1
00:00:08,817 --> 00:00:10,440
Me l'ha detto Cary.

2
00:00:10,924 --> 00:00:13,347
Lo so. Sta solo facendo una telefonata.

3
00:00:16,871 --> 00:00:20,118
Allora l'I.R.A. ha accettato un compromesso,

4
00:00:20,119 --> 00:00:21,566
per la questione delle tue tasse.

5
00:00:22,299 --> 00:00:23,577
L'I.R.A?

6
00:00:26,435 --> 00:00:28,072
L'I.R.S.

7
00:00:28,482 --> 00:00:31,297
Dovrai pagare una multa,
dopo vediamo i dettagli,

8
00:00:31,298 --> 00:00:35,512
ma hai qualche assegno non riscosso
nel tuo dossier. Dovresti dargli un'occhiata.

9
00:00:35,546 --> 00:00:36,796
Grazie.

10
00:00:40,068 --> 00:00:41,177
Non sono gay.

11
00:00:44,554 --> 00:00:46,889
Mi hai chiesto se sono gay.

12
00:00:46,890 --> 00:00:47,941
Sì,

13
00:00:48,642 --> 00:00:49,892
due anni fa.

14
00:00:49,893 --> 00:00:53,173
Lo so. Volevo rispondere.

15
00:00:53,936 --> 00:00:55,778
Non sono gay, sono...

16
00:00:58,029 --> 00:00:59,377
flessibile.

17
00:00:59,378 --> 00:01:00,725
Okay.

18
00:01:02,644 --> 00:01:04,845
Flessibile. Bene.

19
00:01:06,608 --> 00:01:11,475
E Lana Delaney, l'agente dell'FBI è...

20
00:01:11,769 --> 00:01:12,855
flessibile?

21
00:01:12,856 --> 00:01:14,142
Sì.

22
00:01:14,450 --> 00:01:15,548
Una specie.

23
00:01:16,184 --> 00:01:18,260
Perché come tuo avvocato non...

24
00:01:20,237 --> 00:01:22,462
Senti, è la tua vita.
Fai quello che vuoi.

25
00:01:27,656 --> 00:01:28,972
Cos'è?

26
00:01:28,973 --> 00:01:32,467
Il caso Veriscene.
Abbiamo il verdetto, lo sapremo domani.

27
00:01:32,468 --> 00:01:33,748
Va bene.

28
00:01:34,149 --> 00:01:37,028
Non lo so, ho un cattivo presentimento.

29
00:01:38,131 --> 00:01:40,707
- Come state oggi?
- Bene Vostro Onore.

30
00:01:41,079 --> 00:01:43,666
Sembra che abbiamo un
battitore designato oggi.

31
00:01:43,667 --> 00:01:46,443
Sì vostro onore, il mio socio Will
Gardner non può essere in tribunale...

32
00:01:46,444 --> 00:01:49,601
Non deve coprirlo, so che Will è sospeso.

33
00:01:49,602 --> 00:01:51,862
- Come sta?
- Molto bene, grazie dell'interessamento.

34
00:01:51,863 --> 00:01:54,746
Come un bambino
a cinque giorni dal Natale.

35
00:01:55,540 --> 00:01:58,771
Beh, gli dica che ci manca.
Vogliamo cominciare?

36
00:01:59,238 --> 00:02:03,666
Il querelante sostiene che Veriscene,
un farmaco per la cura dell'acne,

37
00:02:03,667 --> 00:02:06,694
ha causato al signor Goode
una sterilità permanente.

38
00:02:06,695 --> 00:02:09,517
Considerati i fatti,
il mio giudizio è a favore del querelante,

39
00:02:09,518 --> 00:02:12,395
e accordo la somma
di 25 milioni di dollari come risarcimento.

40
00:02:12,578 --> 00:02:17,613
Mi rendo conto che questa somma eccede
la richiesta di 18 milioni del querelante,

41
00:02:17,614 --> 00:02:20,141
ma ritengo quest'azione
particolarmente odiosa.

44
00:02:24,027 --> 00:02:25,590
- Fortemente.
- Com'è suo diritto.

45
00:02:25,591 --> 00:02:29,081
Signor Goode, comunque finisca
questa sentenza voglio che sappia,

46
00:02:29,082 --> 00:02:31,162
che oggi qui è stata fatta giustizia.

47
00:02:35,825 --> 00:02:38,792
Congratulazioni.
Raramente sono senza parole.

48
00:02:38,793 --> 00:02:41,645
- Ma sono senza parole.
- Grazie. Grazie a tutte e due.

49
00:02:41,824 --> 00:02:44,971
Non è ancora finita,
ci trascineranno in appello, quindi...

50
00:02:44,972 --> 00:02:46,687
Pensavo che ci sarebbe stata sfavorevole.

51
00:02:46,688 --> 00:02:48,896
A volte la sorte ti sorride.

52
00:02:49,085 --> 00:02:51,799
Will, sei in piedi o seduto?

53
00:02:52,155 --> 00:02:53,891
Come vuoi che stia?

54
00:02:57,723 --> 00:02:59,069
Stai scherzando.

55
00:03:01,480 --> 00:03:02,833
Stai scherzando.

56
00:03:03,103 --> 00:03:04,638
Sai cosa significa?

57
00:03:04,639 --> 00:03:06,225
Che possiamo pagare la maxirata.

58
00:03:06,226 --> 00:03:08,892
Ed evitare il boia per un altro trimestre.

59
00:03:08,893 --> 00:03:10,576
Se raggiungi un accordo.

60
00:03:10,577 --> 00:03:11,930
Dov'è Canning?
Farà appello.

61
00:03:11,931 --> 00:03:14,921
Per far scena.
25 milioni lo dovrebbero spronare.

62
00:03:16,055 --> 00:03:17,602
Peter, stai bene?

63
00:03:19,161 --> 00:03:21,244
Abbiamo un problema con la casa.

64
00:03:21,693 --> 00:03:22,744
"Abbiamo"?

65
00:03:23,472 --> 00:03:24,756
Jackie.

66
00:03:25,000 --> 00:03:29,473
Ha pagato un anticipo del 10% in contanti.

67
00:03:30,069 --> 00:03:32,670
Sembra che abbia fatto
un'offerta contro qualcuno.

68
00:03:32,671 --> 00:03:36,157
Me. Ha fatto un'offerta contro di me.

69
00:03:37,314 --> 00:03:41,942
Quindi penso di andare avanti con l'acquisto
e poi metterla in vendita tra pochi mesi.

70
00:03:42,359 --> 00:03:43,643
Okay.

71
00:03:45,152 --> 00:03:46,054
Ti ci trasferisci?

72
00:03:46,055 --> 00:03:51,112
Solo temporaneamente. Credo di poter alzare
il prezzo se faccio qualche lavoro in giardino.

73
00:03:51,839 --> 00:03:53,733
Perché me lo stai dicendo Peter?

74
00:03:53,975 --> 00:03:57,495
Senti, non voglio
che ti preoccupi per queste...

75
00:03:57,519 --> 00:03:58,483
decisioni.

76
00:03:58,484 --> 00:04:00,183
E' tutto temporaneo.

77
00:04:00,184 --> 00:04:03,016
- non sto cercando di...
- Colonizzare il nostro passato?

78
00:04:05,038 --> 00:04:07,836
Beh, non credo
che la metterei così ma sì,

79
00:04:07,837 --> 00:04:10,676
non voglio che tu fraintenda
queste decisioni.

80
00:04:10,966 --> 00:04:12,926
Okay, non lo farò.

81
00:04:13,620 --> 00:04:17,413
Quindi...
la stiamo facendo funzionare, vero?

82
00:04:17,414 --> 00:04:19,442
Stranamente sì, è così.

83
00:04:23,081 --> 00:04:24,713
Ho saputo che Cary è tornato con voi.

84
00:04:24,714 --> 00:04:26,346
Già, comincia oggi.

85
00:04:27,531 --> 00:04:28,970
E' un bravo ragazzo.

86
00:04:30,024 --> 00:04:31,465
Gli auguro di avere fortuna.

87
00:04:31,896 --> 00:04:34,595
Allora, devi stare qui
finché non liberiamo un ufficio.

88
00:04:34,596 --> 00:04:36,451
- se ti va bene.
- Mi va bene.

89
00:04:36,452 --> 00:04:38,770
Bene, sarà solo per poche settimane.

90
00:04:46,844 --> 00:04:48,231
Bentornato Cary.

91
00:05:22,971 --> 00:05:24,114
<i>Sì.</i>

92
00:05:24,878 --> 00:05:27,122
E' la F&E costruzioni?

93
00:05:29,263 --> 00:05:30,550
Pronto?

94
00:05:31,039 --> 00:05:32,341
<i>Chi parla?</i>

95
00:05:33,102 --> 00:05:38,433
Sono un avvocato e mi sto occupando di un
assegno non incassato della F&E costruzioni.

96
00:05:38,434 --> 00:05:41,563
Sfortunatamente abbiamo bisogno
che rifacciate l'assegno.

97
00:05:43,865 --> 00:05:45,261
<i>Chi parla?</i>

98
00:05:47,437 --> 00:05:49,106
E' la F&E Costruzioni?

99
00:05:49,107 --> 00:05:50,270
<i>Sì.</i>

100
00:05:50,760 --> 00:05:52,392
<i>Non riconosco la sua voce.</i>

101
00:05:52,402 --> 00:05:54,359
Sono un avvocato, rappresento...

102
00:05:55,816 --> 00:05:57,197
qualcuno,

103
00:05:57,749 --> 00:06:00,776
che ha un assegno non incassato
della F&E Costruzioni,

104
00:06:00,777 --> 00:06:03,436
che non può incassare il denaro,

105
00:06:03,678 --> 00:06:05,754
se non rifate l'assegno, quindi...

106
00:06:05,755 --> 00:06:07,044
<i>A chi è intestato l'assegno?</i>

107
00:06:07,045 --> 00:06:08,307
Al portatore.

108
00:06:12,456 --> 00:06:14,166
<i>Da dove chiama signora?</i>

109
00:06:15,389 --> 00:06:17,711
Può soltanto rifare l'assegno, signore?

110
00:06:17,712 --> 00:06:20,749
<i>Certo. Mi dia il numero dell'assegno.</i>

111
00:06:24,624 --> 00:06:27,592
Senta, la richiamo
per questa informazione. Grazie.

112
00:06:33,086 --> 00:06:34,306
Ehi Cary.

113
00:06:34,307 --> 00:06:36,173
- Come stai?
- Bene.

114
00:06:36,174 --> 00:06:37,809
E anche tu, sembra.

115
00:06:38,108 --> 00:06:41,278
Oh, è solo per essere collegata a Eli Gold.

116
00:06:41,279 --> 00:06:43,045
Appena riparte la Campagna,

117
00:06:43,564 --> 00:06:45,776
sarò là fuori con tutti gli altri.
Tu dove sei?

118
00:06:45,777 --> 00:06:47,818
Io sono lì fuori con tutti gli altri.

119
00:06:47,819 --> 00:06:49,642
Beh, allora hai compagnia.

120
00:06:49,894 --> 00:06:50,859
Canning.

121
00:06:50,860 --> 00:06:51,936
Oh, Cary.

122
00:06:52,437 --> 00:06:53,932
- E' bello riaverti.
- Grazie.

123
00:06:53,933 --> 00:06:55,869
Il caso Veriscene.
Siamo nel pieno della trattativa.

124
00:06:55,870 --> 00:06:58,536
Sì vai, so come tornare.

125
00:06:58,537 --> 00:07:02,708
Non ci siamo ancora impegnati per un'offerta,
ma se lei ha una cifra, l'ascoltiamo.

126
00:07:04,824 --> 00:07:06,782
Signor Canning,
è con noi?

127
00:07:06,992 --> 00:07:09,372
Oh scusate, stavo mandando
un SMS al mio avvocato.

128
00:07:09,554 --> 00:07:11,486
E' buffo vero,
che un avvocato abbia un avvocato?

129
00:07:11,487 --> 00:07:13,682
E probabilmente anche il mio avvocato
ha un avvocato.

130
00:07:13,683 --> 00:07:15,541
Dovremmo essere progressivamente
più piccoli,

131
00:07:15,542 --> 00:07:17,062
come le Matrioske.

132
00:07:17,749 --> 00:07:19,992
Sì. Allora trattiamo

133
00:07:19,993 --> 00:07:21,495
- o cosa facciamo?
- No, trattiamo.

134
00:07:21,496 --> 00:07:23,313
Credo di avere un'offerta per lei.

135
00:07:23,935 --> 00:07:25,827
Un'offerta valida solo una volta.

136
00:07:29,052 --> 00:07:30,789
- Zero? sul serio?
- Già. Sfortunatamente

137
00:07:30,790 --> 00:07:33,243
avete cinque minuti
per decidere se accettare o meno.

138
00:07:34,152 --> 00:07:35,837
Capisco. E se non accettiamo

139
00:07:35,838 --> 00:07:38,051
ha una bomba, o cose simili?

140
00:07:38,052 --> 00:07:39,404
Una specie.

141
00:07:40,204 --> 00:07:41,514
Ciao, siamo qui. Tu dove sei?

142
00:07:41,515 --> 00:07:43,554
L'ho appena cambiato. Arrivo subito.

143
00:07:44,184 --> 00:07:45,417
Lo sfogo è tornato, Michael.

144
00:07:45,418 --> 00:07:47,706
Lo so. Sto provando con la pomata,
tre volte al giorno.

145
00:07:47,707 --> 00:07:49,414
Devi smettere di mangiare roba piccante.

146
00:07:49,415 --> 00:07:52,226
Sì. Basta cibo thai.

147
00:07:52,623 --> 00:07:54,681
Oh andiamo, è solo cacca.

148
00:07:54,682 --> 00:07:57,035
Spali questa roba tutti i giorni, amico.

149
00:07:57,036 --> 00:07:58,230
Oddio.

150
00:07:58,847 --> 00:08:00,152
Patti Nyholm.

151
00:08:00,459 --> 00:08:02,730
- Ma guarda.
- E tu!

152
00:08:02,731 --> 00:08:04,828
Una bella pubblicità
per la maternità oggi.

153
00:08:04,829 --> 00:08:07,318
Non avete il tavolo per cambiare
i neonati in sala d'attesa, Will.

154
00:08:07,319 --> 00:08:08,817
Vi faranno causa.

155
00:08:08,818 --> 00:08:11,205
Già. Facciamo del nostro meglio
per abbassare il tasso di natalità.

156
00:08:11,206 --> 00:08:14,554
Allora, ho bisogno di un consiglio legale
per il mio contratto.

157
00:08:14,555 --> 00:08:16,377
Oh mio Dio, aspetta.

158
00:08:16,663 --> 00:08:18,996
Tu non puoi più esercitare.

159
00:08:19,300 --> 00:08:20,680
A cosa stavo pensando?

160
00:08:21,499 --> 00:08:22,793
No, grazie.

161
00:08:22,794 --> 00:08:23,930
Esco subito Michael.

162
00:08:23,931 --> 00:08:25,419
Ci vorranno pochi minuti.

163
00:08:25,682 --> 00:08:27,906
Dev'essere davvero dura per te Will,

164
00:08:27,925 --> 00:08:32,746
startene seduto a guardare tutti questi
avvocati mentre, che fai, navighi in rete?

165
00:08:32,747 --> 00:08:34,866
- Ritagli i buoni sconto?
- Che c'è Patti?

166
00:08:34,867 --> 00:08:36,910
- Una causa.
- Davvero? Quale?

167
00:08:36,911 --> 00:08:41,327
Una nuova. Sarà bello
essere di nuovo avversari, rispolverare...

168
00:08:41,328 --> 00:08:43,248
Oh aspetta. Maledizione.

169
00:08:43,961 --> 00:08:45,836
Tu non sei più un avvocato.

170
00:08:46,458 --> 00:08:48,244
Continuo a dimenticarlo.

171
00:08:48,751 --> 00:08:50,531
Mi dispiace molto, sono in ritardo.

172
00:08:50,532 --> 00:08:52,181
Ecco il mio avvocato.

173
00:08:52,182 --> 00:08:54,073
Signora Nyholm, credo che conosca tutti.

174
00:08:54,074 --> 00:08:56,100
Credo di sì. Salve.

175
00:08:56,101 --> 00:08:57,753
Come sta andando la trattativa?

176
00:08:57,754 --> 00:09:00,513
Beh non lo so, gli ho dato cinque minuti
per accettare il mio accordo

177
00:09:00,514 --> 00:09:02,131
e il tempo scade... adesso.

178
00:09:02,730 --> 00:09:03,969
Vi citiamo.

179
00:09:04,170 --> 00:09:05,662
Pr conto della
LOC farmaceutica,

180
00:09:05,663 --> 00:09:07,394
produttrice del Veriscene
e dell'Elvatyl.

181
00:09:07,395 --> 00:09:09,232
E del loro assicuratore LifeState.

182
00:09:09,233 --> 00:09:13,126
Abbiamo unito le forze
per citarvi per 50 milioni di dollari

183
00:09:13,154 --> 00:09:16,303
- per truffa e accuse calunniose.
- Andiamo, questa è una vessazione.

184
00:09:16,304 --> 00:09:18,516
- E' la tua opinione legale Will?
- No è la mia.

185
00:09:18,517 --> 00:09:20,246
Se alla sua società non piace essere citata,

186
00:09:20,247 --> 00:09:22,665
provi a produrre farmaci che non uccidano
o provochino menomazioni alla gente.

187
00:09:22,666 --> 00:09:26,036
Ho un'idea migliore.
Smettete di fare cause ingiuste e sbagliate,

188
00:09:26,037 --> 00:09:28,405
che sapete non avere nessun fondamento.

189
00:09:28,406 --> 00:09:30,920
Ci hanno appena riconosciuto 25 milioni.
Quello lo chiamerei un fondamento.

190
00:09:30,921 --> 00:09:33,720
No. Quella lo chiamerei
corruzione giudiziaria.

191
00:09:36,691 --> 00:09:37,865
E' un tasto dolente?

192
00:09:37,866 --> 00:09:39,628
Questo caso è stato preparato per una giuria.

193
00:09:39,629 --> 00:09:41,384
Voi avete richiesto un processo senza giuria.

194
00:09:41,385 --> 00:09:42,975
E' una caso da un milione di dollari,

195
00:09:42,976 --> 00:09:46,476
e il tuo amico del basket
vi ha riconosciuto 25 milioni.

196
00:09:46,477 --> 00:09:48,331
- Sono stato scagionato dal Gran Jury.
- No.

197
00:09:48,332 --> 00:09:50,776
Il gran Jury non ti ha incriminato.

198
00:09:50,777 --> 00:09:53,483
Hai fregato il sistema. Ti conosco Will.

199
00:09:53,572 --> 00:09:55,372
Non puoi fregare me.

200
00:09:55,755 --> 00:09:57,745
- Neanche me.
- Giusto.

201
00:09:57,813 --> 00:09:59,538
Siamo il Dream Team.

202
00:10:02,932 --> 00:10:08,434
Traduzione, synch e resynch:
Roland Prez

203
00:10:14,435 --> 00:10:15,671
Jackie?

204
00:10:17,247 --> 00:10:18,519
Signor Gold?

205
00:10:19,164 --> 00:10:20,192
Salve.

206
00:10:21,131 --> 00:10:23,120
Peter mi ha detto che era qui.

207
00:10:23,706 --> 00:10:25,989
Non dovrebbe essere in sinagoga?

208
00:10:27,578 --> 00:10:28,744
No.

209
00:10:28,745 --> 00:10:30,178
Come si sente?

210
00:10:30,179 --> 00:10:31,971
- Meglio.
- Bene.

211
00:10:31,972 --> 00:10:34,273
Allora non mi farà sentir male dirglielo.

212
00:10:36,703 --> 00:10:38,570
Suo figlio perderà.

213
00:10:39,103 --> 00:10:41,960
Senza Alicia, non diventerà Governatore.

214
00:10:41,961 --> 00:10:43,470
Io, io, non so...

215
00:10:43,671 --> 00:10:45,482
Era dalla nostra parte, Jackie.

216
00:10:45,483 --> 00:10:46,932
Alicia si era offerta di aiutare Peter,

217
00:10:46,933 --> 00:10:48,242
poi lei si è immischiata.

218
00:10:48,243 --> 00:10:49,462
Come mi sono immischiata?

219
00:10:49,463 --> 00:10:51,278
Questa maledetta casa!

220
00:10:51,367 --> 00:10:54,725
Mio Dio, non ho mai sentito parlar
tanto di case in tutta la mia vita.

221
00:10:54,877 --> 00:10:58,001
Se la loro separazione si approfondisce,
crolla tutto.

222
00:10:58,104 --> 00:10:59,675
Eli, cosa vuole?

223
00:11:02,505 --> 00:11:05,005
Voglio che le chieda scusa.

224
00:11:05,299 --> 00:11:07,359
Suo figlio non vincerà senza Alicia,

225
00:11:07,360 --> 00:11:09,874
e io non dirigerò
la sua Campagna senza di lei.

226
00:11:10,730 --> 00:11:13,400
Per cui dica "scusami"
anche se non ci crede.

227
00:11:18,094 --> 00:11:19,960
Ho sognato di morire.

228
00:11:20,684 --> 00:11:22,416
Tutti facevano

229
00:11:22,417 --> 00:11:24,128
quello che avevano sempre fatto.

230
00:11:24,232 --> 00:11:25,708
Non gli importava.

231
00:11:26,837 --> 00:11:27,994
Vuole che

232
00:11:27,995 --> 00:11:30,050
- le chiami l'infermiera o...
- Lei è religioso?

233
00:11:30,051 --> 00:11:31,851
Sono? Io...

234
00:11:31,925 --> 00:11:34,454
Pensavo che gli ebrei credessero in Dio.

235
00:11:34,455 --> 00:11:36,248
Sì, ci crediamo tutti.
Ognuno di noi.

236
00:11:36,249 --> 00:11:37,509
Non voglio morire.

237
00:11:37,510 --> 00:11:38,604
Le chiamo un'infermiera.

238
00:11:38,605 --> 00:11:40,346
Non voglio morire.

239
00:11:42,506 --> 00:11:43,764
E' una tattica per spaventarci.

240
00:11:43,765 --> 00:11:45,168
Guardate la Ketter Sum Holdings.

241
00:11:45,169 --> 00:11:47,586
Hanno citato gli avvocati che hanno
portato avanti una Class Action

242
00:11:47,587 --> 00:11:49,619
per le loro ginocchia artificiali,
per spaventarli.

243
00:11:49,620 --> 00:11:50,613
Potrebbe esserci altro.

244
00:11:50,614 --> 00:11:52,907
Credo che Patti usi questa causa
per provare delle circostanze.

245
00:11:52,908 --> 00:11:54,378
- Per un appello
- Sì.

246
00:11:54,379 --> 00:11:56,776
Guarda chi vogliono far deporre.
Kalinda, io.

247
00:11:56,777 --> 00:11:58,230
Patti non ha abbastanza,

248
00:11:58,231 --> 00:12:00,992
quindi usa questa causa per scoprire
se abbiamo sbagliato qualcosa.

249
00:12:01,293 --> 00:12:02,993
Vorrei poter essere d'accordo,

250
00:12:03,051 --> 00:12:04,451
ma se la legge mi ha insegnato qualcosa,

251
00:12:04,452 --> 00:12:07,922
è di non fidarmi mai e poi mai
di uno che zoppica.

252
00:12:08,931 --> 00:12:12,350
Senti, se vogliono sapere
di più sulla nostra tattica,

253
00:12:12,351 --> 00:12:13,499
gliela giriamo contro.

254
00:12:13,500 --> 00:12:16,871
Giusto. Ogni volta che fanno una domanda,
chiediamo maggiori dettagli.

255
00:12:16,872 --> 00:12:17,884
"Cosa intende dire"?

256
00:12:17,885 --> 00:12:20,298
- "Può spiegarsi"?
- Bene. Nient'altro?

257
00:12:23,595 --> 00:12:25,136
- Scusate.
- Okay,

258
00:12:25,137 --> 00:12:27,194
Io mi occupo di Will.
Chi abbiamo per Kalinda?

259
00:12:27,195 --> 00:12:29,304
Molti dei nostri avvocati
se ne sono occupati,

260
00:12:29,305 --> 00:12:31,699
quindi possono essere chiamati.

261
00:12:31,953 --> 00:12:33,259
Tutti tranne uno.

262
00:12:34,903 --> 00:12:37,818
Signorina Sharma,
ha mai travisato la sua occupazione

263
00:12:37,819 --> 00:12:39,653
per interrogare un testimone?

264
00:12:40,832 --> 00:12:42,506
Potrebbe essere più specifico?

265
00:12:43,252 --> 00:12:44,476
Certo.

266
00:12:45,167 --> 00:12:46,910
Ha mai travisato la sua occupazione,

267
00:12:46,911 --> 00:12:48,645
per interrogare un testimone,

268
00:12:48,646 --> 00:12:50,344
come ha fatto con mia moglie,

269
00:12:50,441 --> 00:12:51,423
per entrare in casa mia?

270
00:12:51,424 --> 00:12:53,856
Obiezione, cos'ha a che fare
con il caso Veriscene?

271
00:12:53,857 --> 00:12:56,761
Beh, la signorina Sharma afferma di non
aver mai infranto la legge seguendo un caso.

272
00:12:56,762 --> 00:13:00,021
Ho conoscenza diretta
di infrazioni del genere.

273
00:13:00,022 --> 00:13:02,493
Quindi signorina Sharma,
può rispondere alla domanda per favore?

274
00:13:05,323 --> 00:13:06,631
Può ripetere la domanda?

275
00:13:06,632 --> 00:13:09,943
Certo. Era lei il diretto superiore
di Kalinda Sharma?

276
00:13:09,944 --> 00:13:11,627
Qui non abbiamo superiori diretti.

277
00:13:11,628 --> 00:13:14,278
E' stato lei a chiederle
di indagare sul caso Veriscene?

278
00:13:14,279 --> 00:13:16,079
In che modo "indagare"?

279
00:13:17,708 --> 00:13:19,108
Okay, Will.

280
00:13:19,519 --> 00:13:20,455
Ho capito.

281
00:13:20,456 --> 00:13:22,099
Possiamo starci tutto il giorno.

282
00:13:22,100 --> 00:13:23,229
Tu sei fumoso,

283
00:13:23,230 --> 00:13:24,794
io prendo un giudice dal tribunale,

284
00:13:24,795 --> 00:13:27,335
ti fa una reprimenda
perché non rispondi,

285
00:13:27,336 --> 00:13:29,049
e tutto quello che avete fatto
è perdere mezza giornata.

286
00:13:29,050 --> 00:13:30,843
Faccio obiezione
al tuo suggerimento

287
00:13:30,844 --> 00:13:33,266
- che stiamo perdendo qualcosa.
- Ma ricorda,

288
00:13:33,267 --> 00:13:36,467
non è il mio ufficio
a dover pagare la maxirata.

289
00:13:40,820 --> 00:13:42,604
Era l'elefante nella stanza?

290
00:13:51,855 --> 00:13:52,947
Pronto.

291
00:13:52,969 --> 00:13:54,309
<i>Doveva richiamarmi.</i>

292
00:13:54,310 --> 00:13:56,131
Io... chi parla?

293
00:13:56,417 --> 00:13:57,905
<i>F&E Costruzioni.</i>

294
00:13:59,101 --> 00:14:00,990
<i>Voleva che rifacessi un assegno.</i>

295
00:14:00,991 --> 00:14:02,617
Sì, è vero.

296
00:14:03,283 --> 00:14:05,651
Però ho detto che l'avrei richiamata io.

297
00:14:05,652 --> 00:14:08,081
<i>Lo so, ma non l'ha fatto.</i>

298
00:14:08,261 --> 00:14:10,142
<i>Quindi ho deciso di chiamare io.</i>

299
00:14:11,067 --> 00:14:16,254
Okay,mi lasci riordinare
i documenti e la richiamo, signore.

300
00:14:16,338 --> 00:14:17,564
Signore?

301
00:14:17,656 --> 00:14:18,958
<i>No, non lo farà.</i>

302
00:14:20,332 --> 00:14:21,958
Prego?

303
00:14:21,959 --> 00:14:23,497
<i>Non mi richiamerà.</i>

304
00:14:23,753 --> 00:14:26,079
<i>Non ha intenzione di richiamarmi.</i>

305
00:14:27,071 --> 00:14:29,003
Ho detto che lo farò e...

306
00:14:29,728 --> 00:14:30,871
veramente,

307
00:14:31,776 --> 00:14:33,313
credo che abbiamo finito.

308
00:14:34,460 --> 00:14:35,808
<i>No, non abbiamo finito.</i>

309
00:14:39,486 --> 00:14:40,872
Può essere più precisa?

310
00:14:40,873 --> 00:14:42,747
Ha presentato dei giudici

311
00:14:42,748 --> 00:14:45,151
a degli allibratori,
nei suoi mercoledì sera di basket?

312
00:14:45,152 --> 00:14:46,504
Obiezione, pertinenza.

313
00:14:46,505 --> 00:14:48,249
Il giudice Wynter non è pertinente?

314
00:14:48,500 --> 00:14:50,859
L'uomo che vi ha concesso 25 milioni?

315
00:14:50,860 --> 00:14:53,147
Non è uno dei giudici
che lei ha presentato agli allibratori?

316
00:14:53,148 --> 00:14:55,185
- Obiezione.
- E questo non le è stato messo davanti

317
00:14:55,186 --> 00:14:57,630
- al Gran Jury?
- Mi scusi signora Nyholm,

318
00:14:57,631 --> 00:15:00,870
Lei ha fatto riferimento
ad atti che non sono pubblici.

319
00:15:00,871 --> 00:15:03,693
Sì, ma il signor Gardner può rispondere
sulla sua testimonianza.

320
00:15:03,694 --> 00:15:06,642
Questa domanda comporta
la conoscenza delle indagini del Gran Jury.

321
00:15:06,643 --> 00:15:10,205
No, richiede semplicemente la conoscenza
del signor Gardner delle indagini del Gran Jury.

322
00:15:10,206 --> 00:15:12,735
D'accordo, andiamo dal giudice.

323
00:15:15,975 --> 00:15:18,267
Okay, okay, okay.

324
00:15:18,268 --> 00:15:19,924
Non conosco nessuno di voi,

325
00:15:19,925 --> 00:15:22,650
quindi mi scuso
se dovrete ripetermi i vostri nomi.

326
00:15:22,651 --> 00:15:23,492
Ma signora...

327
00:15:23,493 --> 00:15:26,191
- Lockhart.
- Lei afferma che l'unico modo

328
00:15:26,192 --> 00:15:30,611
per poter fare queste domande
è averle prese da un verbale riservato?

329
00:15:30,612 --> 00:15:33,345
Sì Vostro Onore. Qualcuno gli ha passato
le testimonianze del Gran Jury

330
00:15:33,671 --> 00:15:38,452
e chiediamo che questo interrogatorio
venga invalidato.

331
00:15:41,467 --> 00:15:42,963
Se posso intromettermi, Vostro Onore,

332
00:15:42,964 --> 00:15:45,987
stiamo solo facendo domande basate
sulle nostre conoscenze.

333
00:15:46,225 --> 00:15:47,987
E se mi consente una spiegazione,

334
00:15:47,988 --> 00:15:49,596
I movimenti che vede,

335
00:15:49,597 --> 00:15:50,674
questi movimenti casuali,

336
00:15:50,675 --> 00:15:53,479
sono la conseguenza del disturbo
neurologico di cui soffro,

337
00:15:53,480 --> 00:15:55,470
che si chiama discinesia tardiva.

338
00:15:57,023 --> 00:16:00,779
E non vorrei che lei
interpretasse male i miei movimenti.

339
00:16:00,780 --> 00:16:02,370
Okay, non lo farò.

340
00:16:03,607 --> 00:16:04,977
Ho questo problema fin dall'infanzia.

341
00:16:04,978 --> 00:16:06,707
Vuole dirmi qualcosa con questo,
signor Canning?

342
00:16:06,708 --> 00:16:10,179
- No, volevo solo spiegare.
- Okay, grazie.

343
00:16:10,281 --> 00:16:12,463
Acconsento a continuare con queste domande,

344
00:16:12,464 --> 00:16:13,306
- Vostro Onore...
- Vostro Onore...

345
00:16:13,307 --> 00:16:17,988
ma se fornirete la prova che sono basate
sulla conoscenza di un verbale riservato,

346
00:16:17,989 --> 00:16:21,508
escluderò dalla causa
ogni testimonianza del genere.

347
00:16:21,514 --> 00:16:22,919
Dobbiamo mettere Kalinda a seguire Patti

348
00:16:22,920 --> 00:16:25,183
e scoprire chi gli ha dato le
testimonianze del Gran Jury.

349
00:16:25,184 --> 00:16:26,222
No.

350
00:16:27,523 --> 00:16:29,261
Dobbiamo cercare un accordo.

351
00:16:30,101 --> 00:16:32,711
Will, siamo vulnerabili.

352
00:16:34,039 --> 00:16:35,497
No, non è vero.

353
00:16:36,321 --> 00:16:38,347
- Non hanno niente.
- Ma quello che hanno

354
00:16:38,348 --> 00:16:39,374
non sembra niente di buono.

355
00:16:39,375 --> 00:16:40,965
Hai giocato a basket con lui,

356
00:16:40,966 --> 00:16:42,874
l'hai presentato a un allibratore,

357
00:16:42,875 --> 00:16:46,809
e lui ci ha accordato sette milioni
più di quanto avevamo chiesto.

358
00:16:48,039 --> 00:16:49,561
Ecco cosa suggerisco.

359
00:16:49,562 --> 00:16:52,432
Gli offriamo di lasciar cadere
la Class Action contro Veriscene.

360
00:16:52,433 --> 00:16:54,344
Comunque è quello che vogliono.

361
00:16:56,238 --> 00:16:58,545
- Dannazione.
- Lo so, ma è la mossa più furba.

362
00:16:58,546 --> 00:17:00,314
Dobbiamo lasciarci
questa cosa alle spalle.

363
00:17:00,315 --> 00:17:02,782
Questa maxirata, i nostri clienti...

364
00:17:02,966 --> 00:17:05,357
Patric Edelstein
si sta agitando.

365
00:17:05,380 --> 00:17:07,579
Voglio dire, è il 20%
del nostro trimestre.

366
00:17:07,580 --> 00:17:09,942
Crollerà tutto se facciamo questa causa.

367
00:17:12,810 --> 00:17:15,305
- Volete che...
- No va bene, siamo solo...

368
00:17:15,306 --> 00:17:17,349
stati in bilico tutto l'anno.

369
00:17:17,350 --> 00:17:19,189
Non deve saperlo nessuno.

370
00:17:19,190 --> 00:17:20,526
Capisco.

371
00:17:23,640 --> 00:17:24,652
Okay.

372
00:17:24,653 --> 00:17:26,189
Togliamocela.

373
00:17:29,816 --> 00:17:31,409
Hanno preparato un buffet.

374
00:17:31,410 --> 00:17:33,072
Dev'essere una cosa seria.

375
00:17:33,782 --> 00:17:35,258
Voi lasciate cadere la causa,

376
00:17:35,259 --> 00:17:37,347
e noi lasciamo cadere
la Class Action contro Veriscene.

377
00:17:37,348 --> 00:17:39,654
E' la nostra offerta.
Prendere o lasciare.

378
00:17:41,018 --> 00:17:42,439
- Frutta?
- Grazie.

379
00:17:45,815 --> 00:17:46,891
No.

380
00:17:46,892 --> 00:17:49,304
- Ma grazie.
- Non volete parlarne al cliente?

381
00:17:49,305 --> 00:17:50,973
- No.
- Non ci opponiamo all'appello.

382
00:17:50,974 --> 00:17:52,195
- Lo sappiamo.
- Non avete un caso.

383
00:17:52,196 --> 00:17:54,860
- Non senza le informazioni del Gran Jury.
- Non capite.

384
00:17:54,861 --> 00:17:56,301
Questo non riguarda il caso.

385
00:17:56,844 --> 00:17:59,558
- Vuoi, vuoi dirglielo tu?
- No, no.

386
00:17:59,559 --> 00:18:01,729
Tu sei molto meglio
con le cose sporche.

387
00:18:02,346 --> 00:18:03,754
Non siamo qui per accordarci.

388
00:18:03,755 --> 00:18:05,320
Siamo qui per distruggervi.

389
00:18:06,480 --> 00:18:09,209
I nostri clienti sono stanchi
di essere citati da voi.

390
00:18:09,210 --> 00:18:11,097
Quattro Class Action in due anni?

391
00:18:11,098 --> 00:18:12,781
L'hanno presa sul personale.

392
00:18:13,477 --> 00:18:14,804
Ma guarda!

393
00:18:14,805 --> 00:18:15,886
Ciao, boo-boo.

394
00:18:15,887 --> 00:18:18,603
Hanno accantonato una grossa
somma di denaro per farvi fuori.

395
00:18:18,604 --> 00:18:20,149
E' per questo che siamo qui,
per fare di voi un esempio.

396
00:18:20,150 --> 00:18:22,537
Avete visto Butch Cassidy?

397
00:18:22,538 --> 00:18:23,936
Siamo la super-banda.

398
00:18:24,137 --> 00:18:26,783
Quindi grazie per l'offerta, ma no.

399
00:18:27,017 --> 00:18:29,330
Ci pagano un sacco per farvi fallire.

400
00:18:29,618 --> 00:18:31,104
Grazie per la frutta comunque.

401
00:18:33,439 --> 00:18:34,885
Nocciolina.

402
00:18:36,990 --> 00:18:38,980
Ciao, ciao.

403
00:19:18,467 --> 00:19:20,281
Ciao. Che carino.

404
00:19:44,771 --> 00:19:46,365
Beh, Kalinda, è buffo trovarti qui.

405
00:19:46,366 --> 00:19:49,529
Già, quasi quanto vedere te qui,

406
00:19:49,530 --> 00:19:52,121
con la signora Nyholm,
a passarle le testimonianze del Gran Jury.

407
00:19:52,122 --> 00:19:53,991
Il signor Wiley sta legalmente condividendo

408
00:19:53,992 --> 00:19:56,409
la sua testimonianza
davanti al Gran Jury.

409
00:19:56,410 --> 00:19:58,488
- Davvero?
- Sì, il Procuratore Distrettuale

410
00:19:58,489 --> 00:20:01,200
non era interessato a portare
avanti il caso contro Will Gardner,

411
00:20:01,201 --> 00:20:02,136
la signora Nyholm sì.

412
00:20:02,137 --> 00:20:04,069
E i nostri bambini adorano giocare insieme.

413
00:20:04,070 --> 00:20:06,327
Quindi è tutto perfettamente legale.

414
00:20:12,948 --> 00:20:16,041
- Salve.
- Cary, abbiamo qualche problema

415
00:20:16,042 --> 00:20:19,358
con Andrew Wiley, un investigatore
dell'ufficio del Procuratore Distrettuale.

416
00:20:19,359 --> 00:20:22,660
- Sì, lo conosco.
- E' lui che lavora con Nyholm e Canning.

417
00:20:23,588 --> 00:20:24,962
Ne dubito.

418
00:20:24,963 --> 00:20:26,874
Wiley non infrange le regole.

419
00:20:28,895 --> 00:20:30,187
A meno che non stia usando
la sua stessa testimonianza.

420
00:20:30,188 --> 00:20:32,248
Già. Quindi ci serve qualcosa da te.

421
00:20:32,249 --> 00:20:36,446
Beh, sapete che non posso dire niente
riguardo al Gran Jury, non sarebbe etico.

422
00:20:36,447 --> 00:20:39,719
Sì, ma puoi usare quello
che sai in un altro modo.

423
00:20:44,766 --> 00:20:46,565
Grazie di essere venuta.

424
00:20:47,195 --> 00:20:48,350
Significa molto per me.

425
00:20:48,351 --> 00:20:50,264
Non sono venuta a farti visita Jackie.

426
00:20:50,849 --> 00:20:53,554
Sono venuta a consigliarti
di prendere un avvocato.

427
00:20:53,579 --> 00:20:55,744
Tu... cosa?

428
00:20:55,745 --> 00:20:59,455
Hai preso dei soldi dal fondo dei miei figli
per fare un'offerta,

429
00:20:59,456 --> 00:21:01,264
per la mia casa di famiglia.

430
00:21:01,265 --> 00:21:02,854
Intendo farti causa.

431
00:21:05,385 --> 00:21:07,506
Mi dispiace Alicia.

432
00:21:08,083 --> 00:21:11,289
Questa famiglia
ne ha passate tante, e io...

433
00:21:11,551 --> 00:21:13,383
Pensavo di fare una cosa buona.

434
00:21:13,700 --> 00:21:15,282
Mi dispiace tanto.

435
00:21:16,991 --> 00:21:18,565
Jackie, per favore.

436
00:21:18,566 --> 00:21:19,759
Cosa vuoi?

437
00:21:19,961 --> 00:21:22,123
Voglio che accetti le mie scuse.

438
00:21:22,124 --> 00:21:24,829
- No, non è vero.
- Voglio sistemare le cose.

439
00:21:24,951 --> 00:21:28,996
Che vadano bene per Zach e Grace
e... e Peter.

440
00:21:33,309 --> 00:21:34,716
Vuoi che Peter vinca.

441
00:21:34,717 --> 00:21:36,389
Ecco quello che vuoi.

442
00:21:37,411 --> 00:21:39,057
E' venuto Eli, vero?

443
00:21:39,492 --> 00:21:41,300
Non... non lo so.

444
00:21:41,301 --> 00:21:42,446
Io...

445
00:21:48,973 --> 00:21:50,181
Lui...

446
00:21:51,364 --> 00:21:53,985
non può farcela senza di te.

447
00:21:58,353 --> 00:22:00,232
Ecco quello che voglio, Jackie.

448
00:22:00,255 --> 00:22:02,581
Compri la casa per i ragazzi.

449
00:22:02,582 --> 00:22:05,771
Gliela intesti,
e io non ti faccio causa.

450
00:22:14,720 --> 00:22:17,456
Vuoi che accetti le tue scuse,
mostrami che fai sul serio.

451
00:22:17,636 --> 00:22:20,095
Compra la casa per i ragazzi.

452
00:22:23,633 --> 00:22:25,751
Scusatemi, scusatemi.

453
00:22:25,752 --> 00:22:27,099
Attenti ai piedi.

454
00:22:27,105 --> 00:22:31,132
Per favore, abbassate tutti la voce.

455
00:22:31,133 --> 00:22:34,009
Vostro Onore, anch'io come lei guardo
alla vita con un po' più di circospezione,

456
00:22:34,010 --> 00:22:36,382
- un po' più di calma.
- Perché come me?

457
00:22:37,013 --> 00:22:37,733
Mi dispiace io...

458
00:22:37,734 --> 00:22:38,931
Ha detto "come me",
cosa intende?

459
00:22:38,932 --> 00:22:40,199
Quello che intendiamo, Vostro Onore,

460
00:22:40,200 --> 00:22:43,955
è che la mozione della difesa è una mossa
disperata per evitare le responsabilità.

461
00:22:43,956 --> 00:22:46,311
Il signor Canning ha fatto
alla signora Sharma una domanda

462
00:22:46,312 --> 00:22:48,636
Che non poteva essere nella testimonianza
del signor Wiley al Gran Jury.

463
00:22:48,637 --> 00:22:52,568
Vostro Onore, i duemila dollari in contanti
che il signor Gardner ha dato a un giudice,

464
00:22:52,569 --> 00:22:54,564
- soldi presumibilmente per l'UNICEF
- Erano per l'UNICEF.

465
00:22:54,565 --> 00:22:57,325
Il signor Wiley è stato testimone diretto
di questa prova, Vostro Onore.

466
00:22:57,326 --> 00:23:00,457
Sì ma la domanda non era
se lui fosse o no testimone diretto.

467
00:23:01,416 --> 00:23:04,145
Andrew, l'hai testimoniato
o ne sei stato testimone?

468
00:23:04,146 --> 00:23:05,702
Aspetti un attimo,
lei non può parlare al nostro cliente.

469
00:23:05,703 --> 00:23:07,446
Andrew, Quale delle due?

470
00:23:07,543 --> 00:23:09,067
- Oh mio Dio.
- Andrew no, fermati subito!

471
00:23:09,068 --> 00:23:10,142
No, ha ragione lui,

472
00:23:10,143 --> 00:23:12,904
- sono stato solo testimone.
- In seguito a questa ammissione, Vostro Onore,

473
00:23:12,905 --> 00:23:15,899
tutte le prove riguardanti la corruzione
di giudici del signor Gardner,

474
00:23:15,900 --> 00:23:16,944
devono essere escluse.

475
00:23:16,945 --> 00:23:19,036
Vostro Onore, vorrei aggiungere un altro
nome alla lista dei nostri testimoni:

476
00:23:19,037 --> 00:23:20,400
Alicia Florrick.

477
00:23:24,999 --> 00:23:26,877
Devo prepararti per la testimonianza.

478
00:23:27,007 --> 00:23:28,432
Ti stanno addosso,

479
00:23:28,433 --> 00:23:31,198
per provare che Will ha corrotto
i giudici in un altro modo.

480
00:23:31,562 --> 00:23:32,805
Lo so.

481
00:23:35,664 --> 00:23:37,451
F&E Costruzioni.

482
00:23:40,129 --> 00:23:41,351
Che cos'è?

483
00:23:44,151 --> 00:23:45,180
Perché?

484
00:23:45,181 --> 00:23:48,191
Ho trovato un assegno
nel tuo dossier del Canada.

485
00:23:48,192 --> 00:23:50,536
Un assegno non incassato del 2007.

486
00:23:50,537 --> 00:23:53,448
Sì, non doveva essere lì,
doveva essere nel mio dossier personale.

487
00:23:53,449 --> 00:23:55,355
E' di 21 mila dollari.

488
00:23:55,356 --> 00:23:57,083
Ti sarebbe molto utile per pagare le tasse.

489
00:23:57,084 --> 00:23:59,291
Lo so. Ce l'hai tu?

490
00:24:01,545 --> 00:24:02,785
Grazie.

491
00:24:03,121 --> 00:24:05,031
E', è complicato.

492
00:24:05,305 --> 00:24:06,656
Ho chiamato quel numero.

493
00:24:09,627 --> 00:24:14,208
Per la questione delle tue tasse, ho chiamato
i datori di lavoro per rifare gli assegni.

494
00:24:15,274 --> 00:24:17,951
- Quando?
- Quando ho chiamato? Martedì.

495
00:24:18,145 --> 00:24:19,962
Hai parlato con qualcuno?

496
00:24:20,172 --> 00:24:21,261
Sì.

497
00:24:21,704 --> 00:24:23,311
- Chi?
- Non lo so.

498
00:24:23,312 --> 00:24:24,723
Non mi ha detto il nome.

499
00:24:25,184 --> 00:24:26,834
Ha chiesto il numero dell'assegno.

500
00:24:26,835 --> 00:24:27,948
Gliel'hai dato?

501
00:24:29,470 --> 00:24:30,532
No.

502
00:24:32,840 --> 00:24:33,988
Grazie.

503
00:24:35,248 --> 00:24:36,599
Mi ha richiamato.

504
00:24:41,606 --> 00:24:43,065
Cosa sta succedendo Kalinda?

505
00:24:43,743 --> 00:24:46,603
E' solo qualcosa...
di una cosa vecchia.

506
00:24:46,604 --> 00:24:47,999
"Una cosa vecchia"?

507
00:24:48,163 --> 00:24:49,192
Si tratta di Lemond Bishop?

508
00:24:49,193 --> 00:24:51,699
No. Vado e me ne occupo io.

509
00:24:51,700 --> 00:24:52,943
Kalinda.

510
00:24:53,697 --> 00:24:54,813
Sì?

511
00:24:58,177 --> 00:24:59,446
Niente.

512
00:24:59,641 --> 00:25:02,473
Ritorno...
ora vado e me ne occupo io.

513
00:25:34,178 --> 00:25:35,814
E' troppo grossa per te.

514
00:25:35,815 --> 00:25:37,795
Ne ho altre più leggere qui dietro.

515
00:25:37,796 --> 00:25:39,090
No, questo va bene.

516
00:25:39,091 --> 00:25:40,166
Sicura?

517
00:25:40,795 --> 00:25:42,551
Mi faccia sapere
se le serve qualcos'altro.

518
00:27:13,836 --> 00:27:15,773
E non solo il lavello, anche la doccia.

519
00:27:15,774 --> 00:27:18,706
Okay chiamerò, ma credo che
dovremo arrangiarci da soli.

520
00:27:18,707 --> 00:27:21,552
Non vogliono aggiustare mai niente
quando convertono in condominio,

521
00:27:21,553 --> 00:27:22,836
per forzarti a comprare.

522
00:27:23,237 --> 00:27:24,438
Lo farai?

523
00:27:25,008 --> 00:27:26,169
Comprare?

524
00:27:26,565 --> 00:27:27,774
Non lo so.

525
00:27:28,625 --> 00:27:32,075
Mi piace qui, ma forse
c'è qualcosa di meglio.

526
00:27:32,076 --> 00:27:33,936
Papà vuole che compri la casa.

527
00:27:34,271 --> 00:27:35,565
- Lui...
- Te l'ha detto,

528
00:27:35,566 --> 00:27:37,294
vuole venderla, vero?

529
00:27:37,786 --> 00:27:38,873
Tu vuoi?

530
00:27:38,874 --> 00:27:40,687
- Comprare la casa?
- Sì.

531
00:27:40,688 --> 00:27:42,024
- No.
- Perché no?

532
00:27:42,025 --> 00:27:44,839
- Lo stavi facendo.
- Lo so, ma adesso è tutto per aria.

533
00:27:44,840 --> 00:27:46,226
Hai avuto un aumento.

534
00:27:46,227 --> 00:27:50,000
Sì ma alle volte avere un aumento
significa che costi di più,

535
00:27:50,001 --> 00:27:53,010
e se c'è un ridimensionamento, è più facile
che licenzino te invece di uno che costa meno.

536
00:27:53,011 --> 00:27:54,160
E vogliono ridimensionare?

537
00:27:54,161 --> 00:27:57,770
No, ma stiamo passando un brutto periodo.

538
00:27:57,771 --> 00:27:59,052
Dovresti trasferirti.

539
00:27:59,438 --> 00:28:01,159
Dovremmo vivere tutti nella stessa casa.

540
00:28:02,555 --> 00:28:03,701
Cosa?

541
00:28:04,610 --> 00:28:06,337
Non come se foste sposati.

542
00:28:06,595 --> 00:28:08,051
Come una comune.

543
00:28:11,693 --> 00:28:13,692
Mi piaci sempre di più.

544
00:28:13,693 --> 00:28:15,187
Sì? Non Zach?

545
00:28:15,202 --> 00:28:16,593
No, non Zach.

546
00:28:16,594 --> 00:28:18,058
Sta diventando troppo grande.

547
00:28:18,059 --> 00:28:19,062
Ehi.

548
00:28:21,869 --> 00:28:24,029
Non dovresti rispondere,
probabilmente è lavoro.

549
00:28:24,439 --> 00:28:26,173
Non possono licenziarti
se non riescono a trovarti.

550
00:28:26,174 --> 00:28:27,501
Molto divertente.

551
00:28:33,970 --> 00:28:35,253
Pronto?

552
00:28:35,295 --> 00:28:36,692
<i>Alicia Florrick?</i>

553
00:28:39,332 --> 00:28:40,408
E' lavoro?

554
00:28:40,737 --> 00:28:42,648
No. Hanno sbagliato numero.

555
00:28:51,198 --> 00:28:53,326
<i>Sono Kalinda.
Prego, lasciate un messaggio.</i>

556
00:28:58,163 --> 00:28:59,006
Sei pronta?

557
00:28:59,007 --> 00:29:01,087
- Lo spero.
- Non preoccuparti, riguarda me.

558
00:29:01,088 --> 00:29:02,488
Dì solo la verità.

559
00:29:04,228 --> 00:29:05,317
Hai visto Kalinda?

560
00:29:05,318 --> 00:29:06,335
No, perché?

561
00:29:06,336 --> 00:29:07,500
Oggi non c'è.

562
00:29:07,501 --> 00:29:08,885
Probabilmente è solo in ritardo.

563
00:29:10,078 --> 00:29:13,227
Lei era il secondo avvocato,
nel caso Veriscene.

564
00:29:13,228 --> 00:29:14,678
Giusto signora Florrick?

565
00:29:14,679 --> 00:29:16,863
- Sì.
- Ha avuto comunicazioni ex-parte

566
00:29:16,864 --> 00:29:19,047
con il giudice Wynter, durante il processo?

567
00:29:19,048 --> 00:29:20,698
- No.
- E non ha rapporti personali

568
00:29:20,699 --> 00:29:22,656
- con il giudice Wynter?
- Esatto.

569
00:29:23,071 --> 00:29:24,979
Ma qualcuno che conosce li ha?

570
00:29:25,522 --> 00:29:26,771
Intende Will?

571
00:29:26,772 --> 00:29:27,803
No.

572
00:29:28,653 --> 00:29:30,348
Intendo suo marito.

573
00:29:30,916 --> 00:29:32,286
Peter Florrick.

574
00:29:34,769 --> 00:29:36,312
Non ne ho idea.

575
00:29:36,313 --> 00:29:38,919
Non ha idea se suo marito ha rapporti
personali con il giudice Wynter?

576
00:29:38,920 --> 00:29:41,242
Voglio dire, so che lo conosce,

577
00:29:41,243 --> 00:29:42,962
ma non so in che rapporti siano.

578
00:29:42,963 --> 00:29:46,436
Sapeva che suo marito ha incontrato
il giudice Wynter tre volte,

579
00:29:46,437 --> 00:29:49,086
nella settimana del verdetto Veriscene?

580
00:29:50,603 --> 00:29:51,839
- No.
- Davvero?

581
00:29:51,840 --> 00:29:55,761
Alla vigilia della decisione del
giudice Wynter di concedervi 25 milioni

582
00:29:56,151 --> 00:29:58,272
suo marito lo incontra tre volte,

583
00:29:58,273 --> 00:30:00,125
- e lei non ne ha idea?
- Esatto.

584
00:30:00,126 --> 00:30:03,713
Siamo sicuri che si siano avvero incontrati?
Come facciamo a saperlo?

585
00:30:03,714 --> 00:30:06,128
Perché chiamiamo
a testimoniare Peter Florrick.

586
00:30:08,144 --> 00:30:10,187
Volete chiamare a testimoniare
il Procuratore Distrettuale?

587
00:30:10,188 --> 00:30:11,448
L'abbiamo già fatto.

588
00:30:17,850 --> 00:30:19,308
Tenga la porta, per favore.

589
00:30:21,437 --> 00:30:22,504
Grazie.

590
00:30:22,822 --> 00:30:23,908
No problem.

591
00:30:23,909 --> 00:30:25,395
- 28mo?
- Sì.

592
00:30:44,910 --> 00:30:46,397
E' venuto a trovare Alicia?

593
00:30:47,329 --> 00:30:48,961
Trovare Alicia?

594
00:30:49,526 --> 00:30:51,349
No, veramente sono venuto a deporre.

595
00:30:51,350 --> 00:30:52,519
Oh. Davvero?

596
00:30:52,520 --> 00:30:55,033
Malgrado quello che mi è capitato,
non ho mai visto dove lavora Alicia.

597
00:30:55,034 --> 00:30:56,726
Lei sa che sarebbe venuto?

598
00:30:57,533 --> 00:30:59,273
Non che sia importante, comunque.

599
00:31:01,001 --> 00:31:02,367
Non lo so.

600
00:31:03,526 --> 00:31:05,849
Dev'essere impaziente di
tornare a praticare eh?

601
00:31:05,850 --> 00:31:07,092
Lo sono.

602
00:31:07,397 --> 00:31:09,650
Penso che i detenuti
la chiamino "pena breve".

603
00:31:10,472 --> 00:31:11,614
Davvero?

604
00:31:11,689 --> 00:31:13,037
Io non l'ho mai fatto.

605
00:31:22,407 --> 00:31:24,291
Beh, ciao.

606
00:31:24,292 --> 00:31:25,349
Ciao.

607
00:31:25,350 --> 00:31:26,689
Guarda chi ho trovato.

608
00:31:26,804 --> 00:31:28,792
Sì. Benvenuto.

609
00:31:28,986 --> 00:31:30,843
Pensavo che dovevo venire ad accoglierti.

610
00:31:30,844 --> 00:31:32,118
Chi?

611
00:31:32,151 --> 00:31:33,518
Te, Peter.

612
00:31:33,840 --> 00:31:35,057
Pensavo che volessi vedere il mio ufficio.

613
00:31:35,058 --> 00:31:36,606
-Ciao, Eli.
- Sì.

614
00:31:36,961 --> 00:31:37,998
Io...

615
00:31:40,343 --> 00:31:42,416
Ciao.
Salve, a tutti.

616
00:31:42,417 --> 00:31:45,708
Ciao. Stavo per far vedere
il mio ufficio a Peter.

617
00:31:45,709 --> 00:31:47,283
E' qui per una deposizione.

618
00:31:47,284 --> 00:31:48,430
Davvero?

619
00:31:48,968 --> 00:31:51,023
Bene. Grandioso.

620
00:31:51,800 --> 00:31:52,927
Cary.

621
00:31:52,978 --> 00:31:53,877
- Ehi, Cary.
- Ciao.

622
00:31:53,878 --> 00:31:55,271
Salve signor Florrick.
Come va?

623
00:31:55,272 --> 00:31:56,789
- Ehi, voi come va?
- Ciao.

624
00:31:56,790 --> 00:31:57,986
Allora, come va qui?

625
00:31:57,987 --> 00:31:59,250
Alla Lockhart-Gardner? Bene.

626
00:31:59,251 --> 00:32:01,140
Voglio dire, mi piaceva molto
l'ufficio del Procuratore Distrettuale,

627
00:32:01,141 --> 00:32:03,499
ma anche qui c'è un sacco di gente in gamba.

628
00:32:07,932 --> 00:32:09,564
Uno dei nostri nuovi associati.

629
00:32:12,518 --> 00:32:13,985
Ehi, Kalinda.

630
00:32:15,507 --> 00:32:17,442
E' una festa a sorpresa per te.

631
00:32:18,385 --> 00:32:19,845
Sono colpito.

632
00:32:21,410 --> 00:32:24,215
Quello che hai fatto in
tre anni è incredibile.

633
00:32:24,361 --> 00:32:25,586
Grazie.

634
00:32:25,778 --> 00:32:26,868
Okay.

635
00:32:26,995 --> 00:32:29,210
Credo che dovrei vedere i miei carnefici.

636
00:32:29,257 --> 00:32:31,067
Oh Peter, non dovevi farlo.

637
00:32:31,068 --> 00:32:32,533
Dovevi lasciar perdere.

638
00:32:32,534 --> 00:32:35,541
- E' una stupida causa di disturbo.
- Volevo uscire a sgranchirmi le gambe.

639
00:32:35,825 --> 00:32:37,852
Ehi, fai un salto stasera.

640
00:32:37,853 --> 00:32:39,491
- Ho da lavorare.
- Solo per vedere la casa.

641
00:32:39,492 --> 00:32:42,064
- Rimani solo cinque minuti.
- Vorrei poterlo fare.

642
00:32:42,938 --> 00:32:44,116
Peter?

643
00:32:44,342 --> 00:32:46,520
Hai sentito Jackie ultimamente?

644
00:32:46,651 --> 00:32:47,751
Sì, perché?

645
00:32:49,179 --> 00:32:51,362
Sono preoccupata.
Sembra confusa.

646
00:32:51,363 --> 00:32:54,104
Sta invecchiando.

647
00:32:55,128 --> 00:32:56,222
Ehi,

648
00:32:56,234 --> 00:32:57,630
congratulazioni.

649
00:32:59,625 --> 00:33:00,983
Ce l'hai fatta.

650
00:33:12,253 --> 00:33:13,603
Hai bisogno di soldi?

651
00:33:14,130 --> 00:33:17,140
Solo un anticipo per il lavoro fatto finora.

652
00:33:17,141 --> 00:33:18,396
Perché?

653
00:33:21,335 --> 00:33:22,871
Kalinda, cosa sta succedendo?

654
00:33:23,521 --> 00:33:25,055
Me ne devo andare.

655
00:33:25,593 --> 00:33:28,162
Te ne devi... perché?

656
00:33:28,789 --> 00:33:30,578
Pensavo che qui ti piacesse.

657
00:33:31,275 --> 00:33:32,530
Mi piace qui.

658
00:33:32,894 --> 00:33:35,182
Okay, allora capirai la mia confusione.

659
00:33:41,166 --> 00:33:42,347
Senti...

660
00:33:42,565 --> 00:33:44,072
abbiamo qualche problema.

661
00:33:44,360 --> 00:33:46,232
Abbiamo pochi incassi.

662
00:33:46,233 --> 00:33:48,414
Patric Edelstein sta
ritardando il suo mensile,

663
00:33:48,415 --> 00:33:51,268
e abbiamo delle cause a lungo
termine che non abbiamo ancora pagato.

664
00:33:52,494 --> 00:33:53,933
Posso darti qualcosa,

665
00:33:54,546 --> 00:33:55,895
non tutto.

666
00:33:57,608 --> 00:33:58,738
Okay.

667
00:34:01,987 --> 00:34:03,330
Questo è un addio?

668
00:34:03,331 --> 00:34:04,648
Solo per un po'.

669
00:34:05,809 --> 00:34:07,290
Mi farai piangere.

670
00:34:10,135 --> 00:34:11,247
Non lo so.

671
00:34:11,706 --> 00:34:13,901
Sembra che stia crollando tutto.

672
00:34:15,031 --> 00:34:18,124
Ricostruirai tutto di nuovo,
è questo che fai.

673
00:34:29,418 --> 00:34:32,550
E ha incontrato il giudice Wynter tre volte
prima di questo giovedì,

674
00:34:32,551 --> 00:34:33,755
il giorno del verdetto?

675
00:34:33,756 --> 00:34:35,881
- Sì.
- E' molto per lei?

676
00:34:36,672 --> 00:34:39,836
- Sì.
- Infatti, prima di questi tre incontri,

677
00:34:39,837 --> 00:34:41,690
l'aveva incontrato una volta sola,

678
00:34:41,786 --> 00:34:42,979
nel 2008.

679
00:34:42,980 --> 00:34:46,884
A una cena di giudici,
con altri dodici giudici.

680
00:34:47,749 --> 00:34:49,452
Sì, mi sembra che sia così.

681
00:34:49,897 --> 00:34:51,310
Allora perché l'ha incontrato?

682
00:34:51,488 --> 00:34:52,828
Quelle tre volte?

683
00:34:53,175 --> 00:34:54,414
Mi è simpatico.

684
00:34:55,873 --> 00:34:57,889
In questi incontri è venuta fuori

685
00:34:57,890 --> 00:34:59,027
la causa di sua moglie?

686
00:34:59,028 --> 00:35:00,241
- No.
- Davvero?

687
00:35:00,242 --> 00:35:02,502
Nello stesso periodo in
cui incontra questo giudice,

688
00:35:02,503 --> 00:35:04,547
sua moglie ha una causa di fronte a lui,

689
00:35:04,548 --> 00:35:06,370
e l'argomento non salta mai fuori?

690
00:35:06,371 --> 00:35:08,499
- Esatto.
- L'indagine di questo Grand Jury,

691
00:35:08,500 --> 00:35:11,379
sulla presunta corruzione di tre
giudici da parte di Will Gardner,

692
00:35:11,380 --> 00:35:13,204
- compreso il giudice Wynters...
- Obiezione.

693
00:35:13,205 --> 00:35:16,004
Non ci riferiamo al
contenuto di quell'indagine,

694
00:35:16,016 --> 00:35:17,978
solo alla supervisione del
signor Florrick su di essa.

695
00:35:17,979 --> 00:35:19,588
Ma solo per correggerla,

696
00:35:19,589 --> 00:35:22,393
- il supervisore era la signora Scott-Carr.
- Sì, finché lei non l'ha rimossa.

697
00:35:22,394 --> 00:35:24,530
L'ho rimossa perché il
Gran Jury era concluso.

698
00:35:24,531 --> 00:35:26,309
Ma il Procuratore Distrettuale
può procedere un'altra volta?

699
00:35:26,310 --> 00:35:27,808
Può farlo. Io ho deciso di no.

700
00:35:27,809 --> 00:35:31,818
Lei ha anche deciso di non procedere
contro i tre giudici coinvolti nella corruzione.

701
00:35:31,819 --> 00:35:34,264
La presunta corruzione? Sì.

702
00:35:34,265 --> 00:35:35,855
- Perché no?
- Non ho voluto.

703
00:35:35,856 --> 00:35:38,242
Ho pensato che la signora Scott-Carr
fosse andata oltre le sue istruzioni.

704
00:35:38,243 --> 00:35:40,627
Quindi quando ha incontrato
il giudice Wynter,

705
00:35:40,628 --> 00:35:42,087
lui le era debitore?

706
00:35:44,404 --> 00:35:45,654
Non vuole rispondere?

707
00:35:45,655 --> 00:35:46,971
Oh, mi scusi,

708
00:35:46,972 --> 00:35:48,787
non ero sicuro che fosse una domanda.

709
00:35:48,788 --> 00:35:52,468
Non ha chiesto al giudice Wynter di pronunciare
un verdetto favorevole a sua moglie

710
00:35:52,501 --> 00:35:55,283
- come "do ut des" per aver lasciato l'indagine.
- No.

711
00:35:55,284 --> 00:35:56,556
Ma non è una giusta deduzione?

712
00:35:56,557 --> 00:35:58,296
- No.
- E perché?

713
00:36:00,918 --> 00:36:03,339
Perché mia moglie ed io siamo separati.

714
00:36:06,277 --> 00:36:07,613
Allora io...

715
00:36:11,277 --> 00:36:12,754
Questa mi è nuova.

716
00:36:13,764 --> 00:36:16,528
Allora quali altre ragioni
c'erano per questi incontri?

717
00:36:16,578 --> 00:36:19,177
Il suo supporto alla mia Campagna.

718
00:36:20,978 --> 00:36:25,778
Quindi credo che possiate accusarmi
di essere corrotto per me,

719
00:36:26,710 --> 00:36:28,108
ma non per mia moglie.

720
00:36:35,169 --> 00:36:36,410
Come va?

721
00:36:36,823 --> 00:36:38,066
Bene, tu?

722
00:36:38,067 --> 00:36:41,436
Bene.
Devo andare via, volevo solo salutarti.

723
00:36:41,812 --> 00:36:43,506
Quell'uomo che mi ha chiamata,

724
00:36:43,507 --> 00:36:45,050
F&E Costruzioni,

725
00:36:46,228 --> 00:36:47,900
mi ha chiamata a casa.

726
00:36:48,251 --> 00:36:49,897
e ha detto il mio nome.

727
00:36:52,469 --> 00:36:54,365
- Ha detto il tuo nome?
- Sì.

728
00:36:55,464 --> 00:36:57,259
Gli avevi dato il tuo nome?

729
00:36:57,260 --> 00:36:58,354
No.

730
00:36:59,552 --> 00:37:01,334
Kalinda, chi è quest'uomo?

731
00:37:02,437 --> 00:37:04,831
Abbiamo detto che dobbiamo
sostenerci l'un l'altra.

732
00:37:05,196 --> 00:37:08,541
- Lo so.
- Quest'uomo è pericoloso?

733
00:37:09,987 --> 00:37:11,116
Sì.

734
00:37:11,723 --> 00:37:13,523
Beh, chi è?

735
00:37:15,710 --> 00:37:17,155
E' mio marito.

736
00:37:20,078 --> 00:37:22,478
Andiamo, non avete niente.

737
00:37:22,887 --> 00:37:26,553
Il Procuratore Distrettuale vi ha appena detto
che non è possibile che abbia fatto

738
00:37:26,554 --> 00:37:29,172
una cosa del genere per sua
moglie, perché sono separati.

739
00:37:29,173 --> 00:37:33,860
E l'ha detto malgrado il prezzo molto
alto per la sua carriera politica,

740
00:37:34,840 --> 00:37:37,309
perché adesso è ufficiale che sono separati.

741
00:37:37,971 --> 00:37:39,639
Allora, cosa avete?

742
00:37:39,640 --> 00:37:40,935
Una passione per guardare avanti.

743
00:37:40,936 --> 00:37:43,290
Ritiriamo l'offerta di
lasciar cadere la Class Action.

744
00:37:43,291 --> 00:37:45,865
Avete perso. Fatevene una ragione.

745
00:37:46,011 --> 00:37:47,121
Hanno ragione,

746
00:37:47,652 --> 00:37:48,827
abbiamo perso.

747
00:37:49,562 --> 00:37:50,763
Probabilmente dovremmo andarcene.

748
00:37:50,764 --> 00:37:51,930
Dici?

749
00:37:53,119 --> 00:37:54,658
Comunque, il punto è questo.

750
00:37:54,963 --> 00:37:56,734
Noi eravamo un diversivo.

751
00:37:56,948 --> 00:37:58,671
Voi eravate un diversivo?
Cosa vuoi dire?

752
00:37:58,672 --> 00:38:01,053
Avete controllato il vostro
miglior cliente, Patric Edelstein?

753
00:38:01,858 --> 00:38:03,573
Non è più il vostro miglior cliente.

754
00:38:03,574 --> 00:38:04,860
E' il nostro.

755
00:38:05,040 --> 00:38:06,505
Abbiamo appena ricevuto un SMS.

756
00:38:06,506 --> 00:38:08,579
Non era contento
della sospensione di Will,

757
00:38:08,580 --> 00:38:10,643
e della vostra distrazione
per questa causa.

758
00:38:10,644 --> 00:38:11,996
Gioco di prestigio.

759
00:38:11,997 --> 00:38:14,149
Guardavate a destra, mentre
dovevate guardare a sinistra.

760
00:38:14,150 --> 00:38:15,848
- Mamma!
- Hai ragione!

761
00:38:15,849 --> 00:38:17,123
abbiamo finito.

762
00:38:17,548 --> 00:38:19,292
Mamma torna a casa.

763
00:38:19,921 --> 00:38:22,009
- Dopo di te.
- No, no, dopo di te.

764
00:38:22,112 --> 00:38:22,947
Prego.

765
00:38:22,948 --> 00:38:24,697
- Mamma!
- Ciao!

766
00:38:24,698 --> 00:38:26,526
Forza, andiamo.

767
00:38:31,715 --> 00:38:33,278
Ed è troppo tardi per chiamarlo.

768
00:38:33,279 --> 00:38:34,936
Hanno programmato anche quello.

769
00:38:40,232 --> 00:38:41,371
Allora,

770
00:38:41,537 --> 00:38:42,652
domani?

771
00:38:43,596 --> 00:38:44,681
Domani.

772
00:38:59,090 --> 00:39:00,405
Come stai?

773
00:39:01,052 --> 00:39:02,902
Io? sto...

774
00:39:04,522 --> 00:39:05,870
bene.

775
00:39:06,408 --> 00:39:07,487
Tu?

776
00:39:07,589 --> 00:39:08,790
Lo stesso.

777
00:39:10,007 --> 00:39:11,297
E' stato strano.

778
00:39:12,237 --> 00:39:13,665
Oggi con Peter?

779
00:39:14,488 --> 00:39:15,926
Sì, è vero.

780
00:39:31,425 --> 00:39:33,070
Pensi che sia stato uno sbaglio?

781
00:39:35,451 --> 00:39:36,648
No.

782
00:39:42,771 --> 00:39:43,804
Buonanotte Alicia.

783
00:39:45,065 --> 00:39:46,241
Buonanotte Will.

784
00:40:21,242 --> 00:40:24,092
Mamma, la mia maniglia è ancora rotta.

785
00:40:24,140 --> 00:40:25,797
Che ne dici di un po' di vino?

786
00:40:25,812 --> 00:40:27,595
No, devo rientrare.

787
00:40:28,601 --> 00:40:30,155
Non hanno cambiato molto.

788
00:40:30,754 --> 00:40:32,693
La casa? Già.

789
00:40:33,062 --> 00:40:34,166
Hanno cercato di guadagnarci,

790
00:40:34,167 --> 00:40:36,703
ma non ci hanno fatto dei lavori,
così nessuno la voleva.

791
00:40:38,583 --> 00:40:39,942
Grazie per oggi.

792
00:40:39,943 --> 00:40:41,557
Credo che tu abbia bloccato la causa.

793
00:40:42,936 --> 00:40:44,399
Credo di aver detto solo la verità.

794
00:40:44,400 --> 00:40:46,186
E' più importante di quanto tu non creda.

795
00:40:48,366 --> 00:40:49,877
Papà, la pizza è pronta.

796
00:40:49,878 --> 00:40:51,105
Okay.

797
00:40:51,755 --> 00:40:52,543
Pizza?

798
00:40:52,544 --> 00:40:55,991
No, devo alzarmi presto domani.
Le cose sono in movimento.

799
00:40:57,849 --> 00:40:59,774
Quand'è che le cose
non sono in movimento?

800
00:41:03,980 --> 00:41:07,822
Ehi, venite a salutare la mamma,
se ne sta andando.

801
00:41:35,975 --> 00:41:38,602
Vi voglio bene.
Ci vediamo tra qualche giorno.

802
00:41:41,562 --> 00:41:42,987
Mamma, rimani.

803
00:41:43,373 --> 00:41:45,732
Nessuno penserà che
significa qualcosa, solo...

804
00:41:46,162 --> 00:41:47,564
Mangia un po' di pizza.

805
00:41:47,772 --> 00:41:49,076
Poi puoi andare.

806
00:41:54,276 --> 00:41:56,043
Sei diventato grande.

807
00:41:58,457 --> 00:41:59,804
Ti voglio bene.

808
00:42:02,105 --> 00:42:03,485
Ti voglio bene anch'io.

809
00:42:54,436 --> 00:42:58,868
Traduzione, synch e resynch:
Roland Prez

