1
00:00:01,037 --> 00:00:04,029
Questo è il Centro di
Detenzione Souza-Baranowki,
2
00:00:04,128 --> 00:00:06,106
dimora permanente di Max Morris,
3
00:00:06,142 --> 00:00:09,970
il famigerato artista della fuga che sta
scontando 4 condanne a vita consecutive.
4
00:00:10,055 --> 00:00:11,790
E' stato in questa stessa
settimana di 20 anni fa,
5
00:00:11,791 --> 00:00:13,761
durante uno spettacolo del
Circo dei Fratelli Borther,
6
00:00:13,814 --> 00:00:15,371
a Pittsfield, nel Massachusetts,
7
00:00:15,472 --> 00:00:18,038
che Max Morris si guadagnò la sua condanna.
8
00:00:20,604 --> 00:00:21,650
Aprite la D82.
9
00:00:21,696 --> 00:00:23,227
Poco prima del gran finale,
10
00:00:23,265 --> 00:00:26,210
Max diede fuoco senza motivo
al tendone del circo,
11
00:00:26,235 --> 00:00:28,788
uccidendo quattro spettatori, e
lasciandone un'altra dozzina
12
00:00:28,821 --> 00:00:31,909
ustionati o calpestati nella
fuga che ne derivò.
13
00:00:34,397 --> 00:00:37,797
Da allora, Max si è rivelato
essere uno dei prigionieri
14
00:00:37,846 --> 00:00:41,084
più violenti ed irrefrenabili
nella storia del nostro paese,
15
00:00:41,626 --> 00:00:43,513
essendo scappato da altre due prigioni,
16
00:00:43,564 --> 00:00:46,374
prima di finire qui in quella
di Massima Sicurezza.
17
00:00:48,242 --> 00:00:50,377
Ora, dopo quasi vent'anni di silenzio,
18
00:00:51,027 --> 00:00:54,293
Max Morris ha accettato di rilasciare
la sua prima intervista.
19
00:00:56,133 --> 00:00:57,126
Siediti.
20
00:00:59,369 --> 00:01:00,167
Siediti.
21
00:01:01,010 --> 00:01:02,410
Siediti!
22
00:01:02,755 --> 00:01:04,000
Me ne occupo io.
23
00:01:05,119 --> 00:01:06,188
Bene, chiudi pure.
24
00:01:12,433 --> 00:01:13,367
Stai fermo.
25
00:01:24,232 --> 00:01:25,034
Toglieteglielo.
26
00:01:30,723 --> 00:01:31,701
- Stai filmando?
- Pronti.
27
00:01:33,207 --> 00:01:36,410
Max, non hai mai raccontato cosa
successe quel giorno a Pittsfield,
28
00:01:36,664 --> 00:01:39,459
nemmeno per difenderti dalle accuse.
29
00:01:40,100 --> 00:01:41,794
Sono passati tanti anni...
30
00:01:42,311 --> 00:01:45,396
Sei forse pronto a raccontarci
oggi cosa ti spinse
31
00:01:45,765 --> 00:01:48,235
a compiere quel terribile crimine?
32
00:01:51,296 --> 00:01:52,338
Forse no.
33
00:01:53,646 --> 00:01:56,648
Cosa diavolo sta succedendo?!
34
00:01:57,022 --> 00:01:58,854
Sigillate l'ala B! Sigillatela!
35
00:02:01,435 --> 00:02:02,744
Non può essere!
36
00:02:04,069 --> 00:02:05,644
Ho bisogno di rinforzi nell'ala B!
37
00:02:08,299 --> 00:02:10,213
- Lui dov'è?!
- Lo chiede a me?
38
00:02:22,943 --> 00:02:24,763
TheHacker66 vi presenta
39
00:02:25,229 --> 00:02:28,729
La penultima puntata della seconda
stagione di Breakout Kings
40
00:02:29,307 --> 00:02:31,407
Freakshow
41
00:02:32,014 --> 00:02:34,334
Sottotitoli a cura di TheHacker66
Resynch WEB-DL e divisione in due parti by mAx
44
00:02:40,808 --> 00:02:45,708
E speriamo che ItaSA torni a subbare la serie,
nel caso non fosse così, tempo permettendo,
la subberò di nuovo io, si spera insieme ad altri!
45
00:02:46,138 --> 00:02:48,238
Non mi resta che augurarvi...
46
00:02:48,713 --> 00:02:51,733
Buona Visione!!
47
00:03:01,346 --> 00:03:02,034
Grazie.
48
00:03:02,086 --> 00:03:04,560
Sul serio, Lloyd, questo
tizio è impressionante.
49
00:03:04,676 --> 00:03:06,786
Ha costruito una granata fumogena
con le cose che aveva in prigione:
50
00:03:06,894 --> 00:03:10,222
carta stagnola, zucchero, fertilizzante
preso dal capannone degli attrezzi.
51
00:03:10,295 --> 00:03:11,878
Nitrato di potassio, questo sì
che è impressionante.
52
00:03:11,968 --> 00:03:13,491
Non stavo scherzando.
Sono fuori dal team.
53
00:03:13,660 --> 00:03:15,156
Non sto scherzando, è stata quasi una magia.
54
00:03:15,181 --> 00:03:16,411
Poof, e il tizio è scomparso.
55
00:03:16,867 --> 00:03:19,465
Hanno controllato tutto il perimetro. Tutto ciò che
hanno trovato è stato un buco nella recinzione.
56
00:03:19,519 --> 00:03:21,316
Cioè, deve averci applicato qualcosa
di corrosivo che si è fatto lui
57
00:03:21,371 --> 00:03:22,853
per due giorni di seguito.
58
00:03:22,896 --> 00:03:24,143
In quanti modi devo dirtelo?
59
00:03:24,254 --> 00:03:25,762
E' finita. Sono fuori.
60
00:03:25,809 --> 00:03:27,868
E se gli altri carcerati mi vedono
parlare con il nemico,
61
00:03:27,923 --> 00:03:29,605
sono fregato, quindi ti prego...
62
00:03:34,785 --> 00:03:36,002
Senti, abbiamo bisogno che ritorni.
63
00:03:36,088 --> 00:03:37,659
E questo fuggitivo sembra
fatto su misura per te.
64
00:03:37,725 --> 00:03:40,162
Certo, anche Damien era fatto apposta
per me, e guarda a cosa ci ha portati.
65
00:03:40,237 --> 00:03:41,509
Charlie non c'è più.
66
00:03:41,560 --> 00:03:44,254
Una giovane ragazza è morta, mentre
io la guardavo senza poter fare nulla.
67
00:03:44,304 --> 00:03:46,931
E Max Morris ha visto la sua famiglia
morire quando era solo un bambino.
68
00:03:46,951 --> 00:03:47,813
Erano dei trapezisti.
69
00:03:47,833 --> 00:03:49,878
Sono morti cadendo giù
proprio sotto i suoi occhi.
70
00:03:50,293 --> 00:03:51,057
E poi, anni dopo,
71
00:03:51,098 --> 00:03:53,098
riduce in cenere lo stesso
circo in cui era cresciuto.
72
00:03:53,123 --> 00:03:54,061
Ora, dimmi che non stai morendo dalla voglia
73
00:03:54,085 --> 00:03:56,247
di entrare nella testa di questo
tizio per capire perchè.
74
00:03:57,673 --> 00:03:58,580
Allora, se è cresciuto in un circo,
75
00:03:58,600 --> 00:03:59,856
chi è il suo tutore, che lo stato ha nominato?
76
00:03:59,877 --> 00:04:02,738
Quale stato? Il circo si sposta
da una città all'altra.
77
00:04:02,799 --> 00:04:03,832
E' cresciuto senza fissa dimora.
78
00:04:03,894 --> 00:04:05,848
Non ha nemmeno un numero
di assistenza sociale.
79
00:04:05,920 --> 00:04:07,907
Beh...
80
00:04:09,694 --> 00:04:10,961
- No. Sono fuori.
- Davvero?
81
00:04:11,016 --> 00:04:12,961
- Mi dispiace.
- Sei fuori?
82
00:04:16,521 --> 00:04:17,917
Mi dispiace doverti fare questo.
83
00:04:17,968 --> 00:04:19,589
Mi minacci con il carcere di
massima sicurezza, Ray?
84
00:04:19,609 --> 00:04:21,577
Non è nulla in confronto all'inferno
che ho dovuto passare.
85
00:04:21,638 --> 00:04:23,476
Pronto, Lloyd. Sei lì?
86
00:04:23,602 --> 00:04:24,900
Madre...
87
00:04:25,164 --> 00:04:26,238
Perchè l'hai chiamata?
88
00:04:26,328 --> 00:04:28,181
Lo senti quello, Lloyd?
89
00:04:28,393 --> 00:04:30,070
Ti sembra bello?
Stai già bevendo?
90
00:04:30,072 --> 00:04:32,190
- Che ore sono?
- Oh, sto bevendo, Lloyd.
91
00:04:32,280 --> 00:04:35,184
Mi sbronzerò per dimenticare
quanto mi hai fatta vergognare.
92
00:04:35,205 --> 00:04:35,966
Vergogna? Madre, io...
93
00:04:35,985 --> 00:04:39,232
Questo lavoro è l'unica cosa
che ti stava andando bene,
94
00:04:39,272 --> 00:04:41,035
e l'hai dovuta lasciare,
95
00:04:41,054 --> 00:04:44,058
come tutto il resto, dal
violino ai Boy Scout.
96
00:04:44,063 --> 00:04:46,266
- Va bene, ci sono. Ci sono.
- E le lezioni di ballo...
97
00:04:46,307 --> 00:04:47,392
Levami queste cose.
98
00:04:48,674 --> 00:04:49,857
I suoi genitori sono morti,
99
00:04:49,893 --> 00:04:53,172
e non ha altri parenti, quindi
dov'è che sta andando?
100
00:04:53,956 --> 00:04:56,623
Voglio dire, si è tenuto in contatto
con qualcuno in tutti questi anni?
101
00:04:56,665 --> 00:04:59,174
No. Nessuna lettera, nessuna visita.
102
00:04:59,214 --> 00:05:00,934
E' già tanto che Max abbia un fascicolo.
103
00:05:00,987 --> 00:05:02,538
Non si è mai iscritto a scuola.
104
00:05:02,573 --> 00:05:04,273
Non ha mai dichiarato uno stipendio.
105
00:05:04,334 --> 00:05:08,123
Ha passato la sua infanzia a lavorare
come manovale nel circo.
106
00:05:08,174 --> 00:05:09,413
Se ha passato tutta la sua vita in un circo,
107
00:05:09,430 --> 00:05:11,142
deve per forza essersi fatto un
paio di amici, andiamo a parlargli.
108
00:05:11,172 --> 00:05:14,246
Nessuno degli artisti del circo è venuto a
testimoniare in sua difesa dopo l'incendio.
109
00:05:14,441 --> 00:05:15,461
A me non sembrano amici.
110
00:05:15,492 --> 00:05:18,049
Ok, ma questo tizio è stato nominato
"Miglior Artista della Fuga in America"
111
00:05:18,083 --> 00:05:19,419
all'età di 16 anni.
112
00:05:19,611 --> 00:05:21,038
Deve aver avuto un mentore.
113
00:05:21,083 --> 00:05:23,424
Stando al discorso fatto dal PR,
Max è un autodidatta.
114
00:05:23,996 --> 00:05:25,448
Dove si è diretto le altre
volte che è evaso?
115
00:05:25,480 --> 00:05:26,266
Non si sa.
116
00:05:26,295 --> 00:05:28,993
Entrambe le volte è stato catturato prima
che potesse andare troppo lontano.
117
00:05:29,070 --> 00:05:32,929
Ma quello che sappiamo per certo
è che Max è altamente pericoloso.
118
00:05:33,025 --> 00:05:36,207
Un'infanzia instabile, che è poi
diventata età adulta in prigione,
119
00:05:36,254 --> 00:05:39,830
dove ha accumulato una lunga
serie di episodi di violenza
120
00:05:39,855 --> 00:05:41,625
e rabbia incontrollabile.
121
00:05:41,649 --> 00:05:42,960
Già, è un peccato che
Lloyd non sia qui.
122
00:05:43,031 --> 00:05:45,387
Si sarebbe potuto divertire un sacco
con questo pazzo fuori di testa.
123
00:05:45,442 --> 00:05:48,574
Ecco, ehm... cos'è che è successo?
124
00:05:48,849 --> 00:05:50,908
Si è rifiutato di salire sul van, o...?
125
00:05:50,937 --> 00:05:51,926
Già, più o meno.
126
00:05:55,501 --> 00:05:59,407
Buongiorno. Detective Estes,
Polizia di New York, Crimini Violenti.
127
00:05:59,424 --> 00:06:00,523
Questo è il Detective Gay.
128
00:06:00,539 --> 00:06:02,163
Stiamo cercando Ray Zancanelli.
129
00:06:02,198 --> 00:06:04,817
Non è qui...
Sono Julianne Simms.
130
00:06:04,871 --> 00:06:06,386
Lavoro con i Marshal. Come posso aiutarvi?
131
00:06:06,391 --> 00:06:09,808
Stiamo investigando sull'aggressione
a Tommy Fitzgerald.
132
00:06:09,865 --> 00:06:11,677
Abbiamo saputo che è stata fatta una ricerca
133
00:06:11,693 --> 00:06:13,599
su di lui dai vostri computer.
134
00:06:13,641 --> 00:06:16,085
E' quello che hanno detto anche a noi,
ed è tutto quello che sappiamo.
135
00:06:16,419 --> 00:06:20,910
E' venuto fuori che il signor Fitzgerald abbia
avuto legami d'affari con un certo Pete Gillies.
136
00:06:20,912 --> 00:06:23,581
- Ha affittato il loft proprio sotto il vostro.
- Ah...
137
00:06:23,789 --> 00:06:25,498
Deve aver avuto accesso ai vostri computer
138
00:06:25,533 --> 00:06:27,390
per poter rintracciare il signor Fitzgerald.
139
00:06:27,520 --> 00:06:28,704
Già, siamo già stati di sotto,
140
00:06:28,720 --> 00:06:30,891
ma sembra che l'ufficio
sia già stato ripulito..
141
00:06:30,916 --> 00:06:33,061
pensavamo che poteste sapere qualcosa,
142
00:06:33,079 --> 00:06:34,135
magari dove sia andato?
143
00:06:34,182 --> 00:06:36,211
No.
Non ne ho idea.
144
00:06:36,774 --> 00:06:39,465
No, noi.. ehm.. parlavamo
a malapena con quel tizio.
145
00:06:39,651 --> 00:06:41,320
Siete voi che tenete bloccato l'ascensore?
146
00:06:41,450 --> 00:06:43,303
- Polizia di New York.
- Detective Estes.
147
00:06:43,342 --> 00:06:44,876
- Ray Zancanelli.
- Detective Gay.
148
00:06:44,901 --> 00:06:45,516
Di cosa si tratta?
149
00:06:45,542 --> 00:06:48,312
La Polizia di New York ha appena scoperto
un collegamento tra Tommy Fitzgerald
150
00:06:48,328 --> 00:06:50,993
e.. ehm, quel tizio di nome
Pete che stava di sotto.
151
00:06:51,025 --> 00:06:51,908
State scherzando?
152
00:06:51,923 --> 00:06:53,711
Nel mio ufficio.
153
00:06:57,169 --> 00:06:58,368
Sedetevi pure.
154
00:07:03,239 --> 00:07:05,156
Presumo che tu abbia un fascicolo per me.
155
00:07:05,193 --> 00:07:07,749
Ehm.. certo. Vado a prenderlo.
156
00:07:09,642 --> 00:07:11,068
Allora, perchè sei...
157
00:07:26,532 --> 00:07:27,074
Cosa ci fai qui?
158
00:07:27,092 --> 00:07:28,800
Che cazzo ci fai tu qui?
159
00:07:29,437 --> 00:07:30,781
Il tuo ragazzo se n'è andato!
160
00:07:30,802 --> 00:07:32,311
Se tu avessi lasciato qualche
indizio su dove fosse diretto,
161
00:07:32,327 --> 00:07:33,428
gli sbirri l'avrebbero già trovato.
162
00:07:33,448 --> 00:07:34,423
Sei venuto per dirmi questo?
163
00:07:34,453 --> 00:07:35,891
Sono venuto qui per dirti che,
164
00:07:35,950 --> 00:07:37,371
se i Marshal scoprissero che uno di noi
165
00:07:37,389 --> 00:07:40,525
abbia dato al suo "scopamico" accesso
ai nostri computer per scopi criminali,
166
00:07:40,580 --> 00:07:42,764
è finita, per tutti noi.
167
00:07:43,515 --> 00:07:44,540
Mi stai accusando di qualcosa?
168
00:07:44,559 --> 00:07:45,944
Puoi scommetterci!
169
00:07:47,482 --> 00:07:49,090
Sarà meglio che sistemi i tuoi casini.
170
00:07:49,735 --> 00:07:51,760
Perchè altrimenti mi trasformerò
in una delle più luride spie
171
00:07:51,780 --> 00:07:55,913
prima che i tuoi ormoni rispediscano
il mio culo a Sing Sing.
172
00:07:56,572 --> 00:07:57,841
Ti dò la mia parola.
173
00:08:32,684 --> 00:08:36,704
♪ Connie Francis - You Always
Hurt The One You Love ♪
174
00:08:49,650 --> 00:08:52,469
Ti ho messo gli occhi addosso da quando
sei entrato qui, fenomeno da baraccone.
175
00:08:52,514 --> 00:08:54,336
A terra.
176
00:08:54,452 --> 00:08:56,533
Le mani dove possa vederle.
177
00:08:56,780 --> 00:08:59,129
Mettiti a terra. Giù, giù, giù, giù!
178
00:08:59,159 --> 00:09:01,066
Bene, mani dietro la schiena.
179
00:09:04,237 --> 00:09:05,836
L'altra.
180
00:09:07,927 --> 00:09:08,850
Ora, non muoverti.
181
00:09:08,876 --> 00:09:10,694
Non sei il primo taccheggiatore
che becco,
182
00:09:10,715 --> 00:09:13,083
ma sarai il primo che mi
farà andare in TV.
183
00:09:13,277 --> 00:09:15,665
Ora, non provare a muoverti,
Max il Magnifico.
184
00:09:37,285 --> 00:09:39,155
Bene, grazie per il suo
tempo, Zancanelli.
185
00:09:39,215 --> 00:09:40,644
Si figuri. Ne parlerò
con i miei ragazzi.
186
00:09:40,674 --> 00:09:41,766
Se scopriremo qualcosa,
vi faremo sapere.
187
00:09:41,826 --> 00:09:43,089
Bene, ottimo.
188
00:09:47,833 --> 00:09:49,333
Ti sta squillando il telefono.
189
00:09:49,427 --> 00:09:51,175
Lo vedo.
190
00:09:54,472 --> 00:09:56,045
E' un numero privato.
191
00:09:56,066 --> 00:09:58,498
- Dev'essere Damien.
- Quasi sicuramente.
192
00:10:00,914 --> 00:10:04,490
Pronto? Pronto?
193
00:10:04,541 --> 00:10:05,551
Parlaci tu, Lloyd.
194
00:10:05,567 --> 00:10:07,745
Sono un po' occupato, Ray. Scusa.
195
00:10:09,557 --> 00:10:10,673
Ehi, Damien.
196
00:10:10,867 --> 00:10:13,021
Sono Ray Zancanelli. Parlerai con me.
197
00:10:15,157 --> 00:10:16,694
Forza, Damien.
198
00:10:22,101 --> 00:10:23,520
Rintraccia quella chiamata.
199
00:10:23,525 --> 00:10:25,486
Ok, ma si tratterà sempre dello
stesso segnale criptato.
200
00:10:25,502 --> 00:10:26,763
Fallo lo stesso.
201
00:10:27,508 --> 00:10:28,623
Che problema c'è?
202
00:10:28,659 --> 00:10:30,474
- Cosa?
- So che hai assistito a
qualcosa di terribile,
203
00:10:30,499 --> 00:10:32,761
ma l'assassino di Charlie
sta cercando di contattarti.
204
00:10:32,796 --> 00:10:34,605
Rispondi almeno alla chiamata.
205
00:10:34,977 --> 00:10:35,557
Ho un piano, Ray.
206
00:10:35,608 --> 00:10:37,015
- Come? hai un piano?
- Certo.
207
00:10:37,017 --> 00:10:38,152
Tu hai un piano...
208
00:10:38,170 --> 00:10:39,975
Max Morris, è su tutti i
telegiornali, giusto?
209
00:10:39,992 --> 00:10:41,588
Quindi Damien deve aver
saputo dell'evasione,
210
00:10:41,604 --> 00:10:43,678
e quindi penserà, come poi è in effetti,
211
00:10:43,693 --> 00:10:45,308
che io sia stato in qualche modo
convinto a lavorare al caso.
212
00:10:45,337 --> 00:10:46,870
Ed ovviamente, lui proverà a chiamarmi,
213
00:10:46,878 --> 00:10:48,693
cercando di provocarmi un po', ma...
214
00:10:48,708 --> 00:10:50,161
non riuscendomi a contattare al cellulare,
215
00:10:50,162 --> 00:10:52,390
quella mancanza di attenzione
lo farà diventare matto,
216
00:10:52,397 --> 00:10:53,560
e lo turberà,
217
00:10:53,562 --> 00:10:55,682
ed è allora che commetterà un errore.
218
00:10:55,704 --> 00:10:57,226
- Tutto qui?
- Sì.
219
00:10:57,230 --> 00:10:59,953
Il tuo piano per catturare
Damien è di ignorarlo?
220
00:11:00,026 --> 00:11:01,454
Senti, se sei così traumatizzato
221
00:11:01,471 --> 00:11:03,590
da non parlare con Damien, dillo.
222
00:11:03,778 --> 00:11:05,204
Ok? Non mascherarla come se
fosse una strategia intelligente...
223
00:11:05,221 --> 00:11:07,233
Oh, mio Dio!
Non sto mascherano nulla!
224
00:11:07,252 --> 00:11:09,645
Ray, il comportamento di un
serial killer si divide in sette fasi.
225
00:11:09,665 --> 00:11:11,443
Ok, adesso Damien
è nella fase "Totemica".
226
00:11:11,459 --> 00:11:12,814
La prossima sarà quella depressiva.
227
00:11:12,831 --> 00:11:14,392
Ora, per far sì che possa
trattenere l'adrenalina
228
00:11:14,409 --> 00:11:16,628
derivata dal suo ultimo omicidio evitando
229
00:11:16,711 --> 00:11:18,112
che finisca tutto nell'oscurità,
230
00:11:18,129 --> 00:11:19,972
deve attaccarsi al suo trofeo.
231
00:11:20,485 --> 00:11:21,581
Io sono il suo pubblico, Ray.
232
00:11:21,582 --> 00:11:23,801
Sono io il suo proverbiale trofeo.
Se gli parlassi,
233
00:11:23,802 --> 00:11:24,690
gli darei esattamente quello che vuole.
234
00:11:24,705 --> 00:11:26,913
Ma se lo ignoro...
235
00:11:26,939 --> 00:11:28,191
lo farò cadere dal piedistallo.
236
00:11:28,217 --> 00:11:30,131
Yo... "Fuoco e Ghiaccio."
237
00:11:30,148 --> 00:11:31,186
"Fuoco e Ghiaccio," Sheamond.
238
00:11:31,215 --> 00:11:32,549
Beh, se vuoi che Damien pensi che
239
00:11:32,565 --> 00:11:34,904
ti stai dedicando completamente
a Max Morris...
240
00:11:34,979 --> 00:11:37,951
sarà meglio che inizi a dedicarti
seriamente a Max Morris!
241
00:11:38,260 --> 00:11:39,386
Ho già capito tutto.
242
00:11:39,409 --> 00:11:41,773
Quando Max diede fuoco a quel tendone,
243
00:11:41,788 --> 00:11:44,571
i circhi itineranti erano già una forma
di intrattenimento in decadenza.
244
00:11:44,603 --> 00:11:46,325
Ma loro hanno girato tanti anni.
245
00:11:46,391 --> 00:11:48,726
Quindi la loro gerarchia
sociale è ben formata.
246
00:11:48,743 --> 00:11:51,103
Si tratta di un gruppo di persone
nomadi, con una mentalità ristretta,
247
00:11:51,119 --> 00:11:53,711
i cui membri sono generazioni di famiglie
248
00:11:53,747 --> 00:11:54,979
cresciute son lo stesso stile di vita.
249
00:11:54,996 --> 00:11:57,160
E' un mondo in cui puoi evadere dalla società,
250
00:11:57,214 --> 00:11:58,726
senza essere legato a
un posto in particolare.
251
00:11:58,752 --> 00:12:00,944
E' un mondo in cui sei libero
di crearti la tua storia.
252
00:12:00,949 --> 00:12:02,922
In cui puoi.. nascondere il tuo passato
253
00:12:02,939 --> 00:12:04,845
grazie a una storia ben congegnata.
254
00:12:04,849 --> 00:12:06,952
Nessuno la mette in dubbio perchè si
trovano tutti lì per lo stesso motivo.
255
00:12:06,968 --> 00:12:07,769
Precisamente.
256
00:12:07,785 --> 00:12:09,740
Allora volete trovare Max Morris?
257
00:12:09,950 --> 00:12:11,314
Per prima cosa dovrete
squarciare il velo di bugie
258
00:12:11,330 --> 00:12:12,325
che circonda la sua infanzia.
259
00:12:12,334 --> 00:12:13,975
Dovrete scoprire da dove arrivò,
260
00:12:13,991 --> 00:12:15,982
e solo allora potrete forse
scoprire dov'è diretto.
261
00:12:15,998 --> 00:12:17,537
Non potremo chiedere ai suoi compagni.
262
00:12:17,567 --> 00:12:19,189
Il fascicolo dice che venne chiuso
263
00:12:19,205 --> 00:12:21,114
dopo che Houdini gli diede fuoco.
264
00:12:21,139 --> 00:12:22,554
Vero, ma un'altra compagnia
265
00:12:22,575 --> 00:12:24,517
acquistò l'impresa dei Fratelli Porter,
266
00:12:24,543 --> 00:12:27,517
e.. ehm, hanno ancora una sorta
di parco divertimenti ambulante,
267
00:12:27,626 --> 00:12:30,021
con uno show di giochi di prestigio, magie e clown.
268
00:12:30,066 --> 00:12:30,806
Dove si trova?
269
00:12:30,825 --> 00:12:33,276
Beh, si sposta, ma ha una sede nel Nord Est.
270
00:12:33,290 --> 00:12:34,223
Controllo le prossime date.
271
00:12:34,267 --> 00:12:35,927
C'è un maniaco omicida
libero per le strade,
272
00:12:35,945 --> 00:12:37,312
e volete andare sulle montagne russe?
273
00:12:37,329 --> 00:12:39,077
Sembra che ora si trovino
a Far Hills, nel New Jersey.
274
00:12:39,093 --> 00:12:41,010
Bene, andiamo.
Ti comprerò dello zucchero filato.
275
00:12:43,326 --> 00:12:46,009
Ehi, fai parte del team tu?
276
00:12:46,025 --> 00:12:47,135
Forza, andiamo.
277
00:13:07,313 --> 00:13:09,114
Tu non sembri proprio un cavallo.
278
00:13:09,133 --> 00:13:10,635
Cosa stai facendo là dietro?
279
00:13:11,103 --> 00:13:13,619
Scusi. Ho visto le targhe del Texas,
280
00:13:13,750 --> 00:13:15,388
e pensavo fosse diretto a sud.
281
00:13:15,486 --> 00:13:16,824
Pensavo che mi potesse dare un passaggio.
282
00:13:16,875 --> 00:13:18,701
Beh, forse starebbe un po' più comodo
283
00:13:18,716 --> 00:13:20,100
in un taxi.
284
00:13:49,682 --> 00:13:51,406
Quindi non sa nulla di Max Morris?
285
00:13:51,473 --> 00:13:52,334
No.
286
00:13:53,185 --> 00:13:55,157
Ok, nessuno dei tizi al bancone
287
00:13:55,175 --> 00:13:56,094
ha lavorato con i Fratelli Porter.
288
00:13:56,109 --> 00:13:57,639
Gli acrobati erano troppo giovani.
289
00:13:57,655 --> 00:13:59,797
Ho trovato l'autista di un camion
che ha lavorato nel circo,
290
00:13:59,813 --> 00:14:02,659
ma ha detto che loro non socializzavano
molto con gli acrobati.
291
00:14:02,676 --> 00:14:05,023
Bene, aspettiamo di vedere cosa
scopriranno Shea and Lloyd.
292
00:14:05,215 --> 00:14:06,816
Quel Pete che stava sotto di noi...
293
00:14:07,603 --> 00:14:08,512
Cosa?
294
00:14:08,555 --> 00:14:11,023
Hai notato se Shea e Lloyd
ci avessero fatto amicizia?
295
00:14:11,048 --> 00:14:12,687
No. Non credo.
296
00:14:12,690 --> 00:14:14,026
Dovevo chiedertelo.
297
00:14:14,088 --> 00:14:16,300
Vi ho dato molta libertà dopo
quello che è successo a Charlie.
298
00:14:16,320 --> 00:14:17,352
Questa cosa dei computer
299
00:14:17,357 --> 00:14:18,940
me ne sta facendo pentire.
300
00:14:19,437 --> 00:14:20,318
Cosa avete scoperto?
301
00:14:20,348 --> 00:14:21,397
Mi sono appena fatto una bella chiaccherata
302
00:14:21,417 --> 00:14:23,203
con una contorsionista.
303
00:14:23,676 --> 00:14:25,330
Non mi ricordo nulla di
quello che mi ha detto.
304
00:14:25,381 --> 00:14:27,023
E tu?
305
00:14:27,145 --> 00:14:28,080
Certo, certo, sai...
306
00:14:28,687 --> 00:14:30,392
Niente? Hai parlato con qualcun altro
307
00:14:30,414 --> 00:14:32,427
oltre al tizio che ti ha venduto
lo zucchero filato?
308
00:14:33,023 --> 00:14:34,277
Senti, tu dovresti essere
quello più portato a parlare
309
00:14:34,298 --> 00:14:37,228
con gente nomade, a parlare la loro lingua.
310
00:14:37,274 --> 00:14:38,402
Mi stai dicendo che non sei riuscito
311
00:14:38,419 --> 00:14:40,142
a farti dire niente su Max Morris?
312
00:14:42,618 --> 00:14:45,219
- Non ci credo.
- Cosa?
313
00:14:45,238 --> 00:14:47,072
Shea ha paura dei clown.
314
00:14:47,103 --> 00:14:48,261
Hai paura dei clown?
315
00:14:48,301 --> 00:14:49,897
Senti, è meglio che
inizi a darti da fare.
316
00:14:49,902 --> 00:14:51,833
Dai, Ray, la paura dei
clown è una nevrosi reale
317
00:14:51,851 --> 00:14:54,007
riconosciuta dal DSM, coulrofobia.
318
00:14:54,301 --> 00:14:56,521
Visto, amico, è una.. paura reale...
319
00:14:56,526 --> 00:14:58,794
Allora è di sicuro l'unica
cosa che hai di "reale".
320
00:15:03,284 --> 00:15:04,997
Ray...
321
00:15:05,109 --> 00:15:06,914
Credo sia il nostro uomo.
322
00:15:07,396 --> 00:15:08,554
Dividetevi!
323
00:15:15,022 --> 00:15:16,240
Ehi! Ehi! Aaah!
324
00:15:27,650 --> 00:15:29,873
Shea!
325
00:15:31,785 --> 00:15:33,432
Quello è il miglior modo per
superare le tue paure, Shea!
326
00:15:33,917 --> 00:15:34,644
Già, è stato figo.
327
00:15:34,721 --> 00:15:35,759
Whoo!
328
00:15:35,761 --> 00:15:36,812
Buon per te. Buon per te.
329
00:15:37,534 --> 00:15:38,532
Tiratelo su.
330
00:15:44,089 --> 00:15:44,991
Non mi sembri uno che
331
00:15:45,021 --> 00:15:48,153
è in cerca di un pasto caldo e un letto.
332
00:15:49,241 --> 00:15:52,079
Mi sembri più uno in cerca di guai.
333
00:15:52,168 --> 00:15:54,902
Non ce l'ho con te.
334
00:15:54,921 --> 00:15:56,226
E' solo che, uh...
335
00:15:56,261 --> 00:15:58,926
Sai, ho familiarità con la rabbia.
336
00:15:59,918 --> 00:16:02,054
E so che anche tu ne hai
una bella dose, figliolo.
337
00:16:04,659 --> 00:16:05,824
Eh? Senti...
338
00:16:07,309 --> 00:16:09,309
Questo non fa di te una persona cattiva.
339
00:16:10,232 --> 00:16:12,995
Anche se mi ha fatto fare brutte cose?
340
00:16:15,201 --> 00:16:17,970
Non lasciare che sia la
rabbia a guidarti, ok?
341
00:16:18,508 --> 00:16:20,391
C'è del buono in te.
342
00:16:20,456 --> 00:16:22,237
Riesco a vederlo.
343
00:16:22,467 --> 00:16:24,388
Riesco a vederlo.
344
00:16:35,339 --> 00:16:36,904
E ' un nero?
345
00:16:37,500 --> 00:16:38,922
Oh, cavolo, non è lui.
346
00:16:38,972 --> 00:16:40,223
Uomo nero con faccia bianca.
347
00:16:40,276 --> 00:16:41,108
Razzista.
348
00:16:41,143 --> 00:16:44,372
Ottimo, Bubbles è arrivato qui di corsa perchè
c'è un mandato di cattura ancora attivo.
349
00:16:44,828 --> 00:16:45,829
Vieni, Lloyd.
350
00:16:47,644 --> 00:16:49,018
Mike Dodd...
351
00:16:49,938 --> 00:16:52,661
Sei ricercato in Ohio per non aver
pagato il mantenimento dei figli.
352
00:16:52,706 --> 00:16:54,477
Ooh. Un altro clown scansafatiche.
353
00:16:54,934 --> 00:16:55,985
Solo in Ohio?
354
00:16:56,036 --> 00:16:57,752
Posso controllare se ci
sono altri mandati se vuoi.
355
00:16:57,788 --> 00:16:59,640
No. Ciò che voglio è il mio avvocato,
356
00:16:59,671 --> 00:17:02,512
così posso denunciarvi per l'aggressione
del vostro teppista.
357
00:17:02,540 --> 00:17:03,751
Ho un sacco di testimoni.
358
00:17:03,771 --> 00:17:05,049
Ok, beh, te lo dico chiaramente.
359
00:17:05,083 --> 00:17:06,103
Hai lavorato per i Fratelli Porter
360
00:17:06,209 --> 00:17:07,624
in passato insieme a Max Morris.
361
00:17:07,721 --> 00:17:11,014
Certo. Ci sono quasi rimasto secco
nell'incendio che aveva appiccato.
362
00:17:11,529 --> 00:17:12,916
- E' vero che è evaso?
- Certo.
363
00:17:12,937 --> 00:17:14,791
Quindi dicci tutto quello
che sai su Max Morris
364
00:17:14,807 --> 00:17:16,898
e forse non ti rispedirò
su un bus alla Columbus.
365
00:17:16,928 --> 00:17:18,368
Cosa dovrei sapere di Morris?
366
00:17:18,514 --> 00:17:20,201
Qualsiasi informazione riservata,
tipo chi lo ha cresciuto
367
00:17:20,217 --> 00:17:22,137
dopo che i suoi genitori morirono
in quell'incidente col trapezio.
368
00:17:22,201 --> 00:17:24,647
Bisogna andare più indietro ancora.
369
00:17:24,662 --> 00:17:28,292
Quei trapezisti.. Tanya
and Vincent Morris,
370
00:17:28,436 --> 00:17:30,284
non erano i veri genitori di Max.
371
00:17:30,300 --> 00:17:31,990
Facevano solo parte di una romantica finzione
372
00:17:32,016 --> 00:17:34,629
che la direzione si inventò per
promuovere lo spettacolo di Max.
373
00:17:34,670 --> 00:17:35,999
E allora chi erano i suoi genitori?
374
00:17:36,020 --> 00:17:38,154
Tiny Tony ed Eleanore Tubbs.
375
00:17:38,169 --> 00:17:39,782
Facevano due numeri minori.
376
00:17:39,803 --> 00:17:41,082
Lui era alto poco più di un metro.
377
00:17:41,160 --> 00:17:44,860
Lei era una culona di 400 chili.
378
00:17:44,910 --> 00:17:47,432
- Oh, Dio.
- Tony si ubriacò una notte
379
00:17:47,498 --> 00:17:50,262
ed entrò nella carovana di Ellie
per una scommessa.
380
00:17:50,367 --> 00:17:52,902
Ciò che successe là
dentro nessuno lo sa.
381
00:17:52,942 --> 00:17:54,576
Ma nove mesi dopo nacque Max.
382
00:17:54,591 --> 00:17:55,429
E dove si trovano ora?
383
00:17:55,515 --> 00:17:56,948
Eleanor è morta da tempo.
384
00:17:57,019 --> 00:17:59,776
Il diabete se la portò via prima
che Max avesse sette anni.
385
00:17:59,852 --> 00:18:01,928
Non ho idea di dove sia Tony.
386
00:18:01,973 --> 00:18:03,277
Se ne andò dalla compagnia.
387
00:18:03,312 --> 00:18:04,769
I numeri coi nani non
vanno più ormai.
388
00:18:04,799 --> 00:18:05,668
Ma è stato Tony a crescere Max?
389
00:18:05,713 --> 00:18:08,724
Oh, figuriamoci.
Se Max si avvicinava a meno
di un metro e mezzo da Tony,
390
00:18:08,780 --> 00:18:11,175
lui lo prendeva a bastonate.
391
00:18:11,225 --> 00:18:13,262
Tony aveva una famiglia
che lavorava nel circo.
392
00:18:13,446 --> 00:18:14,988
Non credette mai di essersi
scopato Eleanor.
393
00:18:15,040 --> 00:18:16,292
Ok, quindi chi ha cresciuto Max?
394
00:18:16,346 --> 00:18:18,022
Beh...veramente nessuno. Cioè,
395
00:18:18,077 --> 00:18:19,590
il bambino se la cavava da solo.
396
00:18:19,614 --> 00:18:21,660
Stava sempre con noi. Quindi noi...
397
00:18:21,715 --> 00:18:23,364
lasciammo stare quel piccolo pazzoide.
398
00:18:23,416 --> 00:18:24,714
Fammi capire bene.
399
00:18:24,739 --> 00:18:25,799
Nessuno si prese cura di Max?
400
00:18:25,821 --> 00:18:27,195
E tutti voi ve ne stavate lì fermi mentre lui
401
00:18:27,211 --> 00:18:29,367
veniva sfruttato per sgobbare come un mulo?
E' così?
402
00:18:29,403 --> 00:18:31,296
No. Beh, lo fa sembrare peggio
di come fosse in realtà.
403
00:18:31,298 --> 00:18:33,084
Voglio dire, lo lasciammo esibirsi, o no?
404
00:18:33,126 --> 00:18:34,597
Lo chiamavate Max il Pazzo, non è vero?
405
00:18:34,613 --> 00:18:35,469
Beh, se non gli piaceva,
406
00:18:35,485 --> 00:18:36,895
perchè è rimasto con noi
per tutto quel tempo?
407
00:18:36,911 --> 00:18:38,712
Beh, come hai detto tu,
Max era mentalmente instabile.
408
00:18:38,791 --> 00:18:40,441
Voglio dire, è come se
la compagnia del circo
409
00:18:40,481 --> 00:18:42,397
lo avesse destabilizzato mentalmente
senza volerlo
410
00:18:42,476 --> 00:18:43,712
facendogli un lavaggio del cervello,
411
00:18:43,757 --> 00:18:45,776
maltrattandolo per diminuire
la fiducia in sè stesso.
412
00:18:45,837 --> 00:18:47,294
Come se aveste preso una
mente malfunzionante
413
00:18:47,335 --> 00:18:48,519
e l'aveste distrutta completamente.
414
00:18:48,585 --> 00:18:49,867
Lui non se ne andò perchè
415
00:18:49,882 --> 00:18:51,602
incolpava se stesso per quello
che era successo.
416
00:18:51,770 --> 00:18:52,970
Cercò di inserirsi nel gruppo creando
un numero senza precedenti,
417
00:18:53,847 --> 00:18:55,142
ma nemmeno questo gli fece
guadagnare il vostro rispetto.
418
00:18:55,159 --> 00:18:57,366
C'è anche da chiedersi perchè
ridusse in cenere il circo intero?
419
00:19:04,314 --> 00:19:05,619
Cosa succede?
420
00:19:05,679 --> 00:19:08,240
Max ha avuto un motivo preciso
per appiccare quel fuoco.
421
00:19:08,291 --> 00:19:11,024
Avevo letto qualcosa nella sua deposizione.
Sto solo...
422
00:19:11,157 --> 00:19:12,315
Ok, qui, qui.
423
00:19:12,383 --> 00:19:14,200
Il procuratore gli aveva chiesto
se avesse provato rimorso
424
00:19:14,222 --> 00:19:15,580
per aver ucciso quattro persone.
425
00:19:15,612 --> 00:19:17,498
"Cosa avevi contro Arnold Weir?" Max rispose,
426
00:19:17,519 --> 00:19:18,692
"Lo volevo solo uccidere."
427
00:19:18,733 --> 00:19:20,582
"E per quanto riguarda quel giovane
ragazzo dell'Hinsdale, Paul Doonan?"
428
00:19:20,607 --> 00:19:22,252
Max rispose, "Lo volevo solo uccidere."
429
00:19:22,268 --> 00:19:25,144
Poi gli chiesero di una vittima
che si chiamava Sammy Hearns.
430
00:19:25,216 --> 00:19:26,153
- Lo voleva solo uccidere?
- Proprio così.
431
00:19:26,178 --> 00:19:28,329
Ma guarda qui.
432
00:19:28,354 --> 00:19:29,556
Sammy era una donna.
433
00:19:29,606 --> 00:19:31,109
Max non stava parlando delle sue vittime.
434
00:19:31,127 --> 00:19:32,113
Quando diceva, "Lo volevo solo uccidere",
435
00:19:32,144 --> 00:19:33,581
non stava spiegando la
ragione delle sue azioni,
436
00:19:33,627 --> 00:19:35,394
stava spiegando le sue intenzioni.
437
00:19:35,475 --> 00:19:36,918
L'incendio avrebbe dovuto
uccidere un uomo solo.
438
00:19:36,938 --> 00:19:39,273
Molto probabilmente la persona che lui
incolpava della sua cattiva reputazione
439
00:19:39,319 --> 00:19:40,660
all'interno della comunità del circo.
440
00:19:40,716 --> 00:19:42,887
Tiny Tony. Il padre che lo ripudiò,
441
00:19:43,018 --> 00:19:45,256
e che addirittura non volle più
saperne della sua esistenza.
442
00:19:45,285 --> 00:19:47,822
Tiny Tony. Il suo vero nome è Wesley Peebles.
443
00:19:47,869 --> 00:19:49,531
E sembra che gli assegni
della Previdenza Sociale
444
00:19:49,546 --> 00:19:51,888
vengano spediti a un indirizzo
a Sugar Loaf, New York.
445
00:19:51,919 --> 00:19:53,029
Prepariamoci.
446
00:19:55,653 --> 00:19:56,875
Sì, Jules?
447
00:19:58,104 --> 00:19:59,447
Oh, ok.
448
00:19:59,472 --> 00:20:00,783
Ci siamo dimenticati
di rilasciare il clown.
449
00:20:01,031 --> 00:20:02,328
Io non avrei detto nulla.
450
00:20:02,380 --> 00:20:03,888
Salite sul furgone. Arrivo subito.
451
00:20:09,771 --> 00:20:11,622
Ok, Shea, fammi capire.. Quand'è
iniziata la tua fobia per i clown?
452
00:20:11,882 --> 00:20:13,926
Non mi ricordo quand'è iniziata
e non voglio parlarne.
453
00:20:13,927 --> 00:20:14,837
Sono qui per aiutare. Ti prego.
454
00:20:14,892 --> 00:20:15,465
- Non voglio parlarne.
ALLA FINE DELLA STRADA
455
00:20:15,510 --> 00:20:18,130
Provaci.. Dai, Provaci.
Raccontami com'è successo..
456
00:20:18,681 --> 00:20:19,801
Non dire no e basta..
457
00:20:21,569 --> 00:20:22,669
Non ho detto "No",
è solo..
458
00:20:22,857 --> 00:20:24,379
Devo chiamare mia figlia.
459
00:20:31,015 --> 00:20:32,808
Testa di cazzo, mi hai usata per trovare quel tizio,
460
00:20:32,853 --> 00:20:33,692
e poi lo hai mandato in coma.
461
00:20:33,708 --> 00:20:35,210
Non è come pensi, Erica.
462
00:20:35,980 --> 00:20:37,082
Non era quello il piano.
463
00:20:37,102 --> 00:20:38,903
Sono andato da Fitzgerald
per riprendermi i 50 mila dollari
464
00:20:38,965 --> 00:20:40,637
che mi aveva rubato!
465
00:20:40,673 --> 00:20:42,591
E' lui che è diventato violento.
466
00:20:42,677 --> 00:20:44,386
Se lui non si sveglia, è omicidio.
467
00:20:44,402 --> 00:20:45,623
E se io mi ritrovassi implicata
in tutto questo,
468
00:20:45,655 --> 00:20:48,624
mia figlia sarà bella che sposata
quando riuscirò a vederla.
469
00:20:48,679 --> 00:20:49,785
Come sistemerai questo casino?
470
00:20:49,805 --> 00:20:50,726
Non lo so.
471
00:20:51,770 --> 00:20:53,536
Ok, senti, Pete, devo saperlo.
472
00:20:53,596 --> 00:20:56,015
Per te io sono stata solo
una scopata casuale?
473
00:20:56,329 --> 00:20:57,905
Ehi, no, Erica...
474
00:20:58,338 --> 00:21:00,122
Assolutamente no.
475
00:21:00,193 --> 00:21:01,882
Sì certo, ho intravisto
un'opportunità e l'ho colta.
476
00:21:01,918 --> 00:21:04,524
Ma i miei sentimenti erano reali e rimarranno tali.
477
00:21:04,837 --> 00:21:07,898
Cosa c'è? Vuoi che te lo provi? Ok.
478
00:21:07,899 --> 00:21:10,823
Scappiamo insieme. Ho 50 mila dollari!
479
00:21:10,824 --> 00:21:12,867
Usciremo dal paese, e
ci rifaremo una vita.
480
00:21:12,868 --> 00:21:14,139
Scapperemo insieme?
481
00:21:14,140 --> 00:21:16,088
Giocheremo alla bella e felice famigliola?
482
00:21:16,089 --> 00:21:17,534
Erica, io...
483
00:21:17,535 --> 00:21:19,161
No, Pete. Se stavi per dirmi "Ti amo",
484
00:21:19,162 --> 00:21:20,784
Ti darò un pugno in faccia.
485
00:21:20,785 --> 00:21:22,895
Scappare con te? Tu scapperai, Pete.
486
00:21:22,896 --> 00:21:23,828
Tu scomparirai,
487
00:21:23,829 --> 00:21:24,990
perchè se non riescono a trovare te,
488
00:21:24,991 --> 00:21:26,933
non potranno collegare me.
489
00:21:26,934 --> 00:21:29,093
Stavo per dire che mi potrai
chiamare a questo numero.
490
00:21:29,935 --> 00:21:31,240
E' una prepagata.
491
00:21:32,325 --> 00:21:33,414
Pensaci.
492
00:21:33,415 --> 00:21:34,790
Ok, ci ho pensato.
493
00:21:34,791 --> 00:21:36,142
Sei tu quello che ci ha
cacciato in tutto questo,
494
00:21:36,143 --> 00:21:37,816
e sarai tu quello che dovrà scomparire.
495
00:21:37,817 --> 00:21:38,748
Erica!
496
00:21:39,803 --> 00:21:40,762
Andiamo!
497
00:21:44,408 --> 00:21:46,199
Um, ok.
498
00:21:57,088 --> 00:22:00,050
Immagino che dovremo cercare
una carovana a misura di hobbit.
499
00:22:00,835 --> 00:22:02,275
Sapete cosa non ho ancora capito?
500
00:22:02,635 --> 00:22:04,671
Come fanno un nano e una cicciona
501
00:22:04,672 --> 00:22:06,291
a fare un figlio alto e magro?
502
00:22:06,292 --> 00:22:08,158
Oh, ma dai, sono l'unico che si
ricorda del quadrato di Punnett
503
00:22:08,159 --> 00:22:09,149
dalle lezioni di biologia?
504
00:22:09,150 --> 00:22:10,508
Erica, quadrato di Punnett?
505
00:22:10,917 --> 00:22:12,332
Le probabilità dipendono completamente
506
00:22:12,333 --> 00:22:14,719
dal fatto che i geni siano
o recessivi o dominanti
507
00:22:14,720 --> 00:22:16,204
come nel caso dell'obesità e del nanismo,
508
00:22:16,205 --> 00:22:18,995
che, comunque, è molto meno offensiva
della parola con la M, quindi..
509
00:22:18,996 --> 00:22:19,883
Con la M?
510
00:22:20,506 --> 00:22:21,590
Eccola là.
511
00:22:22,506 --> 00:22:23,447
Ehi, Ray, l'abbiamo trovata.
512
00:22:23,448 --> 00:22:24,732
Arrivo sul retro.
513
00:22:24,733 --> 00:22:27,145
Pensavo ci fosse una differenza
tra una parola e l'altra.
514
00:22:27,146 --> 00:22:29,105
No, veramente è solo
l'opinione di P.T. Barnum,
515
00:22:29,106 --> 00:22:30,957
che ha coniato quella parola
per descrivere quelle persone
516
00:22:30,958 --> 00:22:33,079
piccole come elfi che lui trovava divertenti.
517
00:22:33,080 --> 00:22:35,055
La parola esiste da almeno 100 anni.
518
00:22:35,056 --> 00:22:37,431
E' stata inevitabilmente sostituita
da "persone piccole",
519
00:22:37,432 --> 00:22:39,721
e adesso anche "nanismo" è accettabile.
520
00:22:39,722 --> 00:22:41,342
Magari si fossero decisi prima.
521
00:22:41,343 --> 00:22:42,634
Vallo a dire all'Associazione Nazionale
522
00:22:42,635 --> 00:22:44,992
per la Promozione delle Persone di Colore, eh?
523
00:22:44,993 --> 00:22:46,506
eh, eh?
524
00:22:46,507 --> 00:22:49,140
La domanda più importante è.. come fa un tizio
525
00:22:49,141 --> 00:22:52,026
così piccolo a farlo con una
che pesa almeno 400 chili?
526
00:22:52,027 --> 00:22:53,282
E' tutta meccanica, Shea, ok?
527
00:22:53,283 --> 00:22:56,302
Allora tu prendi il fulcro...
il fulcro, capito?
528
00:23:01,428 --> 00:23:03,015
Posso aiutarvi?
529
00:23:03,691 --> 00:23:05,676
Oh, mi scusi, stiamo..
530
00:23:06,074 --> 00:23:07,614
Stiamo cercando Tiny Tony.
531
00:23:08,315 --> 00:23:09,561
Wesley Peebles.
532
00:23:09,562 --> 00:23:11,955
Già, e tipo, uh, alto così.
533
00:23:11,956 --> 00:23:15,283
Sì, conosco Tony, e
so bene quant'è alto.
534
00:23:15,284 --> 00:23:17,219
Uh, è qui? Dobbiamo vederlo.
535
00:23:17,649 --> 00:23:19,560
- Non al momento.
- Sa quando ritornerà?
536
00:23:19,561 --> 00:23:20,607
E' piuttosto importante.
537
00:23:20,608 --> 00:23:22,435
- Pensiamo possa essere in pericolo.
- Mi scusi,
538
00:23:22,436 --> 00:23:24,626
siete sbirri?
- Diciamo che non è proprio così.
539
00:23:24,627 --> 00:23:25,521
Lei è la sua amata figlia?
540
00:23:25,522 --> 00:23:27,434
Eww, sarebbe incesto.
541
00:23:27,435 --> 00:23:29,684
Ci potrebbe solo dire dove si trova,
o chiamarlo, perchè di nuovo,
542
00:23:29,685 --> 00:23:32,110
la sua vita è in pericolo.
- Non so dove sia.
543
00:23:32,111 --> 00:23:34,016
Tony non vive qui, vero?
544
00:23:34,655 --> 00:23:35,951
O forse è cresciuto all'improvviso
545
00:23:35,952 --> 00:23:37,684
e ha cambiato il nome in Jesus?
546
00:23:37,685 --> 00:23:38,742
Dove l'hai trovata?
547
00:23:40,017 --> 00:23:41,472
Sullo stendi biancheria là dietro.
548
00:23:41,473 --> 00:23:43,604
Stai tradendo Tony, eh?
549
00:23:43,605 --> 00:23:45,016
Ok, senti,
550
00:23:45,017 --> 00:23:47,426
dolcezza, non siamo interessati
alla tua vita privata,
551
00:23:47,427 --> 00:23:49,424
ma ti abbiamo appena detto che
Tony si trova in serio pericolo,
552
00:23:49,425 --> 00:23:50,663
e tu non sembri tanto preoccupata.
553
00:23:50,664 --> 00:23:53,101
Perchè non può essere in pericolo.
554
00:23:53,102 --> 00:23:54,484
E' morto quasi un anno fa.
555
00:23:54,485 --> 00:23:57,234
Eppure gli assegni della previdenza
sociale vengono ancora incassati.
556
00:23:57,442 --> 00:23:58,707
Allora, dove si trova? Tu e Jesus lo
557
00:23:58,708 --> 00:24:00,445
avete fatto sparire?
- Cosa? No.
558
00:24:00,446 --> 00:24:05,194
Senta, Tony si è ubriacato fino a morire
sotto un cavalcavia dell'autostrada.
559
00:24:05,195 --> 00:24:07,473
Tutto ciò che ho fatto è stato lasciare il
suo corpo all'obitorio senza rivendicarlo,
560
00:24:07,474 --> 00:24:09,151
così che gli assegni continuassero ad arrivare.
561
00:24:09,152 --> 00:24:10,441
So che non era giusto, ma...
562
00:24:10,442 --> 00:24:11,779
Sai, proprio una bella teoria, Lloyd.
563
00:24:11,780 --> 00:24:13,767
Come può Max uccidere un uomo morto?
564
00:24:14,037 --> 00:24:16,927
- Chi altro sa che Tony è morto?
- Nessuno, probabilmente.
565
00:24:16,928 --> 00:24:18,398
Sua moglie morì, e l'unico parente
566
00:24:18,399 --> 00:24:20,221
che gli rimane è suo figlio, Kurt.
567
00:24:20,222 --> 00:24:22,608
- Hanno smesso di parlarsi anni fa.
- Non è l'unico.
568
00:24:23,117 --> 00:24:24,856
Se Max non sa che Tony è morto,
569
00:24:24,857 --> 00:24:26,142
potrebbe comunque venire a cercarlo.
570
00:24:26,143 --> 00:24:27,970
E' venuto qualcun altro a cercare Tony?
571
00:24:28,339 --> 00:24:29,460
Non che io sappia.
572
00:24:29,461 --> 00:24:31,702
C'è un posto sicuro dove può
andare a stare per un po'?
573
00:24:33,076 --> 00:24:35,213
Magari giù negli uffici
dell'assistenza sociale?
574
00:24:35,214 --> 00:24:36,507
Per interrompere gli assegni di Tony?
575
00:24:36,508 --> 00:24:38,034
Le sembra una buona idea?
576
00:24:57,955 --> 00:24:59,615
Allora, cosa pensi di fare?
577
00:24:59,616 --> 00:25:00,891
Non mi riconosce, eh?
578
00:25:01,402 --> 00:25:02,695
Un tempo ero famoso.
579
00:25:03,727 --> 00:25:04,919
In TV?
580
00:25:04,920 --> 00:25:06,863
Ho imparato da solo a diventare
un "artista della fuga".
581
00:25:06,864 --> 00:25:10,092
E l'ho fatto mettendomi in una
brutta situazione intenzionalmente
582
00:25:10,093 --> 00:25:11,552
per vedere se riuscissi ad uscirne.
583
00:25:12,227 --> 00:25:14,258
Mi rinchiudevo nel bagagliaglio di un auto,
584
00:25:14,259 --> 00:25:16,412
mi legavo le mani e mi buttavo in un lago,
585
00:25:16,413 --> 00:25:17,553
queste cose qui.
586
00:25:18,328 --> 00:25:19,844
Mi piacevano le sfide.
587
00:25:25,269 --> 00:25:26,732
Capito.
588
00:25:26,733 --> 00:25:28,129
Fai una bocca di lupo.
589
00:25:29,823 --> 00:25:31,334
Fai un nodo inverso bello stretto.
590
00:25:31,335 --> 00:25:32,523
Fatto, cowboy.
591
00:25:32,869 --> 00:25:34,675
Finisci con un nodo piano.
592
00:25:38,204 --> 00:25:39,048
A posto?
593
00:25:45,195 --> 00:25:46,891
Ehi, dai, whoa.
594
00:25:46,892 --> 00:25:49,037
Amico, calma, amico.
595
00:25:49,038 --> 00:25:50,304
Stai calmo.
596
00:25:51,322 --> 00:25:53,208
Tu la prendi prima di me,
597
00:25:53,209 --> 00:25:54,331
tu vivi.
598
00:25:54,332 --> 00:25:55,469
Altrimenti...
599
00:25:55,470 --> 00:25:56,483
Sei pazzo.
600
00:25:56,937 --> 00:25:57,891
Uno,
601
00:25:59,015 --> 00:25:59,881
due...
602
00:26:01,192 --> 00:26:04,016
No. No, senti,
603
00:26:04,017 --> 00:26:05,499
Non giocherò al tuo gioco malato, amico.
604
00:26:05,500 --> 00:26:06,397
Sarà meglio.
605
00:26:06,794 --> 00:26:08,004
Perchè lo sono.
606
00:26:08,552 --> 00:26:09,399
Smettila.
607
00:26:09,400 --> 00:26:10,989
Tre.
- Hai perso la testa!
608
00:26:13,384 --> 00:26:14,911
No, ti prego.
609
00:26:14,912 --> 00:26:16,185
Grazie del passaggio.
610
00:26:34,084 --> 00:26:37,450
Lo sai che Julianne può rintracciare
le nostre telefonate...
611
00:26:45,704 --> 00:26:47,189
Non c'è una sola foto di Max
612
00:26:47,190 --> 00:26:48,121
tra tutta questa roba.
613
00:26:48,122 --> 00:26:49,954
E' come se lui non esistesse nemmeno.
614
00:26:51,918 --> 00:26:52,698
Non rispondere.
615
00:26:52,699 --> 00:26:54,393
So che può sembrare
una tattica controsenso,
616
00:26:54,394 --> 00:26:56,589
ma credimi, lo farà impazzire.
617
00:26:56,590 --> 00:26:59,600
Allora, se non risponderai tu
a questo teleono, lo farò io.
618
00:27:02,415 --> 00:27:03,253
Va bene.
619
00:27:09,929 --> 00:27:11,735
Lascia-lascialo squillare.
620
00:27:16,519 --> 00:27:17,373
Coglione.
621
00:27:18,092 --> 00:27:19,824
Vieni qui. Non vuoi parlargli?
622
00:27:19,825 --> 00:27:21,204
Ti farò ascoltare.
623
00:27:21,720 --> 00:27:23,689
Non vuole parlare con te, Damien,
624
00:27:24,207 --> 00:27:25,206
e non posso biasimarlo.
625
00:27:25,207 --> 00:27:26,542
Quindi ti devi accontentare di me.
626
00:27:26,937 --> 00:27:28,656
Forza, lo so che sei lì.
627
00:27:28,657 --> 00:27:29,788
Criminale da strapazzo.
628
00:27:29,789 --> 00:27:31,466
Perchè non ci fai sentire un
po' della tua saggezza?
629
00:27:31,467 --> 00:27:33,589
Cosa le è successo, Agente Zancanelli?
630
00:27:33,993 --> 00:27:34,882
Ti hanno declassato?
631
00:27:34,883 --> 00:27:35,893
Cosa vuoi dire?
632
00:27:35,894 --> 00:27:38,008
Ci sono dei fuggitivi importanti là fuori.
633
00:27:38,428 --> 00:27:40,004
Lo so perchè sono uno di questi.
634
00:27:40,878 --> 00:27:43,068
Ma i tuoi capi non ti permettono
di cercarmi, vero?
635
00:27:43,069 --> 00:27:44,460
Oh, non mi sono dimenticato di te.
636
00:27:44,461 --> 00:27:45,639
Certo che no.
637
00:27:45,640 --> 00:27:47,927
Ma non puoi farci niente, vero?
638
00:27:48,573 --> 00:27:50,396
Sei troppo occupato a rincorrere
fenomeni da baraccone.
639
00:27:50,397 --> 00:27:52,637
Oh, non preoccuparti per questo,
posso inseguirne due insieme.
640
00:27:52,638 --> 00:27:54,529
Lascia perdere, Zancanelli.. mi hai perso.
641
00:27:54,530 --> 00:27:56,061
Sono io quello che è scappato.
642
00:27:56,468 --> 00:27:59,307
Prima hai perso il tuo collega,
poi hai perso anche me.
643
00:27:59,308 --> 00:28:01,448
Non c'è da chiedersi perchè non
ti permettano di cercarmi.
644
00:28:01,449 --> 00:28:03,027
Neanche con l'aiuto dell'illustre
645
00:28:03,028 --> 00:28:04,163
Lloyd Lowery.
646
00:28:04,164 --> 00:28:06,143
Perchè non ci incontriamo, Damien?
647
00:28:06,537 --> 00:28:07,311
Solo io e te.
648
00:28:07,312 --> 00:28:08,977
Non ho più nulla da dirti.
649
00:28:09,461 --> 00:28:11,370
Voglio parlare con Lowery.
650
00:28:12,080 --> 00:28:14,690
Ma capisco che possa essere
in uno stato un po' "delicato".
651
00:28:15,914 --> 00:28:17,518
Te l'ho detto. Lo sto facendo impazzire.
652
00:28:17,519 --> 00:28:19,254
No, tu stai facendo impazzire me!
653
00:28:20,258 --> 00:28:21,641
Dimmi, Jules.
654
00:28:21,642 --> 00:28:23,671
Ray, Ho trovato qualcosa.
655
00:28:23,672 --> 00:28:24,968
Qualcosa di grosso... Ok.
656
00:28:24,969 --> 00:28:27,139
Un uomo è stato ritrovato morto
al lato della strada per Wurtsboro.
657
00:28:27,140 --> 00:28:29,187
Ora, i registri della carta di credito indicano
658
00:28:29,188 --> 00:28:32,622
che si trovava a Deerfield, in
Massachusetts questo pomeriggio,
659
00:28:32,623 --> 00:28:35,014
in una piazzola di sosta per camion dove
un cassiere è stato trovato morto.
660
00:28:35,015 --> 00:28:37,162
Ora, Deerfield non è troppo
lontana dalla prigione
661
00:28:37,163 --> 00:28:39,258
da cui Max Morris è
evaso questa mattina.
662
00:28:39,259 --> 00:28:41,002
Max il pazzo deve aver avuto un passaggio.
663
00:28:41,003 --> 00:28:42,743
Dove diamine si trova Wurtsboro?
664
00:28:42,744 --> 00:28:45,408
E' questo il punto, Max si trova
già a ovest rispetto a voi.
665
00:28:45,409 --> 00:28:46,927
Max non sta cercando Tony.
666
00:28:46,928 --> 00:28:49,257
Sentite qui, Wurtsboro
è a soli 20 minuti
667
00:28:49,258 --> 00:28:52,631
da Monticello, dove vive il
figlio legittimo di Tony.
668
00:28:52,632 --> 00:28:53,812
Il fratello acquisito di Max.
669
00:28:53,813 --> 00:28:54,964
Forse sta andando là per trovare aiuto.
670
00:28:54,965 --> 00:28:56,643
No, niente aiuto.
671
00:28:56,644 --> 00:28:59,552
Forse il "Lui" di cui parlava
Max non era Tony.
672
00:28:59,553 --> 00:29:00,895
Voglio dire, cioè, i figli vogliono istintivamente
673
00:29:00,896 --> 00:29:02,975
creare dei legami coi propri padri,
674
00:29:02,976 --> 00:29:05,001
ma il padre di Max si legò
solo con l'altro suo figlio,
675
00:29:05,002 --> 00:29:05,928
il figlio nano, Kurt.
676
00:29:05,929 --> 00:29:07,086
Quindi potremmo stare solo parlando di,
677
00:29:07,087 --> 00:29:08,903
uh, qualche rivalità tra fratelli.
678
00:29:08,904 --> 00:29:11,099
Max non sa che Tony è morto.
679
00:29:11,100 --> 00:29:12,117
Sta ancora cercando di
guadagnarsi il suo amore,
680
00:29:12,118 --> 00:29:14,336
e sta cercando di farlo
eliminando la competizione.
681
00:29:14,337 --> 00:29:16,069
Bene, Jules, di' alla Polizia di Monticello
682
00:29:16,070 --> 00:29:18,248
di tenere d'occhio Kurt Peebles.
683
00:29:18,249 --> 00:29:19,641
Saremo là il prima possibile.
684
00:29:19,642 --> 00:29:22,678
Subito. Oh, ha chiamato il
Detective Estes.
685
00:29:22,679 --> 00:29:24,344
Voleva farti sapere che a Tommy Fitzgerald
686
00:29:24,345 --> 00:29:26,605
è stata interrotta la respirazione artificiale.
687
00:29:26,958 --> 00:29:28,184
E' deceduto.
688
00:29:28,185 --> 00:29:30,681
Capito, ora contatta quelli
della Polizia di Monticello.
689
00:29:45,733 --> 00:29:47,366
Ecco come non dare nell'occhio.
690
00:29:52,602 --> 00:29:55,218
L'idea era quella di catturare
Max, non spaventarlo.
691
00:30:02,777 --> 00:30:03,928
Lei è Kurt Peebles?
692
00:30:03,929 --> 00:30:06,695
No, sono Yao Ming in borghese.
693
00:30:06,696 --> 00:30:08,154
Ray Zancanelli, US Marshals.
694
00:30:08,155 --> 00:30:10,842
Oh, fantastico. Altri tizi del governo.
695
00:30:10,843 --> 00:30:13,006
Allora, volete dirmi perchè
pensate che Max Morris
696
00:30:13,007 --> 00:30:14,367
verrà a trovarmi?
697
00:30:15,745 --> 00:30:17,992
Qualcuno pensa che Max
Morris sia suo fratello.
698
00:30:17,993 --> 00:30:21,019
Certo, sarebbe fratello
acquisito, e si sbagliano.
699
00:30:21,020 --> 00:30:24,190
E' impossibile che io abbia lo stesso sangue
di quel pazzo psicotico d'un piromane.
700
00:30:24,191 --> 00:30:25,959
Io e gli altri bambini, giocavamo
a tirare giù i birilli
701
00:30:25,960 --> 00:30:27,562
dalla sua testa quand'eravamo piccoli.
702
00:30:27,563 --> 00:30:29,704
Quell'idiota stava lì e ci guardava
mentre lo facevamo.
703
00:30:29,705 --> 00:30:31,469
Non mi venite a dire che
sono imparentato con lui.
704
00:30:31,470 --> 00:30:33,596
Ma sapete una cosa, vi dirò di più,
705
00:30:33,597 --> 00:30:36,258
chiunque sia venuto a
dire che si è dato da fare
706
00:30:36,259 --> 00:30:39,646
con una cicciona arrapata che
puzzava come un caprone,
707
00:30:39,647 --> 00:30:42,626
Vi dico questo, non conoscevano
affatto mio padre.
708
00:30:43,017 --> 00:30:46,493
E' troppo pigro per essere andato fin
lassù facendo tutta quella fatica.
709
00:30:46,901 --> 00:30:48,081
Wow.
710
00:30:48,082 --> 00:30:50,220
Uh, signore, quand'è stata l'ultima
volta che ha visto suo padre?
711
00:30:50,221 --> 00:30:51,582
Una vita fa, perchè?
712
00:30:51,583 --> 00:30:53,157
Beh, mi dispiace informarla che suo padre
713
00:30:53,158 --> 00:30:54,882
è morto un po' di tempo fa.
714
00:30:56,122 --> 00:30:58,133
Aspetti, non me lo dica.
715
00:30:58,134 --> 00:30:59,114
Ha preso la scossa cercando
716
00:30:59,115 --> 00:31:01,637
di rubare fili di rame da un palo della luce.
717
00:31:01,638 --> 00:31:03,474
No, si è ubriacato fino a morire.
718
00:31:03,475 --> 00:31:04,851
Beh, sarebbe stata la mia seconda risposta.
719
00:31:04,852 --> 00:31:06,687
Possiamo tornare a Max per un secondo?
720
00:31:06,688 --> 00:31:08,120
Perchè ce l'ha con me?
721
00:31:08,121 --> 00:31:09,461
Cavolo, proprio non lo so.
722
00:31:09,727 --> 00:31:10,447
Per qualche motivo,
723
00:31:10,462 --> 00:31:11,671
Max sta venendo qui.
724
00:31:11,672 --> 00:31:13,454
Quindi vorremmo mandarla
in un luogo sicuro
725
00:31:13,455 --> 00:31:14,977
e poi sorvegliare la casa per
riuscire a catturarlo.
726
00:31:14,978 --> 00:31:18,851
Col cazzo! Ho un mucchio di episodi di
Storage Wars pronti sul registratore.
727
00:31:18,852 --> 00:31:20,014
Non me ne andrò da nessuna parte.
728
00:31:20,015 --> 00:31:20,716
Ok, signore,
729
00:31:20,717 --> 00:31:22,850
abbiamo a che fare con uno
psicopatico molto pericoloso
730
00:31:22,851 --> 00:31:24,426
e determinato...
- Oh, ti prego.
731
00:31:24,427 --> 00:31:26,026
Ho passato 10 anni a lavorare
nei ritrovi per motociclisti,
732
00:31:26,027 --> 00:31:28,532
con dei bestioni drogati di 100 chili
che mi spintonavano sempre.
733
00:31:28,533 --> 00:31:31,673
Pensate che mi possa spaventare per un
babbeo a cui piace giocare coi fiammiferi?
734
00:31:32,111 --> 00:31:33,965
Oltretutto, come potrebbe entrare qui,
735
00:31:33,966 --> 00:31:37,034
con quell'esercito di sbirri che
calpestano il mio giardino?
736
00:31:37,035 --> 00:31:39,590
Lasciate che quei mangia-ciambelle
si guadagnino le tasse che pago.
737
00:31:39,591 --> 00:31:42,144
Io me ne starò seduto qui a guardare la TV.
738
00:31:47,007 --> 00:31:49,171
Eh già, Max verrà proprio
qui per uccidere quel tizio.
739
00:31:49,846 --> 00:31:51,258
Cosa diavolo è questo?
740
00:31:51,639 --> 00:31:53,247
Avevo detto di rimuovere i
tre padiglioni del circo,
741
00:31:53,248 --> 00:31:54,561
non di espanderlo.
742
00:31:54,562 --> 00:31:56,188
E' quello che gli ho detto, Ray.
743
00:31:57,736 --> 00:31:58,705
Chi è che ha ordinato questa roba?
744
00:31:58,706 --> 00:32:00,467
Il capo della polizia di Monticello.
745
00:32:00,468 --> 00:32:01,762
Ha detto che la testa di cazzo là dentro
746
00:32:01,763 --> 00:32:03,403
non lascia usare il bagno alla polizia.
747
00:32:03,404 --> 00:32:05,250
Rimarranno qui per un po', quindi...
748
00:32:05,481 --> 00:32:06,656
Dov'è il suo capo?
749
00:32:09,604 --> 00:32:11,054
Parami le spalle, ok?
750
00:32:11,847 --> 00:32:14,503
L'ultima volta che l'ho fatto,
un tizio è finito in coma.
751
00:32:37,111 --> 00:32:38,063
Erica?
752
00:32:38,354 --> 00:32:40,499
Tommy Fitzgerald è morto.
753
00:32:40,500 --> 00:32:42,029
Pete, scusa per come te l'ho detto prima,
754
00:32:42,030 --> 00:32:43,560
ma tu devi scomparire.
755
00:32:43,561 --> 00:32:45,668
Le cose si sono messe veramente male.
756
00:32:45,669 --> 00:32:47,620
La prima cosa che devi fare è
distruggere le carte di credito,
757
00:32:47,621 --> 00:32:49,734
le carte di identità, tutto quanto.
758
00:32:49,735 --> 00:32:52,337
Non dire a nessuno dove sei
diretto, proprio a nessuno.
759
00:32:52,338 --> 00:32:53,928
Erica, ascoltami.
760
00:32:54,859 --> 00:32:57,094
Ho già parlato con il mio avvocato.
761
00:32:57,095 --> 00:32:57,933
Perchè?
762
00:32:57,934 --> 00:33:00,348
Ha detto che posso cavarmela
con un' accusa per omicidio colposo.
763
00:33:00,349 --> 00:33:02,537
Buon per te,
Pete, ma per me?
764
00:33:02,538 --> 00:33:04,554
Perderò tutti i privilegi che ho qui.
Tornerò...
765
00:33:05,561 --> 00:33:07,789
Tornerò al carcere duro.
766
00:33:07,790 --> 00:33:10,678
Non dirò nulla su di te.
767
00:33:10,679 --> 00:33:12,567
E cosa gli dirai, Pete?
768
00:33:12,568 --> 00:33:14,039
Che ti sei introdotto in un
ufficio degli US Marshal?
769
00:33:14,040 --> 00:33:15,863
E' un reato federale!
Non puoi... non puoi
770
00:33:15,864 --> 00:33:17,602
tirarti fuori da un accusa del genere.
771
00:33:21,624 --> 00:33:23,507
Ma tu questo lo sapevi già, vero?
772
00:33:24,533 --> 00:33:25,384
Figlio di...
773
00:33:25,385 --> 00:33:27,466
Senti. Non so cosa fare, Erica!
774
00:33:27,467 --> 00:33:29,548
Che differenza farebbe?
Tanto sei già in prigione!
775
00:33:30,342 --> 00:33:31,641
Non volevo dire questo.
776
00:33:47,364 --> 00:33:48,922
Max.
777
00:33:48,923 --> 00:33:50,153
Come cazzo hai fatto ad entrare...?
778
00:33:51,962 --> 00:33:52,823
Ehi.
779
00:33:53,844 --> 00:33:55,429
Ehi, sembri in gran forma, Max.
780
00:33:55,798 --> 00:33:57,559
Come.. Come te la passi?
781
00:33:57,907 --> 00:33:59,894
Ehi. Ehi, ehi, buone notizie.
782
00:33:59,895 --> 00:34:02,888
Io-io e te..
sia-siamo fratelli, amico.
783
00:34:02,889 --> 00:34:04,664
Voglio dire, certo, avevo
sentito delle voci
784
00:34:04,665 --> 00:34:07,161
tempo fa, ma a quanto
sembra, è vero.
785
00:34:09,786 --> 00:34:10,596
Senti, sono...
786
00:34:11,493 --> 00:34:14,644
Sono davvero dispiaciuto che papà non
abbia mai avuto le palle per ammetterlo,
787
00:34:14,645 --> 00:34:16,775
prima che il vecchio bastardo
fosse costretto a farlo, sai?
788
00:34:18,018 --> 00:34:19,467
Non lo sapevi neanche tu.
789
00:34:19,840 --> 00:34:21,695
L'ho scoperto da solo.
790
00:34:23,510 --> 00:34:24,501
Ehi, ma dai, amico.
791
00:34:24,502 --> 00:34:27,055
Dai, non guardarmi così, eh?
792
00:34:27,056 --> 00:34:30,294
Cioè, dai.
Basta con questa cosa del silenzio.
793
00:34:31,442 --> 00:34:32,708
Oh, non lo...
794
00:34:37,591 --> 00:34:39,409
Fate spostare tutte queste
macchine via di qui.
795
00:34:39,410 --> 00:34:42,686
Ok, magari fate rimanere una, due macchine
della polizia in borghese un po' distanti.
796
00:34:42,687 --> 00:34:44,202
Se vi fate portare qui i wc chimici,
797
00:34:44,203 --> 00:34:46,207
potete anche appendere
un cartello di benvenuto.
798
00:34:46,208 --> 00:34:48,954
E comunque quanto ci mettono a
scaricare una Porta Potti?
799
00:35:26,567 --> 00:35:29,275
Metà della polizia della contea è qui e
Max riesce comunque a infiltrarsi?
800
00:35:29,276 --> 00:35:30,749
Circondate il quartiere.
801
00:35:30,750 --> 00:35:31,368
Max si trova ancora qui.
802
00:35:31,369 --> 00:35:33,442
Faccia controllare ogni centimetro
di questa casa ai suoi uomini.
803
00:35:33,443 --> 00:35:35,479
- Ricevuto.
- Dov'è Erica?
804
00:35:43,206 --> 00:35:43,943
Dove sei?
805
00:35:43,944 --> 00:35:46,492
Ehi. Ray, scusa.
Do-dovevo fare la pipì,
non ce la facevo più.
806
00:35:46,493 --> 00:35:48,372
- Sono al negozio all'angolo.
- Va bene, Max è qui.
807
00:35:48,373 --> 00:35:50,451
Ha ucciso Kurt. Sta scappando.
808
00:35:50,452 --> 00:35:51,569
Max è qui?
809
00:35:53,656 --> 00:35:54,785
E perchè la polizia non sta
facendo nulla a riguardo?
810
00:35:54,786 --> 00:35:56,523
Loro stanno facendo qualcosa.
Perchè tu no?
811
00:35:59,812 --> 00:36:00,790
Ray, l'ho trovato.
812
00:36:00,791 --> 00:36:01,850
Forza, andiamo.
813
00:36:47,379 --> 00:36:49,675
Non un altro passo. A terra.
814
00:36:49,676 --> 00:36:50,887
A terra!
815
00:36:51,127 --> 00:36:52,241
Stai bene?
816
00:36:54,179 --> 00:36:55,722
- Stai bene?
- Sì.
817
00:37:00,404 --> 00:37:02,881
- Hai preso tutto?
- Sì, tutto quello che ho trovato.
818
00:37:03,592 --> 00:37:05,193
Non basta assolutamente.
819
00:37:09,958 --> 00:37:11,790
Jules, hai, ehm...
hai un'aspirina?
820
00:37:11,791 --> 00:37:13,601
Uh, sì, sulla mia scrivania.
821
00:37:14,204 --> 00:37:17,336
Tutto bene? Ho sentito che le cose
si sono fatte un po' difficili là.
822
00:37:17,337 --> 00:37:18,629
Certo, tutto bene.
823
00:37:18,630 --> 00:37:20,998
Beh, ti sei persa quello che è successo qui.
824
00:37:20,999 --> 00:37:23,577
La Polizia ha arrestato Pete Gillies.
825
00:37:24,424 --> 00:37:25,833
Cos'è successo?
826
00:37:25,834 --> 00:37:26,724
Una o due?
827
00:37:27,459 --> 00:37:28,308
Due.
828
00:37:28,780 --> 00:37:30,138
Niente... per ora.
829
00:37:30,139 --> 00:37:33,656
Il suo avvocato lo porterà domani
ad essere interrogato.
830
00:37:35,110 --> 00:37:38,567
Bene. Beh, credo avremo delle risposte.
831
00:37:38,568 --> 00:37:40,976
La tua.. aspirina?
832
00:37:42,343 --> 00:37:43,189
Certo.
833
00:37:46,785 --> 00:37:49,560
Quello che devi fare è coprire
la serratura col nastro.
834
00:37:49,561 --> 00:37:51,390
Davvero? Quando vorrò sentirti parlare,
ti tirerò fuori la lingua con le mie mani.
835
00:37:51,391 --> 00:37:52,410
Cosa ne dici?
836
00:37:53,934 --> 00:37:55,676
Oh, ma dai! Ooh! Coglione!
837
00:37:57,889 --> 00:37:59,612
Jules, portami una maschera anti-sputo.
838
00:37:59,613 --> 00:38:01,047
Non ne abbiamo.
839
00:38:01,048 --> 00:38:02,874
Cosa? E Perchè?
840
00:38:03,132 --> 00:38:05,531
Perchè non ne abbiamo mai avuto bisogno.
841
00:38:06,302 --> 00:38:07,867
Ma ho un'idea.
842
00:39:08,350 --> 00:39:09,891
Ancora calde...
843
00:39:10,896 --> 00:39:12,934
Oh, ti deve far sentire male, amico.
844
00:39:13,360 --> 00:39:14,997
L'amichetto è qui da tre minuti,
845
00:39:14,998 --> 00:39:16,984
ed è già finito nella gonna di Julianne.
846
00:39:16,985 --> 00:39:18,451
Non infilare.. il coltello nella piaga, Shea.
847
00:39:18,452 --> 00:39:19,459
Grazie dell'aiuto.
848
00:39:19,460 --> 00:39:22,136
Te la sei fatta fare da un tizio
il cui padre era così basso,
849
00:39:22,137 --> 00:39:23,890
che avrebbe potuto stare
in una sala trofei.
850
00:39:24,041 --> 00:39:27,165
Oh! Wow. Deve avergli dato fastidio.
Prova con sua madre.
851
00:39:27,166 --> 00:39:28,056
- Oh, sua mamma?
- Già.
852
00:39:28,057 --> 00:39:29,821
Oh, sì, sua madre era così grassa...
853
00:39:29,822 --> 00:39:30,696
Quant'è che era grassa?
854
00:39:30,697 --> 00:39:32,666
Che la sua ciotola dei cereali aveva una targetta.
855
00:39:32,667 --> 00:39:35,265
"Nessun bagnino di turno".
856
00:39:40,346 --> 00:39:41,685
US Marshals.
857
00:39:42,562 --> 00:39:45,794
Pronto? Pronto?
858
00:39:45,795 --> 00:39:47,368
Metti il vivavoce, Julianne.
859
00:39:49,785 --> 00:39:50,841
Damien?
860
00:39:51,679 --> 00:39:53,197
Bene, bene, bene.
861
00:39:54,444 --> 00:39:56,216
Perchè mi stai evitando, Doc?
862
00:39:56,523 --> 00:39:58,073
E' per qualcosa che ho detto?
863
00:39:58,608 --> 00:40:01,119
Non è stato per te... Damien.
E' stato per, ehm... per me.
864
00:40:01,120 --> 00:40:02,135
So che non è bello da sentire,
865
00:40:02,136 --> 00:40:03,278
ma avevo bisogno di una sfida.
866
00:40:03,279 --> 00:40:05,297
Sai? Avevo bisogno di qualcosa
di nuovo, di importante,
867
00:40:05,298 --> 00:40:07,054
qualcosa che attirasse la mia attenzione.
868
00:40:07,055 --> 00:40:08,873
Penso di averla trovata. Credo
che tu ne abbia sentito parlare.
869
00:40:08,874 --> 00:40:12,064
Max Morris.. l'amante della fuga.
870
00:40:12,065 --> 00:40:13,319
L'idiota del circo?
871
00:40:13,320 --> 00:40:15,033
Chiamalo, chiamalo per nome. Dai.
872
00:40:15,034 --> 00:40:17,351
A proposito di nomi, ricordi Nina Paulson?
873
00:40:17,715 --> 00:40:19,438
La principessina che ci siamo giocati?
874
00:40:20,107 --> 00:40:22,156
Beh, io ho fatto la parte importante,
875
00:40:22,157 --> 00:40:24,271
ma tu sei stato bravissimo
a uccidere la sua fiducia.
876
00:40:24,272 --> 00:40:25,493
Cavolo, se era bella.
877
00:40:25,494 --> 00:40:27,778
Bel sorriso, corpicino in forma.
878
00:40:27,779 --> 00:40:31,733
E i suoi piedini.. come si agitavano
negli ultimi momenti di agonia.
879
00:40:31,734 --> 00:40:32,934
Le indagini stanno proseguendo,
880
00:40:32,935 --> 00:40:34,946
ed è solo questione di tempo
prima che noi ti troviamo.
881
00:40:34,947 --> 00:40:38,625
"Noi?" Tu non fai nemmeno parte del caso.
882
00:40:38,626 --> 00:40:41,365
Intendevo noi in generale, ok?
883
00:40:41,366 --> 00:40:42,043
E' finita tra noi.
884
00:40:42,044 --> 00:40:43,953
Fai ufficialmente parte del
mio passato, Damien.
885
00:40:43,954 --> 00:40:45,954
Per me c'è solo Max Morris ora, quindi...
886
00:40:45,955 --> 00:40:47,787
La morte di Nina è colpa tua.
887
00:40:47,788 --> 00:40:49,467
Se ti fossi dato da fare di più
quando ne avevi la possibilità,
888
00:40:49,468 --> 00:40:50,667
Non sarei ancora qui fuori.
889
00:40:51,373 --> 00:40:54,410
Tu lo sai, e vuoi sistemare le cose.
890
00:40:54,411 --> 00:40:56,737
Quindi, rimettiti la giacca e vienimi
a cercare da uomo,
891
00:40:56,738 --> 00:40:58,551
perchè è scomparsa un'altra ragazza,
892
00:40:59,060 --> 00:41:00,921
e lei ha bisogno di te.
893
00:41:03,719 --> 00:41:05,552
Come fai a sapere che
mi sono tolto la giacca?
894
00:41:08,691 --> 00:41:10,188
Quel figlio di puttana ci sta spiando.
895
00:41:10,189 --> 00:41:12,245
E ci chiama quando sa che siamo in ufficio.
896
00:41:15,174 --> 00:41:16,464
Deve trovarsi sul tetto.
897
00:41:16,465 --> 00:41:18,682
Bene, Jules, prendi una
pistola e tieni d'occhio Max.
898
00:41:18,683 --> 00:41:19,501
Ricevuto.
899
00:41:45,697 --> 00:41:46,583
Ancora caldo.
900
00:41:48,207 --> 00:41:50,462
Quel figlio di puttana era qui che ci spiava,
901
00:41:50,463 --> 00:41:51,904
proprio sotto il nostro naso.
902
00:41:54,139 --> 00:41:56,764
Jules, dirama un avviso. Chiama tutti.
903
00:41:56,765 --> 00:41:58,108
Quel figlio di puttana è qui.
904
00:41:58,109 --> 00:41:59,393
Lo faccio subito, Ray.
905
00:42:13,573 --> 00:42:15,821
Oh, mio Dio!
E' la carta d'identità della figlia di Ray.
906
00:42:15,822 --> 00:42:17,125
Sì, Christina, sono Ray.
907
00:42:17,126 --> 00:42:18,654
Fammi parlare con Theresa.
908
00:42:19,577 --> 00:42:21,110
Cosa vuol dire che è in ritardo?
909
00:42:21,573 --> 00:42:24,754
Di quanto? Cinque minuti? Cinque ore?
910
00:42:25,546 --> 00:42:27,151
Perchè voglio parlarle!
911
00:42:27,152 --> 00:42:29,646
E' mia figlia! Dove si trova?!
912
00:42:31,214 --> 00:42:33,534
Sottotitoli a cura di TheHacker66
Resynch WEB-DL e divisione in due parti by mAx