1
00:00:00,002 --> 00:00:03,002
Nikita - 2x20
"Shadow Walker"

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,003
Traduzione: Euridic3, Sayda,
Starlight, Seanma, Pargolo

3
00:00:06,004 --> 00:00:07,504
Revisione: Pargolo

4
00:00:07,505 --> 00:00:12,505
www.subsfactory.it

5
00:00:14,103 --> 00:00:15,539
- Signorina Udinov.
- Sì.

6
00:00:15,540 --> 00:00:16,926
Benvenuta alla Gemeinschaft Bank.

7
00:00:16,927 --> 00:00:18,737
Grazie per avermi ricevuta
con un preavviso così breve.

8
00:00:18,738 --> 00:00:21,015
Penso che ci troverà molto disponibili.

9
00:00:21,016 --> 00:00:24,230
Capiamo benissimo
le esigenze dei nostri clienti.

10
00:00:24,231 --> 00:00:27,882
Ho alcune domande sulla vostra riservatezza.

11
00:00:27,883 --> 00:00:30,894
La privacy è una
delle nostre maggiori priorità.

12
00:00:32,061 --> 00:00:34,619
Ognuno dei nostri conti
è identificato da un numero.

13
00:00:34,620 --> 00:00:37,019
Solo un ristretto numero di
dirigenti della banca come me

14
00:00:37,020 --> 00:00:40,550
conosceranno o avranno accesso
alle informazioni sul titolare del conto.

15
00:00:40,551 --> 00:00:43,109
Dunque, come la posso aiutare?

16
00:00:43,110 --> 00:00:46,020
Non so se lo sa, ma sono entrata
in possesso di una certa somma di recente.

17
00:00:46,021 --> 00:00:47,537
Attualmente è depositata in Russia,

18
00:00:47,538 --> 00:00:51,604
ma non sono sicura di potermi fidare
del loro sistema bancario.

19
00:00:51,605 --> 00:00:53,704
- Si sentono delle storie.
- Certamente.

20
00:00:53,905 --> 00:00:55,705
Tutti a terra!

21
00:00:57,473 --> 00:00:58,973
Questa è una rapina!

22
00:01:00,374 --> 00:01:01,974
A terra!

23
00:01:01,975 --> 00:01:03,675
Giù, giù!

24
00:01:06,340 --> 00:01:10,151
E qualcuno ha azionato l'allarme.
Hai quattro minuti.

25
00:01:10,152 --> 00:01:12,052
Tu! A terra, subito!

26
00:01:14,507 --> 00:01:15,932
Dov'è il direttore?

27
00:01:17,221 --> 00:01:19,415
Se mi vuol scusare, signorina Udinov.

28
00:01:21,638 --> 00:01:23,265
Io sono il direttore.

29
00:01:25,661 --> 00:01:27,195
Sono al computer.

30
00:01:29,955 --> 00:01:32,627
Il trasmettitore è attivo. Mi collego.

31
00:01:33,618 --> 00:01:34,787
Sono nel sistema.

32
00:01:34,788 --> 00:01:38,229
Non capisco cosa volete.
Non siamo quel tipo di banca.

33
00:01:38,693 --> 00:01:41,080
Sto copiando i file.

34
00:01:42,540 --> 00:01:45,378
Sai, se gli svizzeri tenessero
i file dei loro clienti online,

35
00:01:45,379 --> 00:01:46,798
come le banche normali, quelle meno sicure,

36
00:01:46,799 --> 00:01:49,033
oggi non verrebbero rapinati.

37
00:01:49,034 --> 00:01:50,620
Sì, magari potremmo rendere
questa storia della rapina

38
00:01:50,621 --> 00:01:51,914
un po' più veloce, eh?

39
00:01:51,915 --> 00:01:53,979
Vi ho detto che qui non teniamo denaro.

40
00:01:54,121 --> 00:01:56,099
Datti una calmata, ragazza.
Mi hai sentito lamentarmi

41
00:01:56,100 --> 00:01:58,139
su quanto tempo ci vuole
a far funzionare una trasmittente?

44
00:02:15,161 --> 00:02:16,615
Okay.

45
00:02:16,970 --> 00:02:18,723
Forza Birkhoff. Forza.

46
00:02:19,024 --> 00:02:20,724
Dove sono? Dove sono andati?

47
00:02:20,800 --> 00:02:23,667
Non vi preoccupate di loro.
Quegli idioti non hanno preso niente.

48
00:02:24,024 --> 00:02:26,588
- Fatto. Metti offline il sistema.
- Ricevuto.

49
00:02:27,332 --> 00:02:29,271
Ora cancello i filmati della sorveglianza.

50
00:02:29,327 --> 00:02:31,122
Signorina Udinov, va tutto bene?

51
00:02:31,123 --> 00:02:33,633
Sì, sì, sto bene,

52
00:02:33,634 --> 00:02:37,927
ma non penso che diventerò
vostra cliente, tutto sommato.

53
00:02:38,098 --> 00:02:39,910
Non mi sembra sicuro.

54
00:02:49,468 --> 00:02:51,231
Se questa storia del salvare il mondo

55
00:02:51,232 --> 00:02:53,350
dai geni malvagi non dovesse funzionare,

56
00:02:53,351 --> 00:02:55,286
penso che avremmo un futuro
nelle rapine a mano armata.

57
00:02:55,287 --> 00:02:58,016
Significa che la prossima volta rapineremo
una banca dove c'è del denaro?

58
00:02:58,017 --> 00:02:59,904
Tu potresti fare Robin Hood.

59
00:02:59,905 --> 00:03:02,335
Io prenderò i soldi
e tu li darai ai poveri.

60
00:03:02,336 --> 00:03:05,589
Per la cronaca, non indosserò
mai una calzamaglia.

61
00:03:06,156 --> 00:03:09,748
- Allora non lo faccio.
- Bene, indosserò la calzamaglia.

62
00:03:10,089 --> 00:03:13,117
Andiamo all'aeroporto.
Incontreremo lì Alex.

63
00:03:13,118 --> 00:03:14,898
Abbiamo trovato il titolare del conto?

64
00:03:15,162 --> 00:03:19,139
Sì, sembra che il losco
individuo internazionale

65
00:03:19,140 --> 00:03:20,944
che gestisce i soldi di Percy

66
00:03:20,945 --> 00:03:23,245
abbia un losco nome internazionale.

67
00:03:23,710 --> 00:03:25,944
Ian Damascus.

68
00:03:36,217 --> 00:03:37,465
Sì?

69
00:03:37,466 --> 00:03:40,200
Ciao Ian. Sono Percy.

70
00:03:41,165 --> 00:03:42,145
Percy.

71
00:03:42,146 --> 00:03:43,894
Pensavo che fossi...

72
00:03:43,895 --> 00:03:47,247
Santo cielo, è passato
tantissimo tempo. Come stai?

73
00:03:47,248 --> 00:03:50,600
Sfortunatamente, lo scorso anno
non ho avuto tutto il tempo libero

74
00:03:50,601 --> 00:03:52,227
che avrei voluto.

75
00:03:52,228 --> 00:03:56,871
La mia organizzazione sta subendo
delle ristrutturazioni.

76
00:03:56,872 --> 00:03:59,157
Mi ha tenuto totalmente occupato.

77
00:03:59,158 --> 00:04:00,459
Che sfortuna.

78
00:04:00,460 --> 00:04:02,455
Spero che le cose si siano sistemate ora.

79
00:04:02,456 --> 00:04:05,187
Beh, diciamo solo che gli sconvolgimenti

80
00:04:05,188 --> 00:04:09,057
mi hanno spinto a guardare
la mia sicurezza con maggior rigore,

81
00:04:09,058 --> 00:04:11,473
partendo dalle mie finanze.

82
00:04:11,474 --> 00:04:12,845
Hai delle preoccupazioni?

83
00:04:12,846 --> 00:04:14,905
Ti assicuro che prendo
tutte le precauzioni del caso.

84
00:04:14,906 --> 00:04:19,528
No, la falla non è nel tuo sistema.
E' dalla mia parte.

85
00:04:20,568 --> 00:04:22,127
Qualche mese fa, sono stato
costretto a condividere

86
00:04:22,128 --> 00:04:25,141
delle informazioni confidenziali
con un mio ex collaboratore.

87
00:04:25,142 --> 00:04:28,713
- Beh, se è stato qualche mese fa...
- Sono stato minacciato da poco.

88
00:04:28,714 --> 00:04:31,243
Proveranno ad arrivare a me
in ogni modo possibile.

89
00:04:31,337 --> 00:04:34,052
I miei conti sono vulnerabili a un attacco.

90
00:04:34,053 --> 00:04:36,731
Un attacco? Ma come?

91
00:04:36,732 --> 00:04:38,639
Come non lo so.

92
00:04:39,288 --> 00:04:41,074
Ma so da parte di chi.

93
00:04:41,926 --> 00:04:43,983
Siamo sicuri che abbia il denaro di Percy?

94
00:04:43,984 --> 00:04:46,718
Beh, è titolare di quel conto
svizzero che abbiamo tracciato.

95
00:04:46,719 --> 00:04:50,761
Lo stesso conto su cui Alex
ha fatto il trasferimento per Percy.

96
00:04:50,879 --> 00:04:53,713
Intendi quello che ha aiutato Percy
a evadere dalla Divisione?

97
00:04:53,714 --> 00:04:55,295
Quello è stato ieri.

98
00:04:55,383 --> 00:04:57,797
Ora manderemo in bancarotta Percy,
metteremo la Divisione fuori gioco

99
00:04:57,798 --> 00:05:00,246
e porremo fine a questa
guerra una volta per tutte.

100
00:05:00,247 --> 00:05:03,087
Ma il problema è,
come derubiamo Damascus?

101
00:05:03,088 --> 00:05:05,708
E' in un edificio sorvegliato
e non esce spesso.

102
00:05:05,709 --> 00:05:07,719
Non serve che esca. Entreremo noi.

103
00:05:07,720 --> 00:05:10,825
Fingeremo di essere dei ricchi criminali,
dei potenziali nuovi clienti.

104
00:05:10,826 --> 00:05:12,305
Ho già fatto le telefonate.

105
00:05:12,306 --> 00:05:13,712
Ci servono delle referenze o altro?

106
00:05:13,713 --> 00:05:15,585
A Damascus interessa solo una cosa.

107
00:05:15,586 --> 00:05:18,188
Se puoi permetterti il suo minimo,
si siederà con te.

108
00:05:18,189 --> 00:05:19,892
Qual è il suo minimo?

109
00:05:20,528 --> 00:05:22,359
Venti milioni di dollari.

110
00:05:23,302 --> 00:05:27,390
Venti milioni solo per sedersi?
Quel tizio è pazzo!

111
00:05:28,181 --> 00:05:30,451
Dove diavolo potremmo
prendere una cifra simile?

112
00:05:34,984 --> 00:05:36,563
Perché mi stai guardando?

113
00:05:40,587 --> 00:05:41,757
No.

114
00:05:42,569 --> 00:05:43,868
No!

115
00:05:44,389 --> 00:05:47,217
No, nel modo più assoluto.

116
00:05:47,343 --> 00:05:49,926
Birkhoff, andiamo.

117
00:05:49,927 --> 00:05:52,802
Non hai sempre voluto
finanziare una rivoluzione?

118
00:05:59,208 --> 00:06:01,374
Venti milioni?

119
00:06:01,375 --> 00:06:04,228
Sto avendo le allucinazioni.
Chi ha drogato il mio drink?

120
00:06:04,229 --> 00:06:05,448
Birkhoff, è la nostra opzione migliore.

121
00:06:05,949 --> 00:06:08,287
Allora passiamo alla seconda opzione.

122
00:06:08,288 --> 00:06:12,232
Elicotteri armati,
discesa dai grattacieli,

123
00:06:12,233 --> 00:06:14,562
un piccolo esercito di robot cannibali.

124
00:06:14,563 --> 00:06:18,238
Qualsiasi scenario che non
comprenda rischiare i miei soldi.

125
00:06:18,239 --> 00:06:19,627
Ascolta, sappiamo che è molto.

126
00:06:19,628 --> 00:06:20,942
E' tutto!

127
00:06:20,943 --> 00:06:22,688
Se vi do 20 milioni, dovremo cercare

128
00:06:22,689 --> 00:06:24,414
tra i cuscini del divano
per pagare le munizioni.

129
00:06:24,415 --> 00:06:27,066
Non vederlo come un regalo.
E' più un prestito.

130
00:06:27,067 --> 00:06:28,158
No, no.

131
00:06:28,159 --> 00:06:31,455
Mi dispiace, ma la banca Birkhoff è chiusa.

132
00:06:32,216 --> 00:06:34,105
Ascoltate, non si tratta solo
di dollari e centesimi, va bene?

133
00:06:34,806 --> 00:06:38,075
Questa è la mia rete di sicurezza.

134
00:06:38,354 --> 00:06:41,440
E' la mia via di fuga.
Il lavoro di una vita.

135
00:06:41,580 --> 00:06:44,359
Cazzo, è la mia vita.
Non lo vedete?

136
00:06:45,070 --> 00:06:47,424
Già, ami davvero i tuoi soldi.

137
00:06:47,425 --> 00:06:49,068
Sì.

138
00:06:49,454 --> 00:06:52,407
Molto di più di chiunque
di voi, in questo momento.

139
00:06:53,312 --> 00:06:55,537
In ogni caso, che mi dici di te,
signorina oligarca,

140
00:06:55,538 --> 00:06:58,006
perché non puoi
procurarli tu i venti milioni?

141
00:06:58,007 --> 00:07:00,580
- Ci vorrebbero dei giorni, come minimo.
- Non è questo il punto, va bene?

142
00:07:00,581 --> 00:07:02,416
Damascus vuole vederci domani.

143
00:07:02,417 --> 00:07:05,322
Se rimandiamo, inizierà a fare domande,
a sospettare qualcosa.

144
00:07:05,323 --> 00:07:07,772
C'è un modo per falsificare i soldi?

145
00:07:09,329 --> 00:07:11,730
Uno come Damascus se ne accorgerebbe.

146
00:07:11,731 --> 00:07:13,261
E' solo per due ore.

147
00:07:13,262 --> 00:07:15,147
Okay, quando Damascus trasferisce i soldi,

148
00:07:15,148 --> 00:07:17,237
entriamo nel suo sistema,
troviamo il conto di Percy

149
00:07:17,238 --> 00:07:18,728
e lo svuotiamo.

150
00:07:19,785 --> 00:07:21,438
Non voglio farlo.

151
00:07:22,307 --> 00:07:24,065
Avrai indietro i tuoi soldi

152
00:07:24,262 --> 00:07:25,947
e quelli di Percy.

153
00:07:29,141 --> 00:07:33,638
A meno che io non partecipi alla missione.

154
00:07:33,824 --> 00:07:35,918
Intendi nel furgone?

155
00:07:36,238 --> 00:07:38,380
No, non intendo nel furgone.

156
00:07:38,381 --> 00:07:41,401
Damascus si aspetterà un ricco investitore.

157
00:07:41,402 --> 00:07:44,209
Io sarò quel ricco investitore.

158
00:07:44,210 --> 00:07:46,831
Sono già il ricco investitore qui.

159
00:07:46,832 --> 00:07:50,059
Birkhoff, l'ultima volta che siamo
stati in missione, sei crollato.

160
00:07:50,060 --> 00:07:52,206
Ne sei uscito a malapena.

161
00:07:52,871 --> 00:07:55,338
Non voglio che ti faccia male di nuovo.

162
00:07:55,691 --> 00:07:57,640
E' un rischio che sono disposto a correre.

163
00:07:57,641 --> 00:08:00,830
Finché avrò i miei soldi sott'occhio,
saprò che sono al sicuro.

164
00:08:01,516 --> 00:08:05,551
Se volete far penzolare in giro
i miei venti milioni come un'esca,

165
00:08:05,552 --> 00:08:08,098
sarò io a tenere la canna.

166
00:09:08,667 --> 00:09:10,248
Buongiorno.

167
00:09:11,085 --> 00:09:12,808
Sarò da te tra poco.

168
00:09:13,721 --> 00:09:15,468
Ian Damascus, piacere di conoscerla.

169
00:09:15,469 --> 00:09:20,188
Morris Mitnick, che bel posticino.
E' accogliente, davvero carino.

170
00:09:20,189 --> 00:09:22,306
Beh, ho fatto del mio meglio.

171
00:09:22,536 --> 00:09:23,925
Ha portato i fondi, signor Mitnick?

172
00:09:23,926 --> 00:09:25,592
Mi chiami Morris.

173
00:09:25,593 --> 00:09:28,157
Se le do i venti milioni, lei diventerà
il mio migliore amico, giusto?

174
00:09:28,158 --> 00:09:30,137
Speriamo di sì.

175
00:09:32,224 --> 00:09:33,771
Va bene.

176
00:09:37,969 --> 00:09:39,650
E lei chi sarebbe?

177
00:09:39,651 --> 00:09:41,855
Fidanzata? Moglie?

178
00:09:41,856 --> 00:09:43,709
Io sono il braccio.

179
00:09:58,748 --> 00:10:00,474
Dev'essere strano per te.

180
00:10:00,475 --> 00:10:02,801
Cosa? Fare il Birkhoff in questa missione?

181
00:10:02,802 --> 00:10:05,390
Un paio di mesi fa,
tenevi conferenze stampa,

182
00:10:05,391 --> 00:10:07,281
venivi intervistata in TV.

183
00:10:07,340 --> 00:10:09,537
Dormivi in suite
da diecimila dollari a notte.

184
00:10:09,538 --> 00:10:12,615
Adesso sei seduta a fare un appostamento.

185
00:10:12,897 --> 00:10:14,686
Nessuna di quelle cose era vera.

186
00:10:14,687 --> 00:10:17,845
Era una grande recita per salvare mia madre.

187
00:10:18,416 --> 00:10:20,288
Stare qui con voi, ragazzi,

188
00:10:20,289 --> 00:10:22,425
mi fa tornare a essere me stessa, è bello.

189
00:10:22,426 --> 00:10:24,219
E non vuoi andare con tua madre?

190
00:10:24,220 --> 00:10:26,359
Ho sentito che la Grecia
è altrettanto bella.

191
00:10:27,841 --> 00:10:31,352
Voglio essere qui con voi
in questa battaglia, Michael.

192
00:10:31,425 --> 00:10:33,469
Ed è questa l'unica
ragione per cui sei rimasta?

193
00:10:33,470 --> 00:10:35,309
Cos'è questo, un interrogatorio?

194
00:10:35,310 --> 00:10:37,953
Stai cercando qualche altro motivo?

195
00:10:38,929 --> 00:10:42,444
Non ho potuto fare a meno di notare
che tu e Sean vi siete molto avvicinati.

196
00:10:43,098 --> 00:10:46,703
Oh, è un interrogatorio.

197
00:10:50,301 --> 00:10:52,064
Titoli al portatore.

198
00:10:52,065 --> 00:10:53,457
Adorabili.

199
00:10:53,458 --> 00:10:56,104
Allora, come funzionerà esattamente?

200
00:10:56,105 --> 00:10:58,574
Se entra in una banca
con soltanto uno di quelli,

201
00:10:58,609 --> 00:11:00,383
si alzeranno parecchie sopracciglia.

202
00:11:00,384 --> 00:11:03,997
E' come portare un cartello appeso al
collo che dice "Salve, sono un criminale".

203
00:11:03,998 --> 00:11:09,521
Beh, i miei soci si occupano di
obbligazioni speciali come queste da sempre.

204
00:11:09,522 --> 00:11:12,945
E non rendono conto al fisco o alle autorità.

205
00:11:12,946 --> 00:11:14,266
Ottimo.

206
00:11:14,267 --> 00:11:16,689
Ho impiegato anni a rubare
quei soldi dal governo.

207
00:11:16,690 --> 00:11:19,233
Sarebbe un peccato farli tornare da loro.

208
00:11:20,144 --> 00:11:23,467
Quanto ci vuole a convertire i fondi?

209
00:11:23,468 --> 00:11:26,348
Più o meno cinque minuti.

210
00:11:26,496 --> 00:11:28,027
Li scannerizzo

211
00:11:29,863 --> 00:11:32,601
e i suoi fondi appaiono elettronicamente

212
00:11:32,602 --> 00:11:34,548
nel suo nuovo conto.

213
00:11:35,527 --> 00:11:36,826
Scannerizzi.

214
00:11:41,235 --> 00:11:42,997
Non so come mai mi chiedi di Sean.

215
00:11:42,998 --> 00:11:47,012
In genere è Nikita che si
intromette nella mia vita personale.

216
00:11:51,656 --> 00:11:53,481
Ti ha chiesto di spiarmi per lei.

217
00:11:53,482 --> 00:11:55,783
Andiamo, noi siamo delle spie.

218
00:11:56,962 --> 00:11:58,746
Beh, quando farai rapporto a Nikita,

219
00:11:58,747 --> 00:12:03,626
puoi dirle che tra me
e Sean non c'è niente.

220
00:12:07,819 --> 00:12:09,294
Ma?

221
00:12:13,543 --> 00:12:15,903
Prometto di non includerlo nel rapporto.

222
00:12:21,318 --> 00:12:23,440
Vedo quello che c'è tra di voi e...

223
00:12:24,419 --> 00:12:25,825
non so,

224
00:12:27,646 --> 00:12:30,676
non so se riuscirò mai a trovarlo.

225
00:12:36,789 --> 00:12:38,991
Non sono nemmeno sicura
che ne valga la pena.

226
00:12:39,767 --> 00:12:41,083
Ehi.

227
00:12:43,595 --> 00:12:45,373
Ne vale la pena.

228
00:12:59,486 --> 00:13:02,220
Nikita, un'auto sta
parcheggiando all'ingresso.

229
00:13:02,327 --> 00:13:04,030
Avete compagnia.

230
00:13:07,519 --> 00:13:09,039
Morris.

231
00:13:14,297 --> 00:13:16,319
Come può vedere, i fondi sono nel conto

232
00:13:16,320 --> 00:13:18,465
e pronti per essere messi al lavoro.

233
00:13:18,678 --> 00:13:19,781
Magnifico.

234
00:13:19,782 --> 00:13:23,860
Ora, devo andare a consegnare questi

235
00:13:24,214 --> 00:13:28,089
al mio corriere per lo smaltimento.

236
00:13:28,785 --> 00:13:30,294
Dopo andremo a bere qualcosa

237
00:13:30,295 --> 00:13:32,276
e discuteremo dei suoi investimenti.

238
00:13:32,277 --> 00:13:34,226
- Quei titoli sono senza valore ora, giusto?
- Oh, sì,

239
00:13:34,427 --> 00:13:39,058
ma costituiscono una traccia
cartacea e io preferisco non averne.

240
00:13:39,562 --> 00:13:41,129
Torno subito.

241
00:13:49,330 --> 00:13:50,330
Va bene.

242
00:13:57,295 --> 00:13:58,773
Tutto qui, Ian?

243
00:13:58,774 --> 00:14:01,639
Sembra piuttosto leggera,
soprattutto questa.

244
00:14:01,831 --> 00:14:04,654
Ci sono solo venti milioni in questa.

245
00:14:04,655 --> 00:14:06,699
Ma ce ne sono cinquanta in quella.

246
00:14:06,700 --> 00:14:08,647
Non devo essere un genio con i numeri,

247
00:14:08,648 --> 00:14:12,283
ma lo sono abbastanza per sapere
che sei sotto di trenta milioni.

248
00:14:12,284 --> 00:14:15,580
Percy non mi ha dato abbastanza tempo.

249
00:14:15,581 --> 00:14:17,182
Damascus ha effettuato il trasferimento.

250
00:14:17,183 --> 00:14:19,137
Avete già trovato il conto di Percy?

251
00:14:20,975 --> 00:14:23,865
Non riesco a entrare.
Non c'è segnale proveniente dalla casa.

252
00:14:31,675 --> 00:14:33,333
Non era on line.

253
00:14:36,934 --> 00:14:39,853
- Adesso sì.
- Ci sono.

254
00:14:39,896 --> 00:14:41,930
Ma non riesco a trovare
i soldi di Birkhoff.

255
00:14:42,751 --> 00:14:44,586
O di chiunque altro.

256
00:14:44,781 --> 00:14:46,152
Che stai dicendo?

257
00:14:46,153 --> 00:14:49,712
Non ci sono soldi in nessuno
di questi conti. Sono vuoti.

258
00:14:53,051 --> 00:14:53,929
Mi scusi.

259
00:14:53,930 --> 00:14:55,642
Il signor Damascus vuole che aspettiate qui.

260
00:14:55,643 --> 00:14:57,018
Davvero?

261
00:14:57,019 --> 00:14:59,694
E' tutto quello che ho potuto racimolare.

262
00:15:00,056 --> 00:15:04,892
E' stato un anno difficile, Veronica.
Lo sai. Gli affari vanno male.

263
00:15:04,893 --> 00:15:07,502
Ho dovuto prendere a prestito da altri conti.

264
00:15:07,503 --> 00:15:09,623
Hai rubato i soldi di Percy.

265
00:15:10,446 --> 00:15:12,020
Presi in prestito.

266
00:15:12,021 --> 00:15:13,835
Ho preso in prestito i suoi soldi.

267
00:15:13,914 --> 00:15:17,123
Non ho avuto notizie
di Percy per quasi un anno.

268
00:15:17,124 --> 00:15:19,748
Non una chiamata, né un versamento.

269
00:15:19,838 --> 00:15:22,293
Ho pensato che poteva essere morto.

270
00:15:24,693 --> 00:15:26,465
Hai pensato male.

271
00:15:29,899 --> 00:15:32,115
Ho cambiato idea.
Voglio portare i miei soldi altrove.

272
00:15:32,116 --> 00:15:33,944
Togliti di mezzo, bestione.

273
00:15:37,745 --> 00:15:39,219
Buona giornata.

274
00:15:44,302 --> 00:15:47,190
- Birkhoff, Birkhoff, no!
- Ha i miei soldi!

275
00:15:55,342 --> 00:15:56,995
La Divisione è qui.

276
00:15:57,068 --> 00:15:58,990
Nikita, dove sei?

277
00:16:09,754 --> 00:16:11,505
Nikita, sono qui fuori.

278
00:16:18,302 --> 00:16:19,570
Mettila giù!

279
00:16:24,946 --> 00:16:26,370
Sparagli.

280
00:16:26,382 --> 00:16:27,619
Sparagli!

281
00:16:30,344 --> 00:16:31,658
Sparagli!

282
00:16:32,934 --> 00:16:34,453
Sparagli!

283
00:16:49,326 --> 00:16:50,469
Nikita.

284
00:16:53,886 --> 00:16:54,869
Nikita!

285
00:16:54,912 --> 00:16:56,231
E' ferita!

286
00:17:11,124 --> 00:17:14,050
Non c'è niente qui!
Nemmeno noi.

287
00:17:14,051 --> 00:17:15,579
La Divisione deve aver ripulito tutto.

288
00:17:15,580 --> 00:17:19,434
Di sicuro c'era Roan al volante.
Non so chi sia la donna.

289
00:17:19,435 --> 00:17:21,460
Damascus stava consegnando
la valigetta al suo corriere,

290
00:17:21,461 --> 00:17:23,084
quindi deve essere lei.

291
00:17:23,085 --> 00:17:25,099
Forse non le ha dato solo quella.

292
00:17:25,100 --> 00:17:28,479
Ha prelevato cinquanta
milioni dagli altri suoi conti.

293
00:17:28,480 --> 00:17:31,047
Già, ma perché Percy
ha chiesto i suoi soldi adesso?

294
00:17:31,048 --> 00:17:33,271
Non so, forse perché
il suo banchiere della malavita

295
00:17:33,272 --> 00:17:35,406
stava portando avanti
uno schema di Ponzi. Chi lo sa?

296
00:17:35,407 --> 00:17:38,230
Oppure era preoccupato
che qualcuno, tipo noi,

297
00:17:38,231 --> 00:17:40,507
potesse aver accesso ai suoi soldi.

298
00:17:40,508 --> 00:17:42,956
Se sono online, sono vulnerabili.

299
00:17:42,957 --> 00:17:44,984
Sta puntellando le sue difese.

300
00:17:44,985 --> 00:17:48,478
E sta spostando i soldi
nel caveau più sicuro che conosce.

301
00:17:48,479 --> 00:17:50,029
La Divisione.

302
00:17:50,353 --> 00:17:52,568
Quindi Percy sta riempiendo
i materassi con i miei soldi.

303
00:17:52,569 --> 00:17:54,267
Non sta riempiendo niente, va bene?

304
00:17:54,268 --> 00:17:58,635
Damascus voleva titoli al portatore,
perché sono piccoli e facili da spostare,

305
00:17:58,636 --> 00:18:01,489
ma come hai detto tu
sono illegali negli Stati Uniti.

306
00:18:01,490 --> 00:18:04,094
Quindi se vuole usare i soldi,
deve cambiarli in contanti.

307
00:18:04,095 --> 00:18:05,202
Giusto.

308
00:18:05,203 --> 00:18:07,610
Ed è un bene perché
noi prendiamo i contanti.

309
00:18:07,611 --> 00:18:11,072
Settanta milioni non entrano in una
o più valigette facili da rubare.

310
00:18:11,073 --> 00:18:14,048
- Qui stiamo parlando di un camion.
- Se lo troviamo, lo dirottiamo.

311
00:18:14,049 --> 00:18:17,215
Se non possiamo rubarlo, lo distruggiamo.

312
00:18:17,216 --> 00:18:19,405
Oh, distruggere?

313
00:18:19,571 --> 00:18:21,669
Non stiamo parlando solo
dei soldi di Percy, va bene?

314
00:18:21,670 --> 00:18:23,612
Stiamo parlando dei miei soldi.

315
00:18:23,613 --> 00:18:24,782
Lo so.

316
00:18:24,783 --> 00:18:26,464
Dobbiamo concentrarci
su una prospettiva più grande.

317
00:18:26,465 --> 00:18:29,024
- Quale prospettiva?
- Distruggere la Divisione.

318
00:18:29,025 --> 00:18:31,227
Cosa, vuoi dire giocare
all'infinito a Whac-a-mole?

319
00:18:31,228 --> 00:18:33,331
Abbattiamo Percy e torna su Amanda.

320
00:18:33,332 --> 00:18:37,324
Facciamo fuori Amanda e torna su Percy.
Non finirà mai. E siamo al verde.

321
00:18:37,325 --> 00:18:38,947
Ci inventeremo qualcosa.

322
00:18:38,948 --> 00:18:40,444
Vuoi dire come quando abbiamo deciso

323
00:18:40,445 --> 00:18:43,752
che era una buona idea rischiare
tutti i miei soldi in un'unica missione?

324
00:18:43,753 --> 00:18:47,964
Ehi, sul campo succedono cose
che non possiamo prevedere.

325
00:18:47,965 --> 00:18:50,240
Forse dovresti provare a prevedere...

326
00:18:50,241 --> 00:18:51,238
un po' meglio!

327
00:18:51,239 --> 00:18:53,410
Forse non dovevo
permetterti di venire con me.

328
00:18:53,411 --> 00:18:55,951
Permettermi?
Sei tu a darmi il permesso?

329
00:18:55,952 --> 00:18:57,244
Cos'è, sei diventata il mio capo?

330
00:18:57,245 --> 00:18:59,305
Non avevo capito che eri tu a comandare qui.

331
00:18:59,306 --> 00:19:02,860
Ehi, ehi, ehi, ci stiamo agitando troppo.
Forse dovremmo calmarci un po'.

332
00:19:02,861 --> 00:19:05,112
Ragazzi, non dobbiamo litigare per i soldi.

333
00:19:05,113 --> 00:19:07,187
Concentriamoci. Io ho dei soldi.

334
00:19:07,188 --> 00:19:08,837
Posso essere io il finanziatore per ora.

335
00:19:08,838 --> 00:19:11,596
E dopo? Quando finalmente arriveremo

336
00:19:11,597 --> 00:19:15,108
a quei mitici giorni dopo la guerra
di cui Nikita parla sempre.

337
00:19:15,109 --> 00:19:16,312
Cosa dovrei fare dopo,

338
00:19:16,313 --> 00:19:21,005
- il precario in un reparto IT?
- Non erano soldi tuoi! Li avevi rubati!

339
00:19:21,006 --> 00:19:23,707
Se sei così preoccupato
per il futuro, rubane ancora.

340
00:19:23,708 --> 00:19:26,423
Mi sembra un'ottima idea!

341
00:19:26,424 --> 00:19:29,474
Voi fate quello che volete.

342
00:19:29,475 --> 00:19:33,400
Io vado a recuperare
le mie perdite a modo mio.

343
00:19:33,593 --> 00:19:35,339
Buona fortuna, Alex.

344
00:19:35,340 --> 00:19:37,249
Ne avrai bisogno.

345
00:19:43,283 --> 00:19:46,234
Trenta milioni di dollari in meno?

346
00:19:46,982 --> 00:19:49,106
So che ti avevo detto di ucciderlo.

347
00:19:49,131 --> 00:19:52,785
Vorrei solo che fosse stato
più doloroso e prolungato.

348
00:19:53,298 --> 00:19:54,823
Veronica ha i titoli.

349
00:19:54,824 --> 00:19:56,813
Sarà pronta a spostarli stasera.

350
00:19:56,843 --> 00:20:00,055
Alex e Michael erano entrambi alla casa?

351
00:20:00,056 --> 00:20:03,917
- Li ho visti mentre andavo via.
- Allora, probabilmente c'era anche Nikita.

352
00:20:04,872 --> 00:20:08,698
Sapevo che dare ad Alex le informazioni
sul conto mi si sarebbe ritorto contro.

353
00:20:09,116 --> 00:20:10,637
Cosa vuoi fare?

354
00:20:10,881 --> 00:20:13,210
Chiamo Veronica e cambiamo programma.

355
00:20:17,620 --> 00:20:19,051
Ha detto che le dispiaceva.

356
00:20:19,052 --> 00:20:20,207
Ma era come se si stesse scusando

357
00:20:20,208 --> 00:20:22,079
per aver rotto la mia tazza
del caffè o roba del genere.

358
00:20:22,080 --> 00:20:24,230
Mi fai perdere i risparmi di una vita,

359
00:20:24,231 --> 00:20:26,498
mostra un po' di fottuto rimorso.

360
00:20:27,509 --> 00:20:28,794
Grazie.

361
00:20:29,178 --> 00:20:32,014
Ma non è finita. No, no, no, no, no.
E' solo l'inizio.

362
00:20:32,015 --> 00:20:35,545
Un tempo ho fatto milioni di dollari,
da solo e posso farlo ancora.

363
00:20:35,546 --> 00:20:37,663
E se pensa che potrà
averne un solo centesimo,

364
00:20:37,664 --> 00:20:39,654
dopo questo, si sbaglia di grosso.

365
00:20:41,364 --> 00:20:44,079
Quindi non le dispiace
se prendo la sedia, vero?

366
00:20:49,799 --> 00:20:51,350
La sedia resta qui.

367
00:21:14,185 --> 00:21:15,936
Bene, vecchio mio,

368
00:21:17,417 --> 00:21:19,401
è ora di fare un prelievo.

369
00:21:22,581 --> 00:21:24,560
Niente di nuovo sulla macchina di Roan?

370
00:21:24,603 --> 00:21:26,124
Ancora niente.

371
00:21:37,492 --> 00:21:40,333
Sai, sarebbe molto più veloce
con un po' d'aiuto.

372
00:21:41,593 --> 00:21:45,949
Senti, Birkhoff ha bisogno di tempo
per calmarsi e onestamente anch'io.

373
00:21:51,078 --> 00:21:54,435
Che è successo nella casa
quando sei stata colpita?

374
00:21:55,664 --> 00:21:57,212
Non lo so.

375
00:21:57,238 --> 00:21:59,266
Ero in trappola e lui ha preso una pistola.

376
00:21:59,267 --> 00:22:01,896
E poi... niente.

377
00:22:02,139 --> 00:22:04,780
Si è immobilizzato come
un cervo alla luce dei fari.

378
00:22:05,151 --> 00:22:08,101
Già, credo che Birkhoff non sia
abituato a sparare alla gente.

379
00:22:08,176 --> 00:22:10,146
L'unica volta che ha sparato
a qualcuno è stato con...

380
00:22:14,839 --> 00:22:17,606
- Carla!
- Già.

381
00:22:17,833 --> 00:22:19,145
Dannazione.

382
00:22:21,066 --> 00:22:22,548
Ce l'ho!

383
00:22:22,714 --> 00:22:25,466
Questa volta è il troll quello
che ha superato il ponte.

384
00:22:27,640 --> 00:22:29,140
Sì, e lei.

385
00:22:29,241 --> 00:22:32,146
Procedo all'identificazione facciale.

386
00:22:34,234 --> 00:22:36,213
Veronica White, agente di cambio.

387
00:22:36,214 --> 00:22:37,417
Okay, sappiamo chi.

388
00:22:37,418 --> 00:22:39,331
Adesso cerchiamo
di individuare il quando e il dove.

389
00:22:39,332 --> 00:22:42,638
Avremmo potuto metterci ore, ma ho
controllato le telecamere del pedaggio.

390
00:22:42,639 --> 00:22:44,811
Ho eliminato le cabine automatizzate
e ho allargato l'intervallo temporale.

391
00:22:44,812 --> 00:22:46,991
Roan guida come una vecchina.

392
00:22:46,992 --> 00:22:49,619
Tutto questo, perchè... sono grandiosa.

393
00:22:51,036 --> 00:22:52,125
Che c'è?

394
00:22:52,126 --> 00:22:54,424
Birkhoff se la tira sempre.

395
00:22:55,246 --> 00:22:58,337
Inchinatevi all'Uomo Ombra!

396
00:23:07,771 --> 00:23:13,081
Che risorge dalle ceneri e sta per
diventare milionario per la seconda volta.

397
00:23:17,758 --> 00:23:19,695
State fermi!

398
00:23:26,491 --> 00:23:27,631
Non muoverti.

399
00:23:27,632 --> 00:23:31,207
In alto. In alto dove posso
vederle. Andiamo! Su, hacker.

400
00:23:31,208 --> 00:23:33,411
Sei in arresto. Alzati.

401
00:23:33,412 --> 00:23:34,784
Alzati!

402
00:23:44,041 --> 00:23:45,786
La società di Veronica
ha noleggiato un camion.

403
00:23:45,787 --> 00:23:47,731
Hanno una consegna
importante questo pomeriggio.

404
00:23:47,732 --> 00:23:49,222
Col cavolo.

405
00:23:49,223 --> 00:23:50,243
Appunto.

406
00:23:50,244 --> 00:23:52,972
I soldi sono diretti alla Divisione,
quindi dobbiamo prenderli lungo la strada,

407
00:23:52,973 --> 00:23:54,828
prima che Percy mandi rinforzi.

408
00:23:54,829 --> 00:23:56,639
Ci sono almeno quattro strade
diverse che possiamo prendere,

409
00:23:56,640 --> 00:23:58,562
ma non possiamo appostarci
in tutte e quattro.

410
00:23:58,563 --> 00:24:00,867
Allora seguiamo il camion quando
parte dall'edificio di Veronica.

411
00:24:00,868 --> 00:24:02,475
Quando sappiamo che strada prende...

412
00:24:02,476 --> 00:24:04,118
Possiamo precederlo.

413
00:24:15,683 --> 00:24:16,759
Che c'è?

414
00:24:16,760 --> 00:24:20,882
La polizia del Suffolk ha appena
controllato le impronte di Birkhoff,

415
00:24:21,195 --> 00:24:23,400
dopo averlo arrestato.

416
00:24:24,762 --> 00:24:27,415
E' in stato di fermo da un'ora,
su richiesta dell'FBI.

417
00:24:27,416 --> 00:24:28,475
Dove?

418
00:24:28,476 --> 00:24:31,506
Lo trattengono a Riverhead,
finché l'FBI non andrà a prenderlo.

419
00:24:32,378 --> 00:24:33,997
Come sono arrivati a lui?

420
00:24:33,998 --> 00:24:36,795
E' entrato in una vecchia rete da
cui aveva rubato denaro in passato.

421
00:24:36,796 --> 00:24:41,104
Devono aver lasciato una trappola anni fa.
E non si sa come, c'è caduto oggi.

422
00:24:41,251 --> 00:24:43,834
Il suo errore è il nostro colpo di fortuna.

423
00:24:43,922 --> 00:24:47,684
Manda una squadra, voglio essere sicuro che
sia nelle nostre mani prima che arrivi l'FBI.

424
00:24:47,685 --> 00:24:50,442
I federali saranno qui tra un'ora, sempre
che non rimangano bloccati sulla LIE.

425
00:24:50,443 --> 00:24:53,377
Se così fosse ti porteremo da mangiare.

426
00:24:55,527 --> 00:24:57,168
Com'è la storia?

427
00:24:57,419 --> 00:24:59,776
Non sei un terrorista o che, vero?

428
00:24:59,784 --> 00:25:02,535
- Non sono un terrorista.
- Scusa.

429
00:25:02,536 --> 00:25:05,280
Non ho idea di cosa stia succedendo.

430
00:25:05,281 --> 00:25:07,434
Mi chiamano dall'FBI.

431
00:25:07,712 --> 00:25:11,785
Mi dicono di mollare tutto e di andare
a prendere uno stronzo in un caffè.

432
00:25:11,908 --> 00:25:14,662
Non mi dicono il nome o
per cosa sei ricercato.

433
00:25:14,950 --> 00:25:18,868
Hai un portafoglio con quattro
identità diverse e le tue impronte

434
00:25:18,869 --> 00:25:21,334
non risultano in nessun archivio.

435
00:25:22,661 --> 00:25:24,536
Chiamami curioso.

436
00:25:25,511 --> 00:25:27,615
Scusa, vice Curioso.

437
00:25:27,616 --> 00:25:30,427
Mi stato torturato dai migliori.
Non ho mai detto niente.

438
00:25:30,428 --> 00:25:32,405
Quindi non credere che la scenetta
poliziotto buono/poliziotto buono

439
00:25:32,406 --> 00:25:35,606
ti porterà da qualche parte,
perché non è così.

440
00:25:36,366 --> 00:25:37,691
Vediamo un po'.

441
00:25:37,692 --> 00:25:39,144
Siamo stati avvisati e così la Divisione.

442
00:25:39,145 --> 00:25:40,797
Birkhoff ha progettato entrambi i sistemi.

443
00:25:40,798 --> 00:25:44,073
Quindi Percy sa dove si trova,
Michael, e lo manderà a prendere.

444
00:25:44,074 --> 00:25:47,349
Siamo più vicini noi a dove tengono Birkhoff.
Quindi abbiamo tempo per un piano.

445
00:25:47,350 --> 00:25:48,830
Parliamone, facciamo un piano.

446
00:25:48,831 --> 00:25:50,786
Okay, okay.

447
00:25:56,042 --> 00:25:58,123
Quando Birkhoff è entrato nella Divisione,

448
00:25:58,364 --> 00:26:00,663
la sua vecchia identità
è stata cancellata, vero?

449
00:26:01,017 --> 00:26:02,753
Protocollo standard.

450
00:26:03,032 --> 00:26:05,741
Quindi i poliziotti non hanno
idea di chi hanno arrestato.

451
00:26:05,742 --> 00:26:08,112
Devono solo tenerlo lì,
finché non arriva l'FBI.

452
00:26:08,113 --> 00:26:09,375
Possiamo usarlo.

453
00:26:09,376 --> 00:26:13,091
Ragazzi, odio doverlo chiedere, ma cosa
facciamo coi soldi di Percy e Birkhoff?

454
00:26:13,092 --> 00:26:15,715
Potrebbe essere la nostra unica
possibilità e non abbiamo molto tempo.

455
00:26:15,716 --> 00:26:17,383
Non so se abbiamo tempo per quello, ora.

456
00:26:17,384 --> 00:26:20,188
No, Alex ha ragione,
il camion è la nostra ultima occasione.

457
00:26:20,189 --> 00:26:21,925
Voi due andate a fermarlo.

458
00:26:22,059 --> 00:26:23,905
Tu vai da Birkhoff?

459
00:26:25,415 --> 00:26:27,087
Lo riporto a casa.

460
00:26:30,022 --> 00:26:33,354
L'orologio parte non appena il
camion di Veronica lascerà l'edificio.

461
00:26:33,355 --> 00:26:36,256
Abbiamo meno di un'ora per
prendere il contante. Dopo di che...

462
00:26:36,257 --> 00:26:38,995
Saremo sotto il naso della Divisione.

463
00:26:40,251 --> 00:26:42,596
Okay, andiamo.

464
00:26:46,870 --> 00:26:48,351
Cosa?

465
00:26:48,830 --> 00:26:49,968
Tre camion?

466
00:26:49,969 --> 00:26:52,514
Percy ha cambiato i milioni
in pezzi da uno e da cinque?

467
00:26:52,515 --> 00:26:54,453
E' un diversivo. Possiamo
seguirne uno solo.

468
00:26:54,454 --> 00:26:57,653
- Quale?
- Io voto il numero tre.

469
00:27:07,522 --> 00:27:10,924
C'è una possibilità su tre che
questo sia il camion giusto.

470
00:27:11,107 --> 00:27:13,620
Potremmo usare le immagini satellitari

471
00:27:13,621 --> 00:27:15,508
e misurare la distanza tra
il paraurti e il terreno

472
00:27:15,509 --> 00:27:18,620
in modo da individuare il
camion con il maggior peso.

473
00:27:19,424 --> 00:27:20,826
L'ho visto in un film una volta.

474
00:27:20,827 --> 00:27:24,091
Sai davvero come fare queste cose?

475
00:27:24,216 --> 00:27:25,733
No, non direi.

476
00:27:26,911 --> 00:27:30,581
L'unico che lo saprebbe fare
è un po' occupato al momento.

477
00:27:32,776 --> 00:27:34,808
Okay, amico, sono venuti a prenderti.

478
00:27:36,333 --> 00:27:39,497
Agente speciale Foster,
le presento John Doe.

479
00:27:39,640 --> 00:27:42,281
Salve, John, piacere di rivederti.

480
00:27:42,822 --> 00:27:44,417
Hanno mandato solo lei?

481
00:27:44,418 --> 00:27:46,722
Il tizio al telefono aveva detto che
John Doe era piuttosto pericoloso.

482
00:27:46,723 --> 00:27:49,000
Il tizio al telefono è
profondamente stupido.

483
00:27:49,001 --> 00:27:50,761
Johnny Boy non è una
minaccia per nessuno,

484
00:27:50,762 --> 00:27:52,415
a meno di non fargli toccare un computer,

485
00:27:52,416 --> 00:27:55,707
un cellulare, una macchina
del caffè programmabile.

486
00:27:55,708 --> 00:27:57,898
Qualsiasi cosa con un
chip computerizzato.

487
00:27:58,236 --> 00:27:59,800
E' così bravo?

488
00:28:00,186 --> 00:28:04,012
Una volta è fuggito da un edificio
della CIA usando un lettore bluray.

489
00:28:04,803 --> 00:28:07,001
Vice Mannion, la desidera
il sergente di sotto.

490
00:28:07,002 --> 00:28:08,770
I suoi visitatori stanno aspettando.

491
00:28:10,418 --> 00:28:12,960
- Mi scusate un secondo?
- Sì, faccia con comodo.

492
00:28:12,961 --> 00:28:15,119
Ho molte carte da firmare.

493
00:28:15,389 --> 00:28:16,752
Cosa fai qui?

494
00:28:16,753 --> 00:28:19,203
Ti salvo il culo così,
poi ti posso prendere a calci.

495
00:28:19,204 --> 00:28:20,485
E i soldi di Percy?

496
00:28:20,486 --> 00:28:23,773
Sei più importante dei soldi di Percy.
Sbrigati e prendi la tua roba.

497
00:28:23,774 --> 00:28:25,799
Sento che questo
visitatore è qui per te.

498
00:28:25,800 --> 00:28:27,220
FBI? Divisione?

499
00:28:27,221 --> 00:28:28,851
Probabilmente entrambi.

500
00:28:48,139 --> 00:28:50,001
Via le mani dal volante! In alto!

501
00:28:53,803 --> 00:28:56,745
Non fare nulla di stupido.
Apri il portellone.

502
00:29:03,569 --> 00:29:06,038
Il fortunato numero tre, non così fortunato.

503
00:29:07,250 --> 00:29:10,119
Non capisco, le sue credenziali
sembravano valide, come le vostre.

504
00:29:10,120 --> 00:29:12,043
Signore, sembra che ci abbiano preceduto.

505
00:29:12,044 --> 00:29:14,290
- FBI?
- Nikita.

506
00:29:18,622 --> 00:29:22,778
Hai via libera. Agisci.
Non preoccuparti delle conseguenze.

507
00:29:24,286 --> 00:29:27,541
Meglio che cominci a confezionare
una storia di copertura. Ne avremo bisogno.

508
00:29:31,461 --> 00:29:32,916
Scusami per questo.

509
00:29:32,917 --> 00:29:35,964
Prima ti ho fatto sparare,
ora hai dovuto mettere quel vestito.

510
00:29:36,079 --> 00:29:37,169
Il proiettile lo posso sopportare.

511
00:29:37,170 --> 00:29:39,843
Il vestito e la camicetta,
ne dovremo parlare più tardi.

512
00:29:41,369 --> 00:29:43,131
Ehi, fermi! Ehi!

513
00:29:44,798 --> 00:29:47,592
Ehi, ragazzi, ehi, fermatevi.
Chiedo dei rinforzi.

514
00:29:48,072 --> 00:29:50,030
La Divisione. Decisamente la Divisione.

515
00:30:14,036 --> 00:30:15,757
Getta la pistola, subito.

516
00:31:04,488 --> 00:31:07,128
- Stai bene?
- Sì.

517
00:31:08,529 --> 00:31:09,529
Ehi.

518
00:31:11,089 --> 00:31:12,638
Forza. Andiamo.

519
00:31:18,273 --> 00:31:20,130
Ho Birkhoff. Voi dove siete?

520
00:31:20,131 --> 00:31:23,297
Percy sta facendo il gioco delle tre carte.
Ha noleggiato tre camion.

521
00:31:23,298 --> 00:31:25,261
Ne abbiamo fermato uno, ma era vuoto.

522
00:31:25,262 --> 00:31:27,133
Sa che stiamo dando la caccia ai suoi soldi.

523
00:31:27,134 --> 00:31:28,988
Percy manderà tutto quello ha.

524
00:31:28,989 --> 00:31:32,953
Voglio che tutte le unità mobili
disponibili si precipitino a fare da scorta.

525
00:31:32,954 --> 00:31:35,293
Tempo stimato al rendez vous sei minuti.

526
00:31:35,294 --> 00:31:37,770
Dove eravate quando i camion
si sono separati? E quanto tempo fa?

527
00:31:37,771 --> 00:31:41,261
Tra la 41ma e la Sesta.
Circa quindici minuti fa.

528
00:31:47,538 --> 00:31:50,454
Bene, prendiamo la distanza
tra il portellone e il suolo,

529
00:31:50,455 --> 00:31:53,426
sperando che non si siano dimenticati
di controllare la pressione delle gomme.

530
00:31:56,632 --> 00:31:58,383
Sì, ho trovato quello che è più carico.

531
00:31:58,384 --> 00:32:00,355
Vedi, te l'avevo detto
che quello era il trucco.

532
00:32:00,548 --> 00:32:02,861
Suppongo che Birkhoff
abbia visto lo stesso film.

533
00:32:04,105 --> 00:32:06,012
Ha appena lasciato il viale.

534
00:32:08,975 --> 00:32:11,207
Si dirige a sud lungo Old Mill Road.

535
00:32:15,326 --> 00:32:16,696
Credi che riusciremo a prenderlo?

536
00:32:16,697 --> 00:32:18,738
Un camion non è veloce quanto una macchina.

537
00:32:18,739 --> 00:32:20,192
Anche se riesci a fermarlo,

538
00:32:20,193 --> 00:32:23,145
non riusciremo a prendere il carico
prima che arrivi la Divisione.

539
00:32:24,216 --> 00:32:25,371
Maledizione.

540
00:32:25,372 --> 00:32:27,069
Percy avrà i suoi soldi.

541
00:32:27,070 --> 00:32:29,147
La Divisione rimane in affari.

542
00:32:33,948 --> 00:32:35,793
No, se tu lo distruggi.

543
00:32:37,460 --> 00:32:38,900
Ha appena detto...

544
00:32:39,626 --> 00:32:42,850
Nikki ha ragione, non abbiamo il tempo
di prendere i soldi, quindi bruciamoli.

545
00:32:44,622 --> 00:32:45,953
Birkhoff...

546
00:32:46,416 --> 00:32:47,836
sei sicuro?

547
00:32:47,961 --> 00:32:50,358
Non sono solo i soldi di Percy.
Sono anche i tuoi.

548
00:32:50,359 --> 00:32:52,609
Sto seguendo un buon consiglio
e guardo al quadro generale.

549
00:32:52,610 --> 00:32:54,716
Nel quadro generale, Percy non può vincere.

550
00:32:55,056 --> 00:32:57,571
Fallo subito prima che cambi idea.

551
00:32:58,979 --> 00:33:00,880
Tre minuti all'incontro.

552
00:33:07,597 --> 00:33:09,443
Il camion è quasi alla vostra posizione.

553
00:33:14,183 --> 00:33:16,936
Avete due minuti prima che
la Divisione prenda parte alla festa.

554
00:33:23,696 --> 00:33:25,011
Vai.

555
00:33:33,264 --> 00:33:35,089
Camion fermo, autista in fuga.

556
00:33:35,414 --> 00:33:36,685
Via libera.

557
00:33:38,331 --> 00:33:41,132
Vorrei proprio vedere la faccia
di Percy in questo momento.

558
00:34:02,668 --> 00:34:04,808
La squadra di scorta è a un minuto.

559
00:34:09,187 --> 00:34:12,031
Signore, posso chiedere
cosa c'era in quel camion?

560
00:34:16,239 --> 00:34:18,945
Nulla che non possa essere riguadagnato.

561
00:34:22,353 --> 00:34:24,350
Vorrei segnalare un incidente.

562
00:34:24,351 --> 00:34:27,642
L'incidente stradale
più costoso della storia.

563
00:34:27,643 --> 00:34:30,611
Magnifico. Ci vediamo a casa.

564
00:34:31,993 --> 00:34:33,325
Stai bene?

565
00:34:36,413 --> 00:34:38,050
Ti ho fatto sparare,

566
00:34:38,888 --> 00:34:40,814
quando sono rimasto bloccato.

567
00:34:43,603 --> 00:34:47,973
Continuo a pensarci.
Capisci, avevo la pistola in mano.

568
00:34:48,202 --> 00:34:49,979
Sapevo di dover sparare, ma lo guardavo

569
00:34:49,980 --> 00:34:52,528
e la sola cosa che vedevo
nella mia testa era...

570
00:34:52,930 --> 00:34:54,198
Carla.

571
00:35:00,326 --> 00:35:02,451
La prima volta che uccidi qualcuno

572
00:35:02,976 --> 00:35:05,695
ti rimane dentro per molto, molto tempo.

573
00:35:07,250 --> 00:35:09,768
Avrei davvero voluto
che me ne avessi parlato.

574
00:35:10,573 --> 00:35:12,562
Mi era parso un po' indelicato.

575
00:35:12,913 --> 00:35:14,520
Ehi Nikki, ti spiace se
piango sulla tua spalla

576
00:35:14,521 --> 00:35:17,304
per quella volta che ho ucciso
la persona che amavi così tanto?

577
00:35:18,670 --> 00:35:20,033
Lo so.

578
00:35:21,292 --> 00:35:23,101
Ma dobbiamo parlare.

579
00:35:23,102 --> 00:35:24,929
Altrimenti la gente viene ferita

580
00:35:25,782 --> 00:35:27,164
o arrestata.

581
00:35:28,684 --> 00:35:29,923
D'accordo?

582
00:35:31,245 --> 00:35:32,500
D'accordo.

583
00:35:53,192 --> 00:35:55,289
Lavoro egregio.

584
00:35:56,438 --> 00:35:59,998
Ed entrambi sappiamo che le cose
raramente sono quello che sembrano.

585
00:36:00,183 --> 00:36:03,712
C'è sempre qualcosa sotto la superficie.

586
00:36:04,627 --> 00:36:06,029
Ci conosciamo?

587
00:36:06,030 --> 00:36:09,775
Sono un grande ammiratore del suo lavoro

588
00:36:09,776 --> 00:36:11,989
e di quello dei suoi associati.

589
00:36:11,990 --> 00:36:15,473
Sono qui perché penso che potrei
essere una valida aggiunta al gruppo.

590
00:36:16,421 --> 00:36:19,030
Che gruppo sarebbe?

591
00:36:19,806 --> 00:36:21,600
Quello senza un nome.

592
00:36:23,237 --> 00:36:25,171
Non sono sicuro di averlo sentito.

593
00:36:25,172 --> 00:36:26,668
C'è un altro gruppo.

594
00:36:26,669 --> 00:36:29,186
Più piccolo, meno potente,

595
00:36:29,247 --> 00:36:31,311
qui negli Stati Uniti.

596
00:36:31,834 --> 00:36:34,193
Si erano definiti "Supervisione".

597
00:36:36,716 --> 00:36:40,476
Non sono sicuro se sia generico o malizioso.

598
00:36:40,477 --> 00:36:42,571
Forse un po' entrambi.

599
00:36:45,125 --> 00:36:49,530
Hanno tentato di intralciarmi,
per cui ho dovuto toglierli di mezzo.

600
00:36:50,493 --> 00:36:54,131
Ma non le sto dicendo nulla
che lei già non sappia.

601
00:36:54,687 --> 00:36:57,781
Beh, devo confessarlo,

602
00:36:58,764 --> 00:37:02,881
non ho idea di cosa stia parlando
o del perché stia parlando con me.

603
00:37:04,050 --> 00:37:07,175
Sono più che voglioso
di dimostrare quello che valgo.

604
00:37:07,298 --> 00:37:12,621
E lei non deve fare nulla.
Deve solo osservare.

605
00:37:18,248 --> 00:37:21,431
Mi dispiace.
E' stata una distrazione piacevole.

606
00:37:21,581 --> 00:37:24,272
Ma non credo proprio di poterla aiutare.

607
00:37:28,058 --> 00:37:32,184
Però adoro un bel mistero.

608
00:37:33,690 --> 00:37:37,576
Ho sentito di una misteriosa esplosione ieri.

609
00:37:37,950 --> 00:37:40,185
La polizia sembra credere che qualcuno

610
00:37:40,651 --> 00:37:42,579
abbia fatto esplodere un camion

611
00:37:43,663 --> 00:37:45,946
pieno di dollari americani.

612
00:37:47,735 --> 00:37:50,376
Ora mi trovo a chiedermi

613
00:37:50,417 --> 00:37:54,196
come fa uno a mostrare quanto vale,

614
00:37:54,197 --> 00:38:00,047
se tutti i suoi soldi sono bruciati
sul ciglio di una strada del New Jersey?

615
00:38:01,356 --> 00:38:03,307
I soldi non sono tutto.

616
00:38:08,594 --> 00:38:10,524
Non so se te l'ho già detto,

617
00:38:10,525 --> 00:38:14,076
ma grazie per essere
venuta a salvarmi laggiù.

618
00:38:14,924 --> 00:38:16,972
Dopo quello che avevo detto...

619
00:38:17,546 --> 00:38:19,034
Avevamo litigato.

620
00:38:19,187 --> 00:38:22,046
Non significa che ti avrei
lasciato in pasto ai lupi.

621
00:38:23,592 --> 00:38:25,320
Non avevi torto.

622
00:38:25,491 --> 00:38:27,739
Abbiamo perso tutti i tuoi soldi.

623
00:38:28,840 --> 00:38:32,043
Sì, beh, forse non avrei
dovuto dartene la colpa.

624
00:38:32,677 --> 00:38:36,104
Quando mi sono accorto di quello che
stava facendo Damascus, era troppo tardi.

625
00:38:37,953 --> 00:38:39,730
Sono un po' arrabbiato
con me stesso per quello.

626
00:38:39,731 --> 00:38:40,936
Non potevi immaginarlo.

627
00:38:41,437 --> 00:38:43,714
Come credi che abbia fatto i miei soldi?

628
00:38:45,084 --> 00:38:47,798
Insomma, ho usato una tastiera,
ma l'idea è la stessa.

629
00:38:48,607 --> 00:38:51,023
Ingannare un arrogante riccone

630
00:38:51,024 --> 00:38:53,141
con un falso log sullo schermo.

631
00:38:53,459 --> 00:38:55,802
Sembra sicuro, così lui abbassa la guardia

632
00:38:56,172 --> 00:39:00,060
e ti da tutto quello che ti serve
per far sparire i suoi soldi dal retro.

633
00:39:02,560 --> 00:39:04,726
Per gentile concessione dell'Uomo Ombra.

634
00:39:06,609 --> 00:39:08,239
Già, era molto bravo.

635
00:39:08,967 --> 00:39:11,421
Ricordo questo titolo.

636
00:39:11,886 --> 00:39:14,195
"Chi è l'Uomo Ombra?"

637
00:39:14,256 --> 00:39:17,379
C'era una sagoma e un punto di domanda.

638
00:39:18,232 --> 00:39:20,424
C'era una taglia su di me e tutto quanto.

639
00:39:23,805 --> 00:39:27,442
La Divisione ha cancellato tutto.

640
00:39:29,137 --> 00:39:32,634
Quei soldi, erano l'ultima

641
00:39:32,896 --> 00:39:37,362
prova esistente che ero qualcosa di più
di un qualsiasi fissato del computer.

642
00:39:37,732 --> 00:39:40,841
Sei più di un qualsiasi fissato del computer,

643
00:39:40,961 --> 00:39:42,821
con o senza quei soldi.

644
00:39:43,660 --> 00:39:45,438
Sai, quando sono là fuori

645
00:39:45,439 --> 00:39:47,439
a rischiare la vita,

646
00:39:47,856 --> 00:39:49,826
tu sei la mia ancora di salvezza.

647
00:39:50,747 --> 00:39:52,568
Sei la voce nel mio orecchio,

648
00:39:52,569 --> 00:39:55,551
che dice stupide battute e...

649
00:39:56,609 --> 00:39:58,520
mi tira fuori dai guai.

650
00:40:01,196 --> 00:40:03,262
Sei insostituibile.

651
00:40:04,955 --> 00:40:06,736
E unico.

652
00:40:08,635 --> 00:40:10,103
Ed è una buona cosa,

653
00:40:10,104 --> 00:40:12,821
perché non credo che il mondo
potrebbe sopportarne due.

654
00:40:16,310 --> 00:40:18,155
Ehi, Uomo Ombra.

655
00:40:18,399 --> 00:40:19,734
Cibo.

656
00:40:20,041 --> 00:40:21,275
Ehi.

657
00:40:21,956 --> 00:40:24,005
Hai incasinato il mio computer?

658
00:40:24,533 --> 00:40:26,806
Cos'è quel font, papyrus?

659
00:40:26,807 --> 00:40:29,413
E' un crimine contro
la natura e le mie pupille.

660
00:40:29,414 --> 00:40:31,881
Già, beh, forse questo lo compenserà.

661
00:40:37,826 --> 00:40:41,545
Lo so, non è nemmeno
vicino a quanto hai perso.

662
00:40:42,285 --> 00:40:45,261
Ma è il massimo che ho potuto
fare in così poco tempo.

663
00:40:45,262 --> 00:40:48,360
Tra l'altro, sarai capace
di raddoppiarlo in un amen, giusto?

664
00:40:49,631 --> 00:40:51,070
Che tu sia benedetta.

665
00:40:51,440 --> 00:40:52,739
Sei sicura di volermelo dare?

666
00:40:52,740 --> 00:40:55,495
Insomma, ho consegnato i nostri
ultimi fondi a un truffatore.

667
00:40:55,496 --> 00:40:58,477
Damascus ha truffato Percy e metà
della lista dei ricercati dall'Interpol.

668
00:40:58,478 --> 00:41:00,067
Credo che tu sia in buona compagnia.

669
00:41:00,068 --> 00:41:02,734
Beh, vedremo di raddoppiarli.

670
00:41:02,735 --> 00:41:03,984
Il modo in cui Nikki fa sparire il denaro,

671
00:41:03,985 --> 00:41:06,234
è il suo più grande talento nella vita.

672
00:41:12,032 --> 00:41:13,550
Sto morendo di fame.

673
00:41:14,051 --> 00:41:19,051
www.subsfactory.it

