1
00:00:20,774 --> 00:00:23,627
Capo progetto con richiesta
di controllo dei detenuti.

2
00:00:23,628 --> 00:00:24,878
Parola d'ordine?

3
00:00:24,879 --> 00:00:26,480
Alpha Moon 3.

4
00:00:26,481 --> 00:00:27,789
Nome?

5
00:00:27,790 --> 00:00:29,087
Segreto.

6
00:00:29,088 --> 00:00:31,233
Task force inter-dipartimentale.

7
00:00:31,616 --> 00:00:34,614
Ma il vice direttore
Kendrick vi manda i suoi saluti.

8
00:00:39,663 --> 00:00:41,260
Abbiamo visite.

9
00:00:52,142 --> 00:00:53,642
C'è qualcuno?

10
00:00:53,643 --> 00:00:55,550
C'è qualcuno? Chi è?

11
00:00:57,701 --> 00:00:59,947
Un po' soffocante qui, eh?

12
00:01:00,583 --> 00:01:02,381
Fa parte del piano, immagino.

13
00:01:02,382 --> 00:01:06,135
Farvi star male, destabilizzarvi.

14
00:01:06,136 --> 00:01:09,495
Posso solo immaginare
l'inferno che si vive qui.

15
00:01:09,664 --> 00:01:11,727
Ma sono qui per cambiarlo.

16
00:01:12,865 --> 00:01:14,725
Sono qui per farti uscire.

17
00:01:15,546 --> 00:01:17,764
Tutto quello che chiedo in cambio è...

18
00:01:17,992 --> 00:01:21,882
beh, la stessa cosa che
la CIA ha sempre voluto.

19
00:01:23,908 --> 00:01:26,389
Vedi, io non sono della CIA.

20
00:01:26,448 --> 00:01:28,211
Non seguo le loro regole.

21
00:01:28,212 --> 00:01:30,101
E se ne vuoi una prova,
sappi che sono l'uomo

22
00:01:30,102 --> 00:01:33,507
che comandava il gruppo
che ti ha catturato cinque anni fa.

23
00:01:36,421 --> 00:01:38,357
Sai dov'è lei?

24
00:01:38,568 --> 00:01:40,054
Lei?

25
00:01:42,316 --> 00:01:45,361
Vuoi dire la persona che ti ha mandato qui.

26
00:01:45,701 --> 00:01:50,868
Purtroppo, io e lei siamo
un po' in disaccordo ora.

27
00:01:58,603 --> 00:02:01,005
Ma sai come trovarla.

28
00:02:01,658 --> 00:02:05,813
Se lo sapessi, potremmo trovare un accordo?

29
00:02:07,963 --> 00:02:10,836
Aiutami a trovarla e hai un accordo.

30
00:02:32,921 --> 00:02:35,539
Non avevo capito che
stavi correndo per una medaglia.

31
00:02:35,540 --> 00:02:38,980
Beh, non volevo che ti
accontentassi dell'argento.

32
00:02:39,080 --> 00:02:41,396
Non esiste, punto sempre all'oro.

33
00:02:42,388 --> 00:02:45,792
A proposito, ne hai parecchio adesso.

34
00:02:45,793 --> 00:02:50,625
Cosa farai ora che hai incassato
la tua parte del patrimonio degli Udinov?

35
00:02:50,626 --> 00:02:53,077
Non lo so. Non mi sembra neanche vero.

36
00:02:53,078 --> 00:02:56,435
Lo è. Abbastanza da
permetterti una vita altrove.

37
00:02:56,613 --> 00:02:58,415
Già, ma cosa farò?

38
00:02:58,468 --> 00:03:02,445
Starò seduta in spiaggia
a bere drink da una noce di cocco?

39
00:03:02,446 --> 00:03:06,231
Non posso farlo. Ho visto troppo.

40
00:03:07,002 --> 00:03:08,846
E' come ho detto a mia madre.

41
00:03:09,218 --> 00:03:11,789
Ci sono persone là fuori
che devono essere fermate

44
00:03:17,330 --> 00:03:20,142
Ma la domanda più
importante è cosa farai tu?

45
00:03:20,280 --> 00:03:22,975
L'accordo con la senatrice Pierce era che,
se fermavamo la Divisione

46
00:03:22,976 --> 00:03:24,831
avremmo ottenuto il perdono presidenziale.

47
00:03:24,832 --> 00:03:26,865
Abbiamo fatto la nostra parte.

48
00:03:27,300 --> 00:03:31,731
Amanda e Ari sono in fuga,
Percy è scomparso, quindi tocca a lei.

49
00:03:31,945 --> 00:03:33,528
E dopo?

50
00:03:33,770 --> 00:03:38,611
Tu e Michael scambierete le vostre cappe
e spade con dei grembiuli per il barbecue?

51
00:03:39,325 --> 00:03:42,412
Diretti alla più vicina staccionata?

52
00:03:42,413 --> 00:03:44,483
E' questo che volete, vero?

53
00:03:44,695 --> 00:03:47,466
Una vita dove non dovrete
sfuggire a killer prezzolati,

54
00:03:47,467 --> 00:03:49,672
schivando strani droni predatori?

55
00:03:50,759 --> 00:03:52,215
Questa era l'idea.

56
00:03:55,004 --> 00:03:58,087
- Allora qual è il problema?
- Non lo so.

57
00:03:58,470 --> 00:04:02,184
E' come se voi due aveste bisogno di
situazioni di vita o di morte per funzionare.

58
00:04:03,650 --> 00:04:06,158
Quando si tratta del nostro futuro,

59
00:04:06,159 --> 00:04:08,892
io e Nikita sembriamo ricadere in
una sorta di schema che ci trattiene.

60
00:04:12,976 --> 00:04:14,478
Non voglio metterla sotto pressione.

61
00:04:15,860 --> 00:04:17,722
Piccoli passi, hai presente?

62
00:04:17,888 --> 00:04:22,028
Sì, ma sarebbe ora che tu
facessi dei passi da adulto, no?

63
00:04:26,843 --> 00:04:29,355
Sembra una delle linee
della senatrice Pierce.

64
00:04:29,356 --> 00:04:31,555
Benvenuto allo spettacolo, sei in onda.

65
00:04:31,556 --> 00:04:33,399
Sean, dobbiamo andare.

66
00:04:33,723 --> 00:04:36,721
Sono io. Il responsabile
del mercato nero di armi

67
00:04:36,722 --> 00:04:39,633
ci ha informato di una richiesta di armi
da un gruppo segreto nel paese.

68
00:04:39,634 --> 00:04:42,899
- La CIA dice che non sono loro, quindi...
- La Divisione.

69
00:04:43,192 --> 00:04:45,920
La Divisione che fa affari senza Amanda?

70
00:04:45,921 --> 00:04:47,309
Coincide con le recenti voci

71
00:04:47,310 --> 00:04:49,430
su una serie di depositi di armi
svuotati in Europa e in Asia.

72
00:04:49,431 --> 00:04:52,540
Secondo mia madre, questi depositi sono stati
creati dalla Divisione, ma non da Amanda.

73
00:04:52,541 --> 00:04:55,188
- Risalgono a prima di lei.
- Percy.

74
00:04:55,189 --> 00:04:57,122
Percy tornato alla Divisione? Come?

75
00:04:57,123 --> 00:04:59,163
Deve esserci riuscito mentre Amanda era via.

76
00:04:59,164 --> 00:05:02,619
- Ha organizzato un golpe.
- Avrà avuto le prove del suo doppio gioco.

77
00:05:02,647 --> 00:05:08,312
Ho spedito a Sonya il video in cui Amanda
si rivolge al consiglio della Zetrov.

78
00:05:09,404 --> 00:05:11,193
Pensavo che avrebbe
aiutato a eliminare Amanda.

79
00:05:11,194 --> 00:05:13,162
Come potevo sapere che
Lex Luthor era nell'edificio?

80
00:05:13,163 --> 00:05:14,915
Non prendo alcun rischio.

81
00:05:14,975 --> 00:05:16,627
Porto mia madre in un rifugio sicuro.

82
00:05:16,628 --> 00:05:19,944
Chi sa di cosa sarebbe capace Percy per
uccidere l'ultimo membro della Supervisione.

83
00:05:29,129 --> 00:05:31,321
Fatela uscire!
Fatela uscire subito!

84
00:05:40,596 --> 00:05:42,101
Che diavolo è stato?

85
00:05:46,853 --> 00:05:48,353
Sean?

86
00:05:48,433 --> 00:05:50,181
Sean, ci sei?

87
00:06:07,666 --> 00:06:09,134
No!

88
00:06:12,267 --> 00:06:13,638
Rapporto?

89
00:06:13,639 --> 00:06:17,261
L'esplosione è avvenuta tre minuti fa
all'angolo tra la M e la sedicesima.

90
00:06:17,262 --> 00:06:20,094
Le immagini del sonar ci dicono che
ci sono state almeno quattro vittime.

91
00:06:20,095 --> 00:06:21,700
Due nella macchina e due fuori.

92
00:06:21,701 --> 00:06:22,857
Chi era l'obiettivo?

93
00:06:22,858 --> 00:06:24,196
In base alle registrazioni
dei servizi segreti,

94
00:06:24,197 --> 00:06:27,415
la macchina era assegnata
alla senatrice Madeline Pierce.

95
00:06:27,444 --> 00:06:28,845
Dobbiamo allertare le nostre risorse in zona

96
00:06:28,846 --> 00:06:31,081
in caso fossero pianificati altri attacchi?

97
00:06:31,482 --> 00:06:32,749
No.

98
00:06:32,750 --> 00:06:35,558
La persona dietro a questo non ha un piano.

99
00:06:35,760 --> 00:06:37,868
Perlomeno non un buon piano.

100
00:06:42,605 --> 00:06:44,873
- Pronto?
- Sean!

101
00:06:46,365 --> 00:06:47,902
Stai bene?

102
00:06:51,518 --> 00:06:53,186
Mia madre è morta.

103
00:06:58,705 --> 00:07:00,061
Sean.

104
00:07:00,062 --> 00:07:01,689
E' stato Percy.

105
00:07:01,999 --> 00:07:03,230
Non lo sappiamo, va bene?

106
00:07:03,231 --> 00:07:05,526
- Dobbiamo ancora...
- E' stato Percy.

107
00:07:05,649 --> 00:07:07,668
E adesso lo troverò.

108
00:07:08,143 --> 00:07:10,216
Tienilo calmo, d'accordo?

109
00:07:10,217 --> 00:07:12,072
Non sta ragionando.
Ci servono più informazioni.

110
00:07:12,073 --> 00:07:13,073
Va bene.

111
00:07:14,460 --> 00:07:15,872
Nikita?

112
00:07:16,208 --> 00:07:18,865
C'è una telecamera vicino a Dupont Circle.

113
00:07:31,144 --> 00:07:33,361
- Brant.
- Chi?

114
00:07:35,302 --> 00:07:39,346
Era un obiettivo della Divisione
che ho eliminato qualche anno fa.

115
00:07:51,647 --> 00:07:54,147
Nikita - 2x19
"Wrath"

116
00:07:54,148 --> 00:07:58,148
Traduzione: Starlight,
Euridic3, Seanma, Pargolo

117
00:07:58,149 --> 00:08:00,549
Revisione: Pargolo

118
00:08:00,550 --> 00:08:03,950
www.subsfactory.it

119
00:08:04,253 --> 00:08:06,419
Brian mi ha accolto tra i suoi intimi,

120
00:08:06,420 --> 00:08:09,336
ma non ha ancora rivelato
dove si trova il materiale radioattivo.

121
00:08:09,337 --> 00:08:13,470
Non avrei pensato che 9 chili di plutonio-239
fossero così facili da nascondere.

122
00:08:13,471 --> 00:08:14,956
Quando ci sarà l'accordo?

123
00:08:14,957 --> 00:08:17,509
Incontra la Jihad islamica egiziana martedì.

124
00:08:17,510 --> 00:08:19,886
Non serve dirlo, ma non deve accadere.

125
00:08:20,943 --> 00:08:24,489
Quindi abbiamo tre giorni
per ottenere il pacco.

126
00:08:24,490 --> 00:08:26,370
Signore, ci sono vicina.

127
00:08:26,371 --> 00:08:29,944
Dopo di che, prendilo con o senza plutonio.

128
00:08:29,945 --> 00:08:31,831
- Chiaro?
- Sì, signore.

129
00:08:31,832 --> 00:08:34,332
Hai ancora tempo per fare la tua magia.

130
00:08:34,452 --> 00:08:37,545
Nessun altra è rimasta
così a lungo nel giro di Brant.

131
00:08:38,370 --> 00:08:40,590
Devi avergli fatto una notevole impressione.

132
00:08:42,333 --> 00:08:46,283
Senti, so che questi lavori sono spiacevoli.

133
00:08:47,032 --> 00:08:51,211
Ma a volte li dobbiamo fare.
Lo capisci, vero?

134
00:08:53,565 --> 00:08:56,607
L'altro giorno Brant si è
arrabbiato con un ingegnere.

135
00:08:56,608 --> 00:08:59,522
Diceva che ci metteva troppo
a fare un rivestimento per una bomba.

136
00:08:59,523 --> 00:09:03,784
Allora ha fatto entrare la moglie
e le ha spezzato le braccia davanti a lui.

137
00:09:03,785 --> 00:09:06,026
E ha detto che la prossima volta
non se la sarebbe cavata così facilmente,

138
00:09:06,027 --> 00:09:08,449
che avrebbe torturato anche la figlia.

139
00:09:08,653 --> 00:09:13,926
Quindi, sì, so quello che devo fare.

140
00:09:19,338 --> 00:09:21,754
Inoltre, signore, quando avremo Brant,

141
00:09:21,755 --> 00:09:25,159
vorrei restare sola cinque minuti con lui
in una stanza senza telecamere.

142
00:09:26,681 --> 00:09:30,461
Voglio fargli vedere che ci sono
donne capaci di fargli del male.

143
00:09:32,643 --> 00:09:37,452
Due giorni dopo presero Brant,
ma non abbiamo mai trovato il plutonio.

144
00:09:38,741 --> 00:09:42,379
Percy lo consegnò alla CIA
e loro continuarono la ricerca.

145
00:09:42,951 --> 00:09:45,082
Ma non l'hanno trovato neanche loro.

146
00:09:45,359 --> 00:09:49,786
Per scoprirlo lo hanno torturato in una sede
segreta in Norvegia negli ultimi cinque anni.

147
00:09:49,787 --> 00:09:52,498
E' scappato la settimana
scorsa uccidendo tre agenti.

148
00:09:52,499 --> 00:09:54,407
Sembra che abbia avuto
aiuto dall'esterno.

149
00:09:54,408 --> 00:09:56,148
- Chi?
- C'è solo una persona

150
00:09:56,149 --> 00:09:58,569
che può aver parlato a Brant
del mio legame con Madeline.

151
00:09:58,570 --> 00:10:01,428
Ma perché Percy lavorerebbe
con questo pazzo?

152
00:10:03,017 --> 00:10:04,690
Il plutonio.

153
00:10:05,325 --> 00:10:07,948
Brant darà a Percy il plutonio.

154
00:10:08,305 --> 00:10:09,822
Dannazione.

155
00:10:10,088 --> 00:10:11,925
Percy avrà l'arma nucleare.

156
00:10:11,926 --> 00:10:14,687
Che ti è saltato in mente?

157
00:10:16,044 --> 00:10:18,989
Quello a cui ho pensato per cinque anni.

158
00:10:18,990 --> 00:10:20,704
Ti avevo dato l'informazione
su Madeline Pierce,

159
00:10:20,705 --> 00:10:24,810
pensando che avresti usato
un po' di discrezione.

160
00:10:24,811 --> 00:10:27,556
C'erano un milione di modi
per ottenere l'attenzione di Nikita.

161
00:10:27,557 --> 00:10:32,297
Modi che non comprendevano far saltare
in aria un senatore degli Stati Uniti.

162
00:10:32,298 --> 00:10:34,368
Tu hai i tuoi metodi, io i miei.

163
00:10:34,369 --> 00:10:37,442
Sì, e grazie ai tuoi metodi,

164
00:10:37,443 --> 00:10:40,344
ora abbiamo un riflettore di portata
nazionale puntato sulle nostre attività.

165
00:10:40,345 --> 00:10:43,606
Esatto e ci sarà un bel funerale
dove sarà presente molta gente.

166
00:10:43,607 --> 00:10:44,821
Incluso suo figlio.

167
00:10:44,822 --> 00:10:46,993
Quello che mi hai detto
che lavora con Nikita.

168
00:10:46,994 --> 00:10:49,990
La farò uscire allo scoperto.

169
00:10:50,521 --> 00:10:54,090
Non starai sul serio pensando
di attaccare quel funerale.

170
00:10:54,091 --> 00:10:56,040
Quel posto sarà una roccaforte.

171
00:10:56,041 --> 00:10:58,725
Motivo per cui mi servono
i programmi della sicurezza per l'evento.

172
00:10:58,726 --> 00:11:01,689
Planimetrie, disposizione
delle guardie, numeri personali

173
00:11:01,690 --> 00:11:05,481
di polizia, FBI e servizi segreti.
Te li puoi procurare vero?

174
00:11:05,482 --> 00:11:09,153
Quindi, hai fatto questo casino...

175
00:11:09,408 --> 00:11:11,623
e ora vuoi che ti aiuti a uscirne?

176
00:11:11,624 --> 00:11:14,286
Non ho ancora Nikita.

177
00:11:14,306 --> 00:11:19,493
Il nostro accordo...
era che tu mi avresti dato Nikita.

178
00:11:22,091 --> 00:11:24,481
O forse non vuoi quel plutonio?

179
00:11:38,457 --> 00:11:39,979
Sean.

180
00:11:40,577 --> 00:11:42,422
Mi dispiace tanto.

181
00:11:45,401 --> 00:11:47,803
Dimmi cosa sai dell'uomo
che ha ucciso mia madre.

182
00:11:49,688 --> 00:11:51,043
Si chiama Nicholas Brant.

183
00:11:51,044 --> 00:11:53,151
E' un trafficante di armi
che eliminai per la Divisione.

184
00:11:53,152 --> 00:11:54,368
Vuole vendetta.

185
00:11:54,369 --> 00:11:57,228
Darà a Percy delle armi nucleari per averla.

186
00:11:58,221 --> 00:12:00,022
Quindi l'ha uccisa per arrivare a te.

187
00:12:02,245 --> 00:12:03,842
Danni collaterali.

188
00:12:05,073 --> 00:12:06,355
Sì.

189
00:12:06,711 --> 00:12:08,369
Il bersaglio ero io.

190
00:12:11,092 --> 00:12:12,738
Qual è la prossima mossa?

191
00:12:14,397 --> 00:12:16,914
Se fossi in Brant, sorveglierei il funerale.

192
00:12:17,221 --> 00:12:19,076
Per vedere se ci sono,
se non mi troverà...

193
00:12:19,077 --> 00:12:21,355
Cercherà qualcun altro
da usare per arrivare a lei.

194
00:12:21,356 --> 00:12:24,037
Come te. Non sarai al sicuro, se ci vai.

195
00:12:24,038 --> 00:12:26,118
Niente potrà impedirmi
di andare al funerale di mia madre...

196
00:12:26,119 --> 00:12:27,673
- E' troppo pericoloso.
- No.

197
00:12:27,674 --> 00:12:29,351
- Potrebbe provare a...
- No.

198
00:12:29,956 --> 00:12:32,607
Non lascerò che questo tipo
controlli la mia vita.

199
00:12:34,366 --> 00:12:38,879
Voglio esserci, dar la caccia a quel bastardo
e fargli rimpiangere di essere nato.

200
00:12:39,485 --> 00:12:42,914
- Penso che dovresti andare.
- Oh, sicura che sia una buona idea?

201
00:12:42,915 --> 00:12:46,410
Brant cerca me
e non è un problema.

202
00:12:46,411 --> 00:12:48,430
Perché anch'io sto cercando lui.

203
00:12:54,396 --> 00:12:56,908
Tenetevi alla larga dai servizi segreti.

204
00:12:56,909 --> 00:12:59,609
Evitate ogni coinvolgimento con l'FBI.

205
00:12:59,610 --> 00:13:02,603
Se Nikita si fa viva,
rimarrà sul perimetro.

206
00:13:02,604 --> 00:13:06,441
Il vostro compito è trovarla,
non attaccare le autorità.

207
00:13:06,442 --> 00:13:07,539
Ricevuto.

208
00:13:07,540 --> 00:13:08,701
Semplice ricerca dell'obbiettivo.

209
00:13:08,702 --> 00:13:10,968
Catturatela, se ci riuscite.

210
00:13:11,762 --> 00:13:15,291
E se non è possibile, allora uccidetela.

211
00:13:17,797 --> 00:13:19,625
I leader politici della
nazione si riuniscono oggi

212
00:13:19,626 --> 00:13:22,072
per rendere l'estremo omaggio
alla senatrice Madeline Pierce,

213
00:13:22,073 --> 00:13:25,160
uccisa tragicamente in un attentato
terroristico all'inizio della settimana.

214
00:13:25,161 --> 00:13:28,382
La senatrice, che solo qualche settimana fa
era sopravvissuta ad un altro attacco shock,

215
00:13:28,383 --> 00:13:30,032
riceverà tutti gli onori militari

216
00:13:30,033 --> 00:13:33,255
appropriati alla sua illustre
carriera di servitore dello stato.

217
00:13:33,256 --> 00:13:36,240
Sarà presente anche il
presidente degli Stati Uniti.

218
00:13:36,241 --> 00:13:38,939
Questo funerale è il posto più
sicuro del mondo in questo momento.

219
00:13:38,940 --> 00:13:42,082
Il che significa che
non ho bisogno di te qui.

220
00:13:42,422 --> 00:13:44,306
Sono un paio di occhi in più.

221
00:13:44,307 --> 00:13:47,137
- Ho già i miei occhi...
- Sean...

222
00:13:47,868 --> 00:13:50,739
non ho avuto la possibilità
di andare al funerale di mio padre.

223
00:13:51,438 --> 00:13:55,606
Non sono stata con la mia famiglia
negli ultimi momenti con lui.

224
00:13:55,761 --> 00:13:58,147
Tu ora hai questa possibilità.

225
00:13:58,148 --> 00:14:00,631
Lascia che sia io a cercare Brant

226
00:14:01,405 --> 00:14:04,305
e a tenere d'occhio il perimetro.

227
00:14:04,306 --> 00:14:09,958
E tu... tu potrai dire addio a tua madre.

228
00:14:16,576 --> 00:14:18,421
Gli addii possono aspettare.

229
00:14:19,985 --> 00:14:21,647
Abbiamo del lavoro da fare.

230
00:14:22,408 --> 00:14:24,174
Avvistato qualcosa?

231
00:14:24,261 --> 00:14:27,190
Negativo. Però le frequenze radio saltano.

232
00:14:27,191 --> 00:14:29,437
La presenza della sicurezza
non è controllabile.

233
00:14:29,438 --> 00:14:32,057
E' difficile pensare che Brant
possa passare attraverso questa morsa.

234
00:14:32,058 --> 00:14:35,042
- Nikki, voi vedete qualcosa?
- Ancora niente.

235
00:14:35,150 --> 00:14:36,768
Siamo a un miglio dal luogo del funerale.

236
00:14:36,769 --> 00:14:39,224
Sembra tutto libero da questo lato.

237
00:14:40,578 --> 00:14:42,656
Non mi ricordo della missione di Brant.

238
00:14:45,101 --> 00:14:47,304
Eri in missione all'estero.

239
00:14:49,156 --> 00:14:51,048
Non me ne hai parlato dopo.

240
00:14:52,245 --> 00:14:54,230
Non c'era molto da dire.

241
00:14:57,566 --> 00:15:02,197
Ehi, vedo un veicolo
proprio all'ingresso sud.

242
00:15:02,198 --> 00:15:05,691
Targa non tracciabile e misterioso numero
di telaio dicono furgone della Divisione.

243
00:15:05,692 --> 00:15:07,366
Molto prevedibile.

244
00:15:08,002 --> 00:15:09,264
Aspettate un attimo.

245
00:15:09,265 --> 00:15:14,089
Ho anche un veicolo non segnalato
a est da lì. Potrebbe essere Brant.

246
00:15:14,090 --> 00:15:17,457
Se seguono il protocollo della Divisione
arriveranno un paio di squadre di rinforzo.

247
00:15:17,458 --> 00:15:20,079
Se le eliminiamo, Brant non avrà
il supporto di una squadra alfa.

248
00:15:20,080 --> 00:15:21,746
Possiamo isolarlo.
Io mi occupo dell'auto.

249
00:15:21,747 --> 00:15:23,888
No, no, no. Prendo io l'auto.
Tu occupati dell'agente nel furgone.

250
00:15:23,889 --> 00:15:25,612
Dovrebbe essere l'unità
standard di due uomini.

251
00:15:37,518 --> 00:15:39,019
Qualcosa non va.

252
00:15:40,342 --> 00:15:41,677
Il guidatore è morto.

253
00:16:00,561 --> 00:16:02,799
Nikita?
Nikita, ci sei?

254
00:16:07,016 --> 00:16:09,603
- Espandi la ricerca.
- Lo sto facendo.

255
00:16:09,604 --> 00:16:11,096
Ha detto che l'agente
nel furgone era stato ucciso.

256
00:16:11,097 --> 00:16:12,691
- Non era la Divisione.
- Era Brant.

257
00:16:12,692 --> 00:16:15,977
- Controlla tutta Baltimora.
- L'ho già fatto. Niente.

258
00:16:15,978 --> 00:16:17,209
Beh, fallo di nuovo.

259
00:16:17,210 --> 00:16:18,441
Michael?

260
00:16:18,442 --> 00:16:20,368
La troveremo, va bene?

261
00:16:20,533 --> 00:16:24,033
Le tracce sono già fredde.
Dobbiamo capire dove può averla portata.

262
00:16:24,324 --> 00:16:26,668
Giusto, cosa sappiamo del suo
comportamento? Delle sue abitudini?

263
00:16:26,669 --> 00:16:29,276
Ho qualcosa, non è molto.

264
00:16:29,363 --> 00:16:31,784
Il rapporto sulla fuga di Brant dice
che tre agenti sono stati uccisi,

265
00:16:31,785 --> 00:16:33,875
ma c'è stato un sopravvissuto.

266
00:16:33,876 --> 00:16:36,852
Un prigioniero di nome Ted Masterson.
Ha passato parecchio tempo con Brant.

267
00:16:36,853 --> 00:16:39,161
- Forse sa qualcosa.
- Dov'è ora?

268
00:16:39,162 --> 00:16:41,220
In un carcere federale in Virginia.

269
00:16:41,221 --> 00:16:44,765
Ma è previsto che sia trasferito
oggi in una prigione militare.

270
00:16:44,885 --> 00:16:47,033
- E' poco.
- Sì.

271
00:16:47,038 --> 00:16:48,591
Ma è tutto ciò che abbiamo.

272
00:16:55,014 --> 00:16:56,793
Sveglia, sveglia.

273
00:16:57,724 --> 00:16:59,697
Niente riposo per i malvagi.

274
00:17:12,657 --> 00:17:13,750
Brant.

275
00:17:13,751 --> 00:17:15,574
Ti ricordi di me. Bene.

276
00:17:15,726 --> 00:17:17,826
Non dovremo perdere tempo a conoscerci.

277
00:17:18,662 --> 00:17:20,408
Cosa vuoi?

278
00:17:20,409 --> 00:17:21,926
Cosa voglio?

279
00:17:23,326 --> 00:17:26,918
Vorrei che gli ultimi cinque anni
non ci fossero stati.

280
00:17:28,071 --> 00:17:31,129
Niente waterboarding, privazione del sonno...

281
00:17:31,440 --> 00:17:34,496
frustate e umiliazioni ogni giorno.

282
00:17:34,497 --> 00:17:36,138
Quello che voglio...

283
00:17:38,347 --> 00:17:40,450
è riavere la mia vita.

284
00:17:41,219 --> 00:17:43,202
Ma non posso averla.

285
00:17:43,650 --> 00:17:46,073
Quindi immagino che
mi dovrò accontentare di te.

286
00:17:46,743 --> 00:17:48,407
Ascolta, so che sei arrabbiato.

287
00:17:48,408 --> 00:17:49,564
Arrabbiato? No.

288
00:17:49,565 --> 00:17:52,938
Beh, forse il primo e il secondo anno.

289
00:17:54,584 --> 00:17:56,374
Sapevi che stavo eseguendo degli ordini.

290
00:17:56,375 --> 00:17:58,688
Sai, dopo ho cominciato a capire meglio.

291
00:17:58,689 --> 00:18:01,444
L'uomo con cui lavori è responsabile
di quello che ti è successo.

292
00:18:01,445 --> 00:18:03,656
E' stato più che capire.
Quasi una rivelazione, in effetti.

293
00:18:03,657 --> 00:18:05,302
Percy dava gli ordini.

294
00:18:05,594 --> 00:18:07,060
Stavo facendo un lavoro.

295
00:18:07,061 --> 00:18:09,700
Ed ora sto combattendo contro
l'uomo che ti ha eliminato.

296
00:18:09,701 --> 00:18:11,749
Abbiamo un nemico comune.

297
00:18:13,303 --> 00:18:15,001
Ho odiato ciò che Percy mi ha fatto fare.

298
00:18:15,002 --> 00:18:16,513
- E lo odio ancora.
- No!

299
00:18:16,514 --> 00:18:18,812
No, non è così.

300
00:18:20,603 --> 00:18:22,917
Ti sei divertita a farmi quelle cose.

301
00:18:25,738 --> 00:18:28,640
Allo stesso modo in cui io
mi divertirò a farle a te.

302
00:18:32,304 --> 00:18:34,618
Urla pure, non ti sentirà nessuno.

303
00:19:09,134 --> 00:19:14,492
Fra un quarto di miglio, girate a sinistra
dove vi attenderà il team di raccolta.

304
00:19:16,467 --> 00:19:17,923
La cosa non ti puzza?

305
00:19:23,905 --> 00:19:25,336
Che...

306
00:19:32,391 --> 00:19:34,891
- Lasciala.
- Non farlo.

307
00:19:36,585 --> 00:19:37,973
- Sta' attento!
- Su, Masterson.

308
00:19:42,674 --> 00:19:43,674
Zitto!

309
00:19:43,762 --> 00:19:45,505
Cosa sai su Nicholas Brant?

310
00:19:45,506 --> 00:19:47,194
- Brant? In che senso?
- Ti ha mai parlato di posti

311
00:19:47,195 --> 00:19:48,844
- in cui sarebbe andato, se fosse uscito?
- No.

312
00:19:48,845 --> 00:19:50,861
Luoghi che gli piacerebbe visitare?

313
00:19:50,862 --> 00:19:52,816
- No.
- Parenti, una fidanzata?

314
00:19:53,633 --> 00:19:55,800
Mi dispiace, quel giorno ho
saltato educazione fisica.

315
00:19:55,801 --> 00:19:57,219
Ti pare che stiamo giocando?

316
00:19:57,220 --> 00:19:58,686
Ve l'ho detto, non mi ha riferito niente.

317
00:19:58,687 --> 00:19:59,763
Non parlava mai.

318
00:19:59,764 --> 00:20:01,541
Lo facevo solo io.
Lui se ne stava seduto ad ascoltare.

319
00:20:01,542 --> 00:20:02,836
Argomenti?

320
00:20:02,837 --> 00:20:04,396
Ma che ne so, amico. Sciocchezze.

321
00:20:04,397 --> 00:20:06,288
Film, le ragazze, la famiglia.

322
00:20:06,289 --> 00:20:07,891
- La sua?
- No, la mia.

323
00:20:07,892 --> 00:20:09,980
Si esaltava quando raccontavo
di quanto sono messi male.

324
00:20:09,981 --> 00:20:12,211
Mio padre beve, mia sorella si fa.

325
00:20:12,212 --> 00:20:13,461
Quella merda gli piaceva.

326
00:20:13,462 --> 00:20:14,959
Quel fottuto rideva come un cretino

327
00:20:14,960 --> 00:20:17,381
quando gli ho detto che avevano
tolto la casa a mia madre.

328
00:20:17,610 --> 00:20:18,452
Che fate?

329
00:20:18,453 --> 00:20:19,888
Chiamiamo la polizia.

330
00:20:19,889 --> 00:20:21,042
Così sapranno che sei qui.

331
00:20:21,043 --> 00:20:21,852
Non farlo.

332
00:20:21,853 --> 00:20:24,479
Girati dall'altra parte,
non se ne accorgerà nessuno!

333
00:20:40,106 --> 00:20:42,176
Non dirmi che è tutto qui.

334
00:20:42,434 --> 00:20:44,635
Mi aspettavo molto, ma molto di più.

335
00:20:45,585 --> 00:20:47,755
Ti ricordi la prima volta che ti ho visto?

336
00:20:48,608 --> 00:20:50,565
In un club di San Paolo?

337
00:20:51,140 --> 00:20:54,821
Avevi quel vestito porpora
e avevi bevuto troppi mojito.

338
00:20:56,720 --> 00:20:58,568
Dio, se eri bella!

339
00:21:03,366 --> 00:21:04,920
Non te ne andare.

340
00:21:07,611 --> 00:21:09,176
Sai cosa ti puoi aiutare?

341
00:21:09,766 --> 00:21:13,651
Scegli un pensiero e concentrati su quello.

342
00:21:14,210 --> 00:21:16,349
Ti farà andare avanti.

343
00:21:16,704 --> 00:21:19,408
Ciò che ha fatto andare avanti me...

344
00:21:22,398 --> 00:21:24,775
è stato il pensiero di te che soffrivi,

345
00:21:25,597 --> 00:21:29,005
sentirti urlare e
supplicarmi di risparmiarti.

346
00:21:33,445 --> 00:21:35,416
Mi hai tenuto in vita.

347
00:21:36,907 --> 00:21:39,875
La donna che conoscevi non ero io.

348
00:21:40,167 --> 00:21:42,034
Ubbidivo a degli ordini.

349
00:21:42,055 --> 00:21:44,690
Ero costretta a lavorare per un'agenzia,

350
00:21:44,691 --> 00:21:46,672
che mi ha fatto
commettere cose terribili.

351
00:21:46,673 --> 00:21:48,923
- Dev'essere stata dura.
- E' la verità.

352
00:21:49,954 --> 00:21:52,293
Odiavo quello che mi facevano fare.

353
00:21:52,635 --> 00:21:54,285
Allora perché non hai mollato?

354
00:21:54,286 --> 00:21:55,778
Non potevo.

355
00:21:59,701 --> 00:22:01,350
Avresti potuto ucciderti.

356
00:22:01,351 --> 00:22:03,526
Così ne saresti uscita.

357
00:22:04,848 --> 00:22:06,521
Vedi?

358
00:22:06,646 --> 00:22:08,641
Non volevi davvero uscirne.

359
00:22:09,298 --> 00:22:10,995
Solo che non vuoi ammetterlo.

360
00:22:10,996 --> 00:22:12,591
Ma io ti conosco.

361
00:22:12,757 --> 00:22:14,100
Nel profondo.

362
00:22:14,101 --> 00:22:16,925
E non sto parlando di sesso, no?

363
00:22:17,716 --> 00:22:22,169
Ci unisce qualcosa
di molto più... primitivo.

364
00:22:23,878 --> 00:22:25,405
Ho visto oltre le tue bugie

365
00:22:25,406 --> 00:22:27,737
e ho intravisto per un
attimo la tua essenza reale.

366
00:22:29,058 --> 00:22:31,121
Vedi, la donna che ha fatto questo...

367
00:22:32,801 --> 00:22:34,447
ecco chi sei.

368
00:22:35,549 --> 00:22:37,388
La donna che l'ha fatto e ne ha goduto!

369
00:22:37,389 --> 00:22:38,775
Ecco la vera Nikita!

370
00:22:38,776 --> 00:22:41,651
Uccidimi e facciamola finita.

371
00:22:45,890 --> 00:22:46,967
No.

372
00:22:46,968 --> 00:22:49,640
Non ti ucciderò ancora per molto.

373
00:22:51,054 --> 00:22:53,316
Ho patito per cinque lunghi anni.

374
00:22:53,317 --> 00:22:55,941
Credi che te ne risparmierei
anche solo un secondo?

375
00:22:56,577 --> 00:22:58,093
Rilassati.

376
00:22:59,041 --> 00:23:00,747
La strada è ancora lunga.

377
00:23:15,706 --> 00:23:18,455
A quanto pare hai usato
bene i tuoi cinque minuti.

378
00:23:19,543 --> 00:23:22,033
Voglio congratularmi.

379
00:23:22,819 --> 00:23:25,236
Anche se non hai ancora
recuperato il plutonio,

380
00:23:25,237 --> 00:23:28,170
sei riuscita a eliminare
uno dei più pericolosi

381
00:23:28,171 --> 00:23:31,237
trafficanti internazionali d'armi.

382
00:23:32,414 --> 00:23:33,681
Grazie, signore.

383
00:23:33,682 --> 00:23:36,022
D'ora in avanti ci penserà la CIA.

384
00:23:38,777 --> 00:23:42,886
Sarò onesto. Avevo dei dubbi su di te.

385
00:23:42,949 --> 00:23:45,978
Sulla tua dedizione al programma.

386
00:23:46,504 --> 00:23:49,600
Ma mi hai fatto vedere qualcosa
che non avevo mai visto prima d'ora.

387
00:23:50,981 --> 00:23:52,621
Qualcosa...

388
00:23:54,489 --> 00:23:55,864
di malvagio.

389
00:23:57,108 --> 00:23:59,141
Hai malvagità dentro di te.

390
00:24:02,787 --> 00:24:05,645
- No, è che...
- Rilassati.

391
00:24:05,646 --> 00:24:07,241
E' una cosa buona.

392
00:24:07,638 --> 00:24:10,546
Questo mondo è popolato da mostri

393
00:24:11,103 --> 00:24:13,316
e l'unico modo per batterli
è scendere al loro livello

394
00:24:13,317 --> 00:24:16,039
e combattere il fuoco con il fuoco.

395
00:24:17,562 --> 00:24:20,170
La Divisione esiste per questo.

396
00:24:23,379 --> 00:24:26,538
Là fuori ci sono dei mostri.

397
00:24:50,625 --> 00:24:51,955
Mi dispiace.

398
00:24:53,228 --> 00:24:54,692
Cos'hai detto?

399
00:24:56,248 --> 00:24:57,921
Mi dispiace.

400
00:25:01,552 --> 00:25:04,804
Mi dispiace di non averti
cavato l'altro occhio.

401
00:25:07,999 --> 00:25:11,181
E se avessi saputo che mi
avresti ucciso di parole,

402
00:25:12,191 --> 00:25:14,754
ti avrei tagliato anche la lingua.

403
00:25:16,799 --> 00:25:18,441
Perciò aumenta.

404
00:25:19,102 --> 00:25:21,243
L'ultima mi ha fatto il solletico.

405
00:25:22,882 --> 00:25:26,842
Tu mi supplicherai di ucciderti.

406
00:25:26,843 --> 00:25:30,964
Come hai fatto tu... con la CIA?

407
00:25:35,123 --> 00:25:36,956
Che succede?

408
00:25:37,218 --> 00:25:40,105
Hanno fatto del male
al povero piccolo psicopatico?

409
00:26:03,032 --> 00:26:05,299
Sto per dirti una cosa...

410
00:26:07,993 --> 00:26:09,997
che non ho mai detto a nessuno.

411
00:26:12,876 --> 00:26:16,520
Mi sono pentita di molte delle
missioni compiute per la Divisione,

412
00:26:17,276 --> 00:26:18,806
ma non di tutte.

413
00:26:20,241 --> 00:26:21,773
E la tua...

414
00:26:22,802 --> 00:26:24,142
hai ragione.

415
00:26:25,135 --> 00:26:27,527
Ho goduto nel farti male.

416
00:26:30,676 --> 00:26:32,475
- Troia!
- Che c'è?

417
00:26:32,733 --> 00:26:34,094
Hai preteso tu la verità.

418
00:26:34,095 --> 00:26:35,612
E allora verità sia.

419
00:26:37,451 --> 00:26:40,113
La persona che ti pestò in quella stanza

420
00:26:40,114 --> 00:26:43,037
è qualcuno che fingo di non conoscere.

421
00:26:43,683 --> 00:26:47,258
Qualcuno che ho rinchiuso
nel più profondo di me

422
00:26:47,259 --> 00:26:49,069
e che non mostro mai
alle persone che amo

423
00:26:49,070 --> 00:26:53,909
perché se conoscessero
la verità, mi odierebbero.

424
00:26:54,809 --> 00:26:57,494
Ma qui, in questo buco,

425
00:26:57,568 --> 00:27:00,070
possiamo essere sinceri, no?

426
00:27:01,394 --> 00:27:03,206
Quindi procedi.

427
00:27:03,781 --> 00:27:07,963
Io e te potremmo stare qui
a farci del male per l'eternità.

428
00:27:08,691 --> 00:27:10,552
Ce lo meritiamo.

429
00:27:15,308 --> 00:27:16,224
Percy.

430
00:27:16,225 --> 00:27:17,775
Mi devi un favore.

431
00:27:17,880 --> 00:27:19,426
Era ora.

432
00:27:19,427 --> 00:27:21,177
Dov'è il plutonio?

433
00:27:21,219 --> 00:27:23,479
Non ho avuto ciò che
mi era stato promesso.

434
00:27:23,480 --> 00:27:25,545
Di che parli?

435
00:27:25,774 --> 00:27:27,285
Hai Nikita.

436
00:27:27,286 --> 00:27:29,407
Hai ucciso due dei miei agenti per prenderla.

437
00:27:29,408 --> 00:27:31,554
Questa troia non ne vuol sapere.

438
00:27:31,844 --> 00:27:33,624
Non soffre.

439
00:27:33,637 --> 00:27:36,930
- Voglio la mia vendetta.
- Okay, senti...

440
00:27:36,931 --> 00:27:41,302
facciamo un passo indietro
e parliamone da persone adulte.

441
00:27:42,217 --> 00:27:45,812
Voglio davvero quel plutonio

442
00:27:46,084 --> 00:27:49,942
e in cambio, penso di poterti aiutare.

443
00:27:50,189 --> 00:27:53,438
Nikita è durissima fuori,

444
00:27:53,729 --> 00:27:57,227
ma dentro è una debole.

445
00:27:58,099 --> 00:28:03,471
Non sopporta di veder soffrire chi ama.

446
00:28:04,181 --> 00:28:06,852
E tu puoi arrivare a
qualcuno a cui lei vuole bene?

447
00:28:07,164 --> 00:28:09,333
Ho qualcuno in mente.

448
00:28:12,620 --> 00:28:13,970
Aspetta.

449
00:28:14,195 --> 00:28:17,778
C'è un segnale di qualcuno che tenta
di superare il firewall di un proxy.

450
00:28:19,063 --> 00:28:21,922
Non dirmi che lo sta facendo di nuovo.

451
00:28:22,760 --> 00:28:24,756
Okay, chica, io e te dovremo chiarirci.

452
00:28:24,757 --> 00:28:26,494
Ho un messaggio.

453
00:28:28,139 --> 00:28:31,540
Oh, Dio, Percy, ma perché non crepi?

454
00:28:31,541 --> 00:28:34,387
Birkhoff, non ho tempo
per parlare coi bambini.

455
00:28:34,878 --> 00:28:36,124
Dov'è Nikita?

456
00:28:36,125 --> 00:28:38,466
Quanto ci tieni a trovarla?

457
00:28:38,467 --> 00:28:39,977
Non sono in vena di giochi, Percy.

458
00:28:39,978 --> 00:28:42,977
- Dov'è?
- Lo sai dov'è.

459
00:28:43,135 --> 00:28:44,881
E' con Brant.

460
00:28:44,882 --> 00:28:48,376
- Cosa vuole?
- Vuole quello che vogliamo tutti.

461
00:28:48,606 --> 00:28:50,216
Essere ascoltato.

462
00:28:50,430 --> 00:28:53,960
E sembra che abbia serie difficoltà
a farlo con la tua ragazza.

463
00:28:54,533 --> 00:28:57,779
Quindi ha bisogno di qualcuno
che l'aiuti ad ascoltare.

464
00:28:57,780 --> 00:28:59,726
Arriva al punto.

465
00:28:59,727 --> 00:29:03,601
Se vuoi Nikita, se la vuoi veramente...

466
00:29:05,906 --> 00:29:09,094
sarà necessario fare un sacrificio.

467
00:29:11,445 --> 00:29:14,913
Dovrai sacrificare te stesso, Michael.

468
00:29:19,509 --> 00:29:21,374
Ora hai capito.

469
00:29:26,887 --> 00:29:28,965
Mikey è una pazzia.

470
00:29:29,027 --> 00:29:30,618
Dammi la pillola.

471
00:29:30,661 --> 00:29:31,866
D'accordo.

472
00:29:32,034 --> 00:29:33,514
E' un localizzatore ingeribile.

473
00:29:33,515 --> 00:29:35,355
E' lo stesso che abbiamo usato con Madeline.

474
00:29:35,356 --> 00:29:38,616
Ingoialo appena hanno controllato
che tu non abbia un localizzatore.

475
00:29:38,617 --> 00:29:40,566
Si attiva con gli acidi dello stomaco.

476
00:29:40,567 --> 00:29:42,770
Funziona online entro mezzora.

477
00:29:43,036 --> 00:29:44,491
Bene.

478
00:29:44,609 --> 00:29:46,985
Possono accadere tante cose in mezzora, Mike.

479
00:29:48,278 --> 00:29:50,371
Non abbiamo altre scelte.

480
00:30:44,183 --> 00:30:46,215
Abbiamo rispettato
la nostra parte dell'accordo.

481
00:30:47,465 --> 00:30:48,829
Tocca a te.

482
00:31:03,531 --> 00:31:05,622
Sycamore Street, edificio C.

483
00:31:05,623 --> 00:31:07,590
Prima lo devi passare allo scanner.

484
00:31:08,411 --> 00:31:10,138
Non preoccuparti, lo farò.

485
00:31:15,945 --> 00:31:18,059
Porgi i miei saluti a Nikita.

486
00:31:33,980 --> 00:31:35,356
No.

487
00:31:35,947 --> 00:31:38,335
Sorpresa, sorpresa.

488
00:31:43,932 --> 00:31:46,153
Vediamo se ora riesco a farti soffrire.

489
00:32:01,295 --> 00:32:03,456
- L'ho perso.
- Cosa?

490
00:32:03,639 --> 00:32:05,053
Non lo so, il segnale non c'è più.

491
00:32:05,054 --> 00:32:07,319
Deve essere andato sottoterra.
In un bunker o qualcosa del genere.

492
00:32:07,320 --> 00:32:09,072
Qual è l'ultima posizione nota?

493
00:32:09,098 --> 00:32:12,498
E' da qualche parte nella Leigh Valley,
ma è una zona piuttosto vasta.

494
00:32:12,499 --> 00:32:14,726
Ci deve essere qualcos'altro,
qualcosa che ci è sfuggito.

495
00:32:14,727 --> 00:32:16,590
Va bene, sei Brant, dove andresti?

496
00:32:16,591 --> 00:32:18,407
In un posto tranquillo, isolato,

497
00:32:18,408 --> 00:32:20,334
dove non si accorgerebbero
che stai trasportando un corpo.

498
00:32:20,335 --> 00:32:22,509
D'accordo, quindi non è un
palazzo di appartamenti o uffici.

499
00:32:22,510 --> 00:32:25,968
Birkhoff, che tipo di
strutture ci sono nella zona?

500
00:32:28,240 --> 00:32:31,065
Per lo più sono case
residenziali mono familiari.

501
00:32:31,093 --> 00:32:33,060
Ce n'è qualcuna intestata a Brant?

502
00:32:36,270 --> 00:32:37,783
No. Nulla.

503
00:32:37,784 --> 00:32:39,593
No, Brant è stato in prigione
per cinque anni.

504
00:32:39,594 --> 00:32:42,575
Non esiste che sia uscito
e abbia comprato una casa.

505
00:32:42,576 --> 00:32:45,636
Va bene, quindi è un abusivo.
E' in una casa abbandonata o requisita...

506
00:32:47,132 --> 00:32:49,138
Masterson ha detto che Brant
era molto interessato al fatto

507
00:32:49,139 --> 00:32:50,720
che la casa di sua madre fosse
stata requisita dalla banca.

508
00:32:50,721 --> 00:32:52,371
Quindi sapeva che ci
sarebbe stata una casa vuota.

509
00:32:52,372 --> 00:32:57,148
Birkhoff, ci sono delle proprietà nella zona
che erano della famiglia Masterson?

510
00:33:00,933 --> 00:33:05,548
Santa madre. Sì, sì.
Ad Allentown, 52 Willow Lane.

511
00:33:05,907 --> 00:33:08,883
Trova indirizzo: Willow Lane 52.

512
00:33:08,884 --> 00:33:10,868
Willow Lane, 52.

513
00:33:10,869 --> 00:33:12,938
Non è lontano.
Possiamo arrivarci in dieci minuti.

514
00:33:12,939 --> 00:33:15,428
- Trova percorso.
- Trovo percorso.

515
00:33:15,613 --> 00:33:18,076
Potrebbero essere dieci minuti
che non hanno, perciò vai.

516
00:33:20,497 --> 00:33:23,115
Michael.
Michael?

517
00:33:23,254 --> 00:33:24,632
Sei ferito?

518
00:33:26,857 --> 00:33:28,123
No.

519
00:33:29,866 --> 00:33:32,564
Gli altri?
Erano con te quando ha attaccato?

520
00:33:32,565 --> 00:33:34,550
No, non c'è stato un attacco.

521
00:33:34,844 --> 00:33:36,219
Che intendi dire?

522
00:33:36,515 --> 00:33:38,465
Come ha fatto Brant a catturarti?

523
00:33:38,467 --> 00:33:41,304
Non mi ha... catturato.

524
00:33:42,798 --> 00:33:44,493
Sono venuto io.

525
00:33:45,497 --> 00:33:47,124
Mi sono consegnato.

526
00:33:50,131 --> 00:33:52,382
Era l'unico modo per trovarti.

527
00:33:55,200 --> 00:33:57,314
Figlio di puttana.

528
00:33:58,369 --> 00:33:59,271
Cosa?

529
00:33:59,272 --> 00:34:03,381
Idiota, stupido figlio di puttana.

530
00:34:03,625 --> 00:34:04,389
Nikita...

531
00:34:04,390 --> 00:34:08,433
La situazione era contenuta.
I danni erano limitati, ma adesso?

532
00:34:08,836 --> 00:34:10,960
Hai dato a Brant quello che voleva.

533
00:34:10,961 --> 00:34:14,022
- Eri in peri...
- Ero morta.

534
00:34:14,203 --> 00:34:15,780
Sono morta.

535
00:34:16,528 --> 00:34:17,826
Michael.

536
00:34:18,402 --> 00:34:21,162
Hai sacrificato te stesso
per una donna morta.

537
00:34:21,163 --> 00:34:22,424
No, tu non sei morta.

538
00:34:22,425 --> 00:34:24,719
- Possiamo ancora...
- Taci, taci e basta.

539
00:34:24,720 --> 00:34:26,312
Taci.

540
00:34:27,228 --> 00:34:29,589
Tipico.

541
00:34:29,652 --> 00:34:32,319
Devi fare sempre
la cosa giusta, vero Michael?

542
00:34:32,986 --> 00:34:37,543
Non puoi essere egoista.
Il puro, nobile Michael.

543
00:34:37,854 --> 00:34:42,957
Devi consegnarti a questo psicopatico,
come se fossi una specie di martire.

544
00:34:43,171 --> 00:34:47,652
Come quando dovevi andare con Cassandra
e ti sei limitato a vedere tuo figlio.

545
00:34:47,871 --> 00:34:52,331
Perché non puoi mai dire "E' questo che
voglio. Non mi importa se è sbagliato!"

546
00:34:53,685 --> 00:34:55,735
Credi che non sappia essere egoista?

547
00:34:58,802 --> 00:35:01,398
Questo è l'atto più egoistico
che abbia mai compiuto.

548
00:35:04,126 --> 00:35:09,257
L'ho fatto perché dovevo vederti un'ultima
volta, anche a costo di essere ucciso.

549
00:35:10,564 --> 00:35:12,269
L'ho fatto...

550
00:35:14,315 --> 00:35:16,094
perché ti amo.

551
00:35:16,509 --> 00:35:19,291
No, no.

552
00:35:19,414 --> 00:35:20,642
Non avevo scelta.

553
00:35:20,643 --> 00:35:23,751
Non hai idea di chi io sia.

554
00:35:23,982 --> 00:35:28,650
Se tu lo sapessi, non mi ameresti.

555
00:35:30,084 --> 00:35:35,563
No, no, so benissimo chi sei.

556
00:35:38,710 --> 00:35:42,051
C'è del male dentro di me, Michael.

557
00:35:47,442 --> 00:35:49,041
Forse sì.

558
00:35:50,657 --> 00:35:52,878
Forse è una parte di te.

559
00:35:54,559 --> 00:35:57,240
Ma è solo quello.
Solo una parte.

560
00:35:57,241 --> 00:36:00,069
Una parte! Non sei tutta così.

561
00:36:03,042 --> 00:36:05,172
E questo è quello che amo.

562
00:36:06,335 --> 00:36:09,009
L'intera te.

563
00:36:11,280 --> 00:36:13,015
E moriremo.

564
00:36:13,354 --> 00:36:14,857
Allora moriamo.

565
00:36:17,149 --> 00:36:18,633
Insieme.

566
00:36:28,816 --> 00:36:30,412
Sei sveglio. Ottimo.

567
00:36:36,078 --> 00:36:37,876
No!

568
00:36:42,586 --> 00:36:44,464
Questo mi piace.

569
00:37:30,631 --> 00:37:32,133
Stai bene?

570
00:38:26,573 --> 00:38:28,231
Addio, mamma.

571
00:38:58,352 --> 00:39:00,512
Michael, devo parlarti...

572
00:39:01,284 --> 00:39:03,830
di alcune delle cose che ho detto laggiù.

573
00:39:05,823 --> 00:39:08,833
Ehi, va tutto bene. Non devi farlo.

574
00:39:08,834 --> 00:39:10,683
Non le ho dette sul serio.

575
00:39:12,265 --> 00:39:13,832
Sì, invece.

576
00:39:14,999 --> 00:39:18,308
Ho detto delle cose imperdonabili.

577
00:39:19,444 --> 00:39:20,773
Certo.

578
00:39:22,439 --> 00:39:24,001
Ma dovevi farlo.

579
00:39:26,415 --> 00:39:29,133
So che non è perché non ami me.

580
00:39:32,299 --> 00:39:34,927
E' perché non ami te stessa.

581
00:39:40,266 --> 00:39:42,305
E mi sta bene.

582
00:39:45,697 --> 00:39:47,595
Ti insegnerò a farlo.

583
00:40:10,300 --> 00:40:12,803
Posso di nuovo vedere il nostro futuro.

584
00:40:16,339 --> 00:40:18,430
Era da tanto tempo.

585
00:40:22,530 --> 00:40:23,953
E' chiaro.

586
00:40:34,627 --> 00:40:36,884
Volevo che sapessi
che il tuo piano è fallito.

587
00:40:37,337 --> 00:40:38,993
Sono ancora viva.

588
00:40:39,083 --> 00:40:40,734
Ma hai avuto successo in una cosa.

589
00:40:40,735 --> 00:40:44,781
Hai fatto avvicinare me e Michael,
quindi grazie per avermelo mandato.

590
00:40:45,604 --> 00:40:47,747
Hai capito male, Nikita.

591
00:40:47,850 --> 00:40:50,566
Non ho liberato Brant per prendere te.

592
00:40:51,359 --> 00:40:54,305
La sua vendetta
non è mai stata nei miei piani.

593
00:40:54,306 --> 00:40:56,260
Giusto. Tu volevi il plutonio.

594
00:40:56,460 --> 00:40:59,702
Non so quali siano i tuoi piani, Percy.
Non importa.

595
00:40:59,703 --> 00:41:02,215
Lo scoprirò e ti fermerò.
Come faccio sempre.

596
00:41:02,216 --> 00:41:04,164
Perché continuiamo a farlo?

597
00:41:04,165 --> 00:41:07,284
Questa spirale infinita
di reciproca distruzione?

598
00:41:07,285 --> 00:41:09,161
So come fermarla.

599
00:41:09,162 --> 00:41:11,377
C'è un cambiamento nell'aria.

600
00:41:11,390 --> 00:41:13,893
E' una nuova era per la Divisione.

601
00:41:14,633 --> 00:41:16,620
Canzone nuova, stessa musica.

602
00:41:16,649 --> 00:41:19,010
Lascia che ti faccia una proposta.

603
00:41:19,172 --> 00:41:22,942
Tu abbandoni la tua crociata contro
di me e io faccio lo stesso con te.

604
00:41:23,202 --> 00:41:27,390
Tu e Michael potete rifarvi una vita
senza dovervi guardare alle spalle.

605
00:41:27,539 --> 00:41:28,895
Suona attraente?

606
00:41:29,172 --> 00:41:30,881
Io ho un piano diverso.

607
00:41:31,046 --> 00:41:32,219
Sul serio?

608
00:41:32,792 --> 00:41:36,097
Sai Percy, una volta tu mi dicesti
che ci sono dei mostri là fuori.

609
00:41:36,098 --> 00:41:38,709
E avevi ragione. Ci sono.

610
00:41:39,423 --> 00:41:41,412
Per questo ti sto dando la caccia.

611
00:41:41,913 --> 00:41:46,913
www.subsfactory.it

