1
00:00:08,317 --> 00:00:09,940
Me l'ha detto Cary.

2
00:00:10,424 --> 00:00:12,847
Lo so. Sta solo facendo una telefonata.

3
00:00:16,371 --> 00:00:19,618
Allora l'I.R.A. ha accettato un compromesso,

4
00:00:19,619 --> 00:00:21,066
per la questione delle tue tasse.

5
00:00:21,799 --> 00:00:23,077
L'I.R.A?

6
00:00:25,935 --> 00:00:27,572
L'I.R.S.

7
00:00:27,982 --> 00:00:30,797
Dovrai pagare una multa,
dopo vediamo i dettagli,

8
00:00:30,798 --> 00:00:35,012
ma hai qualche assegno non riscosso
nel tuo dossier. Dovresti dargli un'occhiata.

9
00:00:35,046 --> 00:00:36,296
Grazie.

10
00:00:39,568 --> 00:00:40,677
Non sono gay.

11
00:00:44,054 --> 00:00:46,389
Mi hai chiesto se sono gay.

12
00:00:46,390 --> 00:00:47,441
Sì,

13
00:00:48,142 --> 00:00:49,392
due anni fa.

14
00:00:49,393 --> 00:00:52,673
Lo so. Volevo rispondere.

15
00:00:53,436 --> 00:00:55,278
Non sono gay, sono...

16
00:00:57,529 --> 00:00:58,877
flessibile.

17
00:00:58,878 --> 00:01:00,225
Okay.

18
00:01:02,144 --> 00:01:04,345
Flessibile. Bene.

19
00:01:06,108 --> 00:01:10,975
E Lana Delaney, l'agente dell'FBI è...

20
00:01:11,269 --> 00:01:12,355
flessibile?

21
00:01:12,356 --> 00:01:13,642
Sì.

22
00:01:13,950 --> 00:01:15,048
Una specie.

23
00:01:15,684 --> 00:01:17,760
Perché come tuo avvocato non...

24
00:01:19,737 --> 00:01:21,962
Senti, è la tua vita.
Fai quello che vuoi.

25
00:01:27,156 --> 00:01:28,472
Cos'è?

26
00:01:28,473 --> 00:01:31,967
Il caso Veriscene.
Abbiamo il verdetto, lo sapremo domani.

27
00:01:31,968 --> 00:01:33,248
Va bene.

28
00:01:33,649 --> 00:01:36,528
Non lo so, ho un cattivo presentimento.

29
00:01:37,631 --> 00:01:40,207
- Come state oggi?
- Bene Vostro Onore.

30
00:01:40,579 --> 00:01:43,166
Sembra che abbiamo un
battitore designato oggi.

31
00:01:43,167 --> 00:01:45,943
Sì vostro onore, il mio socio Will
Gardner non può essere in tribunale...

32
00:01:45,944 --> 00:01:49,101
Non deve coprirlo, so che Will è sospeso.

33
00:01:49,102 --> 00:01:51,362
- Come sta?
- Molto bene, grazie dell'interessamento.

34
00:01:51,363 --> 00:01:54,246
Come un bambino
a cinque giorni dal Natale.

35
00:01:55,040 --> 00:01:58,271
Beh, gli dica che ci manca.
Vogliamo cominciare?

36
00:01:58,738 --> 00:02:03,166
Il querelante sostiene che Veriscene,
un farmaco per la cura dell'acne,

37
00:02:03,167 --> 00:02:06,194
ha causato al signor Goode
una sterilità permanente.

38
00:02:06,195 --> 00:02:09,017
Considerati i fatti,
il mio giudizio è a favore del querelante,

39
00:02:09,018 --> 00:02:11,895
e accordo la somma
di 25 milioni di dollari come risarcimento.

40
00:02:12,078 --> 00:02:17,113
Mi rendo conto che questa somma eccede
la richiesta di 18 milioni del querelante,

41
00:02:17,114 --> 00:02:19,641
ma ritengo quest'azione
particolarmente odiosa.

44
00:02:23,527 --> 00:02:25,090
- Fortemente.
- Com'è suo diritto.

45
00:02:25,091 --> 00:02:28,581
Signor Goode, comunque finisca
questa sentenza voglio che sappia,

46
00:02:28,582 --> 00:02:30,662
che oggi qui è stata fatta giustizia.

47
00:02:35,325 --> 00:02:38,292
Congratulazioni.
Raramente sono senza parole.

48
00:02:38,293 --> 00:02:41,145
- Ma sono senza parole.
- Grazie. Grazie a tutte e due.

49
00:02:41,324 --> 00:02:44,471
Non è ancora finita,
ci trascineranno in appello, quindi...

50
00:02:44,472 --> 00:02:46,187
Pensavo che ci sarebbe stata sfavorevole.

51
00:02:46,188 --> 00:02:48,396
A volte la sorte ti sorride.

52
00:02:48,585 --> 00:02:51,299
Will, sei in piedi o seduto?

53
00:02:51,655 --> 00:02:53,391
Come vuoi che stia?

54
00:02:57,223 --> 00:02:58,569
Stai scherzando.

55
00:03:00,980 --> 00:03:02,333
Stai scherzando.

56
00:03:02,603 --> 00:03:04,138
Sai cosa significa?

57
00:03:04,139 --> 00:03:05,725
Che possiamo pagare la maxirata.

58
00:03:05,726 --> 00:03:08,392
Ed evitare il boia per un altro trimestre.

59
00:03:08,393 --> 00:03:10,076
Se raggiungi un accordo.

60
00:03:10,077 --> 00:03:11,430
Dov'è Canning?
Farà appello.

61
00:03:11,431 --> 00:03:14,421
Per far scena.
25 milioni lo dovrebbero spronare.

62
00:03:15,555 --> 00:03:17,102
Peter, stai bene?

63
00:03:18,661 --> 00:03:20,744
Abbiamo un problema con la casa.

64
00:03:21,193 --> 00:03:22,244
"Abbiamo"?

65
00:03:22,972 --> 00:03:24,256
Jackie.

66
00:03:24,500 --> 00:03:28,973
Ha pagato un anticipo del 10% in contanti.

67
00:03:29,569 --> 00:03:32,170
Sembra che abbia fatto
un'offerta contro qualcuno.

68
00:03:32,171 --> 00:03:35,657
Me. Ha fatto un'offerta contro di me.

69
00:03:36,814 --> 00:03:41,442
Quindi penso di andare avanti con l'acquisto
e poi metterla in vendita tra pochi mesi.

70
00:03:41,859 --> 00:03:43,143
Okay.

71
00:03:44,652 --> 00:03:45,554
Ti ci trasferisci?

72
00:03:45,555 --> 00:03:50,612
Solo temporaneamente. Credo di poter alzare
il prezzo se faccio qualche lavoro in giardino.

73
00:03:51,339 --> 00:03:53,233
Perché me lo stai dicendo Peter?

74
00:03:53,475 --> 00:03:56,995
Senti, non voglio
che ti preoccupi per queste...

75
00:03:57,019 --> 00:03:57,983
decisioni.

76
00:03:57,984 --> 00:03:59,683
E' tutto temporaneo.

77
00:03:59,684 --> 00:04:02,516
- non sto cercando di...
- Colonizzare il nostro passato?

78
00:04:04,538 --> 00:04:07,336
Beh, non credo
che la metterei così ma sì,

79
00:04:07,337 --> 00:04:10,176
non voglio che tu fraintenda
queste decisioni.

80
00:04:10,466 --> 00:04:12,426
Okay, non lo farò.

81
00:04:13,120 --> 00:04:16,913
Quindi...
la stiamo facendo funzionare, vero?

82
00:04:16,914 --> 00:04:18,942
Stranamente sì, è così.

83
00:04:22,581 --> 00:04:24,213
Ho saputo che Cary è tornato con voi.

84
00:04:24,214 --> 00:04:25,846
Già, comincia oggi.

85
00:04:27,031 --> 00:04:28,470
E' un bravo ragazzo.

86
00:04:29,524 --> 00:04:30,965
Gli auguro di avere fortuna.

87
00:04:31,396 --> 00:04:34,095
Allora, devi stare qui
finché non liberiamo un ufficio.

88
00:04:34,096 --> 00:04:35,951
- se ti va bene.
- Mi va bene.

89
00:04:35,952 --> 00:04:38,270
Bene, sarà solo per poche settimane.

90
00:04:46,344 --> 00:04:47,731
Bentornato Cary.

91
00:05:22,471 --> 00:05:23,614
<i>Sì.</i>

92
00:05:24,378 --> 00:05:26,622
E' la F&E costruzioni?

93
00:05:28,763 --> 00:05:30,050
Pronto?

94
00:05:30,539 --> 00:05:31,841
<i>Chi parla?</i>

95
00:05:32,602 --> 00:05:37,933
Sono un avvocato e mi sto occupando di un
assegno non incassato della F&E costruzioni.

96
00:05:37,934 --> 00:05:41,063
Sfortunatamente abbiamo bisogno
che rifacciate l'assegno.

97
00:05:43,365 --> 00:05:44,761
<i>Chi parla?</i>

98
00:05:46,937 --> 00:05:48,606
E' la F&E Costruzioni?

99
00:05:48,607 --> 00:05:49,770
<i>Sì.</i>

100
00:05:50,260 --> 00:05:51,892
<i>Non riconosco la sua voce.</i>

101
00:05:51,902 --> 00:05:53,859
Sono un avvocato, rappresento...

102
00:05:55,316 --> 00:05:56,697
qualcuno,

103
00:05:57,249 --> 00:06:00,276
che ha un assegno non incassato
della F&E Costruzioni,

104
00:06:00,277 --> 00:06:02,936
che non può incassare il denaro,

105
00:06:03,178 --> 00:06:05,254
se non rifate l'assegno, quindi...

106
00:06:05,255 --> 00:06:06,544
<i>A chi è intestato l'assegno?</i>

107
00:06:06,545 --> 00:06:07,807
Al portatore.

108
00:06:11,956 --> 00:06:13,666
<i>Da dove chiama signora?</i>

109
00:06:14,889 --> 00:06:17,211
Può soltanto rifare l'assegno, signore?

110
00:06:17,212 --> 00:06:20,249
<i>Certo. Mi dia il numero dell'assegno.</i>

111
00:06:24,124 --> 00:06:27,092
Senta, la richiamo
per questa informazione. Grazie.

112
00:06:32,586 --> 00:06:33,806
Ehi Cary.

113
00:06:33,807 --> 00:06:35,673
- Come stai?
- Bene.

114
00:06:35,674 --> 00:06:37,309
E anche tu, sembra.

115
00:06:37,608 --> 00:06:40,778
Oh, è solo per essere collegata a Eli Gold.

116
00:06:40,779 --> 00:06:42,545
Appena riparte la Campagna,

117
00:06:43,064 --> 00:06:45,276
sarò là fuori con tutti gli altri.
Tu dove sei?

118
00:06:45,277 --> 00:06:47,318
Io sono lì fuori con tutti gli altri.

119
00:06:47,319 --> 00:06:49,142
Beh, allora hai compagnia.

120
00:06:49,394 --> 00:06:50,359
Canning.

121
00:06:50,360 --> 00:06:51,436
Oh, Cary.

122
00:06:51,937 --> 00:06:53,432
- E' bello riaverti.
- Grazie.

123
00:06:53,433 --> 00:06:55,369
Il caso Veriscene.
Siamo nel pieno della trattativa.

124
00:06:55,370 --> 00:06:58,036
Sì vai, so come tornare.

125
00:06:58,037 --> 00:07:02,208
Non ci siamo ancora impegnati per un'offerta,
ma se lei ha una cifra, l'ascoltiamo.

126
00:07:04,324 --> 00:07:06,282
Signor Canning,
è con noi?

127
00:07:06,492 --> 00:07:08,872
Oh scusate, stavo mandando
un SMS al mio avvocato.

128
00:07:09,054 --> 00:07:10,986
E' buffo vero,
che un avvocato abbia un avvocato?

129
00:07:10,987 --> 00:07:13,182
E probabilmente anche il mio avvocato
ha un avvocato.

130
00:07:13,183 --> 00:07:15,041
Dovremmo essere progressivamente
più piccoli,

131
00:07:15,042 --> 00:07:16,562
come le Matrioske.

132
00:07:17,249 --> 00:07:19,492
Sì. Allora trattiamo

133
00:07:19,493 --> 00:07:20,995
- o cosa facciamo?
- No, trattiamo.

134
00:07:20,996 --> 00:07:22,813
Credo di avere un'offerta per lei.

135
00:07:23,435 --> 00:07:25,327
Un'offerta valida solo una volta.

136
00:07:28,552 --> 00:07:30,289
- Zero? sul serio?
- Già. Sfortunatamente

137
00:07:30,290 --> 00:07:32,743
avete cinque minuti
per decidere se accettare o meno.

138
00:07:33,652 --> 00:07:35,337
Capisco. E se non accettiamo

139
00:07:35,338 --> 00:07:37,551
ha una bomba, o cose simili?

140
00:07:37,552 --> 00:07:38,904
Una specie.

141
00:07:39,704 --> 00:07:41,014
Ciao, siamo qui. Tu dove sei?

142
00:07:41,015 --> 00:07:43,054
L'ho appena cambiato. Arrivo subito.

143
00:07:43,684 --> 00:07:44,917
Lo sfogo è tornato, Michael.

144
00:07:44,918 --> 00:07:47,206
Lo so. Sto provando con la pomata,
tre volte al giorno.

145
00:07:47,207 --> 00:07:48,914
Devi smettere di mangiare roba piccante.

146
00:07:48,915 --> 00:07:51,726
Sì. Basta cibo thai.

147
00:07:52,123 --> 00:07:54,181
Oh andiamo, è solo cacca.

148
00:07:54,182 --> 00:07:56,535
Spali questa roba tutti i giorni, amico.

149
00:07:56,536 --> 00:07:57,730
Oddio.

150
00:07:58,347 --> 00:07:59,652
Patti Nyholm.

151
00:07:59,959 --> 00:08:02,230
- Ma guarda.
- E tu!

152
00:08:02,231 --> 00:08:04,328
Una bella pubblicità
per la maternità oggi.

153
00:08:04,329 --> 00:08:06,818
Non avete il tavolo per cambiare
i neonati in sala d'attesa, Will.

154
00:08:06,819 --> 00:08:08,317
Vi faranno causa.

155
00:08:08,318 --> 00:08:10,705
Già. Facciamo del nostro meglio
per abbassare il tasso di natalità.

156
00:08:10,706 --> 00:08:14,054
Allora, ho bisogno di un consiglio legale
per il mio contratto.

157
00:08:14,055 --> 00:08:15,877
Oh mio Dio, aspetta.

158
00:08:16,163 --> 00:08:18,496
Tu non puoi più esercitare.

159
00:08:18,800 --> 00:08:20,180
A cosa stavo pensando?

160
00:08:20,999 --> 00:08:22,293
No, grazie.

161
00:08:22,294 --> 00:08:23,430
Esco subito Michael.

162
00:08:23,431 --> 00:08:24,919
Ci vorranno pochi minuti.

163
00:08:25,182 --> 00:08:27,406
Dev'essere davvero dura per te Will,

164
00:08:27,425 --> 00:08:32,246
startene seduto a guardare tutti questi
avvocati mentre, che fai, navighi in rete?

165
00:08:32,247 --> 00:08:34,366
- Ritagli i buoni sconto?
- Che c'è Patti?

166
00:08:34,367 --> 00:08:36,410
- Una causa.
- Davvero? Quale?

167
00:08:36,411 --> 00:08:40,827
Una nuova. Sarà bello
essere di nuovo avversari, rispolverare...

168
00:08:40,828 --> 00:08:42,748
Oh aspetta. Maledizione.

169
00:08:43,461 --> 00:08:45,336
Tu non sei più un avvocato.

170
00:08:45,958 --> 00:08:47,744
Continuo a dimenticarlo.

171
00:08:48,251 --> 00:08:50,031
Mi dispiace molto, sono in ritardo.

172
00:08:50,032 --> 00:08:51,681
Ecco il mio avvocato.

173
00:08:51,682 --> 00:08:53,573
Signora Nyholm, credo che conosca tutti.

174
00:08:53,574 --> 00:08:55,600
Credo di sì. Salve.

175
00:08:55,601 --> 00:08:57,253
Come sta andando la trattativa?

176
00:08:57,254 --> 00:09:00,013
Beh non lo so, gli ho dato cinque minuti
per accettare il mio accordo

177
00:09:00,014 --> 00:09:01,631
e il tempo scade... adesso.

178
00:09:02,230 --> 00:09:03,469
Vi citiamo.

179
00:09:03,670 --> 00:09:05,162
Pr conto della
LOC farmaceutica,

180
00:09:05,163 --> 00:09:06,894
produttrice del Veriscene
e dell'Elvatyl.

181
00:09:06,895 --> 00:09:08,732
E del loro assicuratore LifeState.

182
00:09:08,733 --> 00:09:12,626
Abbiamo unito le forze
per citarvi per 50 milioni di dollari

183
00:09:12,654 --> 00:09:15,803
- per truffa e accuse calunniose.
- Andiamo, questa è una vessazione.

184
00:09:15,804 --> 00:09:18,016
- E' la tua opinione legale Will?
- No è la mia.

185
00:09:18,017 --> 00:09:19,746
Se alla sua società non piace essere citata,

186
00:09:19,747 --> 00:09:22,165
provi a produrre farmaci che non uccidano
o provochino menomazioni alla gente.

187
00:09:22,166 --> 00:09:25,536
Ho un'idea migliore.
Smettete di fare cause ingiuste e sbagliate,

188
00:09:25,537 --> 00:09:27,905
che sapete non avere nessun fondamento.

189
00:09:27,906 --> 00:09:30,420
Ci hanno appena riconosciuto 25 milioni.
Quello lo chiamerei un fondamento.

190
00:09:30,421 --> 00:09:33,220
No. Quella lo chiamerei
corruzione giudiziaria.

191
00:09:36,191 --> 00:09:37,365
E' un tasto dolente?

192
00:09:37,366 --> 00:09:39,128
Questo caso è stato preparato per una giuria.

193
00:09:39,129 --> 00:09:40,884
Voi avete richiesto un processo senza giuria.

194
00:09:40,885 --> 00:09:42,475
E' una caso da un milione di dollari,

195
00:09:42,476 --> 00:09:45,976
e il tuo amico del basket
vi ha riconosciuto 25 milioni.

196
00:09:45,977 --> 00:09:47,831
- Sono stato scagionato dal Gran Jury.
- No.

197
00:09:47,832 --> 00:09:50,276
Il gran Jury non ti ha incriminato.

198
00:09:50,277 --> 00:09:52,983
Hai fregato il sistema. Ti conosco Will.

199
00:09:53,072 --> 00:09:54,872
Non puoi fregare me.

200
00:09:55,255 --> 00:09:57,245
- Neanche me.
- Giusto.

201
00:09:57,313 --> 00:09:59,038
Siamo il Dream Team.

202
00:10:02,432 --> 00:10:07,934
Traduzione, synch e resynch:
Roland Prez

203
00:10:19,735 --> 00:10:20,971
Jackie?

204
00:10:22,547 --> 00:10:23,819
Signor Gold?

205
00:10:24,464 --> 00:10:25,492
Salve.

206
00:10:26,431 --> 00:10:28,420
Peter mi ha detto che era qui.

207
00:10:29,006 --> 00:10:31,289
Non dovrebbe essere in sinagoga?

208
00:10:32,878 --> 00:10:34,044
No.

209
00:10:34,045 --> 00:10:35,478
Come si sente?

210
00:10:35,479 --> 00:10:37,271
- Meglio.
- Bene.

211
00:10:37,272 --> 00:10:39,573
Allora non mi farà sentir male dirglielo.

212
00:10:42,003 --> 00:10:43,870
Suo figlio perderà.

213
00:10:44,403 --> 00:10:47,260
Senza Alicia, non diventerà Governatore.

214
00:10:47,261 --> 00:10:48,770
Io, io, non so...

215
00:10:48,971 --> 00:10:50,782
Era dalla nostra parte, Jackie.

216
00:10:50,783 --> 00:10:52,232
Alicia si era offerta di aiutare Peter,

217
00:10:52,233 --> 00:10:53,542
poi lei si è immischiata.

218
00:10:53,543 --> 00:10:54,762
Come mi sono immischiata?

219
00:10:54,763 --> 00:10:56,578
Questa maledetta casa!

220
00:10:56,667 --> 00:11:00,025
Mio Dio, non ho mai sentito parlar
tanto di case in tutta la mia vita.

221
00:11:00,177 --> 00:11:03,301
Se la loro separazione si approfondisce,
crolla tutto.

222
00:11:03,404 --> 00:11:04,975
Eli, cosa vuole?

223
00:11:07,805 --> 00:11:10,305
Voglio che le chieda scusa.

224
00:11:10,599 --> 00:11:12,659
Suo figlio non vincerà senza Alicia,

225
00:11:12,660 --> 00:11:15,174
e io non dirigerò
la sua Campagna senza di lei.

226
00:11:16,030 --> 00:11:18,700
Per cui dica "scusami"
anche se non ci crede.

227
00:11:23,394 --> 00:11:25,260
Ho sognato di morire.

228
00:11:25,984 --> 00:11:27,716
Tutti facevano

229
00:11:27,717 --> 00:11:29,428
quello che avevano sempre fatto.

230
00:11:29,532 --> 00:11:31,008
Non gli importava.

231
00:11:32,137 --> 00:11:33,294
Vuole che

232
00:11:33,295 --> 00:11:35,350
- le chiami l'infermiera o...
- Lei è religioso?

233
00:11:35,351 --> 00:11:37,151
Sono? Io...

234
00:11:37,225 --> 00:11:39,754
Pensavo che gli ebrei credessero in Dio.

235
00:11:39,755 --> 00:11:41,548
Sì, ci crediamo tutti.
Ognuno di noi.

236
00:11:41,549 --> 00:11:42,809
Non voglio morire.

237
00:11:42,810 --> 00:11:43,904
Le chiamo un'infermiera.

238
00:11:43,905 --> 00:11:45,646
Non voglio morire.

239
00:11:47,806 --> 00:11:49,064
E' una tattica per spaventarci.

240
00:11:49,065 --> 00:11:50,468
Guardate la Ketter Sum Holdings.

241
00:11:50,469 --> 00:11:52,886
Hanno citato gli avvocati che hanno
portato avanti una Class Action

242
00:11:52,887 --> 00:11:54,919
per le loro ginocchia artificiali,
per spaventarli.

243
00:11:54,920 --> 00:11:55,913
Potrebbe esserci altro.

244
00:11:55,914 --> 00:11:58,207
Credo che Patti usi questa causa
per provare delle circostanze.

245
00:11:58,208 --> 00:11:59,678
- Per un appello
- Sì.

246
00:11:59,679 --> 00:12:02,076
Guarda chi vogliono far deporre.
Kalinda, io.

247
00:12:02,077 --> 00:12:03,530
Patti non ha abbastanza,

248
00:12:03,531 --> 00:12:06,292
quindi usa questa causa per scoprire
se abbiamo sbagliato qualcosa.

249
00:12:06,593 --> 00:12:08,293
Vorrei poter essere d'accordo,

250
00:12:08,351 --> 00:12:09,751
ma se la legge mi ha insegnato qualcosa,

251
00:12:09,752 --> 00:12:13,222
è di non fidarmi mai e poi mai
di uno che zoppica.

252
00:12:14,231 --> 00:12:17,650
Senti, se vogliono sapere
di più sulla nostra tattica,

253
00:12:17,651 --> 00:12:18,799
gliela giriamo contro.

254
00:12:18,800 --> 00:12:22,171
Giusto. Ogni volta che fanno una domanda,
chiediamo maggiori dettagli.

255
00:12:22,172 --> 00:12:23,184
"Cosa intende dire"?

256
00:12:23,185 --> 00:12:25,598
- "Può spiegarsi"?
- Bene. Nient'altro?

257
00:12:28,895 --> 00:12:30,436
- Scusate.
- Okay,

258
00:12:30,437 --> 00:12:32,494
Io mi occupo di Will.
Chi abbiamo per Kalinda?

259
00:12:32,495 --> 00:12:34,604
Molti dei nostri avvocati
se ne sono occupati,

260
00:12:34,605 --> 00:12:36,999
quindi possono essere chiamati.

261
00:12:37,253 --> 00:12:38,559
Tutti tranne uno.

262
00:12:40,203 --> 00:12:43,118
Signorina Sharma,
ha mai travisato la sua occupazione

263
00:12:43,119 --> 00:12:44,953
per interrogare un testimone?

264
00:12:46,132 --> 00:12:47,806
Potrebbe essere più specifico?

265
00:12:48,552 --> 00:12:49,776
Certo.

266
00:12:50,467 --> 00:12:52,210
Ha mai travisato la sua occupazione,

267
00:12:52,211 --> 00:12:53,945
per interrogare un testimone,

268
00:12:53,946 --> 00:12:55,644
come ha fatto con mia moglie,

269
00:12:55,741 --> 00:12:56,723
per entrare in casa mia?

270
00:12:56,724 --> 00:12:59,156
Obiezione, cos'ha a che fare
con il caso Veriscene?

271
00:12:59,157 --> 00:13:02,061
Beh, la signorina Sharma afferma di non
aver mai infranto la legge seguendo un caso.

272
00:13:02,062 --> 00:13:05,321
Ho conoscenza diretta
di infrazioni del genere.

273
00:13:05,322 --> 00:13:07,793
Quindi signorina Sharma,
può rispondere alla domanda per favore?

274
00:13:10,623 --> 00:13:11,931
Può ripetere la domanda?

275
00:13:11,932 --> 00:13:15,243
Certo. Era lei il diretto superiore
di Kalinda Sharma?

276
00:13:15,244 --> 00:13:16,927
Qui non abbiamo superiori diretti.

277
00:13:16,928 --> 00:13:19,578
E' stato lei a chiederle
di indagare sul caso Veriscene?

278
00:13:19,579 --> 00:13:21,379
In che modo "indagare"?

279
00:13:23,008 --> 00:13:24,408
Okay, Will.

280
00:13:24,819 --> 00:13:25,755
Ho capito.

281
00:13:25,756 --> 00:13:27,399
Possiamo starci tutto il giorno.

282
00:13:27,400 --> 00:13:28,529
Tu sei fumoso,

283
00:13:28,530 --> 00:13:30,094
io prendo un giudice dal tribunale,

284
00:13:30,095 --> 00:13:32,635
ti fa una reprimenda
perché non rispondi,

285
00:13:32,636 --> 00:13:34,349
e tutto quello che avete fatto
è perdere mezza giornata.

286
00:13:34,350 --> 00:13:36,143
Faccio obiezione
al tuo suggerimento

287
00:13:36,144 --> 00:13:38,566
- che stiamo perdendo qualcosa.
- Ma ricorda,

288
00:13:38,567 --> 00:13:41,767
non è il mio ufficio
a dover pagare la maxirata.

289
00:13:46,120 --> 00:13:47,904
Era l'elefante nella stanza?

290
00:13:57,155 --> 00:13:58,247
Pronto.

291
00:13:58,269 --> 00:13:59,609
<i>Doveva richiamarmi.</i>

292
00:13:59,610 --> 00:14:01,431
Io... chi parla?

293
00:14:01,717 --> 00:14:03,205
<i>F&E Costruzioni.</i>

294
00:14:04,401 --> 00:14:06,290
<i>Voleva che rifacessi un assegno.</i>

295
00:14:06,291 --> 00:14:07,917
Sì, è vero.

296
00:14:08,583 --> 00:14:10,951
Però ho detto che l'avrei richiamata io.

297
00:14:10,952 --> 00:14:13,381
<i>Lo so, ma non l'ha fatto.</i>

298
00:14:13,561 --> 00:14:15,442
<i>Quindi ho deciso di chiamare io.</i>

299
00:14:16,367 --> 00:14:21,554
Okay,mi lasci riordinare
i documenti e la richiamo, signore.

300
00:14:21,638 --> 00:14:22,864
Signore?

301
00:14:22,956 --> 00:14:24,258
<i>No, non lo farà.</i>

302
00:14:25,632 --> 00:14:27,258
Prego?

303
00:14:27,259 --> 00:14:28,797
<i>Non mi richiamerà.</i>

304
00:14:29,053 --> 00:14:31,379
<i>Non ha intenzione di richiamarmi.</i>

305
00:14:32,371 --> 00:14:34,303
Ho detto che lo farò e...

306
00:14:35,028 --> 00:14:36,171
veramente,

307
00:14:37,076 --> 00:14:38,613
credo che abbiamo finito.

308
00:14:39,760 --> 00:14:41,108
<i>No, non abbiamo finito.</i>

309
00:14:44,786 --> 00:14:46,172
Può essere più precisa?

310
00:14:46,173 --> 00:14:48,047
Ha presentato dei giudici

311
00:14:48,048 --> 00:14:50,451
a degli allibratori,
nei suoi mercoledì sera di basket?

312
00:14:50,452 --> 00:14:51,804
Obiezione, pertinenza.

313
00:14:51,805 --> 00:14:53,549
Il giudice Wynter non è pertinente?

314
00:14:53,800 --> 00:14:56,159
L'uomo che vi ha concesso 25 milioni?

315
00:14:56,160 --> 00:14:58,447
Non è uno dei giudici
che lei ha presentato agli allibratori?

316
00:14:58,448 --> 00:15:00,485
- Obiezione.
- E questo non le è stato messo davanti

317
00:15:00,486 --> 00:15:02,930
- al Gran Jury?
- Mi scusi signora Nyholm,

318
00:15:02,931 --> 00:15:06,170
Lei ha fatto riferimento
ad atti che non sono pubblici.

319
00:15:06,171 --> 00:15:08,993
Sì, ma il signor Gardner può rispondere
sulla sua testimonianza.

320
00:15:08,994 --> 00:15:11,942
Questa domanda comporta
la conoscenza delle indagini del Gran Jury.

321
00:15:11,943 --> 00:15:15,505
No, richiede semplicemente la conoscenza
del signor Gardner delle indagini del Gran Jury.

322
00:15:15,506 --> 00:15:18,035
D'accordo, andiamo dal giudice.

323
00:15:21,275 --> 00:15:23,567
Okay, okay, okay.

324
00:15:23,568 --> 00:15:25,224
Non conosco nessuno di voi,

325
00:15:25,225 --> 00:15:27,950
quindi mi scuso
se dovrete ripetermi i vostri nomi.

326
00:15:27,951 --> 00:15:28,792
Ma signora...

327
00:15:28,793 --> 00:15:31,491
- Lockhart.
- Lei afferma che l'unico modo

328
00:15:31,492 --> 00:15:35,911
per poter fare queste domande
è averle prese da un verbale riservato?

329
00:15:35,912 --> 00:15:38,645
Sì Vostro Onore. Qualcuno gli ha passato
le testimonianze del Gran Jury

330
00:15:38,971 --> 00:15:43,752
e chiediamo che questo interrogatorio
venga invalidato.

331
00:15:46,767 --> 00:15:48,263
Se posso intromettermi, Vostro Onore,

332
00:15:48,264 --> 00:15:51,287
stiamo solo facendo domande basate
sulle nostre conoscenze.

333
00:15:51,525 --> 00:15:53,287
E se mi consente una spiegazione,

334
00:15:53,288 --> 00:15:54,896
I movimenti che vede,

335
00:15:54,897 --> 00:15:55,974
questi movimenti casuali,

336
00:15:55,975 --> 00:15:58,779
sono la conseguenza del disturbo
neurologico di cui soffro,

337
00:15:58,780 --> 00:16:00,770
che si chiama discinesia tardiva.

338
00:16:02,323 --> 00:16:06,079
E non vorrei che lei
interpretasse male i miei movimenti.

339
00:16:06,080 --> 00:16:07,670
Okay, non lo farò.

340
00:16:08,907 --> 00:16:10,277
Ho questo problema fin dall'infanzia.

341
00:16:10,278 --> 00:16:12,007
Vuole dirmi qualcosa con questo,
signor Canning?

342
00:16:12,008 --> 00:16:15,479
- No, volevo solo spiegare.
- Okay, grazie.

343
00:16:15,581 --> 00:16:17,763
Acconsento a continuare con queste domande,

344
00:16:17,764 --> 00:16:18,606
- Vostro Onore...
- Vostro Onore...

345
00:16:18,607 --> 00:16:23,288
ma se fornirete la prova che sono basate
sulla conoscenza di un verbale riservato,

346
00:16:23,289 --> 00:16:26,808
escluderò dalla causa
ogni testimonianza del genere.

347
00:16:26,814 --> 00:16:28,219
Dobbiamo mettere Kalinda a seguire Patti

348
00:16:28,220 --> 00:16:30,483
e scoprire chi gli ha dato le
testimonianze del Gran Jury.

349
00:16:30,484 --> 00:16:31,522
No.

350
00:16:32,823 --> 00:16:34,561
Dobbiamo cercare un accordo.

351
00:16:35,401 --> 00:16:38,011
Will, siamo vulnerabili.

352
00:16:39,339 --> 00:16:40,797
No, non è vero.

353
00:16:41,621 --> 00:16:43,647
- Non hanno niente.
- Ma quello che hanno

354
00:16:43,648 --> 00:16:44,674
non sembra niente di buono.

355
00:16:44,675 --> 00:16:46,265
Hai giocato a basket con lui,

356
00:16:46,266 --> 00:16:48,174
l'hai presentato a un allibratore,

357
00:16:48,175 --> 00:16:52,109
e lui ci ha accordato sette milioni
più di quanto avevamo chiesto.

358
00:16:53,339 --> 00:16:54,861
Ecco cosa suggerisco.

359
00:16:54,862 --> 00:16:57,732
Gli offriamo di lasciar cadere
la Class Action contro Veriscene.

360
00:16:57,733 --> 00:16:59,644
Comunque è quello che vogliono.

361
00:17:01,538 --> 00:17:03,845
- Dannazione.
- Lo so, ma è la mossa più furba.

362
00:17:03,846 --> 00:17:05,614
Dobbiamo lasciarci
questa cosa alle spalle.

363
00:17:05,615 --> 00:17:08,082
Questa maxirata, i nostri clienti...

364
00:17:08,266 --> 00:17:10,657
Patric Edelstein
si sta agitando.

365
00:17:10,680 --> 00:17:12,879
Voglio dire, è il 20%
del nostro trimestre.

366
00:17:12,880 --> 00:17:15,242
Crollerà tutto se facciamo questa causa.

367
00:17:18,110 --> 00:17:20,605
- Volete che...
- No va bene, siamo solo...

368
00:17:20,606 --> 00:17:22,649
stati in bilico tutto l'anno.

369
00:17:22,650 --> 00:17:24,489
Non deve saperlo nessuno.

370
00:17:24,490 --> 00:17:25,826
Capisco.

371
00:17:28,940 --> 00:17:29,952
Okay.

372
00:17:29,953 --> 00:17:31,489
Togliamocela.

373
00:17:35,116 --> 00:17:36,709
Hanno preparato un buffet.

374
00:17:36,710 --> 00:17:38,372
Dev'essere una cosa seria.

375
00:17:39,082 --> 00:17:40,558
Voi lasciate cadere la causa,

376
00:17:40,559 --> 00:17:42,647
e noi lasciamo cadere
la Class Action contro Veriscene.

377
00:17:42,648 --> 00:17:44,954
E' la nostra offerta.
Prendere o lasciare.

378
00:17:46,318 --> 00:17:47,739
- Frutta?
- Grazie.

379
00:17:51,115 --> 00:17:52,191
No.

380
00:17:52,192 --> 00:17:54,604
- Ma grazie.
- Non volete parlarne al cliente?

381
00:17:54,605 --> 00:17:56,273
- No.
- Non ci opponiamo all'appello.

382
00:17:56,274 --> 00:17:57,495
- Lo sappiamo.
- Non avete un caso.

383
00:17:57,496 --> 00:18:00,160
- Non senza le informazioni del Gran Jury.
- Non capite.

384
00:18:00,161 --> 00:18:01,601
Questo non riguarda il caso.

385
00:18:02,144 --> 00:18:04,858
- Vuoi, vuoi dirglielo tu?
- No, no.

386
00:18:04,859 --> 00:18:07,029
Tu sei molto meglio
con le cose sporche.

387
00:18:07,646 --> 00:18:09,054
Non siamo qui per accordarci.

388
00:18:09,055 --> 00:18:10,620
Siamo qui per distruggervi.

389
00:18:11,780 --> 00:18:14,509
I nostri clienti sono stanchi
di essere citati da voi.

390
00:18:14,510 --> 00:18:16,397
Quattro Class Action in due anni?

391
00:18:16,398 --> 00:18:18,081
L'hanno presa sul personale.

392
00:18:18,777 --> 00:18:20,104
Ma guarda!

393
00:18:20,105 --> 00:18:21,186
Ciao, boo-boo.

394
00:18:21,187 --> 00:18:23,903
Hanno accantonato una grossa
somma di denaro per farvi fuori.

395
00:18:23,904 --> 00:18:25,449
E' per questo che siamo qui,
per fare di voi un esempio.

396
00:18:25,450 --> 00:18:27,837
Avete visto Butch Cassidy?

397
00:18:27,838 --> 00:18:29,236
Siamo la super-banda.

398
00:18:29,437 --> 00:18:32,083
Quindi grazie per l'offerta, ma no.

399
00:18:32,317 --> 00:18:34,630
Ci pagano un sacco per farvi fallire.

400
00:18:34,918 --> 00:18:36,404
Grazie per la frutta comunque.

401
00:18:38,739 --> 00:18:40,185
Nocciolina.

402
00:18:42,290 --> 00:18:44,280
Ciao, ciao.

403
00:19:28,267 --> 00:19:30,081
Ciao. Che carino.

404
00:19:54,571 --> 00:19:56,165
Beh, Kalinda, è buffo trovarti qui.

405
00:19:56,166 --> 00:19:59,329
Già, quasi quanto vedere te qui,

406
00:19:59,330 --> 00:20:01,921
con la signora Nyholm,
a passarle le testimonianze del Gran Jury.

407
00:20:01,922 --> 00:20:03,791
Il signor Wiley sta legalmente condividendo

408
00:20:03,792 --> 00:20:06,209
la sua testimonianza
davanti al Gran Jury.

409
00:20:06,210 --> 00:20:08,288
- Davvero?
- Sì, il Procuratore Distrettuale

410
00:20:08,289 --> 00:20:11,000
non era interessato a portare
avanti il caso contro Will Gardner,

411
00:20:11,001 --> 00:20:11,936
la signora Nyholm sì.

412
00:20:11,937 --> 00:20:13,869
E i nostri bambini adorano giocare insieme.

413
00:20:13,870 --> 00:20:16,127
Quindi è tutto perfettamente legale.

414
00:20:22,748 --> 00:20:25,841
- Salve.
- Cary, abbiamo qualche problema

415
00:20:25,842 --> 00:20:29,158
con Andrew Wiley, un investigatore
dell'ufficio del Procuratore Distrettuale.

416
00:20:29,159 --> 00:20:32,460
- Sì, lo conosco.
- E' lui che lavora con Nyholm e Canning.

417
00:20:33,388 --> 00:20:34,762
Ne dubito.

418
00:20:34,763 --> 00:20:36,674
Wiley non infrange le regole.

419
00:20:38,695 --> 00:20:39,987
A meno che non stia usando
la sua stessa testimonianza.

420
00:20:39,988 --> 00:20:42,048
Già. Quindi ci serve qualcosa da te.

421
00:20:42,049 --> 00:20:46,246
Beh, sapete che non posso dire niente
riguardo al Gran Jury, non sarebbe etico.

422
00:20:46,247 --> 00:20:49,519
Sì, ma puoi usare quello
che sai in un altro modo.

423
00:20:54,566 --> 00:20:56,365
Grazie di essere venuta.

424
00:20:56,995 --> 00:20:58,150
Significa molto per me.

425
00:20:58,151 --> 00:21:00,064
Non sono venuta a farti visita Jackie.

426
00:21:00,649 --> 00:21:03,354
Sono venuta a consigliarti
di prendere un avvocato.

427
00:21:03,379 --> 00:21:05,544
Tu... cosa?

428
00:21:05,545 --> 00:21:09,255
Hai preso dei soldi dal fondo dei miei figli
per fare un'offerta,

429
00:21:09,256 --> 00:21:11,064
per la mia casa di famiglia.

430
00:21:11,065 --> 00:21:12,654
Intendo farti causa.

431
00:21:15,185 --> 00:21:17,306
Mi dispiace Alicia.

432
00:21:17,883 --> 00:21:21,089
Questa famiglia
ne ha passate tante, e io...

433
00:21:21,351 --> 00:21:23,183
Pensavo di fare una cosa buona.

434
00:21:23,500 --> 00:21:25,082
Mi dispiace tanto.

435
00:21:26,791 --> 00:21:28,365
Jackie, per favore.

436
00:21:28,366 --> 00:21:29,559
Cosa vuoi?

437
00:21:29,761 --> 00:21:31,923
Voglio che accetti le mie scuse.

438
00:21:31,924 --> 00:21:34,629
- No, non è vero.
- Voglio sistemare le cose.

439
00:21:34,751 --> 00:21:38,796
Che vadano bene per Zach e Grace
e... e Peter.

440
00:21:43,109 --> 00:21:44,516
Vuoi che Peter vinca.

441
00:21:44,517 --> 00:21:46,189
Ecco quello che vuoi.

442
00:21:47,211 --> 00:21:48,857
E' venuto Eli, vero?

443
00:21:49,292 --> 00:21:51,100
Non... non lo so.

444
00:21:51,101 --> 00:21:52,246
Io...

445
00:21:58,773 --> 00:21:59,981
Lui...

446
00:22:01,164 --> 00:22:03,785
non può farcela senza di te.

447
00:22:08,153 --> 00:22:10,032
Ecco quello che voglio, Jackie.

448
00:22:10,055 --> 00:22:12,381
Compri la casa per i ragazzi.

449
00:22:12,382 --> 00:22:15,571
Gliela intesti,
e io non ti faccio causa.

450
00:22:24,520 --> 00:22:27,256
Vuoi che accetti le tue scuse,
mostrami che fai sul serio.

451
00:22:27,436 --> 00:22:29,895
Compra la casa per i ragazzi.

452
00:22:33,433 --> 00:22:35,551
Scusatemi, scusatemi.

453
00:22:35,552 --> 00:22:36,899
Attenti ai piedi.

454
00:22:36,905 --> 00:22:40,932
Per favore, abbassate tutti la voce.

455
00:22:40,933 --> 00:22:43,809
Vostro Onore, anch'io come lei guardo
alla vita con un po' più di circospezione,

456
00:22:43,810 --> 00:22:46,182
- un po' più di calma.
- Perché come me?

457
00:22:46,813 --> 00:22:47,533
Mi dispiace io...

458
00:22:47,534 --> 00:22:48,731
Ha detto "come me",
cosa intende?

459
00:22:48,732 --> 00:22:49,999
Quello che intendiamo, Vostro Onore,

460
00:22:50,000 --> 00:22:53,755
è che la mozione della difesa è una mossa
disperata per evitare le responsabilità.

461
00:22:53,756 --> 00:22:56,111
Il signor Canning ha fatto
alla signora Sharma una domanda

462
00:22:56,112 --> 00:22:58,436
Che non poteva essere nella testimonianza
del signor Wiley al Gran Jury.

463
00:22:58,437 --> 00:23:02,368
Vostro Onore, i duemila dollari in contanti
che il signor Gardner ha dato a un giudice,

464
00:23:02,369 --> 00:23:04,364
- soldi presumibilmente per l'UNICEF
- Erano per l'UNICEF.

465
00:23:04,365 --> 00:23:07,125
Il signor Wiley è stato testimone diretto
di questa prova, Vostro Onore.

466
00:23:07,126 --> 00:23:10,257
Sì ma la domanda non era
se lui fosse o no testimone diretto.

467
00:23:11,216 --> 00:23:13,945
Andrew, l'hai testimoniato
o ne sei stato testimone?

468
00:23:13,946 --> 00:23:15,502
Aspetti un attimo,
lei non può parlare al nostro cliente.

469
00:23:15,503 --> 00:23:17,246
Andrew, Quale delle due?

470
00:23:17,343 --> 00:23:18,867
- Oh mio Dio.
- Andrew no, fermati subito!

471
00:23:18,868 --> 00:23:19,942
No, ha ragione lui,

472
00:23:19,943 --> 00:23:22,704
- sono stato solo testimone.
- In seguito a questa ammissione, Vostro Onore,

473
00:23:22,705 --> 00:23:25,699
tutte le prove riguardanti la corruzione
di giudici del signor Gardner,

474
00:23:25,700 --> 00:23:26,744
devono essere escluse.

475
00:23:26,745 --> 00:23:28,836
Vostro Onore, vorrei aggiungere un altro
nome alla lista dei nostri testimoni:

476
00:23:28,837 --> 00:23:30,200
Alicia Florrick.

477
00:23:34,799 --> 00:23:36,677
Devo prepararti per la testimonianza.

478
00:23:36,807 --> 00:23:38,232
Ti stanno addosso,

479
00:23:38,233 --> 00:23:40,998
per provare che Will ha corrotto
i giudici in un altro modo.

480
00:23:41,362 --> 00:23:42,605
Lo so.

481
00:23:45,464 --> 00:23:47,251
F&E Costruzioni.

482
00:23:49,929 --> 00:23:51,151
Che cos'è?

483
00:23:53,951 --> 00:23:54,980
Perché?

484
00:23:54,981 --> 00:23:57,991
Ho trovato un assegno
nel tuo dossier del Canada.

485
00:23:57,992 --> 00:24:00,336
Un assegno non incassato del 2007.

486
00:24:00,337 --> 00:24:03,248
Sì, non doveva essere lì,
doveva essere nel mio dossier personale.

487
00:24:03,249 --> 00:24:05,155
E' di 21 mila dollari.

488
00:24:05,156 --> 00:24:06,883
Ti sarebbe molto utile per pagare le tasse.

489
00:24:06,884 --> 00:24:09,091
Lo so. Ce l'hai tu?

490
00:24:11,345 --> 00:24:12,585
Grazie.

491
00:24:12,921 --> 00:24:14,831
E', è complicato.

492
00:24:15,105 --> 00:24:16,456
Ho chiamato quel numero.

493
00:24:19,427 --> 00:24:24,008
Per la questione delle tue tasse, ho chiamato
i datori di lavoro per rifare gli assegni.

494
00:24:25,074 --> 00:24:27,751
- Quando?
- Quando ho chiamato? Martedì.

495
00:24:27,945 --> 00:24:29,762
Hai parlato con qualcuno?

496
00:24:29,972 --> 00:24:31,061
Sì.

497
00:24:31,504 --> 00:24:33,111
- Chi?
- Non lo so.

498
00:24:33,112 --> 00:24:34,523
Non mi ha detto il nome.

499
00:24:34,984 --> 00:24:36,634
Ha chiesto il numero dell'assegno.

500
00:24:36,635 --> 00:24:37,748
Gliel'hai dato?

501
00:24:39,270 --> 00:24:40,332
No.

502
00:24:42,640 --> 00:24:43,788
Grazie.

503
00:24:45,048 --> 00:24:46,399
Mi ha richiamato.

504
00:24:51,406 --> 00:24:52,865
Cosa sta succedendo Kalinda?

505
00:24:53,543 --> 00:24:56,403
E' solo qualcosa...
di una cosa vecchia.

506
00:24:56,404 --> 00:24:57,799
"Una cosa vecchia"?

507
00:24:57,963 --> 00:24:58,992
Si tratta di Lemond Bishop?

508
00:24:58,993 --> 00:25:01,499
No. Vado e me ne occupo io.

509
00:25:01,500 --> 00:25:02,743
Kalinda.

510
00:25:03,497 --> 00:25:04,613
Sì?

511
00:25:07,977 --> 00:25:09,246
Niente.

512
00:25:09,441 --> 00:25:12,273
Ritorno...
ora vado e me ne occupo io.

513
00:25:43,978 --> 00:25:45,614
E' troppo grossa per te.

514
00:25:45,615 --> 00:25:47,595
Ne ho altre più leggere qui dietro.

515
00:25:47,596 --> 00:25:48,890
No, questo va bene.

516
00:25:48,891 --> 00:25:49,966
Sicura?

517
00:25:50,595 --> 00:25:52,351
Mi faccia sapere
se le serve qualcos'altro.

518
00:27:28,936 --> 00:27:30,873
E non solo il lavello, anche la doccia.

519
00:27:30,874 --> 00:27:33,806
Okay chiamerò, ma credo che
dovremo arrangiarci da soli.

520
00:27:33,807 --> 00:27:36,652
Non vogliono aggiustare mai niente
quando convertono in condominio,

521
00:27:36,653 --> 00:27:37,936
per forzarti a comprare.

522
00:27:38,337 --> 00:27:39,538
Lo farai?

523
00:27:40,108 --> 00:27:41,269
Comprare?

524
00:27:41,665 --> 00:27:42,874
Non lo so.

525
00:27:43,725 --> 00:27:47,175
Mi piace qui, ma forse
c'è qualcosa di meglio.

526
00:27:47,176 --> 00:27:49,036
Papà vuole che compri la casa.

527
00:27:49,371 --> 00:27:50,665
- Lui...
- Te l'ha detto,

528
00:27:50,666 --> 00:27:52,394
vuole venderla, vero?

529
00:27:52,886 --> 00:27:53,973
Tu vuoi?

530
00:27:53,974 --> 00:27:55,787
- Comprare la casa?
- Sì.

531
00:27:55,788 --> 00:27:57,124
- No.
- Perché no?

532
00:27:57,125 --> 00:27:59,939
- Lo stavi facendo.
- Lo so, ma adesso è tutto per aria.

533
00:27:59,940 --> 00:28:01,326
Hai avuto un aumento.

534
00:28:01,327 --> 00:28:05,100
Sì ma alle volte avere un aumento
significa che costi di più,

535
00:28:05,101 --> 00:28:08,110
e se c'è un ridimensionamento, è più facile
che licenzino te invece di uno che costa meno.

536
00:28:08,111 --> 00:28:09,260
E vogliono ridimensionare?

537
00:28:09,261 --> 00:28:12,870
No, ma stiamo passando un brutto periodo.

538
00:28:12,871 --> 00:28:14,152
Dovresti trasferirti.

539
00:28:14,538 --> 00:28:16,259
Dovremmo vivere tutti nella stessa casa.

540
00:28:17,655 --> 00:28:18,801
Cosa?

541
00:28:19,710 --> 00:28:21,437
Non come se foste sposati.

542
00:28:21,695 --> 00:28:23,151
Come una comune.

543
00:28:26,793 --> 00:28:28,792
Mi piaci sempre di più.

544
00:28:28,793 --> 00:28:30,287
Sì? Non Zach?

545
00:28:30,302 --> 00:28:31,693
No, non Zach.

546
00:28:31,694 --> 00:28:33,158
Sta diventando troppo grande.

547
00:28:33,159 --> 00:28:34,162
Ehi.

548
00:28:36,969 --> 00:28:39,129
Non dovresti rispondere,
probabilmente è lavoro.

549
00:28:39,539 --> 00:28:41,273
Non possono licenziarti
se non riescono a trovarti.

550
00:28:41,274 --> 00:28:42,601
Molto divertente.

551
00:28:49,070 --> 00:28:50,353
Pronto?

552
00:28:50,395 --> 00:28:51,792
<i>Alicia Florrick?</i>

553
00:28:54,432 --> 00:28:55,508
E' lavoro?

554
00:28:55,837 --> 00:28:57,748
No. Hanno sbagliato numero.

555
00:29:06,298 --> 00:29:08,426
<i>Sono Kalinda.
Prego, lasciate un messaggio.</i>

556
00:29:13,263 --> 00:29:14,106
Sei pronta?

557
00:29:14,107 --> 00:29:16,187
- Lo spero.
- Non preoccuparti, riguarda me.

558
00:29:16,188 --> 00:29:17,588
Dì solo la verità.

559
00:29:19,328 --> 00:29:20,417
Hai visto Kalinda?

560
00:29:20,418 --> 00:29:21,435
No, perché?

561
00:29:21,436 --> 00:29:22,600
Oggi non c'è.

562
00:29:22,601 --> 00:29:23,985
Probabilmente è solo in ritardo.

563
00:29:25,178 --> 00:29:28,327
Lei era il secondo avvocato,
nel caso Veriscene.

564
00:29:28,328 --> 00:29:29,778
Giusto signora Florrick?

565
00:29:29,779 --> 00:29:31,963
- Sì.
- Ha avuto comunicazioni ex-parte

566
00:29:31,964 --> 00:29:34,147
con il giudice Wynter, durante il processo?

567
00:29:34,148 --> 00:29:35,798
- No.
- E non ha rapporti personali

568
00:29:35,799 --> 00:29:37,756
- con il giudice Wynter?
- Esatto.

569
00:29:38,171 --> 00:29:40,079
Ma qualcuno che conosce li ha?

570
00:29:40,622 --> 00:29:41,871
Intende Will?

571
00:29:41,872 --> 00:29:42,903
No.

572
00:29:43,753 --> 00:29:45,448
Intendo suo marito.

573
00:29:46,016 --> 00:29:47,386
Peter Florrick.

574
00:29:49,869 --> 00:29:51,412
Non ne ho idea.

575
00:29:51,413 --> 00:29:54,019
Non ha idea se suo marito ha rapporti
personali con il giudice Wynter?

576
00:29:54,020 --> 00:29:56,342
Voglio dire, so che lo conosce,

577
00:29:56,343 --> 00:29:58,062
ma non so in che rapporti siano.

578
00:29:58,063 --> 00:30:01,536
Sapeva che suo marito ha incontrato
il giudice Wynter tre volte,

579
00:30:01,537 --> 00:30:04,186
nella settimana del verdetto Veriscene?

580
00:30:05,703 --> 00:30:06,939
- No.
- Davvero?

581
00:30:06,940 --> 00:30:10,861
Alla vigilia della decisione del
giudice Wynter di concedervi 25 milioni

582
00:30:11,251 --> 00:30:13,372
suo marito lo incontra tre volte,

583
00:30:13,373 --> 00:30:15,225
- e lei non ne ha idea?
- Esatto.

584
00:30:15,226 --> 00:30:18,813
Siamo sicuri che si siano avvero incontrati?
Come facciamo a saperlo?

585
00:30:18,814 --> 00:30:21,228
Perché chiamiamo
a testimoniare Peter Florrick.

586
00:30:23,244 --> 00:30:25,287
Volete chiamare a testimoniare
il Procuratore Distrettuale?

587
00:30:25,288 --> 00:30:26,548
L'abbiamo già fatto.

588
00:30:32,950 --> 00:30:34,408
Tenga la porta, per favore.

589
00:30:36,537 --> 00:30:37,604
Grazie.

590
00:30:37,922 --> 00:30:39,008
No problem.

591
00:30:39,009 --> 00:30:40,495
- 28mo?
- Sì.

592
00:31:00,010 --> 00:31:01,497
E' venuto a trovare Alicia?

593
00:31:02,429 --> 00:31:04,061
Trovare Alicia?

594
00:31:04,626 --> 00:31:06,449
No, veramente sono venuto a deporre.

595
00:31:06,450 --> 00:31:07,619
Oh. Davvero?

596
00:31:07,620 --> 00:31:10,133
Malgrado quello che mi è capitato,
non ho mai visto dove lavora Alicia.

597
00:31:10,134 --> 00:31:11,826
Lei sa che sarebbe venuto?

598
00:31:12,633 --> 00:31:14,373
Non che sia importante, comunque.

599
00:31:16,101 --> 00:31:17,467
Non lo so.

600
00:31:18,626 --> 00:31:20,949
Dev'essere impaziente di
tornare a praticare eh?

601
00:31:20,950 --> 00:31:22,192
Lo sono.

602
00:31:22,497 --> 00:31:24,750
Penso che i detenuti
la chiamino "pena breve".

603
00:31:25,572 --> 00:31:26,714
Davvero?

604
00:31:26,789 --> 00:31:28,137
Io non l'ho mai fatto.

605
00:31:37,507 --> 00:31:39,391
Beh, ciao.

606
00:31:39,392 --> 00:31:40,449
Ciao.

607
00:31:40,450 --> 00:31:41,789
Guarda chi ho trovato.

608
00:31:41,904 --> 00:31:43,892
Sì. Benvenuto.

609
00:31:44,086 --> 00:31:45,943
Pensavo che dovevo venire ad accoglierti.

610
00:31:45,944 --> 00:31:47,218
Chi?

611
00:31:47,251 --> 00:31:48,618
Te, Peter.

612
00:31:48,940 --> 00:31:50,157
Pensavo che volessi vedere il mio ufficio.

613
00:31:50,158 --> 00:31:51,706
-Ciao, Eli.
- Sì.

614
00:31:52,061 --> 00:31:53,098
Io...

615
00:31:55,443 --> 00:31:57,516
Ciao.
Salve, a tutti.

616
00:31:57,517 --> 00:32:00,808
Ciao. Stavo per far vedere
il mio ufficio a Peter.

617
00:32:00,809 --> 00:32:02,383
E' qui per una deposizione.

618
00:32:02,384 --> 00:32:03,530
Davvero?

619
00:32:04,068 --> 00:32:06,123
Bene. Grandioso.

620
00:32:06,900 --> 00:32:08,027
Cary.

621
00:32:08,078 --> 00:32:08,977
- Ehi, Cary.
- Ciao.

622
00:32:08,978 --> 00:32:10,371
Salve signor Florrick.
Come va?

623
00:32:10,372 --> 00:32:11,889
- Ehi, voi come va?
- Ciao.

624
00:32:11,890 --> 00:32:13,086
Allora, come va qui?

625
00:32:13,087 --> 00:32:14,350
Alla Lockhart-Gardner? Bene.

626
00:32:14,351 --> 00:32:16,240
Voglio dire, mi piaceva molto
l'ufficio del Procuratore Distrettuale,

627
00:32:16,241 --> 00:32:18,599
ma anche qui c'è un sacco di gente in gamba.

628
00:32:23,032 --> 00:32:24,664
Uno dei nostri nuovi associati.

629
00:32:27,618 --> 00:32:29,085
Ehi, Kalinda.

630
00:32:30,607 --> 00:32:32,542
E' una festa a sorpresa per te.

631
00:32:33,485 --> 00:32:34,945
Sono colpito.

632
00:32:36,510 --> 00:32:39,315
Quello che hai fatto in
tre anni è incredibile.

633
00:32:39,461 --> 00:32:40,686
Grazie.

634
00:32:40,878 --> 00:32:41,968
Okay.

635
00:32:42,095 --> 00:32:44,310
Credo che dovrei vedere i miei carnefici.

636
00:32:44,357 --> 00:32:46,167
Oh Peter, non dovevi farlo.

637
00:32:46,168 --> 00:32:47,633
Dovevi lasciar perdere.

638
00:32:47,634 --> 00:32:50,641
- E' una stupida causa di disturbo.
- Volevo uscire a sgranchirmi le gambe.

639
00:32:50,925 --> 00:32:52,952
Ehi, fai un salto stasera.

640
00:32:52,953 --> 00:32:54,591
- Ho da lavorare.
- Solo per vedere la casa.

641
00:32:54,592 --> 00:32:57,164
- Rimani solo cinque minuti.
- Vorrei poterlo fare.

642
00:32:58,038 --> 00:32:59,216
Peter?

643
00:32:59,442 --> 00:33:01,620
Hai sentito Jackie ultimamente?

644
00:33:01,751 --> 00:33:02,851
Sì, perché?

645
00:33:04,279 --> 00:33:06,462
Sono preoccupata.
Sembra confusa.

646
00:33:06,463 --> 00:33:09,204
Sta invecchiando.

647
00:33:10,228 --> 00:33:11,322
Ehi,

648
00:33:11,334 --> 00:33:12,730
congratulazioni.

649
00:33:14,725 --> 00:33:16,083
Ce l'hai fatta.

650
00:33:27,353 --> 00:33:28,703
Hai bisogno di soldi?

651
00:33:29,230 --> 00:33:32,240
Solo un anticipo per il lavoro fatto finora.

652
00:33:32,241 --> 00:33:33,496
Perché?

653
00:33:36,435 --> 00:33:37,971
Kalinda, cosa sta succedendo?

654
00:33:38,621 --> 00:33:40,155
Me ne devo andare.

655
00:33:40,693 --> 00:33:43,262
Te ne devi... perché?

656
00:33:43,889 --> 00:33:45,678
Pensavo che qui ti piacesse.

657
00:33:46,375 --> 00:33:47,630
Mi piace qui.

658
00:33:47,994 --> 00:33:50,282
Okay, allora capirai la mia confusione.

659
00:33:56,266 --> 00:33:57,447
Senti...

660
00:33:57,665 --> 00:33:59,172
abbiamo qualche problema.

661
00:33:59,460 --> 00:34:01,332
Abbiamo pochi incassi.

662
00:34:01,333 --> 00:34:03,514
Patric Edelstein sta
ritardando il suo mensile,

663
00:34:03,515 --> 00:34:06,368
e abbiamo delle cause a lungo
termine che non abbiamo ancora pagato.

664
00:34:07,594 --> 00:34:09,033
Posso darti qualcosa,

665
00:34:09,646 --> 00:34:10,995
non tutto.

666
00:34:12,708 --> 00:34:13,838
Okay.

667
00:34:17,087 --> 00:34:18,430
Questo è un addio?

668
00:34:18,431 --> 00:34:19,748
Solo per un po'.

669
00:34:20,909 --> 00:34:22,390
Mi farai piangere.

670
00:34:25,235 --> 00:34:26,347
Non lo so.

671
00:34:26,806 --> 00:34:29,001
Sembra che stia crollando tutto.

672
00:34:30,131 --> 00:34:33,224
Ricostruirai tutto di nuovo,
è questo che fai.

673
00:34:48,618 --> 00:34:51,750
E ha incontrato il giudice Wynter tre volte
prima di questo giovedì,

674
00:34:51,751 --> 00:34:52,955
il giorno del verdetto?

675
00:34:52,956 --> 00:34:55,081
- Sì.
- E' molto per lei?

676
00:34:55,872 --> 00:34:59,036
- Sì.
- Infatti, prima di questi tre incontri,

677
00:34:59,037 --> 00:35:00,890
l'aveva incontrato una volta sola,

678
00:35:00,986 --> 00:35:02,179
nel 2008.

679
00:35:02,180 --> 00:35:06,084
A una cena di giudici,
con altri dodici giudici.

680
00:35:06,949 --> 00:35:08,652
Sì, mi sembra che sia così.

681
00:35:09,097 --> 00:35:10,510
Allora perché l'ha incontrato?

682
00:35:10,688 --> 00:35:12,028
Quelle tre volte?

683
00:35:12,375 --> 00:35:13,614
Mi è simpatico.

684
00:35:15,073 --> 00:35:17,089
In questi incontri è venuta fuori

685
00:35:17,090 --> 00:35:18,227
la causa di sua moglie?

686
00:35:18,228 --> 00:35:19,441
- No.
- Davvero?

687
00:35:19,442 --> 00:35:21,702
Nello stesso periodo in
cui incontra questo giudice,

688
00:35:21,703 --> 00:35:23,747
sua moglie ha una causa di fronte a lui,

689
00:35:23,748 --> 00:35:25,570
e l'argomento non salta mai fuori?

690
00:35:25,571 --> 00:35:27,699
- Esatto.
- L'indagine di questo Grand Jury,

691
00:35:27,700 --> 00:35:30,579
sulla presunta corruzione di tre
giudici da parte di Will Gardner,

692
00:35:30,580 --> 00:35:32,404
- compreso il giudice Wynters...
- Obiezione.

693
00:35:32,405 --> 00:35:35,204
Non ci riferiamo al
contenuto di quell'indagine,

694
00:35:35,216 --> 00:35:37,178
solo alla supervisione del
signor Florrick su di essa.

695
00:35:37,179 --> 00:35:38,788
Ma solo per correggerla,

696
00:35:38,789 --> 00:35:41,593
- il supervisore era la signora Scott-Carr.
- Sì, finché lei non l'ha rimossa.

697
00:35:41,594 --> 00:35:43,730
L'ho rimossa perché il
Gran Jury era concluso.

698
00:35:43,731 --> 00:35:45,509
Ma il Procuratore Distrettuale
può procedere un'altra volta?

699
00:35:45,510 --> 00:35:47,008
Può farlo. Io ho deciso di no.

700
00:35:47,009 --> 00:35:51,018
Lei ha anche deciso di non procedere
contro i tre giudici coinvolti nella corruzione.

701
00:35:51,019 --> 00:35:53,464
La presunta corruzione? Sì.

702
00:35:53,465 --> 00:35:55,055
- Perché no?
- Non ho voluto.

703
00:35:55,056 --> 00:35:57,442
Ho pensato che la signora Scott-Carr
fosse andata oltre le sue istruzioni.

704
00:35:57,443 --> 00:35:59,827
Quindi quando ha incontrato
il giudice Wynter,

705
00:35:59,828 --> 00:36:01,287
lui le era debitore?

706
00:36:03,604 --> 00:36:04,854
Non vuole rispondere?

707
00:36:04,855 --> 00:36:06,171
Oh, mi scusi,

708
00:36:06,172 --> 00:36:07,987
non ero sicuro che fosse una domanda.

709
00:36:07,988 --> 00:36:11,668
Non ha chiesto al giudice Wynter di pronunciare
un verdetto favorevole a sua moglie

710
00:36:11,701 --> 00:36:14,483
- come "do ut des" per aver lasciato l'indagine.
- No.

711
00:36:14,484 --> 00:36:15,756
Ma non è una giusta deduzione?

712
00:36:15,757 --> 00:36:17,496
- No.
- E perché?

713
00:36:20,118 --> 00:36:22,539
Perché mia moglie ed io siamo separati.

714
00:36:25,477 --> 00:36:26,813
Allora io...

715
00:36:30,477 --> 00:36:31,954
Questa mi è nuova.

716
00:36:32,964 --> 00:36:35,728
Allora quali altre ragioni
c'erano per questi incontri?

717
00:36:35,778 --> 00:36:38,377
Il suo supporto alla mia Campagna.

718
00:36:40,178 --> 00:36:44,978
Quindi credo che possiate accusarmi
di essere corrotto per me,

719
00:36:45,910 --> 00:36:47,308
ma non per mia moglie.

720
00:36:54,369 --> 00:36:55,610
Come va?

721
00:36:56,023 --> 00:36:57,266
Bene, tu?

722
00:36:57,267 --> 00:37:00,636
Bene.
Devo andare via, volevo solo salutarti.

723
00:37:01,012 --> 00:37:02,706
Quell'uomo che mi ha chiamata,

724
00:37:02,707 --> 00:37:04,250
F&E Costruzioni,

725
00:37:05,428 --> 00:37:07,100
mi ha chiamata a casa.

726
00:37:07,451 --> 00:37:09,097
e ha detto il mio nome.

727
00:37:11,669 --> 00:37:13,565
- Ha detto il tuo nome?
- Sì.

728
00:37:14,664 --> 00:37:16,459
Gli avevi dato il tuo nome?

729
00:37:16,460 --> 00:37:17,554
No.

730
00:37:18,752 --> 00:37:20,534
Kalinda, chi è quest'uomo?

731
00:37:21,637 --> 00:37:24,031
Abbiamo detto che dobbiamo
sostenerci l'un l'altra.

732
00:37:24,396 --> 00:37:27,741
- Lo so.
- Quest'uomo è pericoloso?

733
00:37:29,187 --> 00:37:30,316
Sì.

734
00:37:30,923 --> 00:37:32,723
Beh, chi è?

735
00:37:34,910 --> 00:37:36,355
E' mio marito.

736
00:37:39,278 --> 00:37:41,678
Andiamo, non avete niente.

737
00:37:42,087 --> 00:37:45,753
Il Procuratore Distrettuale vi ha appena detto
che non è possibile che abbia fatto

738
00:37:45,754 --> 00:37:48,372
una cosa del genere per sua
moglie, perché sono separati.

739
00:37:48,373 --> 00:37:53,060
E l'ha detto malgrado il prezzo molto
alto per la sua carriera politica,

740
00:37:54,040 --> 00:37:56,509
perché adesso è ufficiale che sono separati.

741
00:37:57,171 --> 00:37:58,839
Allora, cosa avete?

742
00:37:58,840 --> 00:38:00,135
Una passione per guardare avanti.

743
00:38:00,136 --> 00:38:02,490
Ritiriamo l'offerta di
lasciar cadere la Class Action.

744
00:38:02,491 --> 00:38:05,065
Avete perso. Fatevene una ragione.

745
00:38:05,211 --> 00:38:06,321
Hanno ragione,

746
00:38:06,852 --> 00:38:08,027
abbiamo perso.

747
00:38:08,762 --> 00:38:09,963
Probabilmente dovremmo andarcene.

748
00:38:09,964 --> 00:38:11,130
Dici?

749
00:38:12,319 --> 00:38:13,858
Comunque, il punto è questo.

750
00:38:14,163 --> 00:38:15,934
Noi eravamo un diversivo.

751
00:38:16,148 --> 00:38:17,871
Voi eravate un diversivo?
Cosa vuoi dire?

752
00:38:17,872 --> 00:38:20,253
Avete controllato il vostro
miglior cliente, Patric Edelstein?

753
00:38:21,058 --> 00:38:22,773
Non è più il vostro miglior cliente.

754
00:38:22,774 --> 00:38:24,060
E' il nostro.

755
00:38:24,240 --> 00:38:25,705
Abbiamo appena ricevuto un SMS.

756
00:38:25,706 --> 00:38:27,779
Non era contento
della sospensione di Will,

757
00:38:27,780 --> 00:38:29,843
e della vostra distrazione
per questa causa.

758
00:38:29,844 --> 00:38:31,196
Gioco di prestigio.

759
00:38:31,197 --> 00:38:33,349
Guardavate a destra, mentre
dovevate guardare a sinistra.

760
00:38:33,350 --> 00:38:35,048
- Mamma!
- Hai ragione!

761
00:38:35,049 --> 00:38:36,323
abbiamo finito.

762
00:38:36,748 --> 00:38:38,492
Mamma torna a casa.

763
00:38:39,121 --> 00:38:41,209
- Dopo di te.
- No, no, dopo di te.

764
00:38:41,312 --> 00:38:42,147
Prego.

765
00:38:42,148 --> 00:38:43,897
- Mamma!
- Ciao!

766
00:38:43,898 --> 00:38:45,726
Forza, andiamo.

767
00:38:50,915 --> 00:38:52,478
Ed è troppo tardi per chiamarlo.

768
00:38:52,479 --> 00:38:54,136
Hanno programmato anche quello.

769
00:38:59,432 --> 00:39:00,571
Allora,

770
00:39:00,737 --> 00:39:01,852
domani?

771
00:39:02,796 --> 00:39:03,881
Domani.

772
00:39:18,290 --> 00:39:19,605
Come stai?

773
00:39:20,252 --> 00:39:22,102
Io? sto...

774
00:39:23,722 --> 00:39:25,070
bene.

775
00:39:25,608 --> 00:39:26,687
Tu?

776
00:39:26,789 --> 00:39:27,990
Lo stesso.

777
00:39:29,207 --> 00:39:30,497
E' stato strano.

778
00:39:31,437 --> 00:39:32,865
Oggi con Peter?

779
00:39:33,688 --> 00:39:35,126
Sì, è vero.

780
00:39:50,625 --> 00:39:52,270
Pensi che sia stato uno sbaglio?

781
00:39:54,651 --> 00:39:55,848
No.

782
00:40:01,971 --> 00:40:03,004
Buonanotte Alicia.

783
00:40:04,265 --> 00:40:05,441
Buonanotte Will.

784
00:40:40,442 --> 00:40:43,292
Mamma, la mia maniglia è ancora rotta.

785
00:40:43,340 --> 00:40:44,997
Che ne dici di un po' di vino?

786
00:40:45,012 --> 00:40:46,795
No, devo rientrare.

787
00:40:47,801 --> 00:40:49,355
Non hanno cambiato molto.

788
00:40:49,954 --> 00:40:51,893
La casa? Già.

789
00:40:52,262 --> 00:40:53,366
Hanno cercato di guadagnarci,

790
00:40:53,367 --> 00:40:55,903
ma non ci hanno fatto dei lavori,
così nessuno la voleva.

791
00:40:57,783 --> 00:40:59,142
Grazie per oggi.

792
00:40:59,143 --> 00:41:00,757
Credo che tu abbia bloccato la causa.

793
00:41:02,136 --> 00:41:03,599
Credo di aver detto solo la verità.

794
00:41:03,600 --> 00:41:05,386
E' più importante di quanto tu non creda.

795
00:41:07,566 --> 00:41:09,077
Papà, la pizza è pronta.

796
00:41:09,078 --> 00:41:10,305
Okay.

797
00:41:10,955 --> 00:41:11,743
Pizza?

798
00:41:11,744 --> 00:41:15,191
No, devo alzarmi presto domani.
Le cose sono in movimento.

799
00:41:17,049 --> 00:41:18,974
Quand'è che le cose
non sono in movimento?

800
00:41:23,180 --> 00:41:27,022
Ehi, venite a salutare la mamma,
se ne sta andando.

801
00:41:55,175 --> 00:41:57,802
Vi voglio bene.
Ci vediamo tra qualche giorno.

802
00:42:00,762 --> 00:42:02,187
Mamma, rimani.

803
00:42:02,573 --> 00:42:04,932
Nessuno penserà che
significa qualcosa, solo...

804
00:42:05,362 --> 00:42:06,764
Mangia un po' di pizza.

805
00:42:06,972 --> 00:42:08,276
Poi puoi andare.

806
00:42:13,476 --> 00:42:15,243
Sei diventato grande.

807
00:42:17,657 --> 00:42:19,004
Ti voglio bene.

808
00:42:21,305 --> 00:42:22,685
Ti voglio bene anch'io.

809
00:43:13,636 --> 00:43:18,068
Traduzione, synch e resynch:
Roland Prez

