie, signore.

383
00:23:42,882 --> 00:23:45,222
D'ora in avanti ci penserà la CIA.

384
00:23:47,977 --> 00:23:52,086
Sarò onesto. Avevo dei dubbi su di te.

385
00:23:52,149 --> 00:23:55,178
Sulla tua dedizione al programma.

386
00:23:55,704 --> 00:23:58,800
Ma mi hai fatto vedere qualcosa
che non avevo mai visto prima d'ora.

387
00:24:00,181 --> 00:24:01,821
Qualcosa...

388
00:24:03,689 --> 00:24:05,064
di malvagio.

389
00:24:06,308 --> 00:24:08,341
Hai malvagità dentro di te.

390
00:24:11,987 --> 00:24:14,845
- No, è che...
- Rilassati.

391
00:24:14,846 --> 00:24:16,441
E' una cosa buona.

392
00:24:16,838 --> 00:24:19,746
Questo mondo è popolato da mostri

393
00:24:20,303 --> 00:24:22,516
e l'unico modo per batterli
è scendere al loro livello

394
00:24:22,517 --> 00:24:25,239
e combattere il fuoco con il fuoco.

395
00:24:26,762 --> 00:24:29,370
La Divisione esiste per questo.

396
00:24:32,579 --> 00:24:35,738
Là fuori ci sono dei mostri.

397
00:24:59,825 --> 00:25:01,155
Mi dispiace.

398
00:25:02,428 --> 00:25:03,892
Cos'hai detto?

399
00:25:05,448 --> 00:25:07,121
Mi dispiace.

400
00:25:10,752 --> 00:25:14,004
Mi dispiace di non averti
cavato l'altro occhio.

401
00:25:17,199 --> 00:25:20,381
E se avessi saputo che mi
avresti ucciso di parole,

402
00:25:21,391 --> 00:25:23,954
ti avrei tagliato anche la lingua.

403
00:25:25,999 --> 00:25:27,641
Perciò aumenta.

404
00:25:28,302 --> 00:25:30,443
L'ultima mi ha fatto il solletico.

405
00:25:32,082 --> 00:25:36,042
Tu mi supplicherai di ucciderti.

406
00:25:36,043 --> 00:25:40,164
Come hai fatto tu... con la CIA?

407
00:25:44,323 --> 00:25:46,156
Che succede?

408
00:25:46,418 --> 00:25:49,305
Hanno fatto del male
al povero piccolo psicopatico?

409
00:26:12,232 --> 00:26:14,499
Sto per dirti una cosa...

410
00:26:17,193 --> 00:26:19,197
che non ho mai detto a nessuno.

411
00:26:22,076 --> 00:26:25,720
Mi sono pentita di molte delle
missioni compiute per la Divisione,

412
00:26:26,476 --> 00:26:28,006
ma non di tutte.

413
00:26:29,441 --> 00:26:30,973
E la tua...

414
00:26:32,002 --> 00:26:33,342
hai ragione.

415
00:26:34,335 --> 00:26:36,727
Ho goduto nel farti male.

416
00:26:39,876 --> 00:26:41,675
- Troia!
- Che c'è?

417
00:26:41,933 --> 00:26:43,294
Hai preteso tu la verità.

418
00:26:43,295 --> 00:26:44,812
E allora verità sia.

419
00:26:46,651 --> 00:26:49,313
La persona che ti pestò in quella stanza

420
00:26:49,314 --> 00:26:52,237
è qualcuno che fingo di non conoscere.

421
00:26:52,883 --> 00:26:56,458
Qualcuno che ho rinchiuso
nel più profondo di me

422
00:26:56,459 --> 00:26:58,269
e che non mostro mai
alle persone che amo

423
00:26:58,270 --> 00:27:03,109
perché se conoscessero
la verità, mi odierebbero.

424
00:27:04,009 --> 00:27:06,694
Ma qui, in questo buco,

425
00:27:06,768 --> 00:27:09,270
possiamo essere sinceri, no?

426
00:27:10,594 --> 00:27:12,406
Quindi procedi.

427
00:27:12,981 --> 00:27:17,163
Io e te potremmo stare qui
a farci del male per l'eternità.

428
00:27:17,891 --> 00:27:19,752
Ce lo meritiamo.

429
00:27:24,508 --> 00:27:25,424
Percy.

430
00:27:25,425 --> 00:27:26,975
Mi devi un favore.

431
00:27:27,080 --> 00:27:28,626
Era ora.

432
00:27:28,627 --> 00:27:30,377
Dov'è il plutonio?

433
00:27:30,419 --> 00:27:32,679
Non ho avuto ciò che
mi era stato promesso.

434
00:27:32,680 --> 00:27:34,745
Di che parli?

435
00:27:34,974 --> 00:27:36,485
Hai Nikita.

436
00:27:36,486 --> 00:27:38,607
Hai ucciso due dei miei agenti per prenderla.

437
00:27:38,608 --> 00:27:40,754
Questa troia non ne vuol sapere.

438
00:27:41,044 --> 00:27:42,824
Non soffre.

439
00:27:42,837 --> 00:27:46,130
- Voglio la mia vendetta.
- Okay, senti...

440
00:27:46,131 --> 00:27:50,502
facciamo un passo indietro
e parliamone da persone adulte.

441
00:27:51,417 --> 00:27:55,012
Voglio davvero quel plutonio

442
00:27:55,284 --> 00:27:59,142
e in cambio, penso di poterti aiutare.

443
00:27:59,389 --> 00:28:02,638
Nikita è durissima fuori,

444
00:28:02,929 --> 00:28:06,427
ma dentro è una debole.

445
00:28:07,299 --> 00:28:12,671
Non sopporta di veder soffrire chi ama.

446
00:28:13,381 --> 00:28:16,052
E tu puoi arrivare a
qualcuno a cui lei vuole bene?

447
00:28:16,364 --> 00:28:18,533
Ho qualcuno in mente.

448
00:28:21,820 --> 00:28:23,170
Aspetta.

449
00:28:23,395 --> 00:28:26,978
C'è un segnale di qualcuno che tenta
di superare il firewall di un proxy.

450
00:28:28,263 --> 00:28:31,122
Non dirmi che lo sta facendo di nuovo.

451
00:28:31,960 --> 00:28:33,956
Okay, chica, io e te dovremo chiarirci.

452
00:28:33,957 --> 00:28:35,694
Ho un messaggio.

453
00:28:37,339 --> 00:28:40,740
Oh, Dio, Percy, ma perché non crepi?

454
00:28:40,741 --> 00:28:43,587
Birkhoff, non ho tempo
per parlare coi bambini.

455
00:28:44,078 --> 00:28:45,324
Dov'è Nikita?

456
00:28:45,325 --> 00:28:47,666
Quanto ci tieni a trovarla?

457
00:28:47,667 --> 00:28:49,177
Non sono in vena di giochi, Percy.

458
00:28:49,178 --> 00:28:52,177
- Dov'è?
- Lo sai dov'è.

459
00:28:52,335 --> 00:28:54,081
E' con Brant.

460
00:28:54,082 --> 00:28:57,576
- Cosa vuole?
- Vuole quello che vogliamo tutti.

461
00:28:57,806 --> 00:28:59,416
Essere ascoltato.

462
00:28:59,630 --> 00:29:03,160
E sembra che abbia serie difficoltà
a farlo con la tua ragazza.

463
00:29:03,733 --> 00:29:06,979
Quindi ha bisogno di qualcuno
che l'aiuti ad ascoltare.

464
00:29:06,980 --> 00:29:08,926
Arriva al punto.

465
00:29:08,927 --> 00:29:12,801
Se vuoi Nikita, se la vuoi veramente...

466
00:29:15,106 --> 00:29:18,294
sarà necessario fare un sacrificio.

467
00:29:20,645 --> 00:29:24,113
Dovrai sacrificare te stesso, Michael.

468
00:29:28,709 --> 00:29:30,574
Ora hai capito.

469
00:29:39,487 --> 00:29:41,565
Mikey è una pazzia.

470
00:29:41,627 --> 00:29:43,218
Dammi la pillola.

471
00:29:43,261 --> 00:29:44,466
D'accordo.

472
00:29:44,634 --> 00:29:46,114
E' un localizzatore ingeribile.

473
00:29:46,115 --> 00:29:47,955
E' lo stesso che abbiamo usato con Madeline.

474
00:29:47,956 --> 00:29:51,216
Ingoialo appena hanno controllato
che tu non abbia un localizzatore.

475
00:29:51,217 --> 00:29:53,166
Si attiva con gli acidi dello stomaco.

476
00:29:53,167 --> 00:29:55,370
Funziona online entro mezzora.

477
00:29:55,636 --> 00:29:57,091
Bene.

478
00:29:57,209 --> 00:29:59,585
Possono accadere tante cose in mezzora, Mike.

479
00:30:00,878 --> 00:30:02,971
Non abbiamo altre scelte.

480
00:30:56,783 --> 00:30:58,815
Abbiamo rispettato
la nostra parte dell'accordo.

481
00:31:00,065 --> 00:31:01,429
Tocca a te.

482
00:31:16,131 --> 00:31:18,222
Sycamore Street, edificio C.

483
00:31:18,223 --> 00:31:20,190
Prima lo devi passare allo scanner.

484
00:31:21,011 --> 00:31:22,738
Non preoccuparti, lo farò.

485
00:31:28,545 --> 00:31:30,659
Porgi i miei saluti a Nikita.

486
00:31:46,580 --> 00:31:47,956
No.

487
00:31:48,547 --> 00:31:50,935
Sorpresa, sorpresa.

488
00:31:56,532 --> 00:31:58,753
Vediamo se ora riesco a farti soffrire.

489
00:32:16,095 --> 00:32:18,256
- L'ho perso.
- Cosa?

490
00:32:18,439 --> 00:32:19,853
Non lo so, il segnale non c'è più.

491
00:32:19,854 --> 00:32:22,119
Deve essere andato sottoterra.
In un bunker o qualcosa del genere.

492
00:32:22,120 --> 00:32:23,872
Qual è l'ultima posizione nota?

493
00:32:23,898 --> 00:32:27,298
E' da qualche parte nella Leigh Valley,
ma è una zona piuttosto vasta.

494
00:32:27,299 --> 00:32:29,526
Ci deve essere qualcos'altro,
qualcosa che ci è sfuggito.

495
00:32:29,527 --> 00:32:31,390
Va bene, sei Brant, dove andresti?

496
00:32:31,391 --> 00:32:33,207
In un posto tranquillo, isolato,

497
00:32:33,208 --> 00:32:35,134
dove non si accorgerebbero
che stai trasportando un corpo.

498
00:32:35,135 --> 00:32:37,309
D'accordo, quindi non è un
palazzo di appartamenti o uffici.

499
00:32:37,310 --> 00:32:40,768
Birkhoff, che tipo di
strutture ci sono nella zona?

500
00:32:43,040 --> 00:32:45,865
Per lo più sono case
residenziali mono familiari.

501
00:32:45,893 --> 00:32:47,860
Ce n'è qualcuna intestata a Brant?

502
00:32:51,070 --> 00:32:52,583
No. Nulla.

503
00:32:52,584 --> 00:32:54,393
No, Brant è stato in prigione
per cinque anni.

504
00:32:54,394 --> 00:32:57,375
Non esiste che sia uscito
e abbia comprato una casa.

505
00:32:57,376 --> 00:33:00,436
Va bene, quindi è un abusivo.
E' in una casa abbandonata o requisita...

506
00:33:01,932 --> 00:33:03,938
Masterson ha detto che Brant
era molto interessato al fatto

507
00:33:03,939 --> 00:33:05,520
che la casa di sua madre fosse
stata requisita dalla banca.

508
00:33:05,521 --> 00:33:07,171
Quindi sapeva che ci
sarebbe stata una casa vuota.

509
00:33:07,172 --> 00:33:11,948
Birkhoff, ci sono delle proprietà nella zona
che erano della famiglia Masterson?

510
00:33:15,733 --> 00:33:20,348
Santa madre. Sì, sì.
Ad Allentown, 52 Willow Lane.

511
00:33:20,707 --> 00:33:23,683
Trova indirizzo: Willow Lane 52.

512
00:33:23,684 --> 00:33:25,668
Willow Lane, 52.

513
00:33:25,669 --> 00:33:27,738
Non è lontano.
Possiamo arrivarci in dieci minuti.

514
00:33:27,739 --> 00:33:30,228
- Trova percorso.
- Trovo percorso.

515
00:33:30,413 --> 00:33:32,876
Potrebbero essere dieci minuti
che non hanno, perciò vai.

516
00:33:35,297 --> 00:33:37,915
Michael.
Michael?

517
00:33:38,054 --> 00:33:39,432
Sei ferito?

518
00:33:41,657 --> 00:33:42,923
No.

519
00:33:44,666 --> 00:33:47,364
Gli altri?
Erano con te quando ha attaccato?

520
00:33:47,365 --> 00:33:49,350
No, non c'è stato un attacco.

521
00:33:49,644 --> 00:33:51,019
Che intendi dire?

522
00:33:51,315 --> 00:33:53,265
Come ha fatto Brant a catturarti?

523
00:33:53,267 --> 00:33:56,104
Non mi ha... catturato.

524
00:33:57,598 --> 00:33:59,293
Sono venuto io.

525
00:34:00,297 --> 00:34:01,924
Mi sono consegnato.

526
00:34:04,931 --> 00:34:07,182
Era l'unico modo per trovarti.

527
00:34:10,000 --> 00:34:12,114
Figlio di puttana.

528
00:34:13,169 --> 00:34:14,071
Cosa?

529
00:34:14,072 --> 00:34:18,181
Idiota, stupido figlio di puttana.

530
00:34:18,425 --> 00:34:19,189
Nikita...

531
00:34:19,190 --> 00:34:23,233
La situazione era contenuta.
I danni erano limitati, ma adesso?

532
00:34:23,636 --> 00:34:25,760
Hai dato a Brant quello che voleva.

533
00:34:25,761 --> 00:34:28,822
- Eri in peri...
- Ero morta.

534
00:34:29,003 --> 00:34:30,580
Sono morta.

535
00:34:31,328 --> 00:34:32,626
Michael.

536
00:34:33,202 --> 00:34:35,962
Hai sacrificato te stesso
per una donna morta.

537
00:34:35,963 --> 00:34:37,224
No, tu non sei morta.

538
00:34:37,225 --> 00:34:39,519
- Possiamo ancora...
- Taci, taci e basta.

539
00:34:39,520 --> 00:34:41,112
Taci.

540
00:34:42,028 --> 00:34:44,389
Tipico.

541
00:34:44,452 --> 00:34:47,119
Devi fare sempre
la cosa giusta, vero Michael?

542
00:34:47,786 --> 00:34:52,343
Non puoi essere egoista.
Il puro, nobile Michael.

543
00:34:52,654 --> 00:34:57,757
Devi consegnarti a questo psicopatico,
come se fossi una specie di martire.

544
00:34:57,971 --> 00:35:02,452
Come quando dovevi andare con Cassandra
e ti sei limitato a vedere tuo figlio.

545
00:35:02,671 --> 00:35:07,131
Perché non puoi mai dire "E' questo che
voglio. Non mi importa se è sbagliato!"

546
00:35:08,485 --> 00:35:10,535
Credi che non sappia essere egoista?

547
00:35:13,602 --> 00:35:16,198
Questo è l'atto più egoistico
che abbia mai compiuto.

548
00:35:18,926 --> 00:35:24,057
L'ho fatto perché dovevo vederti un'ultima
volta, anche a costo di essere ucciso.

549
00:35:25,364 --> 00:35:27,069
L'ho fatto...

550
00:35:29,115 --> 00:35:30,894
perché ti amo.

551
00:35:31,309 --> 00:35:34,091
No, no.

552
00:35:34,214 --> 00:35:35,442
Non avevo scelta.

553
00:35:35,443 --> 00:35:38,551
Non hai idea di chi io sia.

554
00:35:38,782 --> 00:35:43,450
Se tu lo sapessi, non mi ameresti.

555
00:35:44,884 --> 00:35:50,363
No, no, so benissimo chi sei.

556
00:35:53,510 --> 00:35:56,851
C'è del male dentro di me, Michael.

557
00:36:02,242 --> 00:36:03,841
Forse sì.

558
00:36:05,457 --> 00:36:07,678
Forse è una parte di te.

559
00:36:09,359 --> 00:36:12,040
Ma è solo quello.
Solo una parte.

560
00:36:12,041 --> 00:36:14,869
Una parte! Non sei tutta così.

561
00:36:17,842 --> 00:36:19,972
E questo è quello che amo.

562
00:36:21,135 --> 00:36:23,809
L'intera te.

563
00:36:26,080 --> 00:36:27,815
E moriremo.

564
00:36:28,154 --> 00:36:29,657
Allora moriamo.

565
00:36:31,949 --> 00:36:33,433
Insieme.

566
00:36:43,616 --> 00:36:45,212
Sei sveglio. Ottimo.

567
00:36:50,878 --> 00:36:52,676
No!

568
00:36:57,386 --> 00:36:59,264
Questo mi piace.

569
00:37:45,431 --> 00:37:46,933
Stai bene?

570
00:38:41,373 --> 00:38:43,031
Addio, mamma.

571
00:39:13,152 --> 00:39:15,312
Michael, devo parlarti...

572
00:39:16,084 --> 00:39:18,630
di alcune delle cose che ho detto laggiù.

573
00:39:20,623 --> 00:39:23,633
Ehi, va tutto bene. Non devi farlo.

574
00:39:23,634 --> 00:39:25,483
Non le ho dette sul serio.

575
00:39:27,065 --> 00:39:28,632
Sì, invece.

576
00:39:29,799 --> 00:39:33,108
Ho detto delle cose imperdonabili.

577
00:39:34,244 --> 00:39:35,573
Certo.

578
00:39:37,239 --> 00:39:38,801
Ma dovevi farlo.

579
00:39:41,215 --> 00:39:43,933
So che non è perché non ami me.

580
00:39:47,099 --> 00:39:49,727
E' perché non ami te stessa.

581
00:39:55,066 --> 00:39:57,105
E mi sta bene.

582
00:40:00,497 --> 00:40:02,395
Ti insegnerò a farlo.

583
00:40:25,100 --> 00:40:27,603
Posso di nuovo vedere il nostro futuro.

584
00:40:31,139 --> 00:40:33,230
Era da tanto tempo.

585
00:40:37,330 --> 00:40:38,753
E' chiaro.

586
00:40:49,427 --> 00:40:51,484
Volevo che sapessi
che il tuo piano è fallito.

587
00:40:52,137 --> 00:40:53,793
Sono ancora viva.

588
00:40:53,883 --> 00:40:55,534
Ma hai avuto successo in una cosa.

589
00:40:55,535 --> 00:40:59,581
Hai fatto avvicinare me e Michael,
quindi grazie per avermelo mandato.

590
00:41:00,404 --> 00:41:02,547
Hai capito male, Nikita.

591
00:41:02,650 --> 00:41:05,366
Non ho liberato Brant per prendere te.

592
00:41:06,159 --> 00:41:09,105
La sua vendetta
non è mai stata nei miei piani.

593
00:41:09,106 --> 00:41:11,060
Giusto. Tu volevi il plutonio.

594
00:41:11,260 --> 00:41:14,502
Non so quali siano i tuoi piani, Percy.
Non importa.

595
00:41:14,503 --> 00:41:17,015
Lo scoprirò e ti fermerò.
Come faccio sempre.

596
00:41:17,016 --> 00:41:18,964
Perché continuiamo a farlo?

597
00:41:18,965 --> 00:41:22,084
Questa spirale infinita
di reciproca distruzione?

598
00:41:22,085 --> 00:41:23,961
So come fermarla.

599
00:41:23,962 --> 00:41:26,177
C'è un cambiamento nell'aria.

600
00:41:26,190 --> 00:41:28,693
E' una nuova era per la Divisione.

601
00:41:29,433 --> 00:41:31,420
Canzone nuova, stessa musica.

602
00:41:31,449 --> 00:41:33,810
Lascia che ti faccia una proposta.

603
00:41:33,972 --> 00:41:37,742
Tu abbandoni la tua crociata contro
di me e io faccio lo stesso con te.

604
00:41:38,002 --> 00:41:42,190
Tu e Michael potete rifarvi una vita
senza dovervi guardare alle spalle.

605
00:41:42,339 --> 00:41:43,695
Suona attraente?

606
00:41:43,972 --> 00:41:45,681
Io ho un piano diverso.

607
00:41:45,846 --> 00:41:47,019
Sul serio?

608
00:41:47,592 --> 00:41:50,897
Sai Percy, una volta tu mi dicesti
che ci sono dei mostri là fuori.

609
00:41:50,898 --> 00:41:53,509
E avevi ragione. Ci sono.

610
00:41:54,223 --> 00:41:56,212
Per questo ti sto dando la caccia.

611
00:41:56,713 --> 00:42:01,713
www.subsfactory.it

