1
00:00:00,002 --> 00:00:03,002
Nikita - 2x20
"Shadow Walker"

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,003
Traduzione: Euridic3, Sayda,
Starlight, Seanma, Pargolo

3
00:00:06,004 --> 00:00:07,504
Revisione: Pargolo

4
00:00:07,505 --> 00:00:12,505
www.subsfactory.it

5
00:00:14,403 --> 00:00:15,839
- Signorina Udinov.
- Sì.

6
00:00:15,840 --> 00:00:17,226
Benvenuta alla Gemeinschaft Bank.

7
00:00:17,227 --> 00:00:19,037
Grazie per avermi ricevuta
con un preavviso così breve.

8
00:00:19,038 --> 00:00:21,315
Penso che ci troverà molto disponibili.

9
00:00:21,316 --> 00:00:24,530
Capiamo benissimo
le esigenze dei nostri clienti.

10
00:00:24,531 --> 00:00:28,182
Ho alcune domande sulla vostra riservatezza.

11
00:00:28,183 --> 00:00:31,194
La privacy è una
delle nostre maggiori priorità.

12
00:00:32,361 --> 00:00:34,919
Ognuno dei nostri conti
è identificato da un numero.

13
00:00:34,920 --> 00:00:37,319
Solo un ristretto numero di
dirigenti della banca come me

14
00:00:37,320 --> 00:00:40,850
conosceranno o avranno accesso
alle informazioni sul titolare del conto.

15
00:00:40,851 --> 00:00:43,409
Dunque, come la posso aiutare?

16
00:00:43,410 --> 00:00:46,320
Non so se lo sa, ma sono entrata
in possesso di una certa somma di recente.

17
00:00:46,321 --> 00:00:47,837
Attualmente è depositata in Russia,

18
00:00:47,838 --> 00:00:51,904
ma non sono sicura di potermi fidare
del loro sistema bancario.

19
00:00:51,905 --> 00:00:54,004
- Si sentono delle storie.
- Certamente.

20
00:00:54,205 --> 00:00:56,005
Tutti a terra!

21
00:00:57,773 --> 00:00:59,273
Questa è una rapina!

22
00:01:00,674 --> 00:01:02,274
A terra!

23
00:01:02,275 --> 00:01:03,975
Giù, giù!

24
00:01:06,640 --> 00:01:10,451
E qualcuno ha azionato l'allarme.
Hai quattro minuti.

25
00:01:10,452 --> 00:01:12,352
Tu! A terra, subito!

26
00:01:14,807 --> 00:01:16,232
Dov'è il direttore?

27
00:01:17,521 --> 00:01:19,715
Se mi vuol scusare, signorina Udinov.

28
00:01:21,938 --> 00:01:23,565
Io sono il direttore.

29
00:01:25,961 --> 00:01:27,495
Sono al computer.

30
00:01:30,255 --> 00:01:32,927
Il trasmettitore è attivo. Mi collego.

31
00:01:33,918 --> 00:01:35,087
Sono nel sistema.

32
00:01:35,088 --> 00:01:38,529
Non capisco cosa volete.
Non siamo quel tipo di banca.

33
00:01:38,993 --> 00:01:41,380
Sto copiando i file.

34
00:01:42,840 --> 00:01:45,678
Sai, se gli svizzeri tenessero
i file dei loro clienti online,

35
00:01:45,679 --> 00:01:47,098
come le banche normali, quelle meno sicure,

36
00:01:47,099 --> 00:01:49,333
oggi non verrebbero rapinati.

37
00:01:49,334 --> 00:01:50,920
Sì, magari potremmo rendere
questa storia della rapina

38
00:01:50,921 --> 00:01:52,214
un po' più veloce, eh?

39
00:01:52,215 --> 00:01:54,279
Vi ho detto che qui non teniamo denaro.

40
00:01:54,421 --> 00:01:56,399
Datti una calmata, ragazza.
Mi hai sentito lamentarmi

41
00:01:56,400 --> 00:01:58,439
su quanto tempo ci vuole
a far funzionare una trasmittente?

44
00:02:15,461 --> 00:02:16,915
Okay.

45
00:02:17,270 --> 00:02:19,023
Forza Birkhoff. Forza.

46
00:02:19,324 --> 00:02:21,024
Dove sono? Dove sono andati?

47
00:02:21,100 --> 00:02:23,967
Non vi preoccupate di loro.
Quegli idioti non hanno preso niente.

48
00:02:24,324 --> 00:02:26,888
- Fatto. Metti offline il sistema.
- Ricevuto.

49
00:02:27,632 --> 00:02:29,571
Ora cancello i filmati della sorveglianza.

50
00:02:29,627 --> 00:02:31,422
Signorina Udinov, va tutto bene?

51
00:02:31,423 --> 00:02:33,933
Sì, sì, sto bene,

52
00:02:33,934 --> 00:02:38,227
ma non penso che diventerò
vostra cliente, tutto sommato.

53
00:02:38,398 --> 00:02:40,210
Non mi sembra sicuro.

54
00:02:49,768 --> 00:02:51,531
Se questa storia del salvare il mondo

55
00:02:51,532 --> 00:02:53,650
dai geni malvagi non dovesse funzionare,

56
00:02:53,651 --> 00:02:55,586
penso che avremmo un futuro
nelle rapine a mano armata.

57
00:02:55,587 --> 00:02:58,316
Significa che la prossima volta rapineremo
una banca dove c'è del denaro?

58
00:02:58,317 --> 00:03:00,204
Tu potresti fare Robin Hood.

59
00:03:00,205 --> 00:03:02,635
Io prenderò i soldi
e tu li darai ai poveri.

60
00:03:02,636 --> 00:03:05,889
Per la cronaca, non indosserò
mai una calzamaglia.

61
00:03:06,456 --> 00:03:10,048
- Allora non lo faccio.
- Bene, indosserò la calzamaglia.

62
00:03:10,389 --> 00:03:13,417
Andiamo all'aeroporto.
Incontreremo lì Alex.

63
00:03:13,418 --> 00:03:15,198
Abbiamo trovato il titolare del conto?

64
00:03:15,462 --> 00:03:19,439
Sì, sembra che il losco
individuo internazionale

65
00:03:19,440 --> 00:03:21,244
che gestisce i soldi di Percy

66
00:03:21,245 --> 00:03:23,545
abbia un losco nome internazionale.

67
00:03:24,010 --> 00:03:26,244
Ian Damascus.

68
00:03:36,517 --> 00:03:37,765
Sì?

69
00:03:37,766 --> 00:03:40,500
Ciao Ian. Sono Percy.

70
00:03:41,465 --> 00:03:42,445
Percy.

71
00:03:42,446 --> 00:03:44,194
Pensavo che fossi...

72
00:03:44,195 --> 00:03:47,547
Santo cielo, è passato
tantissimo tempo. Come stai?

73
00:03:47,548 --> 00:03:50,900
Sfortunatamente, lo scorso anno
non ho avuto tutto il tempo libero

74
00:03:50,901 --> 00:03:52,527
che avrei voluto.

75
00:03:52,528 --> 00:03:57,171
La mia organizzazione sta subendo
delle ristrutturazioni.

76
00:03:57,172 --> 00:03:59,457
Mi ha tenuto totalmente occupato.

77
00:03:59,458 --> 00:04:00,759
Che sfortuna.

78
00:04:00,760 --> 00:04:02,755
Spero che le cose si siano sistemate ora.

79
00:04:02,756 --> 00:04:05,487
Beh, diciamo solo che gli sconvolgimenti

80
00:04:05,488 --> 00:04:09,357
mi hanno spinto a guardare
la mia sicurezza con maggior rigore,

81
00:04:09,358 --> 00:04:11,773
partendo dalle mie finanze.

82
00:04:11,774 --> 00:04:13,145
Hai delle preoccupazioni?

83
00:04:13,146 --> 00:04:15,205
Ti assicuro che prendo
tutte le precauzioni del caso.

84
00:04:15,206 --> 00:04:19,828
No, la falla non è nel tuo sistema.
E' dalla mia parte.

85
00:04:20,868 --> 00:04:22,427
Qualche mese fa, sono stato
costretto a condividere

86
00:04:22,428 --> 00:04:25,441
delle informazioni confidenziali
con un mio ex collaboratore.

87
00:04:25,442 --> 00:04:29,013
- Beh, se è stato qualche mese fa...
- Sono stato minacciato da poco.

88
00:04:29,014 --> 00:04:31,543
Proveranno ad arrivare a me
in ogni modo possibile.

89
00:04:31,637 --> 00:04:34,352
I miei conti sono vulnerabili a un attacco.

90
00:04:34,353 --> 00:04:37,031
Un attacco? Ma come?

91
00:04:37,032 --> 00:04:38,939
Come non lo so.

92
00:04:39,588 --> 00:04:41,374
Ma so da parte di chi.

93
00:04:42,226 --> 00:04:44,283
Siamo sicuri che abbia il denaro di Percy?

94
00:04:44,284 --> 00:04:47,018
Beh, è titolare di quel conto
svizzero che abbiamo tracciato.

95
00:04:47,019 --> 00:04:51,061
Lo stesso conto su cui Alex
ha fatto il trasferimento per Percy.

96
00:04:51,179 --> 00:04:54,013
Intendi quello che ha aiutato Percy
a evadere dalla Divisione?

97
00:04:54,014 --> 00:04:55,595
Quello è stato ieri.

98
00:04:55,683 --> 00:04:58,097
Ora manderemo in bancarotta Percy,
metteremo la Divisione fuori gioco

99
00:04:58,098 --> 00:05:00,546
e porremo fine a questa
guerra una volta per tutte.

100
00:05:00,547 --> 00:05:03,387
Ma il problema è,
come derubiamo Damascus?

101
00:05:03,388 --> 00:05:06,008
E' in un edificio sorvegliato
e non esce spesso.

102
00:05:06,009 --> 00:05:08,019
Non serve che esca. Entreremo noi.

103
00:05:08,020 --> 00:05:11,125
Fingeremo di essere dei ricchi criminali,
dei potenziali nuovi clienti.

104
00:05:11,126 --> 00:05:12,605
Ho già fatto le telefonate.

105
00:05:12,606 --> 00:05:14,012
Ci servono delle referenze o altro?

106
00:05:14,013 --> 00:05:15,885
A Damascus interessa solo una cosa.

107
00:05:15,886 --> 00:05:18,488
Se puoi permetterti il suo minimo,
si siederà con te.

108
00:05:18,489 --> 00:05:20,192
Qual è il suo minimo?

109
00:05:20,828 --> 00:05:22,659
Venti milioni di dollari.

110
00:05:23,602 --> 00:05:27,690
Venti milioni solo per sedersi?
Quel tizio è pazzo!

111
00:05:28,481 --> 00:05:30,751
Dove diavolo potremmo
prendere una cifra simile?

112
00:05:35,284 --> 00:05:36,863
Perché mi stai guardando?

113
00:05:40,887 --> 00:05:42,057
No.

114
00:05:42,869 --> 00:05:44,168
No!

115
00:05:44,689 --> 00:05:47,517
No, nel modo più assoluto.

116
00:05:47,643 --> 00:05:50,226
Birkhoff, andiamo.

117
00:05:50,227 --> 00:05:53,102
Non hai sempre voluto
finanziare una rivoluzione?

118
00:06:03,208 --> 00:06:05,374
Venti milioni?

119
00:06:05,375 --> 00:06:08,228
Sto avendo le allucinazioni.
Chi ha drogato il mio drink?

120
00:06:08,229 --> 00:06:09,448
Birkhoff, è la nostra opzione migliore.

121
00:06:09,949 --> 00:06:12,287
Allora passiamo alla seconda opzione.

122
00:06:12,288 --> 00:06:16,232
Elicotteri armati,
discesa dai grattacieli,

123
00:06:16,233 --> 00:06:18,562
un piccolo esercito di robot cannibali.

124
00:06:18,563 --> 00:06:22,238
Qualsiasi scenario che non
comprenda rischiare i miei soldi.

125
00:06:22,239 --> 00:06:23,627
Ascolta, sappiamo che è molto.

126
00:06:23,628 --> 00:06:24,942
E' tutto!

127
00:06:24,943 --> 00:06:26,688
Se vi do 20 milioni, dovremo cercare

128
00:06:26,689 --> 00:06:28,414
tra i cuscini del divano
per pagare le munizioni.

129
00:06:28,415 --> 00:06:31,066
Non vederlo come un regalo.
E' più un prestito.

130
00:06:31,067 --> 00:06:32,158
No, no.

131
00:06:32,159 --> 00:06:35,455
Mi dispiace, ma la banca Birkhoff è chiusa.

132
00:06:36,216 --> 00:06:38,105
Ascoltate, non si tratta solo
di dollari e centesimi, va bene?

133
00:06:38,806 --> 00:06:42,075
Questa è la mia rete di sicurezza.

134
00:06:42,354 --> 00:06:45,440
E' la mia via di fuga.
Il lavoro di una vita.

135
00:06:45,580 --> 00:06:48,359
Cazzo, è la mia vita.
Non lo vedete?

136
00:06:49,070 --> 00:06:51,424
Già, ami davvero i tuoi soldi.

137
00:06:51,425 --> 00:06:53,068
Sì.

138
00:06:53,454 --> 00:06:56,407
Molto di più di chiunque
di voi, in questo momento.

139
00:06:57,312 --> 00:06:59,537
In ogni caso, che mi dici di te,
signorina oligarca,

140
00:06:59,538 --> 00:07:02,006
perché non puoi
procurarli tu i venti milioni?

141
00:07:02,007 --> 00:07:04,580
- Ci vorrebbero dei giorni, come minimo.
- Non è questo il punto, va bene?

142
00:07:04,581 --> 00:07:06,416
Damascus vuole vederci domani.

143
00:07:06,417 --> 00:07:09,322
Se rimandiamo, inizierà a fare domande,
a sospettare qualcosa.

144
00:07:09,323 --> 00:07:11,772
C'è un modo per falsificare i soldi?

145
00:07:13,329 --> 00:07:15,730
Uno come Damascus se ne accorgerebbe.

146
00:07:15,731 --> 00:07:17,261
E' solo per due ore.

147
00:07:17,262 --> 00:07:19,147
Okay, quando Damascus trasferisce i soldi,

148
00:07:19,148 --> 00:07:21,237
entriamo nel suo sistema,
troviamo il conto di Percy

149
00:07:21,238 --> 00:07:22,728
e lo svuotiamo.

150
00:07:23,785 --> 00:07:25,438
Non voglio farlo.

151
00:07:26,307 --> 00:07:28,065
Avrai indietro i tuoi soldi

152
00:07:28,262 --> 00:07:29,947
e quelli di Percy.

153
00:07:33,141 --> 00:07:37,638
A meno che io non partecipi alla missione.

154
00:07:37,824 --> 00:07:39,918
Intendi nel furgone?

155
00:07:40,238 --> 00:07:42,380
No, non intendo nel furgone.

156
00:07:42,381 --> 00:07:45,401
Damascus si aspetterà un ricco investitore.

157
00:07:45,402 --> 00:07:48,209
Io sarò quel ricco investitore.

158
00:07:48,210 --> 00:07:50,831
Sono già il ricco investitore qui.

159
00:07:50,832 --> 00:07:54,059
Birkhoff, l'ultima volta che siamo
stati in missione, sei crollato.

160
00:07:54,060 --> 00:07:56,206
Ne sei uscito a malapena.

161
00:07:56,871 --> 00:07:59,338
Non voglio che ti faccia male di nuovo.

162
00:07:59,691 --> 00:08:01,640
E' un rischio che sono disposto a correre.

163
00:08:01,641 --> 00:08:04,830
Finché avrò i miei soldi sott'occhio,
saprò che sono al sicuro.

164
00:08:05,516 --> 00:08:09,551
Se volete far penzolare in giro
i miei venti milioni come un'esca,

165
00:08:09,552 --> 00:08:12,098
sarò io a tenere la canna.

166
00:09:12,667 --> 00:09:14,248
Buongiorno.

167
00:09:15,085 --> 00:09:16,808
Sarò da te tra poco.

168
00:09:17,721 --> 00:09:19,468
Ian Damascus, piacere di conoscerla.

169
00:09:19,469 --> 00:09:24,188
Morris Mitnick, che bel posticino.
E' accogliente, davvero carino.

170
00:09:24,189 --> 00:09:26,306
Beh, ho fatto del mio meglio.

171
00:09:26,536 --> 00:09:27,925
Ha portato i fondi, signor Mitnick?

172
00:09:27,926 --> 00:09:29,592
Mi chiami Morris.

173
00:09:29,593 --> 00:09:32,157
Se le do i venti milioni, lei diventerà
il mio migliore amico, giusto?

174
00:09:32,158 --> 00:09:34,137
Speriamo di sì.

175
00:09:36,224 --> 00:09:37,771
Va bene.

176
00:09:41,969 --> 00:09:43,650
E lei chi sarebbe?

177
00:09:43,651 --> 00:09:45,855
Fidanzata? Moglie?

178
00:09:45,856 --> 00:09:47,709
Io sono il braccio.

179
00:10:02,748 --> 00:10:04,474
Dev'essere strano per te.

180
00:10:04,475 --> 00:10:06,801
Cosa? Fare il Birkhoff in questa missione?

181
00:10:06,802 --> 00:10:09,390
Un paio di mesi fa,
tenevi conferenze stampa,

182
00:10:09,391 --> 00:10:11,281
venivi intervistata in TV.

183
00:10:11,340 --> 00:10:13,537
Dormivi in suite
da diecimila dollari a notte.

184
00:10:13,538 --> 00:10:16,615
Adesso sei seduta a fare un appostamento.

185
00:10:16,897 --> 00:10:18,686
Nessuna di quelle cose era vera.

186
00:10:18,687 --> 00:10:21,845
Era una grande recita per salvare mia madre.

187
00:10:22,416 --> 00:10:24,288
Stare qui con voi, ragazzi,

188
00:10:24,289 --> 00:10:26,425
mi fa tornare a essere me stessa, è bello.

189
00:10:26,426 --> 00:10:28,219
E non vuoi andare con tua madre?

190
00:10:28,220 --> 00:10:30,359
Ho sentito che la Grecia
è altrettanto bella.

191
00:10:31,841 --> 00:10:35,352
Voglio essere qui con voi
in questa battaglia, Michael.

192
00:10:35,425 --> 00:10:37,469
Ed è questa l'unica
ragione per cui sei rimasta?

193
00:10:37,470 --> 00:10:39,309
Cos'è questo, un interrogatorio?

194
00:10:39,310 --> 00:10:41,953
Stai cercando qualche altro motivo?

195
00:10:42,929 --> 00:10:46,444
Non ho potuto fare a meno di notare
che tu e Sean vi siete molto avvicinati.

196
00:10:47,098 --> 00:10:50,703
Oh, è un interrogatorio.

197
00:10:54,301 --> 00:10:56,064
Titoli al portatore.

198
00:10:56,065 --> 00:10:57,457
Adorabili.

199
00:10:57,458 --> 00:11:00,104
Allora, come funzionerà esattamente?

200
00:11:00,105 --> 00:11:02,574
Se entra in una banca
con soltanto uno di quelli,

201
00:11:02,609 --> 00:11:04,383
si alzeranno parecchie sopracciglia.

202
00:11:04,384 --> 00:11:07,997
E' come portare un cartello appeso al
collo che dice "Salve, sono un criminale".

203
00:11:07,998 --> 00:11:13,521
Beh, i miei soci si occupano di
obbligazioni speciali come queste da sempre.

204
00:11:13,522 --> 00:11:16,945
E non rendono conto al fisco o alle autorità.

205
00:11:16,946 --> 00:11:18,266
Ottimo.

206
00:11:18,267 --> 00:11:20,689
Ho impiegato anni a rubare
quei soldi dal governo.

207
00:11:20,690 --> 00:11:23,233
Sarebbe un peccato farli tornare da loro.

208
00:11:24,144 --> 00:11:27,467
Quanto ci vuole a convertire i fondi?

209
00:11:27,468 --> 00:11:30,348
Più o meno cinque minuti.

210
00:11:30,496 --> 00:11:32,027
Li scannerizzo

211
00:11:33,863 --> 00:11:36,601
e i suoi fondi appaiono elettronicamente

212
00:11:36,602 --> 00:11:38,548
nel suo nuovo conto.

213
00:11:39,527 --> 00:11:40,826
Scannerizzi.

214
00:11:45,235 --> 00:11:46,997
Non so come mai mi chiedi di Sean.

215
00:11:46,998 --> 00:11:51,012
In genere è Nikita che si
intromette nella mia vita personale.

216
00:11:55,656 --> 00:11:57,481
Ti ha chiesto di spiarmi per lei.

217
00:11:57,482 --> 00:11:59,783
Andiamo, noi siamo delle spie.

218
00:12:00,962 --> 00:12:02,746
Beh, quando farai rapporto a Nikita,

219
00:12:02,747 --> 00:12:07,626
puoi dirle che tra me
e Sean non c'è niente.

220
00:12:11,819 --> 00:12:13,294
Ma?

221
00:12:17,543 --> 00:12:19,903
Prometto di non includerlo nel rapporto.

222
00:12:25,318 --> 00:12:27,440
Vedo quello che c'è tra di voi e...

223
00:12:28,419 --> 00:12:29,825
non so,

224
00:12:31,646 --> 00:12:34,676
non so se riuscirò mai a trovarlo.

225
00:12:40,789 --> 00:12:42,991
Non sono nemmeno sicura
che ne valga la pena.

226
00:12:43,767 --> 00:12:45,083
Ehi.

227
00:12:47,595 --> 00:12:49,373
Ne vale la pena.

228
00:13:03,486 --> 00:13:06,220
Nikita, un'auto sta
parcheggiando all'ingresso.

229
00:13:06,327 --> 00:13:08,030
Avete compagnia.

230
00:13:11,519 --> 00:13:13,039
Morris.

231
00:13:18,297 --> 00:13:20,319
Come può vedere, i fondi sono nel conto

232
00:13:20,320 --> 00:13:22,465
e pronti per essere messi al lavoro.

233
00:13:22,678 --> 00:13:23,781
Magnifico.

234
00:13:23,782 --> 00:13:27,860
Ora, devo andare a consegnare questi

235
00:13:28,214 --> 00:13:32,089
al mio corriere per lo smaltimento.

236
00:13:32,785 --> 00:13:34,294
Dopo andremo a bere qualcosa

237
00:13:34,295 --> 00:13:36,276
e discuteremo dei suoi investimenti.

238
00:13:36,277 --> 00:13:38,226
- Quei titoli sono senza valore ora, giusto?
- Oh, sì,

239
00:13:38,427 --> 00:13:43,058
ma costituiscono una traccia
cartacea e io preferisco non averne.

240
00:13:43,562 --> 00:13:45,129
Torno subito.

241
00:13:53,330 --> 00:13:54,330
Va bene.

242
00:14:01,295 --> 00:14:02,773
Tutto qui, Ian?

243
00:14:02,774 --> 00:14:05,639
Sembra piuttosto leggera,
soprattutto questa.

244
00:14:05,831 --> 00:14:08,654
Ci sono solo venti milioni in questa.

245
00:14:08,655 --> 00:14:10,699
Ma ce ne sono cinquanta in quella.

246
00:14:10,700 --> 00:14:12,647
Non devo essere un genio con i numeri,

247
00:14:12,648 --> 00:14:16,283
ma lo sono abbastanza per sapere
che sei sotto di trenta milioni.

248
00:14:16,284 --> 00:14:19,580
Percy non mi ha dato abbastanza tempo.

249
00:14:19,581 --> 00:14:21,182
Damascus ha effettuato il trasferimento.

250
00:14:21,183 --> 00:14:23,137
Avete già trovato il conto di Percy?

251
00:14:24,975 --> 00:14:27,865
Non riesco a entrare.
Non c'è segnale proveniente dalla casa.

252
00:14:35,675 --> 00:14:37,333
Non era on line.

253
00:14:40,934 --> 00:14:43,853
- Adesso sì.
- Ci sono.

254
00:14:43,896 --> 00:14:45,930
Ma non riesco a trovare
i soldi di Birkhoff.

255
00:14:46,751 --> 00:14:48,586
O di chiunque altro.

256
00:14:48,781 --> 00:14:50,152
Che stai dicendo?

257
00:14:50,153 --> 00:14:53,712
Non ci sono soldi in nessuno
di questi conti. Sono vuoti.

258
00:14:57,051 --> 00:14:57,929
Mi scusi.

259
00:14:57,930 --> 00:14:59,642
Il signor Damascus vuole che aspettiate qui.

260
00:14:59,643 --> 00:15:01,018
Davvero?

261
00:15:01,019 --> 00:15:03,694
E' tutto quello che ho potuto racimolare.

262
00:15:04,056 --> 00:15:08,892
E' stato un anno difficile, Veronica.
Lo sai. Gli affari vanno male.

263
00:15:08,893 --> 00:15:11,502
Ho dovuto prendere a prestito da altri conti.

264
00:15:11,503 --> 00:15:13,623
Hai rubato i soldi di Percy.

265
00:15:14,446 --> 00:15:16,020
Presi in prestito.

266
00:15:16,021 --> 00:15:17,835
Ho preso in prestito i suoi soldi.

267
00:15:17,914 --> 00:15:21,123
Non ho avuto notizie
di Percy per quasi un anno.

268
00:15:21,124 --> 00:15:23,748
Non una chiamata, né un versamento.

269
00:15:23,838 --> 00:15:26,293
Ho pensato che poteva essere morto.

270
00:15:28,693 --> 00:15:30,465
Hai pensato male.

271
00:15:33,899 --> 00:15:36,115
Ho cambiato idea.
Voglio portare i miei soldi altrove.

272
00:15:36,116 --> 00:15:37,944
Togliti di mezzo, bestione.

273
00:15:41,745 --> 00:15:43,219
Buona giornata.

274
00:15:48,302 --> 00:15:51,190
- Birkhoff, Birkhoff, no!
- Ha i miei soldi!

275
00:15:59,342 --> 00:16:00,995
La Divisione è qui.

276
00:16:01,068 --> 00:16:02,990
Nikita, dove sei?

277
00:16:13,754 --> 00:16:15,505
Nikita, sono qui fuori.

278
00:16:22,302 --> 00:16:23,570
Mettila giù!

279
00:16:28,946 --> 00:16:30,370
Sparagli.

280
00:16:30,382 --> 00:16:31,619
Sparagli!

281
00:16:34,344 --> 00:16:35,658
Sparagli!

282
00:16:36,934 --> 00:16:38,453
Sparagli!

283
00:16:53,326 --> 00:16:54,469
Nikita.

284
00:16:57,886 --> 00:16:58,869
Nikita!

285
00:16:58,912 --> 00:17:00,231
E' ferita!

286
00:17:17,324 --> 00:17:20,250
Non c'è niente qui!
Nemmeno noi.

287
00:17:20,251 --> 00:17:21,779
La Divisione deve aver ripulito tutto.

288
00:17:21,780 --> 00:17:25,634
Di sicuro c'era Roan al volante.
Non so chi sia la donna.

289
00:17:25,635 --> 00:17:27,660
Damascus stava consegnando
la valigetta al suo corriere,

290
00:17:27,661 --> 00:17:29,284
quindi deve essere lei.

291
00:17:29,285 --> 00:17:31,299
Forse non le ha dato solo quella.

292
00:17:31,300 --> 00:17:34,679
Ha prelevato cinquanta
milioni dagli altri suoi conti.

293
00:17:34,680 --> 00:17:37,247
Già, ma perché Percy
ha chiesto i suoi soldi adesso?

294
00:17:37,248 --> 00:17:39,471
Non so, forse perché
il suo banchiere della malavita

295
00:17:39,472 --> 00:17:41,606
stava portando avanti
uno schema di Ponzi. Chi lo sa?

296
00:17:41,607 --> 00:17:44,430
Oppure era preoccupato
che qualcuno, tipo noi,

297
00:17:44,431 --> 00:17:46,707
potesse aver accesso ai suoi soldi.

298
00:17:46,708 --> 00:17:49,156
Se sono online, sono vulnerabili.

299
00:17:49,157 --> 00:17:51,184
Sta puntellando le sue difese.

300
00:17:51,185 --> 00:17:54,678
E sta spostando i soldi
nel caveau più sicuro che conosce.

301
00:17:54,679 --> 00:17:56,229
La Divisione.

302
00:17:56,553 --> 00:17:58,768
Quindi Percy sta riempiendo
i materassi con i miei soldi.

303
00:17:58,769 --> 00:18:00,467
Non sta riempiendo niente, va bene?

304
00:18:00,468 --> 00:18:04,835
Damascus voleva titoli al portatore,
perché sono piccoli e facili da spostare,

305
00:18:04,836 --> 00:18:07,689
ma come hai detto tu
sono illegali negli Stati Uniti.

306
00:18:07,690 --> 00:18:10,294
Quindi se vuole usare i soldi,
deve cambiarli in contanti.

307
00:18:10,295 --> 00:18:11,402
Giusto.

308
00:18:11,403 --> 00:18:13,810
Ed è un bene perché
noi prendiamo i contanti.

309
00:18:13,811 --> 00:18:17,272
Settanta milioni non entrano in una
o più valigette facili da rubare.

310
00:18:17,273 --> 00:18:20,248
- Qui stiamo parlando di un camion.
- Se lo troviamo, lo dirottiamo.

311
00:18:20,249 --> 00:18:23,415
Se non possiamo rubarlo, lo distruggiamo.

312
00:18:23,416 --> 00:18:25,605
Oh, distruggere?

313
00:18:25,771 --> 00:18:27,869
Non stiamo parlando solo
dei soldi di Percy, va bene?

314
00:18:27,870 --> 00:18:29,812
Stiamo parlando dei miei soldi.

315
00:18:29,813 --> 00:18:30,982
Lo so.

316
00:18:30,983 --> 00:18:32,664
Dobbiamo concentrarci
su una prospettiva più grande.

317
00:18:32,665 --> 00:18:35,224
- Quale prospettiva?
- Distruggere la Divisione.

318
00:18:35,225 --> 00:18:37,427
Cosa, vuoi dire giocare
all'infinito a Whac-a-mole?

319
00:18:37,428 --> 00:18:39,531
Abbattiamo Percy e torna su Amanda.

320
00:18:39,532 --> 00:18:43,524
Facciamo fuori Amanda e torna su Percy.
Non finirà mai. E siamo al verde.

321
00:18:43,525 --> 00:18:45,147
Ci inventeremo qualcosa.

322
00:18:45,148 --> 00:18:46,644
Vuoi dire come quando abbiamo deciso

323
00:18:46,645 --> 00:18:49,952
che era una buona idea rischiare
tutti i miei soldi in un'unica missione?

324
00:18:49,953 --> 00:18:54,164
Ehi, sul campo succedono cose
che non possiamo prevedere.

325
00:18:54,165 --> 00:18:56,440
Forse dovresti provare a prevedere...

326
00:18:56,441 --> 00:18:57,438
un po' meglio!

327
00:18:57,439 --> 00:18:59,610
Forse non dovevo
permetterti di venire con me.

328
00:18:59,611 --> 00:19:02,151
Permettermi?
Sei tu a darmi il permesso?

329
00:19:02,152 --> 00:19:03,444
Cos'è, sei diventata il mio capo?

330
00:19:03,445 --> 00:19:05,505
Non avevo capito che eri tu a comandare qui.

331
00:19:05,506 --> 00:19:09,060
Ehi, ehi, ehi, ci stiamo agitando troppo.
Forse dovremmo calmarci un po'.

332
00:19:09,061 --> 00:19:11,312
Ragazzi, non dobbiamo litigare per i soldi.

333
00:19:11,313 --> 00:19:13,387
Concentriamoci. Io ho dei soldi.

334
00:19:13,388 --> 00:19:15,037
Posso essere io il finanziatore per ora.

335
00:19:15,038 --> 00:19:17,796
E dopo? Quando finalmente arriveremo

336
00:19:17,797 --> 00:19:21,308
a quei mitici giorni dopo la guerra
di cui Nikita parla sempre.

337
00:19:21,309 --> 00:19:22,512
Cosa dovrei fare dopo,

338
00:19:22,513 --> 00:19:27,205
- il precario in un reparto IT?
- Non erano soldi tuoi! Li avevi rubati!

339
00:19:27,206 --> 00:19:29,907
Se sei così preoccupato
per il futuro, rubane ancora.

340
00:19:29,908 --> 00:19:32,623
Mi sembra un'ottima idea!

341
00:19:32,624 --> 00:19:35,674
Voi fate quello che volete.

342
00:19:35,675 --> 00:19:39,600
Io vado a recuperare
le mie perdite a modo mio.

343
00:19:39,793 --> 00:19:41,539
Buona fortuna, Alex.

344
00:19:41,540 --> 00:19:43,449
Ne avrai bisogno.

345
00:19:49,483 --> 00:19:52,434
Trenta milioni di dollari in meno?

346
00:19:53,182 --> 00:19:55,306
So che ti avevo detto di ucciderlo.

347
00:19:55,331 --> 00:19:58,985
Vorrei solo che fosse stato
più doloroso e prolungato.

348
00:19:59,498 --> 00:20:01,023
Veronica ha i titoli.

349
00:20:01,024 --> 00:20:03,013
Sarà pronta a spostarli stasera.

350
00:20:03,043 --> 00:20:06,255
Alex e Michael erano entrambi alla casa?

351
00:20:06,256 --> 00:20:10,117
- Li ho visti mentre andavo via.
- Allora, probabilmente c'era anche Nikita.

352
00:20:11,072 --> 00:20:14,898
Sapevo che dare ad Alex le informazioni
sul conto mi si sarebbe ritorto contro.

353
00:20:15,316 --> 00:20:16,837
Cosa vuoi fare?

354
00:20:17,081 --> 00:20:19,410
Chiamo Veronica e cambiamo programma.

355
00:20:23,820 --> 00:20:25,251
Ha detto che le dispiaceva.

356
00:20:25,252 --> 00:20:26,407
Ma era come se si stesse scusando

357
00:20:26,408 --> 00:20:28,279
per aver rotto la mia tazza
del caffè o roba del genere.

358
00:20:28,280 --> 00:20:30,430
Mi fai perdere i risparmi di una vita,

359
00:20:30,431 --> 00:20:32,698
mostra un po' di fottuto rimorso.

360
00:20:33,709 --> 00:20:34,994
Grazie.

361
00:20:35,378 --> 00:20:38,214
Ma non è finita. No, no, no, no, no.
E' solo l'inizio.

362
00:20:38,215 --> 00:20:41,745
Un tempo ho fatto milioni di dollari,
da solo e posso farlo ancora.

363
00:20:41,746 --> 00:20:43,863
E se pensa che potrà
averne un solo centesimo,

364
00:20:43,864 --> 00:20:45,854
dopo questo, si sbaglia di grosso.

365
00:20:47,564 --> 00:20:50,279
Quindi non le dispiace
se prendo la sedia, vero?

366
00:20:55,999 --> 00:20:57,550
La sedia resta qui.

367
00:21:20,385 --> 00:21:22,136
Bene, vecchio mio,

368
00:21:23,617 --> 00:21:25,601
è ora di fare un prelievo.

369
00:21:28,781 --> 00:21:30,760
Niente di nuovo sulla macchina di Roan?

370
00:21:30,803 --> 00:21:32,324
Ancora niente.

371
00:21:43,692 --> 00:21:46,533
Sai, sarebbe molto più veloce
con un po' d'aiuto.

372
00:21:47,793 --> 00:21:52,149
Senti, Birkhoff ha bisogno di tempo
per calmarsi e onestamente anch'io.

373
00:21:57,278 --> 00:22:00,635
Che è successo nella casa
quando sei stata colpita?

374
00:22:01,864 --> 00:22:03,412
Non lo so.

375
00:22:03,438 --> 00:22:05,466
Ero in trappola e lui ha preso una pistola.

376
00:22:05,467 --> 00:22:08,096
E poi... niente.

377
00:22:08,339 --> 00:22:10,980
Si è immobilizzato come
un cervo alla luce dei fari.

378
00:22:11,351 --> 00:22:14,301
Già, credo che Birkhoff non sia
abituato a sparare alla gente.

379
00:22:14,376 --> 00:22:16,346
L'unica volta che ha sparato
a qualcuno è stato con...

380
00:22:21,039 --> 00:22:23,806
- Carla!
- Già.

381
00:22:24,033 --> 00:22:25,345
Dannazione.

382
00:22:27,266 --> 00:22:28,748
Ce l'ho!

383
00:22:28,914 --> 00:22:31,666
Questa volta è il troll quello
che ha superato il ponte.

384
00:22:33,840 --> 00:22:35,340
Sì, e lei.

385
00:22:35,441 --> 00:22:38,346
Procedo all'identificazione facciale.

386
00:22:40,434 --> 00:22:42,413
Veronica White, agente di cambio.

387
00:22:42,414 --> 00:22:43,617
Okay, sappiamo chi.

388
00:22:43,618 --> 00:22:45,531
Adesso cerchiamo
di individuare il quando e il dove.

389
00:22:45,532 --> 00:22:48,838
Avremmo potuto metterci ore, ma ho
controllato le telecamere del pedaggio.

390
00:22:48,839 --> 00:22:51,011
Ho eliminato le cabine automatizzate
e ho allargato l'intervallo temporale.

391
00:22:51,012 --> 00:22:53,191
Roan guida come una vecchina.

392
00:22:53,192 --> 00:22:55,819
Tutto questo, perchè... sono grandiosa.

393
00:22:57,236 --> 00:22:58,325
Che c'è?

394
00:22:58,326 --> 00:23:00,624
Birkhoff se la tira sempre.

395
00:23:01,446 --> 00:23:04,537
Inchinatevi all'Uomo Ombra!

396
00:23:13,971 --> 00:23:19,281
Che risorge dalle ceneri e sta per
diventare milionario per la seconda volta.

397
00:23:23,958 --> 00:23:25,895
State fermi!

398
00:23:32,691 --> 00:23:33,831
Non muoverti.

399
00:23:33,832 --> 00:23:37,407
In alto. In alto dove posso
vederle. Andiamo! Su, hacker.

400
00:23:37,408 --> 00:23:39,611
Sei in arresto. Alzati.

401
00:23:39,612 --> 00:23:40,984
Alzati!

402
00:23:53,841 --> 00:23:55,586
La società di Veronica
ha noleggiato un camion.

403
00:23:55,587 --> 00:23:57,531
Hanno una consegna
importante questo pomeriggio.

404
00:23:57,532 --> 00:23:59,022
Col cavolo.

405
00:23:59,023 --> 00:24:00,043
Appunto.

406
00:24:00,044 --> 00:24:02,772
I soldi sono diretti alla Divisione,
quindi dobbiamo prenderli lungo la strada,

407
00:24:02,773 --> 00:24:04,628
prima che Percy mandi rinforzi.

408
00:24:04,629 --> 00:24:06,439
Ci sono almeno quattro strade
diverse che possiamo prendere,

409
00:24:06,440 --> 00:24:08,362
ma non possiamo appostarci
in tutte e quattro.

410
00:24:08,363 --> 00:24:10,667
Allora seguiamo il camion quando
parte dall'edificio di Veronica.

411
00:24:10,668 --> 00:24:12,275
Quando sappiamo che strada prende...

412
00:24:12,276 --> 00:24:13,918
Possiamo precederlo.

413
00:24:25,483 --> 00:24:26,559
Che c'è?

414
00:24:26,560 --> 00:24:30,682
La polizia del Suffolk ha appena
controllato le impronte di Birkhoff,

415
00:24:30,995 --> 00:24:33,200
dopo averlo arrestato.

416
00:24:34,562 --> 00:24:37,215
E' in stato di fermo da un'ora,
su richiesta dell'FBI.

417
00:24:37,216 --> 00:24:38,275
Dove?

418
00:24:38,276 --> 00:24:41,306
Lo trattengono a Riverhead,
finché l'FBI non andrà a prenderlo.

419
00:24:42,178 --> 00:24:43,797
Come sono arrivati a lui?

420
00:24:43,798 --> 00:24:46,595
E' entrato in una vecchia rete da
cui aveva rubato denaro in passato.

421
00:24:46,596 --> 00:24:50,904
Devono aver lasciato una trappola anni fa.
E non si sa come, c'è caduto oggi.

422
00:24:51,051 --> 00:24:53,634
Il suo errore è il nostro colpo di fortuna.

423
00:24:53,722 --> 00:24:57,484
Manda una squadra, voglio essere sicuro che
sia nelle nostre mani prima che arrivi l'FBI.

424
00:24:57,485 --> 00:25:00,242
I federali saranno qui tra un'ora, sempre
che non rimangano bloccati sulla LIE.

425
00:25:00,243 --> 00:25:03,177
Se così fosse ti porteremo da mangiare.

426
00:25:05,327 --> 00:25:06,968
Com'è la storia?

427
00:25:07,219 --> 00:25:09,576
Non sei un terrorista o che, vero?

428
00:25:09,584 --> 00:25:12,335
- Non sono un terrorista.
- Scusa.

429
00:25:12,336 --> 00:25:15,080
Non ho idea di cosa stia succedendo.

430
00:25:15,081 --> 00:25:17,234
Mi chiamano dall'FBI.

431
00:25:17,512 --> 00:25:21,585
Mi dicono di mollare tutto e di andare
a prendere uno stronzo in un caffè.

432
00:25:21,708 --> 00:25:24,462
Non mi dicono il nome o
per cosa sei ricercato.

433
00:25:24,750 --> 00:25:28,668
Hai un portafoglio con quattro
identità diverse e le tue impronte

434
00:25:28,669 --> 00:25:31,134
non risultano in nessun archivio.

435
00:25:32,461 --> 00:25:34,336
Chiamami curioso.

436
00:25:35,311 --> 00:25:37,415
Scusa, vice Curioso.

437
00:25:37,416 --> 00:25:40,227
Mi stato torturato dai migliori.
Non ho mai detto niente.

438
00:25:40,228 --> 00:25:42,205
Quindi non credere che la scenetta
poliziotto buono/poliziotto buono

439
00:25:42,206 --> 00:25:45,406
ti porterà da qualche parte,
perché non è così.

440
00:25:46,166 --> 00:25:47,491
Vediamo un po'.

441
00:25:47,492 --> 00:25:48,944
Siamo stati avvisati e così la Divisione.

442
00:25:48,945 --> 00:25:50,597
Birkhoff ha progettato entrambi i sistemi.

443
00:25:50,598 --> 00:25:53,873
Quindi Percy sa dove si trova,
Michael, e lo manderà a prendere.

444
00:25:53,874 --> 00:25:57,149
Siamo più vicini noi a dove tengono Birkhoff.
Quindi abbiamo tempo per un piano.

445
00:25:57,150 --> 00:25:58,630
Parliamone, facciamo un piano.

446
00:25:58,631 --> 00:26:00,586
Okay, okay.

447
00:26:05,842 --> 00:26:07,923
Quando Birkhoff è entrato nella Divisione,

448
00:26:08,164 --> 00:26:10,463
la sua vecchia identità
è stata cancellata, vero?

449
00:26:10,817 --> 00:26:12,553
Protocollo standard.

450
00:26:12,832 --> 00:26:15,541
Quindi i poliziotti non hanno
idea di chi hanno arrestato.

451
00:26:15,542 --> 00:26:17,912
Devono solo tenerlo lì,
finché non arriva l'FBI.

452
00:26:17,913 --> 00:26:19,175
Possiamo usarlo.

453
00:26:19,176 --> 00:26:22,891
Ragazzi, odio doverlo chiedere, ma cosa
facciamo coi soldi di Percy e Birkhoff?

454
00:26:22,892 --> 00:26:25,515
Potrebbe essere la nostra unica
possibilità e non abbiamo molto tempo.

455
00:26:25,516 --> 00:26:27,183
Non so se abbiamo tempo per quello, ora.

456
00:26:27,184 --> 00:26:29,988
No, Alex ha ragione,
il camion è la nostra ultima occasione.

457
00:26:29,989 --> 00:26:31,725
Voi due andate a fermarlo.

458
00:26:31,859 --> 00:26:33,705
Tu vai da Birkhoff?

459
00:26:35,215 --> 00:26:36,887
Lo riporto a casa.

460
00:26:44,122 --> 00:26:47,454
L'orologio parte non appena il
camion di Veronica lascerà l'edificio.

461
00:26:47,455 --> 00:26:50,356
Abbiamo meno di un'ora per
prendere il contante. Dopo di che...

462
00:26:50,357 --> 00:26:53,095
Saremo sotto il naso della Divisione.

463
00:26:54,351 --> 00:26:56,696
Okay, andiamo.

464
00:27:00,970 --> 00:27:02,451
Cosa?

465
00:27:02,930 --> 00:27:04,068
Tre camion?

466
00:27:04,069 --> 00:27:06,614
Percy ha cambiato i milioni
in pezzi da uno e da cinque?

467
00:27:06,615 --> 00:27:08,553
E' un diversivo. Possiamo
seguirne uno solo.

468
00:27:08,554 --> 00:27:11,753
- Quale?
- Io voto il numero tre.

469
00:27:21,622 --> 00:27:25,024
C'è una possibilità su tre che
questo sia il camion giusto.

470
00:27:25,207 --> 00:27:27,720
Potremmo usare le immagini satellitari

471
00:27:27,721 --> 00:27:29,608
e misurare la distanza tra
il paraurti e il terreno

472
00:27:29,609 --> 00:27:32,720
in modo da individuare il
camion con il maggior peso.

473
00:27:33,524 --> 00:27:34,926
L'ho visto in un film una volta.

474
00:27:34,927 --> 00:27:38,191
Sai davvero come fare queste cose?

475
00:27:38,316 --> 00:27:39,833
No, non direi.

476
00:27:41,011 --> 00:27:44,681
L'unico che lo saprebbe fare
è un po' occupato al momento.

477
00:27:46,876 --> 00:27:48,908
Okay, amico, sono venuti a prenderti.

478
00:27:50,433 --> 00:27:53,597
Agente speciale Foster,
le presento John Doe.

479
00:27:53,740 --> 00:27:56,381
Salve, John, piacere di rivederti.

480
00:27:56,922 --> 00:27:58,517
Hanno mandato solo lei?

481
00:27:58,518 --> 00:28:00,822
Il tizio al telefono aveva detto che
John Doe era piuttosto pericoloso.

482
00:28:00,823 --> 00:28:03,100
Il tizio al telefono è
profondamente stupido.

483
00:28:03,101 --> 00:28:04,861
Johnny Boy non è una
minaccia per nessuno,

484
00:28:04,862 --> 00:28:06,515
a meno di non fargli toccare un computer,

485
00:28:06,516 --> 00:28:09,807
un cellulare, una macchina
del caffè programmabile.

486
00:28:09,808 --> 00:28:11,998
Qualsiasi cosa con un
chip computerizzato.

487
00:28:12,336 --> 00:28:13,900
E' così bravo?

488
00:28:14,286 --> 00:28:18,112
Una volta è fuggito da un edificio
della CIA usando un lettore bluray.

489
00:28:18,903 --> 00:28:21,101
Vice Mannion, la desidera
il sergente di sotto.

490
00:28:21,102 --> 00:28:22,870
I suoi visitatori stanno aspettando.

491
00:28:24,518 --> 00:28:27,060
- Mi scusate un secondo?
- Sì, faccia con comodo.

492
00:28:27,061 --> 00:28:29,219
Ho molte carte da firmare.

493
00:28:29,489 --> 00:28:30,852
Cosa fai qui?

494
00:28:30,853 --> 00:28:33,303
Ti salvo il culo così,
poi ti posso prendere a calci.

495
00:28:33,304 --> 00:28:34,585
E i soldi di Percy?

496
00:28:34,586 --> 00:28:37,873
Sei più importante dei soldi di Percy.
Sbrigati e prendi la tua roba.

497
00:28:37,874 --> 00:28:39,899
Sento che questo
visitatore è qui per te.

498
00:28:39,900 --> 00:28:41,320
FBI? Divisione?

499
00:28:41,321 --> 00:28:42,951
Probabilmente entrambi.

500
00:29:02,239 --> 00:29:04,101
Via le mani dal volante! In alto!

501
00:29:07,903 --> 00:29:10,845
Non fare nulla di stupido.
Apri il portellone.

502
00:29:17,669 --> 00:29:20,138
Il fortunato numero tre, non così fortunato.

503
00:29:21,350 --> 00:29:24,219
Non capisco, le sue credenziali
sembravano valide, come le vostre.

504
00:29:24,220 --> 00:29:26,143
Signore, sembra che ci abbiano preceduto.

505
00:29:26,144 --> 00:29:28,390
- FBI?
- Nikita.

506
00:29:32,722 --> 00:29:36,878
Hai via libera. Agisci.
Non preoccuparti delle conseguenze.

507
00:29:38,386 --> 00:29:41,641
Meglio che cominci a confezionare
una storia di copertura. Ne avremo bisogno.

508
00:29:45,561 --> 00:29:47,016
Scusami per questo.

509
00:29:47,017 --> 00:29:50,064
Prima ti ho fatto sparare,
ora hai dovuto mettere quel vestito.

510
00:29:50,179 --> 00:29:51,269
Il proiettile lo posso sopportare.

511
00:29:51,270 --> 00:29:53,943
Il vestito e la camicetta,
ne dovremo parlare più tardi.

512
00:29:55,469 --> 00:29:57,231
Ehi, fermi! Ehi!

513
00:29:58,898 --> 00:30:01,692
Ehi, ragazzi, ehi, fermatevi.
Chiedo dei rinforzi.

514
00:30:02,172 --> 00:30:04,130
La Divisione. Decisamente la Divisione.

515
00:30:28,136 --> 00:30:29,857
Getta la pistola, subito.

516
00:31:18,588 --> 00:31:21,228
- Stai bene?
- Sì.

517
00:31:22,629 --> 00:31:23,629
Ehi.

518
00:31:25,189 --> 00:31:26,738
Forza. Andiamo.

519
00:31:36,173 --> 00:31:38,030
Ho Birkhoff. Voi dove siete?

520
00:31:38,031 --> 00:31:41,197
Percy sta facendo il gioco delle tre carte.
Ha noleggiato tre camion.

521
00:31:41,198 --> 00:31:43,161
Ne abbiamo fermato uno, ma era vuoto.

522
00:31:43,162 --> 00:31:45,033
Sa che stiamo dando la caccia ai suoi soldi.

523
00:31:45,034 --> 00:31:46,888
Percy manderà tutto quello ha.

524
00:31:46,889 --> 00:31:50,853
Voglio che tutte le unità mobili
disponibili si precipitino a fare da scorta.

525
00:31:50,854 --> 00:31:53,193
Tempo stimato al rendez vous sei minuti.

526
00:31:53,194 --> 00:31:55,670
Dove eravate quando i camion
si sono separati? E quanto tempo fa?

527
00:31:55,671 --> 00:31:59,161
Tra la 41ma e la Sesta.
Circa quindici minuti fa.

528
00:32:05,438 --> 00:32:08,354
Bene, prendiamo la distanza
tra il portellone e il suolo,

529
00:32:08,355 --> 00:32:11,326
sperando che non si siano dimenticati
di controllare la pressione delle gomme.

530
00:32:14,532 --> 00:32:16,283
Sì, ho trovato quello che è più carico.

531
00:32:16,284 --> 00:32:18,255
Vedi, te l'avevo detto
che quello era il trucco.

532
00:32:18,448 --> 00:32:20,761
Suppongo che Birkhoff
abbia visto lo stesso film.

533
00:32:22,005 --> 00:32:23,912
Ha appena lasciato il viale.

534
00:32:26,875 --> 00:32:29,107
Si dirige a sud lungo Old Mill Road.

535
00:32:33,226 --> 00:32:34,596
Credi che riusciremo a prenderlo?

536
00:32:34,597 --> 00:32:36,638
Un camion non è veloce quanto una macchina.

537
00:32:36,639 --> 00:32:38,092
Anche se riesci a fermarlo,

538
00:32:38,093 --> 00:32:41,045
non riusciremo a prendere il carico
prima che arrivi la Divisione.

539
00:32:42,116 --> 00:32:43,271
Maledizione.

540
00:32:43,272 --> 00:32:44,969
Percy avrà i suoi soldi.

541
00:32:44,970 --> 00:32:47,047
La Divisione rimane in affari.

542
00:32:51,848 --> 00:32:53,693
No, se tu lo distruggi.

543
00:32:55,360 --> 00:32:56,800
Ha appena detto...

544
00:32:57,526 --> 00:33:00,750
Nikki ha ragione, non abbiamo il tempo
di prendere i soldi, quindi bruciamoli.

545
00:33:02,522 --> 00:33:03,853
Birkhoff...

546
00:33:04,316 --> 00:33:05,736
sei sicuro?

547
00:33:05,861 --> 00:33:08,258
Non sono solo i soldi di Percy.
Sono anche i tuoi.

548
00:33:08,259 --> 00:33:10,509
Sto seguendo un buon consiglio
e guardo al quadro generale.

549
00:33:10,510 --> 00:33:12,616
Nel quadro generale, Percy non può vincere.

550
00:33:12,956 --> 00:33:15,471
Fallo subito prima che cambi idea.

551
00:33:16,879 --> 00:33:18,780
Tre minuti all'incontro.

552
00:33:25,497 --> 00:33:27,343
Il camion è quasi alla vostra posizione.

553
00:33:32,083 --> 00:33:34,836
Avete due minuti prima che
la Divisione prenda parte alla festa.

554
00:33:41,596 --> 00:33:42,911
Vai.

555
00:33:51,164 --> 00:33:52,989
Camion fermo, autista in fuga.

556
00:33:53,314 --> 00:33:54,585
Via libera.

557
00:33:56,231 --> 00:33:59,032
Vorrei proprio vedere la faccia
di Percy in questo momento.

558
00:34:20,568 --> 00:34:22,708
La squadra di scorta è a un minuto.

559
00:34:27,087 --> 00:34:29,931
Signore, posso chiedere
cosa c'era in quel camion?

560
00:34:34,139 --> 00:34:36,845
Nulla che non possa essere riguadagnato.

561
00:34:40,253 --> 00:34:42,250
Vorrei segnalare un incidente.

562
00:34:42,251 --> 00:34:45,542
L'incidente stradale
più costoso della storia.

563
00:34:45,543 --> 00:34:48,511
Magnifico. Ci vediamo a casa.

564
00:34:49,893 --> 00:34:51,225
Stai bene?

565
00:34:54,313 --> 00:34:55,950
Ti ho fatto sparare,

566
00:34:56,788 --> 00:34:58,714
quando sono rimasto bloccato.

567
00:35:01,503 --> 00:35:05,873
Continuo a pensarci.
Capisci, avevo la pistola in mano.

568
00:35:06,102 --> 00:35:07,879
Sapevo di dover sparare, ma lo guardavo

569
00:35:07,880 --> 00:35:10,428
e la sola cosa che vedevo
nella mia testa era...

570
00:35:10,830 --> 00:35:12,098
Carla.

571
00:35:18,226 --> 00:35:20,351
La prima volta che uccidi qualcuno

572
00:35:20,876 --> 00:35:23,595
ti rimane dentro per molto, molto tempo.

573
00:35:25,150 --> 00:35:27,668
Avrei davvero voluto
che me ne avessi parlato.

574
00:35:28,473 --> 00:35:30,462
Mi era parso un po' indelicato.

575
00:35:30,813 --> 00:35:32,420
Ehi Nikki, ti spiace se
piango sulla tua spalla

576
00:35:32,421 --> 00:35:35,204
per quella volta che ho ucciso
la persona che amavi così tanto?

577
00:35:36,570 --> 00:35:37,933
Lo so.

578
00:35:39,192 --> 00:35:41,001
Ma dobbiamo parlare.

579
00:35:41,002 --> 00:35:42,829
Altrimenti la gente viene ferita

580
00:35:43,682 --> 00:35:45,064
o arrestata.

581
00:35:46,584 --> 00:35:47,823
D'accordo?

582
00:35:49,145 --> 00:35:50,400
D'accordo.

583
00:36:11,092 --> 00:36:13,189
Lavoro egregio.

584
00:36:14,338 --> 00:36:17,898
Ed entrambi sappiamo che le cose
raramente sono quello che sembrano.

585
00:36:18,083 --> 00:36:21,612
C'è sempre qualcosa sotto la superficie.

586
00:36:22,527 --> 00:36:23,929
Ci conosciamo?

587
00:36:23,930 --> 00:36:27,675
Sono un grande ammiratore del suo lavoro

588
00:36:27,676 --> 00:36:29,889
e di quello dei suoi associati.

589
00:36:29,890 --> 00:36:33,373
Sono qui perché penso che potrei
essere una valida aggiunta al gruppo.

590
00:36:34,321 --> 00:36:36,930
Che gruppo sarebbe?

591
00:36:37,706 --> 00:36:39,500
Quello senza un nome.

592
00:36:41,137 --> 00:36:43,071
Non sono sicuro di averlo sentito.

593
00:36:43,072 --> 00:36:44,568
C'è un altro gruppo.

594
00:36:44,569 --> 00:36:47,086
Più piccolo, meno potente,

595
00:36:47,147 --> 00:36:49,211
qui negli Stati Uniti.

596
00:36:49,734 --> 00:36:52,093
Si erano definiti "Supervisione".

597
00:36:54,616 --> 00:36:58,376
Non sono sicuro se sia generico o malizioso.

598
00:36:58,377 --> 00:37:00,471
Forse un po' entrambi.

599
00:37:03,025 --> 00:37:07,430
Hanno tentato di intralciarmi,
per cui ho dovuto toglierli di mezzo.

600
00:37:08,393 --> 00:37:12,031
Ma non le sto dicendo nulla
che lei già non sappia.

601
00:37:12,587 --> 00:37:15,681
Beh, devo confessarlo,

602
00:37:16,664 --> 00:37:20,781
non ho idea di cosa stia parlando
o del perché stia parlando con me.

603
00:37:21,950 --> 00:37:25,075
Sono più che voglioso
di dimostrare quello che valgo.

604
00:37:25,198 --> 00:37:30,521
E lei non deve fare nulla.
Deve solo osservare.

605
00:37:36,148 --> 00:37:39,331
Mi dispiace.
E' stata una distrazione piacevole.

606
00:37:39,481 --> 00:37:42,172
Ma non credo proprio di poterla aiutare.

607
00:37:45,958 --> 00:37:50,084
Però adoro un bel mistero.

608
00:37:51,590 --> 00:37:55,476
Ho sentito di una misteriosa esplosione ieri.

609
00:37:55,850 --> 00:37:58,085
La polizia sembra credere che qualcuno

610
00:37:58,551 --> 00:38:00,479
abbia fatto esplodere un camion

611
00:38:01,563 --> 00:38:03,846
pieno di dollari americani.

612
00:38:05,635 --> 00:38:08,276
Ora mi trovo a chiedermi

613
00:38:08,317 --> 00:38:12,096
come fa uno a mostrare quanto vale,

614
00:38:12,097 --> 00:38:17,947
se tutti i suoi soldi sono bruciati
sul ciglio di una strada del New Jersey?

615
00:38:19,256 --> 00:38:21,207
I soldi non sono tutto.

616
00:38:26,494 --> 00:38:28,424
Non so se te l'ho già detto,

617
00:38:28,425 --> 00:38:31,976
ma grazie per essere
venuta a salvarmi laggiù.

618
00:38:32,824 --> 00:38:34,872
Dopo quello che avevo detto...

619
00:38:35,446 --> 00:38:36,934
Avevamo litigato.

620
00:38:37,087 --> 00:38:39,946
Non significa che ti avrei
lasciato in pasto ai lupi.

621
00:38:41,492 --> 00:38:43,220
Non avevi torto.

622
00:38:43,391 --> 00:38:45,639
Abbiamo perso tutti i tuoi soldi.

623
00:38:46,740 --> 00:38:49,943
Sì, beh, forse non avrei
dovuto dartene la colpa.

624
00:38:50,577 --> 00:38:54,004
Quando mi sono accorto di quello che
stava facendo Damascus, era troppo tardi.

625
00:38:55,853 --> 00:38:57,630
Sono un po' arrabbiato
con me stesso per quello.

626
00:38:57,631 --> 00:38:58,836
Non potevi immaginarlo.

627
00:38:59,337 --> 00:39:01,614
Come credi che abbia fatto i miei soldi?

628
00:39:02,984 --> 00:39:05,698
Insomma, ho usato una tastiera,
ma l'idea è la stessa.

629
00:39:06,507 --> 00:39:08,923
Ingannare un arrogante riccone

630
00:39:08,924 --> 00:39:11,041
con un falso log sullo schermo.

631
00:39:11,359 --> 00:39:13,702
Sembra sicuro, così lui abbassa la guardia

632
00:39:14,072 --> 00:39:17,960
e ti da tutto quello che ti serve
per far sparire i suoi soldi dal retro.

633
00:39:20,460 --> 00:39:22,626
Per gentile concessione dell'Uomo Ombra.

634
00:39:24,509 --> 00:39:26,139
Già, era molto bravo.

635
00:39:26,867 --> 00:39:29,321
Ricordo questo titolo.

636
00:39:29,786 --> 00:39:32,095
"Chi è l'Uomo Ombra?"

637
00:39:32,156 --> 00:39:35,279
C'era una sagoma e un punto di domanda.

638
00:39:36,132 --> 00:39:38,324
C'era una taglia su di me e tutto quanto.

639
00:39:41,705 --> 00:39:45,342
La Divisione ha cancellato tutto.

640
00:39:47,037 --> 00:39:50,534
Quei soldi, erano l'ultima

641
00:39:50,796 --> 00:39:55,262
prova esistente che ero qualcosa di più
di un qualsiasi fissato del computer.

642
00:39:55,632 --> 00:39:58,741
Sei più di un qualsiasi fissato del computer,

643
00:39:58,861 --> 00:40:00,721
con o senza quei soldi.

644
00:40:01,560 --> 00:40:03,338
Sai, quando sono là fuori

645
00:40:03,339 --> 00:40:05,339
a rischiare la vita,

646
00:40:05,756 --> 00:40:07,726
tu sei la mia ancora di salvezza.

647
00:40:08,647 --> 00:40:10,468
Sei la voce nel mio orecchio,

648
00:40:10,469 --> 00:40:13,451
che dice stupide battute e...

649
00:40:14,509 --> 00:40:16,420
mi tira fuori dai guai.

650
00:40:19,096 --> 00:40:21,162
Sei insostituibile.

651
00:40:22,855 --> 00:40:24,636
E unico.

652
00:40:26,535 --> 00:40:28,003
Ed è una buona cosa,

653
00:40:28,004 --> 00:40:30,721
perché non credo che il mondo
potrebbe sopportarne due.

654
00:40:34,210 --> 00:40:36,055
Ehi, Uomo Ombra.

655
00:40:36,299 --> 00:40:37,634
Cibo.

656
00:40:37,941 --> 00:40:39,175
Ehi.

657
00:40:39,856 --> 00:40:41,905
Hai incasinato il mio computer?

658
00:40:42,433 --> 00:40:44,706
Cos'è quel font, papyrus?

659
00:40:44,707 --> 00:40:47,313
E' un crimine contro
la natura e le mie pupille.

660
00:40:47,314 --> 00:40:49,781
Già, beh, forse questo lo compenserà.

661
00:40:55,726 --> 00:40:59,445
Lo so, non è nemmeno
vicino a quanto hai perso.

662
00:41:00,185 --> 00:41:03,161
Ma è il massimo che ho potuto
fare in così poco tempo.

663
00:41:03,162 --> 00:41:06,260
Tra l'altro, sarai capace
di raddoppiarlo in un amen, giusto?

664
00:41:07,531 --> 00:41:08,970
Che tu sia benedetta.

665
00:41:09,340 --> 00:41:10,639
Sei sicura di volermelo dare?

666
00:41:10,640 --> 00:41:13,395
Insomma, ho consegnato i nostri
ultimi fondi a un truffatore.

667
00:41:13,396 --> 00:41:16,377
Damascus ha truffato Percy e metà
della lista dei ricercati dall'Interpol.

668
00:41:16,378 --> 00:41:17,967
Credo che tu sia in buona compagnia.

669
00:41:17,968 --> 00:41:20,634
Beh, vedremo di raddoppiarli.

670
00:41:20,635 --> 00:41:21,884
Il modo in cui Nikki fa sparire il denaro,

671
00:41:21,885 --> 00:41:24,134
è il suo più grande talento nella vita.

672
00:41:29,932 --> 00:41:31,450
Sto morendo di fame.

673
00:41:31,951 --> 00:41:36,951
www.subsfactory.it

